﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,480
‫- "شاهدتم في الحلقات السابقة"
‫- "(جاك كروفورد)"

2
00:00:02,580 --> 00:00:04,871
‫الدكتور (هنيبل ليكتر)
‫يطلب رفقتي لتناول العشاء

3
00:00:04,996 --> 00:00:06,371
‫هذا سيكون عشاءنا الأخير

4
00:00:06,496 --> 00:00:08,371
‫(هنيبل) يتصور أنك ستكون
‫رجله المخلص في الغرفة

5
00:00:08,497 --> 00:00:09,872
‫وأنا أتصور أنك رجلي

6
00:00:09,997 --> 00:00:12,830
‫- لقد أصدروا أمراً باعتقالك (ويل)
‫- آلو؟

7
00:00:12,955 --> 00:00:14,330
‫إنهم يعلمون

8
00:00:14,455 --> 00:00:15,913
‫مرحباً (جاك)، لقد وصلت مبكراً

9
00:00:37,624 --> 00:00:39,707
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

10
00:00:39,665 --> 00:00:45,832
‫"كل واحد منا ممن تقاطعت حياته
‫مع (ليكتر) خسر شيئاً"

11
00:00:46,791 --> 00:00:51,666
‫"طرف هنا، ورئة هناك
‫وعدة سنتيمترات من أحشائه"

12
00:00:55,166 --> 00:00:56,541
‫الموتى...

13
00:01:00,125 --> 00:01:06,833
‫الموتى على الأقل ينعمون
‫بترف القناعة بما خسروه

14
00:01:09,792 --> 00:01:12,583
‫ولكن أنا وأنت لا نزال نتحرق

15
00:01:14,001 --> 00:01:16,876
‫تلك الحكة الصغيرة تخبرك بشيء حتماً

16
00:01:20,085 --> 00:01:23,085
‫أتود مناقشة ما تخبرك به
‫تلك الحكة الصغيرة؟

17
00:01:24,002 --> 00:01:25,793
‫أأنت تضع مساحيق للتبرج؟

18
00:01:27,960 --> 00:01:31,126
‫كم يستغرقك الأمر في الصباح
‫ليصبح وجهك بهذا الشكل؟

19
00:01:31,419 --> 00:01:33,877
‫بعد أن أتقنت الأمر
‫لم يعد الأمر يستغرق وقتاً قطّ

20
00:01:34,461 --> 00:01:39,377
‫دعني أخبرك بشيء
‫أرني وجهك وأنا سأريك وجهي

21
00:02:21,464 --> 00:02:26,089
‫ها نحن ذا، نستطيع الآن
‫التحدث وجهاً لوجه

22
00:02:27,131 --> 00:02:35,464
‫أتفهم أنك عرضت مكافأة مجزية مقابل
‫أية معلومات مهمة حول (هنيبل ليكتر)

23
00:02:35,923 --> 00:02:40,714
‫- وليس مجرد اعتقال وإدانة عاديين
‫- أجل، مليون دولار

24
00:02:41,049 --> 00:02:43,590
‫مليون واحد، لقد نشرنا
‫إعلاناً على مستوى العالم

25
00:02:44,215 --> 00:02:46,381
‫ثمن باهظ مقابل خنزير مكتنز

26
00:02:46,507 --> 00:02:48,882
‫(هنيبل) كان ليصبح خنزيراً ثميناً
‫لو كان محتجزاً في مستشفاي

27
00:02:49,007 --> 00:02:52,465
‫ولكنك لا تصبو إلى رؤيته محتجزاً
‫في مصح عقلي، أليس كذلك؟

28
00:02:52,633 --> 00:02:58,758
‫لست أقول أي شيء قد يجبرك على انتهاك
‫قواعد السرية بين الطبيب والمريض

29
00:03:00,300 --> 00:03:03,508
‫أنت لا تريد طبيباً
‫نفسانياً بل تريد محللاً

30
00:03:04,300 --> 00:03:09,342
‫أريد أن أفهم (هنيبل ليكتر)
‫لكي أفهم ذاتي بشكل أفضل

31
00:03:09,592 --> 00:03:13,467
‫أنت نجوت من إجرامه، هذا عنصر
‫أساسي فيما ينبغي بك فهمه

32
00:03:13,592 --> 00:03:16,883
‫"نجوت من إجرامه"؟ هذا يوحي
‫بحظ سعيد أو موهبة من جانبي

33
00:03:17,009 --> 00:03:18,800
‫سمحت لي بشكل ما بأن أظل حياً

34
00:03:18,926 --> 00:03:22,342
‫هذه تحديداً هي الهيئة التي
‫أرادني أن أعيش عليها

35
00:03:22,760 --> 00:03:28,468
‫أعلم أن الدكتور (ليكتر) يذرع الأرض
‫ذهاباً وإياباً وينعم بمباهج الحياة

36
00:03:28,593 --> 00:03:31,926
‫وعلى الأرجح يقضي وقتاً ممتعاً

37
00:03:38,594 --> 00:03:43,510
‫كيف يمكنك التخفيف من معاناة
‫انتظار القبض على الدكتور (ليكتر)؟

38
00:03:44,803 --> 00:03:46,469
‫ما الذي تحلم به؟

39
00:03:48,220 --> 00:03:54,595
‫أتساءل عما يمكن أن يحدث لو سقط
‫(هنيبل ليكتر) بين يديك

40
00:03:55,929 --> 00:04:00,804
‫أخشى أننا متجهون صوب منطقة
‫لا تغطيها أتعابك

41
00:04:01,346 --> 00:04:04,346
‫أعتقد أنني أحتاج إلى البحث
‫في مكان آخر عن شخص

42
00:04:04,471 --> 00:04:07,929
‫كفيل برعاية حالتي النفسية
‫الوداع دكتور (شيلتون)

43
00:04:10,430 --> 00:04:11,805
‫أتمنى لك صيداً موفقاً

44
00:04:40,057 --> 00:04:45,390
‫- "كان من المفترض أن تغادر"
‫- "لم نستطع المغادرة بدونك"

45
00:05:12,850 --> 00:05:14,225
‫"كيف تشعر؟"

46
00:05:17,559 --> 00:05:18,934
‫بالظمأ

47
00:05:32,393 --> 00:05:33,851
‫أتشعر أنك في حالة تسمح لك
‫باستقبال ضيف؟

48
00:05:54,603 --> 00:05:55,978
‫مرحباً (فريدريك)

49
00:05:57,562 --> 00:05:59,020
‫أكنت تتوقع شخصاً آخر؟

50
00:06:02,895 --> 00:06:04,811
‫كنت آمل مجيء شخص آخر

51
00:06:07,604 --> 00:06:09,145
‫كان يعلم تحديداً كيف يجرحك

52
00:06:11,521 --> 00:06:15,396
‫قالوا إنه كان قطعاً جراحياً
‫أراد لك أن تعيش

53
00:06:17,730 --> 00:06:19,105
‫لقد تركنا لكي نموت

54
00:06:21,730 --> 00:06:23,105
‫ولكننا لم نمت

55
00:06:27,605 --> 00:06:33,688
‫كم كنا مغفلين!
‫لقد نصب لنا مكيدة وأجهز علينا

56
00:06:34,439 --> 00:06:37,522
‫أكثر ما يضايقني هو أن الأمر
‫كان سهلاً بالنسبة إليه

57
00:06:38,356 --> 00:06:40,147
‫كإطلاق النار على قرود
‫عالقة في برميل

58
00:06:42,690 --> 00:06:44,065
‫أنت كنت تعاني من التهاب دماغي

59
00:06:45,523 --> 00:06:50,148
‫- لا أعلم ماذا كان عذري
‫- المحاكاة القهرية

60
00:06:50,857 --> 00:06:54,357
‫يا للتفاهة! ولكن ربما

61
00:06:55,982 --> 00:06:59,065
‫بدأت أتعلم أشياء جديدة كلياً
‫عن نفسي في الآونة الأخيرة

62
00:07:02,399 --> 00:07:04,565
‫وبدأت أتعلم أموراً جديدة عنك أيضاً

63
00:07:05,733 --> 00:07:09,441
‫المحاكاة تسمح لنا بفهم
‫سلوكيات الآخرين بصورة أفضل

64
00:07:11,525 --> 00:07:13,275
‫أنا أتفهم مشاعرك
‫بشكل كبير (ويل)

65
00:07:14,192 --> 00:07:20,192
‫كل منا بقرت أحشاؤه وواجه الاتهام
‫لقد شعرت بآلامك بصورة حرفية

66
00:07:20,651 --> 00:07:22,526
‫لدينا ندبتان متماثلتان

67
00:07:23,859 --> 00:07:26,234
‫أنت في حاجة إلى صديق

68
00:07:27,776 --> 00:07:29,151
‫صديق

69
00:07:30,360 --> 00:07:34,193
‫ستغادر هذا المستشفى
‫تحت غيمة من الشكوك

70
00:07:34,818 --> 00:07:36,359
‫ليس غيمة، بل ضباب

71
00:07:37,944 --> 00:07:39,985
‫أستطيع مساعدتك في طرد
‫(هنيبل ليكتر) من عقلك

72
00:07:40,444 --> 00:07:41,819
‫ودخولي إلى مستشفاك

73
00:07:44,402 --> 00:07:47,568
‫ثمة فرصة هنا بالنسبة إلى كلينا

74
00:07:48,486 --> 00:07:51,652
‫نستطيع القبض على الرجل
‫الذي لفق لنا التهم وشوهنا

75
00:07:55,778 --> 00:07:57,903
‫ليست ثمة أية فرصة هنا (فريدريك)

76
00:08:01,570 --> 00:08:02,945
‫ليس بالنسبة إليك

77
00:08:07,904 --> 00:08:10,737
‫المتفائل يؤمن بأننا نحيا في عالم
‫يضم أروع ما في كل العوالم

78
00:08:10,862 --> 00:08:14,362
‫أما المتشائم يخشى
‫أن يكون هذا صحيحاً

79
00:08:17,905 --> 00:08:22,613
‫هذا هو عالمك الأفضل الممكن (ويل)
‫لن تجد عالماً أفضل

80
00:10:32,497 --> 00:10:34,497
‫كنت آمل أن تعود للبحث عني

81
00:10:39,081 --> 00:10:40,872
‫ولكنني أتفهم السبب
‫في إحجامك عن هذا

82
00:10:43,956 --> 00:10:45,331
‫ما الذي أستطيع فعله لأجلك (جاك)؟

83
00:10:46,540 --> 00:10:48,540
‫حسناً، أنا هنا لكي...

84
00:10:50,040 --> 00:10:53,915
‫أحرص على ألا تناقض الرواية الرسمية

85
00:10:55,040 --> 00:10:58,540
‫حسناً، نحن عملاء الشرطة الفدرالية

86
00:10:59,165 --> 00:11:01,831
‫أصيبوا أثناء قيامهم بواجبهم البطولي

87
00:11:03,624 --> 00:11:06,915
‫هذا ليس صحيحاً
‫بالنسبة إلى أي منا

88
00:11:07,999 --> 00:11:10,957
‫حسناً، كان من المفترض
‫أن نذهب معاً تلك كانت...

89
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
‫تلك غلطتي، أنا الملام على ذلك

90
00:11:17,542 --> 00:11:20,542
‫نحن لا نتخذ كل خياراتنا بصورة واعية

91
00:11:22,792 --> 00:11:24,167
‫لا...

92
00:11:27,001 --> 00:11:28,376
‫ولكن قراراتنا كذلك

93
00:11:35,043 --> 00:11:37,834
‫أتتذكر عندما قررت الاتصال بـ(هنيبل)؟

94
00:11:42,127 --> 00:11:43,960
‫لم أتخذ قراراً عندما اتصلت به

95
00:11:46,419 --> 00:11:47,794
‫لقد اتصلت به فحسب

96
00:11:50,252 --> 00:11:53,710
‫فكرت ملياً أثناء رنين الهاتف

97
00:11:56,086 --> 00:12:00,002
‫واتخذت قراري عندما سمعت صوته

98
00:12:04,253 --> 00:12:09,378
‫- أخبرته أننا نعلم بأمره
‫- أخبرته أن يغادر

99
00:12:10,920 --> 00:12:13,170
‫لأنني أردته أن يلوذ بالفرار

100
00:12:15,379 --> 00:12:16,754
‫لماذا؟

101
00:12:28,838 --> 00:12:30,213
‫لأنه...

102
00:12:31,797 --> 00:12:33,922
‫لأنه كان صديقي

103
00:12:38,589 --> 00:12:40,922
‫ولأنني أردت الفرار برفقته

104
00:13:32,426 --> 00:13:36,467
‫"سأكرر ما قلته آنفاً"

105
00:13:37,843 --> 00:13:40,426
‫"وهو شيء لا تستطيعين قوله"

106
00:13:42,760 --> 00:13:44,135
‫أنني لم أحذرك

107
00:13:46,468 --> 00:13:49,093
‫لا أستطيع رؤية ما لن تراه أنت

108
00:13:50,135 --> 00:13:51,801
‫حتى يلقي بك من نافذة

109
00:13:54,011 --> 00:14:00,844
‫لطالما وجدت كلمة "القذف من نافذة" ممتعة
‫والآن صرت أستخدمها في محادثاتي العادية

110
00:14:02,178 --> 00:14:04,928
‫كم عدد عظام جسدك التي كسرتها؟

111
00:14:06,345 --> 00:14:08,636
‫تقولها كما لو أنني من كسرتها

112
00:14:08,762 --> 00:14:12,637
‫أنت جلبت نفسك إلى النافذة
‫دكتورة (بلوم)، إن لم يكن من خلالها

113
00:14:12,845 --> 00:14:15,345
‫أخبروني أن قدراً كبيراً من النخاع
‫العظمي وصل إلى دورتي الدموية

114
00:14:16,304 --> 00:14:20,095
‫وأن عليّ توقع أن أجد نفسي
‫أفكر بطريقة مغايرة

115
00:14:20,429 --> 00:14:21,804
‫هللويا!

116
00:14:25,138 --> 00:14:28,138
‫لا أتعمد أن أنكل بك لحظة كبوتك

117
00:14:29,346 --> 00:14:31,804
‫أنا أذكرك فحسب كيف آلت بك
‫الأمور إلى تلك الكبوة

118
00:14:33,472 --> 00:14:35,305
‫وبمن أصابته كبوة بدوره

119
00:14:38,555 --> 00:14:43,055
‫نحن جميعاً نحتاج إلى بعض
‫العلاج الجماعي أثناء وجودنا هنا

120
00:14:44,639 --> 00:14:48,472
‫ليس ثمة سوى "نحن" واحد
‫أنت مهتم به (فريدريك)

121
00:14:49,598 --> 00:14:52,389
‫وذلك الـ"نحن" ليس مهتماً بك

122
00:14:53,140 --> 00:14:54,848
‫(ويل غراهام) في حاجة
‫إلى تحقيق تقدم

123
00:14:57,598 --> 00:15:01,431
‫- أكان انكساره بمثابة تقدم؟
‫- الانكسار كان يمثل تقدمك أنت

124
00:15:03,349 --> 00:15:08,307
‫(ويل) لم يحظ بتقدمه بعد
‫إنه يدخر ذلك للدكتور (ليكتر)

125
00:15:10,807 --> 00:15:13,432
‫سيكون ذلك خير إفادة
‫بالنسبة إلى علاجه النفسي قطعاً

126
00:15:17,808 --> 00:15:21,016
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يتقاطع درباهما مجدداً

127
00:15:23,100 --> 00:15:27,641
‫من العار ألا نشاهد ذلك عن كثب
‫ولو حتى تشجيعاً لـ(ويل) المسكين

128
00:15:30,559 --> 00:15:32,934
‫ذلك سيتطلب قدراً من التلاعب

129
00:15:35,267 --> 00:15:37,975
‫علينا أن نعدل مسار الكرة بعض الشيء

130
00:16:11,937 --> 00:16:17,520
‫"كنت خائفة مني جداً في آخر
‫مرة رأيتك فيها"

131
00:16:19,604 --> 00:16:22,354
‫"قبل تلك المرة الأخيرة
‫التي رأيتك فيها"

132
00:16:39,188 --> 00:16:40,563
‫ماذا تفعلين هنا؟

133
00:16:45,230 --> 00:16:46,605
‫أظن أنني أبحث عنك

134
00:16:49,439 --> 00:16:50,814
‫ذلك تخمين جيد

135
00:16:52,564 --> 00:16:55,689
‫- ما الذي تفعله أنت هنا؟
‫- أزور الأصدقاء القدامى

136
00:17:02,690 --> 00:17:04,398
‫ألا تراودك رغبة في نسيان الأمر؟

137
00:17:05,815 --> 00:17:07,398
‫كلا، لا أريد أن أنسى

138
00:17:09,607 --> 00:17:13,273
‫أنا أبني غرفاً
‫في قصر ذاكرتي لكل أصدقائي

139
00:17:15,816 --> 00:17:20,107
‫صداقة (هنيبل) تعد ابتزازاً
‫ارتقى إلى مستوى الحب

140
00:17:21,608 --> 00:17:25,733
‫ثمة ميثاق متبادل غير منطوق
‫بتجاهل الأسوأ في كل منا

141
00:17:25,858 --> 00:17:28,108
‫لكي نستمر في الاستمتاع بالأفضل

142
00:17:30,025 --> 00:17:31,733
‫بعد كل ما ارتكبه

143
00:17:34,442 --> 00:17:36,442
‫أما زال بإمكانك تجاهل
‫أسوأ ما فيه؟

144
00:17:40,401 --> 00:17:42,692
‫أتيت إلى هنا لأكون بمفردي (ألانا)

145
00:17:49,485 --> 00:17:50,860
‫إذا لم تمانعي

146
00:19:08,490 --> 00:19:09,865
‫أنا الدكتورة (بلوم)

147
00:19:12,574 --> 00:19:14,240
‫أنت الطبيبة النفسانية الجديدة

148
00:19:17,407 --> 00:19:21,740
‫سلكت مخرجاً خاطئاً على الطريق
‫السريع وعدت عبر طريق الخدمة

149
00:19:22,366 --> 00:19:23,949
‫لست واثقة من إذا كان هذا مدخلي

150
00:19:25,741 --> 00:19:30,866
‫يمكن لهذا أن يكون مدخلك، إيجاده
‫ليس أمراً سهلاً عندما تأتين للمرة الأولى

151
00:19:33,075 --> 00:19:34,450
‫أنا (مارغو فيرجر)

152
00:19:37,659 --> 00:19:42,701
‫- ثمة جمال ساحر يميز هذا المكان
‫- أجل، أليس كذلك؟

153
00:19:44,201 --> 00:19:48,409
‫عليك أن تريه في فصل الربيع
‫رائحة زهور الليلك مع النسيم

154
00:19:48,534 --> 00:19:55,367
‫لها رائحة لا تمت بصلة للحظائر
‫والمسالخ التي ترتبط عادة باسم (فيرجر)

155
00:19:57,493 --> 00:19:59,243
‫هلا تخطرين أخاك بمجيئي من فضلك

156
00:20:00,452 --> 00:20:01,827
‫إنه يعلم

157
00:20:09,786 --> 00:20:12,661
‫بعض الناس يجدون عناء
‫في التحدث إلى (مايسن)

158
00:20:13,161 --> 00:20:17,161
‫لذا إذا ضايقك الأمر
‫أو عجزت عن احتماله

159
00:20:17,286 --> 00:20:20,286
‫- سأسعد بالإجابة عن أسئلتك
‫- شكراً لك

160
00:20:20,995 --> 00:20:23,411
‫(مارغو) يمكنك أن تغادرينا الآن

161
00:20:24,245 --> 00:20:29,662
‫إذا عرض عليك أخي شوكولا
‫ارفضي بأدب

162
00:20:50,205 --> 00:20:51,830
‫مساء الخير دكتورة (بلوم)

163
00:20:56,081 --> 00:20:58,039
‫عمت مساء سيد (فيرجر)

164
00:21:00,831 --> 00:21:05,581
‫أتدرين شيئاً؟ أنا أشكر الرب على
‫ما أصابني، كان ذلك بمثابة خلاصي

165
00:21:06,998 --> 00:21:10,998
‫هل تقبلت وجود (يسوع)
‫دكتورة (بلوم)؟ أأنت مؤمنة؟

166
00:21:11,123 --> 00:21:13,873
‫لقد تربيت في وسط متدين سيد (فيرجر)

167
00:21:13,999 --> 00:21:17,457
‫ولكن أياً يكن ما حباني
‫ذلك به فهو ليس الدين

168
00:21:17,957 --> 00:21:19,582
‫هذا ترك لي ما هو أكثر

169
00:21:19,832 --> 00:21:24,332
‫أترين؟ أنا حر دكتورة (بلوم)
‫أنا أعتنق فكرة قيامة (يسوع)

170
00:21:24,458 --> 00:21:26,374
‫وكل هذا مقبول بالنسبة إلي

171
00:21:26,999 --> 00:21:33,707
‫ولا أحد يعلو فوق (يسوع)
‫سينهضني على قدميّ وسيسحق أعدائي

172
00:21:33,833 --> 00:21:36,958
‫وسأسمع أصوات عويل نسائهن

173
00:21:38,042 --> 00:21:40,458
‫كنت إحداهن في ما مضى كما علمت

174
00:21:41,334 --> 00:21:44,875
‫الدكتور (ليكتر) تغلغل عميقاً
‫في داخلك أكثر من أي منا

175
00:21:56,876 --> 00:22:00,501
‫- أتريد أن آتيك بالممرضة؟
‫- لا، لا، أنا...

176
00:22:01,002 --> 00:22:02,377
‫أنا بخير الآن

177
00:22:03,585 --> 00:22:05,460
‫كل شيء على ما يرام الآن

178
00:22:08,294 --> 00:22:12,669
‫من المفترض أن تشارك أية معلومات
‫هامة تجدها بشأن (هنيبل ليكتر)

179
00:22:12,794 --> 00:22:14,169
‫مع الشرطة الفدرالية

180
00:22:16,544 --> 00:22:17,919
‫هل فعلت ذلك دوماً؟

181
00:22:18,461 --> 00:22:23,669
‫ليس بالضبط، أريدك أن
‫تفهمي دكتورة (بلوم)

182
00:22:23,795 --> 00:22:25,878
‫أن هذا ليس عملاً انتقامياً

183
00:22:27,295 --> 00:22:32,211
‫لقد صفحت عن الدكتور (ليكتر)
‫كما صفح مخلصنا عن الجنود الرومان

184
00:22:34,046 --> 00:22:36,921
‫الصفح ليس كما يبدو
‫عليه سيد (فيرجر)

185
00:22:39,379 --> 00:22:43,254
‫لا أحتاج إلى الدين لكي أقدر
‫فكرة الانتقام في العهد القديم

186
00:23:38,300 --> 00:23:39,675
‫"(جاك)؟"

187
00:23:42,259 --> 00:23:43,634
‫"هل تسمعني؟"

188
00:23:58,218 --> 00:23:59,593
‫هل مت؟

189
00:24:02,010 --> 00:24:07,093
‫أنت فعلت أموراً كثيرة
‫وربما كان الموت إحداها

190
00:24:07,885 --> 00:24:11,801
‫للمرة الأولى، أنا ممتنة لأنك عنيد

191
00:24:13,386 --> 00:24:15,052
‫مصائب قوم عند قوم فوائد

192
00:24:15,928 --> 00:24:18,469
‫أنت لن توارى التراب معي (جاك)

193
00:24:19,969 --> 00:24:21,469
‫لذا كف عن المحاولة

194
00:24:22,970 --> 00:24:27,928
‫لقد كنت ميتاً
‫أعلم يقيناً أنني كنت ميتاً

195
00:24:30,387 --> 00:24:32,970
‫كل ما كان متبقياً
‫لي لأفعله كان الموت

196
00:24:34,470 --> 00:24:39,512
‫ظننت أنني إذا استطعت سماع صوتك
‫فلن يضطر كلانا إلى الموت وحيداً

197
00:24:44,221 --> 00:24:45,596
‫أنا لا أخشى الموت

198
00:24:47,680 --> 00:24:52,388
‫أنا لست خائفة بماهية شعور الموت

199
00:24:55,013 --> 00:25:00,555
‫أنا أقرب إلى...

200
00:25:02,181 --> 00:25:03,806
‫الفضول بصدد أية افتراضا

201
00:25:05,264 --> 00:25:07,722
‫أكثر من فضولي حيال الأمور المطلقة

202
00:25:10,306 --> 00:25:14,014
‫أنت تستطيع فعل ما أعجز عنه

203
00:25:16,473 --> 00:25:21,515
‫أنت تستطيع اجتثاث ما يقتلك

204
00:25:28,557 --> 00:25:33,223
‫"كل حلقة مفيدة يستطيع عقلنا القفز
‫من خلالها تبدأ بدرجة معينة من الانتباه"

205
00:25:34,849 --> 00:25:38,682
‫"التركيز هو أهم شيء
‫يستطيع أي منا فعله"

206
00:25:39,933 --> 00:25:41,308
‫أنت...

207
00:25:43,058 --> 00:25:44,599
‫أنت تفقد تركيزك (جاك)

208
00:25:45,267 --> 00:25:46,642
‫لقد أعدت التركيز

209
00:25:47,642 --> 00:25:49,433
‫تقاعد إجباري من الشرطة الفدرالية؟

210
00:25:50,267 --> 00:25:53,517
‫أنت تقع في حب مكتب التحقيقات
‫ولكنه لا يبادلك ذلك الحب

211
00:25:53,892 --> 00:25:56,433
‫قسم العلوم السلوكية
‫يفتقر إلى الموارد اللازمة

212
00:25:56,601 --> 00:25:58,434
‫وكالة الأمن القومي لها الأولوية الآن

213
00:25:58,851 --> 00:26:01,267
‫الإرهابيون أكثر إثارة للخوف
‫من المعتلّين نفسياً

214
00:26:02,643 --> 00:26:05,268
‫- ليس بالنسبة إلي
‫- حقاً؟

215
00:26:06,727 --> 00:26:09,727
‫أول شيء فعلته بعد أن أصابتك
‫بطلق ناري في وجهك

216
00:26:09,852 --> 00:26:12,060
‫كان احتكار حق جملة
‫(هنيبل ذو كنيبل)

217
00:26:12,519 --> 00:26:15,227
‫الجمل اللافتة للانتباه تعد علامة
‫مسجلة وتحظى بحماية كأية ممتلكات

218
00:26:16,686 --> 00:26:20,936
‫أنت على قيد الحياة لأنك لم تنزع
‫قطعة الزجاج تلك من عنقك

219
00:26:21,228 --> 00:26:25,436
‫(ويل غراهام) حي
‫لأن (هنيبل ليكتر) يفضله هكذا

220
00:26:25,895 --> 00:26:29,020
‫ربما كانت واحدة من تلك الصداقات
‫التي تنتهي عقب بقر الأحشاء

221
00:26:29,228 --> 00:26:32,728
‫لا أوافقك الرأي بصدد هذين الشخصين
‫هذا يعد مساوياً للمغازلة

222
00:26:33,145 --> 00:26:37,853
‫- (ويل) سيقودك إليه مباشرة
‫- كلا، لن يفعل، ليس بالنسبة إلي

223
00:26:38,229 --> 00:26:41,229
‫لقد نسيت أمرهما
‫نسيت أمر كل شيء

224
00:26:42,854 --> 00:26:45,062
‫أنت تستخدم (ويل غراهام)
‫كطعم ثم تطلق سراحه؟

225
00:26:46,854 --> 00:26:49,479
‫أنت تسمح لـ(هنيبل)
‫بالاستحواذ عليه كلياً

226
00:26:51,896 --> 00:26:53,771
‫أستميحك عذراً دكتور (شيلتون)

227
00:26:54,938 --> 00:26:58,771
‫أود أن أكون متواجداً في البيت
‫مساء عندما تستيقظ زوجتي

228
00:30:18,410 --> 00:30:19,785
‫"(جاك)؟"

229
00:30:35,370 --> 00:30:37,036
‫يا إلهي! كم أحبك في اللون الأبيض

230
00:30:50,496 --> 00:30:51,871
‫"(جاك)؟"

231
00:31:01,538 --> 00:31:02,913
‫ستبدو جميلة

232
00:31:08,997 --> 00:31:10,372
‫(بيلا) توفيت

233
00:31:14,039 --> 00:31:16,372
‫هذا كفيل بتغيير المشهد
‫من هذه النوافذ

234
00:31:19,456 --> 00:31:23,664
‫لن يكون الأمر صائباً
‫إذا ظل المشهد كما هو

235
00:31:26,290 --> 00:31:27,665
‫لن يكون أمراً صائباً

236
00:32:50,837 --> 00:32:53,128
‫"(جاك كروفورد)"

237
00:33:29,798 --> 00:33:32,423
‫"أنا آسف جداً بشأن (بيلا) يا (جاك)"

238
00:34:18,676 --> 00:34:20,842
‫فتحت عينيّ هذا الصباح

239
00:34:22,718 --> 00:34:26,343
‫في تلك اللحظة، قبل أن أشعر
‫بهموم اليوم تراودني

240
00:34:28,427 --> 00:34:30,218
‫لم أفكر حتى بشأن وفاة (بيلا)

241
00:34:34,011 --> 00:34:37,011
‫ما زلت أظن أنها كانت تتمنى الموت
‫أثناء عدم وجودي في الغرفة

242
00:34:39,470 --> 00:34:44,136
‫ولكنني كنت متواجداً
‫عندما توقف قلبها

243
00:34:45,803 --> 00:34:48,553
‫وظللت متشبثاً بها
‫حتى كف دماغها عن العمل

244
00:34:50,720 --> 00:34:53,636
‫آمل أن تكون في مكان ما اليوم (جاك)

245
00:34:55,721 --> 00:34:57,096
‫وأن تكون مستريحة

246
00:34:59,096 --> 00:35:01,054
‫آمل أن تستطيع رؤية مكنون قلبي

247
00:35:07,263 --> 00:35:08,721
‫اضطرت إلى الموت بين ذراعيّ

248
00:35:10,930 --> 00:35:16,597
‫كنت أعلم أن أجلها سيحين
‫ولكن الأمر لا يزال مؤلماً

249
00:35:23,514 --> 00:35:25,347
‫أنا أعرف ما ينتظرك (ويل)

250
00:35:28,223 --> 00:35:30,098
‫لست مضطراً إلى الموت
‫بين ذراعيّ بدورك

251
00:36:07,017 --> 00:36:10,558
‫- أنا أتأوه!
‫- الدم يتدفق

252
00:36:11,767 --> 00:36:13,433
‫الأعصاب في حالة جيدة

253
00:36:14,726 --> 00:36:16,184
‫الألم أمر مبشر

254
00:36:17,685 --> 00:36:19,893
‫لهذا السبب لن يمكنك أبداً
‫العمل بشكل قانوني

255
00:36:20,018 --> 00:36:21,518
‫في مجال الرعاية الصحية (كورديل)

256
00:36:22,435 --> 00:36:26,601
‫كانوا ليطردوك شر طرد
‫كنت لتصبح نسياً منسياً

257
00:36:29,435 --> 00:36:34,768
‫الأنسجة الندوبية تعد مثالاً مذهلاً
‫على غريزة البقاء

258
00:36:35,561 --> 00:36:39,977
‫صراع اللحم من أجل البقاء
‫وصولاً إلى أكثر الخلايا بدائية

259
00:36:40,978 --> 00:36:42,353
‫هذا يعد معجزة

260
00:36:43,353 --> 00:36:45,394
‫في مراسم المناولة
‫بشتى أنحاء العالم

261
00:36:46,103 --> 00:36:50,394
‫يؤمن الأتقياء بأن من خلال
‫معجزة تبديل الأنسجة

262
00:36:50,853 --> 00:36:54,561
‫هم يأكلون جسد المسيح ويشربون دمه

263
00:36:54,854 --> 00:36:56,687
‫إنها مراسم مثيرة للإعجاب

264
00:36:57,562 --> 00:37:04,895
‫أحتاج إلى تجهيز مراسم أكثر إثارة
‫للإعجاب بدون حاجة إلى تبديل للأنسجة

265
00:37:07,646 --> 00:37:13,313
‫(كورديل) لطالما عهدتك شخصاً
‫يعتمد عليه وقادر على أي شيء تقريباً

266
00:37:13,438 --> 00:37:14,813
‫أهذا صحيح؟

267
00:37:16,313 --> 00:37:17,771
‫إنه ليس عارياً من الصحة

268
00:37:18,897 --> 00:37:24,772
‫أنا أدفع لك راتباً سخياً
‫لتتولى مسؤولية رعايتي وإطعامي

269
00:37:25,439 --> 00:37:27,564
‫وكل ما يترتب على ذلك

270
00:37:27,689 --> 00:37:29,647
‫"كل ما يترتب على ذلك"

271
00:37:30,814 --> 00:37:36,064
‫أريدك أن تبدأ بإجراء الترتيبات
‫للدكتور (هنيبل ليكتر) لكي يؤكل حياً

272
00:37:38,107 --> 00:37:42,857
‫ألديك تصور مفضل لكيفية إعداده؟

273
00:37:44,232 --> 00:37:49,649
‫(كورديل) لو كنت
‫أمتلك شفتين لابتسمت

274
00:38:36,944 --> 00:38:38,402
‫لقد عدت إلى سابق عهدي

275
00:38:46,861 --> 00:38:50,777
‫لقد راوغنا طيلة هذا الوقت
‫وفر من بين أيدينا

276
00:38:50,903 --> 00:38:53,611
‫الأمر كما لو أنّ (هنيبل ليكتر)
‫زال من على وجه الأرض

277
00:38:54,237 --> 00:38:56,695
‫من الجلي أن (هنيبل) يمتلك
‫أوراق هوية مقنعة ومالاً كثيراً

278
00:38:58,362 --> 00:39:01,278
‫(أوروبا) هي المكان المفضل
‫لرجل يمتلك ذوقه

279
00:39:01,446 --> 00:39:03,987
‫حسناً، إن ذوقه محدد للغاية

280
00:39:05,654 --> 00:39:07,320
‫وتلك هي الوسيلة التي ستمكنك
‫من العثور عليه

281
00:39:09,738 --> 00:39:11,113
‫النبيذ

282
00:39:12,030 --> 00:39:13,405
‫الكمأ

283
00:39:15,155 --> 00:39:19,030
‫الذوق في كل الأمور سيكون أمراً
‫ثابتاً في كل حيوات الدكتور (ليكتر)

284
00:39:19,822 --> 00:39:22,072
‫اسمه سيتغير ولكن ذوقه لن يتغير

285
00:39:23,905 --> 00:39:27,155
‫أنت تعلمين بالتأكيد ما يحبذه

286
00:39:28,364 --> 00:39:32,322
‫أخبريني شيئاً دكتورة (بلوم)
‫أهو يحبذك؟

287
00:39:35,781 --> 00:39:37,156
‫أعتقد أنني رفهت عنه

288
00:39:38,448 --> 00:39:41,073
‫إما أن ترفه عنه الأمور وإما لا
‫وإذا فشلت في الترفيه عنه

289
00:39:42,323 --> 00:39:43,698
‫حسناً، أنت لم تفعل

290
00:39:46,615 --> 00:39:51,615
‫أتشعرين أنه اهتم بك
‫بشكل حقيقي قطّ؟

291
00:39:52,741 --> 00:39:56,907
‫ليست لديّ أية فكرة عن مشاعر
‫الدكتور (ليكتر) الحقيقية بشأني

292
00:39:57,491 --> 00:39:59,907
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫وعدني بأن يقتلني

293
00:40:03,908 --> 00:40:08,158
‫أخبريني إذاً، كيف تشعرين عندما
‫تستخدمين الفهم كأداة للمفترس؟

294
00:40:09,492 --> 00:40:11,450
‫أنا أستخدمها كما استخدمتها دوماً

295
00:40:12,409 --> 00:40:13,784
‫أداة نفسية

296
00:40:20,118 --> 00:40:22,409
‫لمَ لا تنقلين هذه المعلومات
‫إلى (جاك كروفورد)؟

297
00:40:22,743 --> 00:40:24,118
‫(جاك) ترك الشرطة الفدرالية

298
00:40:24,326 --> 00:40:26,367
‫صار حاشية في متحف
‫العقول الشريرة الذي أنشأه

299
00:40:27,326 --> 00:40:32,743
‫يعتريني الفضول دكتورة (بلوم)
‫كيف وجدتك تعملين لصالحي

300
00:40:34,744 --> 00:40:40,994
‫أخبريني، كلي آذان صاغية
‫ولكنها أعيد توزيعها فحسب

301
00:40:43,036 --> 00:40:45,286
‫أنت تجهز مسرحاً لأجل مصرع (هنيبل)

302
00:40:47,994 --> 00:40:50,952
‫أنا أقوم فقط بدوري
‫لأجعله يعتلي خشبة المسرح

303
00:41:28,247 --> 00:41:29,622
‫أين (ويل)؟

304
00:41:30,997 --> 00:41:32,372
‫لقد غادر بالفعل (جاك)

305
00:41:34,748 --> 00:41:36,123
‫(ويل) يعرف ما يتعين عليه فعله

306
00:41:38,790 --> 00:41:40,165
‫أتعرف أنت؟

