﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:02,860
‫"شاهدتم في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,040 --> 00:00:05,581
‫- كيف تعرف أن (هنيبل) في (فلورنسا)؟
‫- (بوتيشيللي)

3
00:00:06,414 --> 00:00:08,580
‫أنت تجتذبهم إليك، أليس كذلك؟

4
00:00:08,873 --> 00:00:12,539
‫لست أفتش عن (هنيبل)
‫أنا أعلم تحديداً أين هو

5
00:00:13,998 --> 00:00:17,872
‫سأدفع 3 ملايين دولار في مقابل
‫الحصول على الدكتور حياً يرزق

6
00:00:18,039 --> 00:00:22,163
‫- أنا المفتش (رينالدو باتزي)
‫- د.(ليكتر) حذر، سيضرب ضربته

7
00:00:22,539 --> 00:00:25,788
‫أنت ستقع في قبضتهم
‫الأمر بات قيد التنفيذ بالفعل

8
00:00:38,206 --> 00:00:40,289
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

9
00:02:22,996 --> 00:02:24,370
‫"(جاك)"

10
00:02:35,662 --> 00:02:37,036
‫إنه مصاب

11
00:02:38,579 --> 00:02:39,953
‫وقلِق

12
00:02:41,454 --> 00:02:42,912
‫لا، (هنيبل) لا يقلق

13
00:02:45,162 --> 00:02:48,870
‫معرفة كونه في خطر لن تقلقه
‫أكثر مما يقلقه القتل

14
00:02:49,787 --> 00:02:53,870
‫إذا كان (رينالدو باتزي) قرر
‫القيام بعمله كمطبق للقانون

15
00:02:54,245 --> 00:02:56,453
‫سرعان ما كان ليتبين
‫أنه (هنيبل ليكتر)

16
00:02:56,578 --> 00:02:59,036
‫لم يكن الأمر ليستغرق أكثر من
‫30 دقيقة لاستصدار أمر بالاعتقال

17
00:02:59,162 --> 00:03:01,078
‫كل تلك الموارد حُرم منها (باتزي)

18
00:03:03,078 --> 00:03:07,952
‫بمجرد أن قرر الوشاية بـ(هنيبل)
‫تحول إلى صائد للمكافآت

19
00:03:08,453 --> 00:03:09,869
‫يعمل وحيداً خارج حدود القانون

20
00:03:10,995 --> 00:03:15,036
‫ها نحن ذا، نعمل وحيدين
‫خارج حدود القانون

21
00:03:18,703 --> 00:03:22,286
‫هل أخطرت أفراد الشرطة أنهم
‫يبحثون عن (هنيبل ليكتر)؟

22
00:03:24,495 --> 00:03:28,119
‫إنهم متحفزون للعثور على
‫الدكتور (فيل) بشكل قانوني

23
00:03:28,370 --> 00:03:32,953
‫إذا علموا من هو وما هي قيمته
‫هذا سيدفعهم فحسب إلى تجاوز حدودهم

24
00:03:33,120 --> 00:03:35,744
‫- تلك ستكون معركة متاحة للجميع
‫- وسيفلت (هنيبل) من بين أيدينا

25
00:03:37,244 --> 00:03:38,618
‫هل ستفلت بعيداً برفقته؟

26
00:03:43,036 --> 00:03:45,410
‫جزء من كياني سيود ذلك دوماً

27
00:03:46,536 --> 00:03:48,744
‫عليك أن تستأصل
‫ذلك الجزء من كيانك

28
00:03:52,244 --> 00:03:57,160
‫كلا، بالطبع، أنت عثرت عليه
‫هنا ليس بسبب المعرض

29
00:03:57,994 --> 00:04:01,993
‫ولكن بسبب الحشد
‫الذي تجذبه المعروضات

30
00:04:04,327 --> 00:04:10,035
‫كان في قبضتك (جاك)
‫كان مضروباً، لمَ لم تقتله؟

31
00:04:16,452 --> 00:04:18,326
‫ربما أريدك أن تفعل ذلك بنفسك

32
00:04:30,744 --> 00:04:33,368
‫أريد أن أتمكن من رسم هذه
‫الشوارع من وحي ذاكرتي

33
00:04:33,952 --> 00:04:37,993
‫أريد أن أتمكن من رسم
‫قصر (فيكيو) والقبة

34
00:04:38,618 --> 00:04:42,284
‫لن تعود إلى هنا قبل مضي
‫وقت طويل للغاية

35
00:04:44,785 --> 00:04:46,951
‫ذكرياتي عن (فلورنسا)
‫ستكون كل ما أمتلك

36
00:04:49,410 --> 00:04:51,284
‫(فلورنسا) هي المكان
‫الذي صرت فيه رجلاً

37
00:04:55,868 --> 00:04:58,242
‫أنا أرى نهايتي في بدايتي

38
00:05:00,535 --> 00:05:03,451
‫كل نهاياتنا يمكن
‫إيجادها في بداياتنا

39
00:05:03,785 --> 00:05:08,659
‫التاريخ يعيد نفسه
‫وليس ثمة مهرب من ذلك

40
00:05:13,368 --> 00:05:18,534
‫- لقد حزمت أمتعة قليلة
‫- لقد حزمت أمتعة لأجلك فحسب

41
00:05:20,534 --> 00:05:25,325
‫هذا هو المكان الذي سأغادرك
‫فيه أو تحرياً للدقة

42
00:05:25,868 --> 00:05:27,367
‫حيث ستغادرني

43
00:05:30,951 --> 00:05:33,325
‫هذه ليست الطريقة التي
‫أردت توديعك بها

44
00:05:34,409 --> 00:05:35,825
‫تخيلت الأمر بشكل مختلف

45
00:05:37,409 --> 00:05:38,783
‫أنا لم أفعل

46
00:05:42,159 --> 00:05:45,283
‫كنت أعلم أنك تعتزم أكلي

47
00:05:46,826 --> 00:05:51,242
‫وكنت أعلم أنك لم تعتزم
‫أكلي في عجالة

48
00:05:53,659 --> 00:05:55,742
‫سيكون من العار ألا أتذوق لحمك

49
00:05:57,117 --> 00:06:00,450
‫لحمي لم يتبل بالقدر الكافي
‫ليكون جديراً بذوقك

50
00:06:03,075 --> 00:06:07,533
‫- عندما يأتون للقبض عليك
‫- وسيأتون بكل تأكيد

51
00:06:08,617 --> 00:06:10,575
‫ماذا ستقول بشأني؟

52
00:06:13,200 --> 00:06:16,366
‫سأساعدك في رواية نسخة الأحداث
‫كما تريدين أن تروى

53
00:06:17,617 --> 00:06:20,200
‫سأساعدك لأنك طلبت مني ذلك

54
00:06:22,700 --> 00:06:25,366
‫قد لا يزال في إمكانك
‫أن تصنع مني وجبة (هنيبل)

55
00:06:42,450 --> 00:06:43,824
‫ولكن ليس اليوم

56
00:07:25,699 --> 00:07:31,907
‫أذيال مقطعة إلى أجزاء لتعطي
‫إحساساً بأصابع مبتورة عند المفاصل

57
00:07:32,032 --> 00:07:33,823
‫طعام من الأصابع

58
00:07:34,241 --> 00:07:39,199
‫الأيدي هي ما تمكننا من لمس العالم
‫إنها حسية وحساسة

59
00:07:39,324 --> 00:07:42,990
‫إذا بترت ذراعاً فسيظل مريضك
‫شاعراً بأصابعه الخفية

60
00:07:43,157 --> 00:07:46,406
‫تخيل كيف سيشعر الدكتور (ليكتر)

61
00:07:47,491 --> 00:07:50,949
‫عندما يراك تأكل أصابعه

62
00:07:51,240 --> 00:07:54,156
‫الشعر (كورديل)، الشعر

63
00:07:54,282 --> 00:07:56,198
‫في صلصة بنية سوداء من الخل

64
00:07:59,615 --> 00:08:01,489
‫إنها بمعظمها من الجلد والعظم

65
00:08:02,949 --> 00:08:07,532
‫الأصابع الفعلية ستحوي مزيداً من اللحم
‫وثمة النخاع العظمي بعد ذلك

66
00:08:08,490 --> 00:08:12,156
‫ها هو ذا في صلصة فاصوليا متخمرة

67
00:08:14,990 --> 00:08:16,364
‫أنا أفضل الزنجبيل

68
00:08:18,615 --> 00:08:19,989
‫لا، لا

69
00:08:21,490 --> 00:08:22,864
‫ابصقه هنا

70
00:08:25,615 --> 00:08:30,114
‫إنه وعاء غناء بوذي
‫الناقوس يمثل بداية ليوم جديد

71
00:08:30,323 --> 00:08:33,697
‫- البوذيون لا يأكلون اللحم
‫- هذا ليس لحماً

72
00:08:34,865 --> 00:08:36,239
‫هذا لحم آدمي

73
00:08:38,906 --> 00:08:41,780
‫أبي كان يقول دوماً إن مجال
‫اللحوم يعد عملاً للناس

74
00:08:42,281 --> 00:08:45,989
‫كان رائداً في مجال إنتاج الماشية
‫أنا واثق من أنه أكل لحم شخص ما

75
00:08:47,281 --> 00:08:50,114
‫عليّ أن أعترف بأنني
‫أرتعد من هذه الفكرة

76
00:08:50,448 --> 00:08:53,989
‫أشعر أن هناك شيئاً مطمئناً
‫بصدد أكلك لحم الدكتور (ليكتر)

77
00:08:54,573 --> 00:08:57,281
‫هذا يجعلك المفترس
‫على قمة الهرم الغذائي

78
00:08:57,406 --> 00:08:59,697
‫أحب مصطلح
‫"مفترس قمة الهرم الغذائي" هذا

79
00:09:01,614 --> 00:09:04,655
‫نستطيع أن نطبخه كبط (بكين)

80
00:09:06,573 --> 00:09:11,572
‫عليك أن تعذب البطة لكي تحضرها
‫تضخ الهواء في أسفل جلدها

81
00:09:12,073 --> 00:09:16,156
‫ثم تطليها بالعسل الساخن وتعلقها
‫من رقبتها حتى تجف

82
00:09:16,614 --> 00:09:19,530
‫ثم تشويها حتى تصير مقرمشة

83
00:09:42,614 --> 00:09:45,072
‫تبديل الأنسجة

84
00:09:56,988 --> 00:10:00,029
‫أنا هنا، هات ما عندك

85
00:10:14,947 --> 00:10:18,905
‫أشعر أنني دفعت مبلغاً طائلاً
‫من المال مقابل إيطالي ميت

86
00:10:19,613 --> 00:10:21,612
‫ستتطاير الأقاويل بشأن (باتزي)

87
00:10:22,030 --> 00:10:24,321
‫من الأفضل أن نذيع
‫أن (باتزي) كان مرتشياً

88
00:10:24,446 --> 00:10:27,529
‫سيتقبلون الأمر بشكل أفضل
‫إذا كان مرتشياً، أكان مرتشياً؟

89
00:10:27,655 --> 00:10:29,529
‫في ما عدا هذا، لا أدري

90
00:10:33,155 --> 00:10:35,571
‫ماذا إذا تعقبوا خطى (باتزي)
‫وصولاً إليك؟

91
00:10:37,030 --> 00:10:40,821
‫- أستطيع الاهتمام بذلك الأمر
‫- أنت توليت أمر (باتزي)

92
00:10:41,654 --> 00:10:45,362
‫ليس لديّ اهتمام كبير بتلك
‫القطعة باهظة الثمن من اللحم

93
00:10:45,488 --> 00:10:48,571
‫التي تتدلى من طرف
‫ذلك السلك الكهربائي دكتورة (بلوم)

94
00:10:48,696 --> 00:10:50,070
‫ربما يجدر بك إبداء بعض الاهتمام

95
00:10:50,488 --> 00:10:53,571
‫قد يتوارى (هنيبل) عن الأنظار
‫بشكل تام، ولن يتبقى لك أي شيء

96
00:10:54,029 --> 00:10:55,445
‫يجدر بك رشوة شرطي آخر

97
00:10:58,488 --> 00:10:59,862
‫يجدر بك رشوة الدائرة بأكملها

98
00:11:37,820 --> 00:11:43,236
‫أنت تبحثين حتماً عن (هنيبل
‫ليكتر)، أأنت واحدة من مرضاه؟

99
00:11:44,612 --> 00:11:48,945
‫كلا، لست واحدة من
‫مرضاه، أين هو؟

100
00:11:51,070 --> 00:11:55,486
‫نظراً إلى الوسيلة التي دخلت بها
‫سامحيني إن كان سؤالي هذا فظاً

101
00:11:56,112 --> 00:11:59,486
‫- من أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا قريبته

102
00:12:03,070 --> 00:12:07,528
‫وأنت قطعت كل هذه المسافة
‫من الديار

103
00:12:08,320 --> 00:12:12,903
‫- من أنت؟
‫- أنا طبيبته النفسانية

104
00:12:18,986 --> 00:12:20,444
‫هذه لأغراض طبية

105
00:12:22,778 --> 00:12:27,236
‫أنت أشبه بطائره
‫وأنا طائره بدوري

106
00:12:27,486 --> 00:12:32,819
‫- يضعنا في أقفاص ليرى ما سنفعله
‫- هل سنطير بعيداً

107
00:12:33,236 --> 00:12:35,944
‫أم سنرتطم بقضبان
‫القفص حتى نهلك؟

108
00:12:36,361 --> 00:12:37,944
‫أنت لم تطيري بعيداً

109
00:12:38,486 --> 00:12:45,194
‫وأنت تطيرين في اتجاهه مباشرة
‫كيف يلهمك بكل هذا الإخلاص؟

110
00:12:45,444 --> 00:12:47,152
‫أنت طبيبته النفسانية

111
00:12:50,152 --> 00:12:54,360
‫يمكنك أن تضيفي إلى ما تعلمته
‫من جراء خبرتي معه

112
00:12:54,611 --> 00:12:57,360
‫ومن وضعيات الموتى الصامتة

113
00:12:59,527 --> 00:13:00,901
‫أكنت متواجدة هناك؟

114
00:13:02,486 --> 00:13:07,944
‫هل راقبت تحول الوحش الكاسر
‫الذي في داخله من مرحلة الطفولة

115
00:13:08,069 --> 00:13:09,943
‫إلى مرحلة الانخراط مع العالم؟

116
00:13:13,069 --> 00:13:14,527
‫لقد قابلت الوحش

117
00:13:16,069 --> 00:13:17,443
‫وراقبته ينمو

118
00:13:18,735 --> 00:13:23,109
‫- ثمة شخص يريد قتله
‫- أعتقد أنه ليس مجرد شخص واحد

119
00:13:25,944 --> 00:13:27,318
‫ماذا تريدين؟

120
00:13:29,568 --> 00:13:31,526
‫أريد وضعه في قفص

121
00:13:34,818 --> 00:13:38,317
‫ظننت أن (ويل غراهام)
‫كان أفدح أخطاء (هنيبل)

122
00:13:40,943 --> 00:13:43,192
‫أتساءل إن لم يكن أنت

123
00:13:44,277 --> 00:13:49,526
‫والآن إذا سمحت لي
‫عليّ أن أحقن دوائي

124
00:14:54,192 --> 00:14:55,983
‫أنت السيدة (فيل) على ما أفترض؟

125
00:15:14,775 --> 00:15:19,066
‫زوجي طبيب، كان يعالج
‫حالتي المرضية

126
00:15:19,192 --> 00:15:22,775
‫وأية حالة مرضية هذه...
‫أيتها السيدة (فيل)؟

127
00:15:22,900 --> 00:15:24,399
‫أنا أصاب بالتشوش

128
00:15:25,233 --> 00:15:31,941
‫بحقك، عليك أن تستجمعي شتات
‫نفسك أياً تكن نفسك هذه (بيديليا)

129
00:15:33,983 --> 00:15:35,649
‫اسمي (ليديا فيل)

130
00:15:37,108 --> 00:15:41,482
‫هل تتوقعين منا أن نصدق
‫أنك ضللت سبيلك بشكل ما

131
00:15:41,608 --> 00:15:45,649
‫في عقل (هنيبل ليكتر)
‫المظلم الملتهب؟

132
00:15:46,900 --> 00:15:50,524
‫وأن (ليديا فيل) هي تركيبة ما؟

133
00:15:58,108 --> 00:15:59,482
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

134
00:16:00,108 --> 00:16:02,191
‫حسناً، أنا مشوشة التفكير الآن بحق

135
00:16:05,566 --> 00:16:09,940
‫أنا... لا أصدقك

136
00:16:15,857 --> 00:16:21,106
‫أنت لست مشوشة التفكير (بيديليا)

137
00:16:22,899 --> 00:16:26,732
‫- هذا ليس اسمي
‫- أنت تعلمين من أنت وما فعلته

138
00:16:27,232 --> 00:16:30,065
‫وأنت تعلمين تحديداً كيف ستخرجين
‫نفسك من هذا المأزق، ما هذا العقار؟

139
00:16:30,191 --> 00:16:34,982
‫مهدىء؟ منوّم؟ كحول إيثيلي؟
‫(سكوبولامين)؟ (ميدازولام)؟

140
00:16:35,107 --> 00:16:38,065
‫إنه المزيج ذاته الذي قدمه
‫الدكتور (ليكتر) لـ(ميريام لاس)

141
00:16:38,190 --> 00:16:42,856
‫كنت تتعاطين المخدر لأجل حجة غيابك
‫وأنا لست ساخطاً عليك حتى

142
00:16:43,315 --> 00:16:46,273
‫لكي أصدقك القول
‫أنا معجب بك نوعاً ما

143
00:16:46,565 --> 00:16:52,398
‫على الأغلب لأنك لا تزالين حية
‫عندما يزول هذا الضباب الذي يراودك

144
00:16:53,774 --> 00:17:00,273
‫- أود معرفة كيف تمكنت من ذلك
‫- تقول إن زوجي قتل محققاً كبيراً

145
00:17:01,023 --> 00:17:06,689
‫أين الشرطة؟
‫ألا يجدر بهم استجوابي عوضاً عنكما؟

146
00:17:07,607 --> 00:17:10,440
‫لا تقلقي، سيفعلون

147
00:17:12,190 --> 00:17:15,148
‫إنهم يستغرقون وقتاً طويلاً في المجيء

148
00:17:17,273 --> 00:17:19,356
‫ما هو سبب هذا التأخير؟

149
00:17:22,148 --> 00:17:23,522
‫خطرت لي فكرة

150
00:17:27,065 --> 00:17:29,898
‫- ألديك فكرة؟
‫- إنهم يخضعون للرشوة

151
00:17:30,981 --> 00:17:33,605
‫من قِبل القوم ذاتهم
‫الذين رشوا (رينالدو باتزي)

152
00:17:33,731 --> 00:17:38,147
‫الاهتمام بزوجي بات
‫يتخذ شكلاً تنافسياً بالتأكيد

153
00:17:42,731 --> 00:17:44,105
‫(ويل)؟

154
00:17:45,648 --> 00:17:48,856
‫- (ويل)؟
‫- أتساءل من سيمسك به أولاً

155
00:17:55,898 --> 00:17:57,772
‫لقد اكتسبت أصدقاء جدداً في (إيطاليا)

156
00:17:58,648 --> 00:18:02,814
‫إنهم ينظفون الفوضى ويبدأون من جديد
‫لذا كل ما عليك أن تقلق بصدده

157
00:18:02,939 --> 00:18:06,522
‫الآن هو ما سيحدث فور
‫أن يقع الدكتور (ليكتر) في قبضتك

158
00:18:06,689 --> 00:18:09,438
‫لقد بذلت جهداً مضنياً
‫لتمنحيني ما أصبو إليه

159
00:18:09,564 --> 00:18:12,688
‫من العدل الآن أن نتحدث
‫عما تريده (مارغو)

160
00:18:12,814 --> 00:18:14,605
‫تعالي لتجلسي على حضن (سانتا)

161
00:18:20,981 --> 00:18:22,355
‫أنت تعلم ما أريده

162
00:18:24,272 --> 00:18:30,230
‫أكثر ما ندمت عليه في حياتي
‫هو أنني سلبتك القدرة على الإنجاب

163
00:18:30,647 --> 00:18:34,021
‫- التبني أمر جميل
‫- ليست هنالك أصالة

164
00:18:34,147 --> 00:18:36,980
‫في شراء طفل صيني
‫إنه أبخس ثمناً من الخنوص

165
00:18:37,272 --> 00:18:39,438
‫أتمنى إذا كان في إمكاني
‫منحك طفلاً من آل (فيرجر)

166
00:18:39,564 --> 00:18:45,272
‫طفلنا الخاص، أنا وأنت
‫نستطيع أن نربيه معاً

167
00:18:46,022 --> 00:18:50,063
‫آخر مرة قلت فيها أنك تريد إنجاب
‫طفل، قمت باستئصال رحمي

168
00:18:50,230 --> 00:18:54,563
‫دفاعاً عن نفسي، أنت استخدمت رحمك
‫كسلاح، لم يجدر بك التلويح به

169
00:18:54,688 --> 00:18:57,771
‫- كما لو كان سلاحاً مذخراً
‫- أنا جلبت ذلك على نفسي

170
00:18:57,897 --> 00:19:00,813
‫كما تفعلين في أغلب الأحيان (مارغو)

171
00:19:00,980 --> 00:19:05,938
‫ولكن ثمة احتمالاً بكوني لا أزال
‫أمتلك حيوانات منوية صالحة

172
00:19:08,105 --> 00:19:11,938
‫هل صادفت أية أرحام صالحة مؤخراً؟

173
00:19:13,063 --> 00:19:17,354
‫- إلامَ ترمي (مايسن)؟
‫- أريدنا أن نرزق بطفل (مارغو)

174
00:19:17,688 --> 00:19:22,979
‫أستطيع أن أكون حنوناً جداً على
‫طفل أستطيع تلقي دروس في الأبوة

175
00:19:24,313 --> 00:19:26,562
‫دعينا نجد وسيلة ما (مارغو)

176
00:19:27,813 --> 00:19:32,104
‫دعينا نجد وسيلة ما
‫لكي نعود أسرة مجدداً، حسناً؟

177
00:20:19,937 --> 00:20:23,603
‫إذا رأيتك كل يوم إلى الأبد (ويل)

178
00:20:24,312 --> 00:20:26,561
‫سأتذكر هذه المرة تحديداً

179
00:20:29,395 --> 00:20:31,728
‫من الغريب رؤيتك هنا أمامي

180
00:20:33,770 --> 00:20:38,019
‫كنت أحدق إلى صور تخيلية لك
‫في أماكن لم تتردد إليها منذ سنوات

181
00:20:42,687 --> 00:20:45,895
‫"إلى السوق، إلى السوق
‫لشراء حيوان سمين"

182
00:20:46,062 --> 00:20:48,145
‫"ثم أعود إلى البيت، مرحى"

183
00:20:51,353 --> 00:20:56,436
‫أردت أن أفهمك
‫قبل أن تقع عيناي عليك ثانية

184
00:20:59,395 --> 00:21:02,644
‫أردت أن يكون الأمر واضحاً

185
00:21:04,811 --> 00:21:06,185
‫ما كنت أراه

186
00:21:10,270 --> 00:21:13,853
‫من أين ينبع الفارق
‫بين الماضي والمستقبل؟

187
00:21:15,478 --> 00:21:16,852
‫أتعني خاصتي؟

188
00:21:19,686 --> 00:21:21,685
‫قبلك وبعدك

189
00:21:24,644 --> 00:21:26,018
‫وأنت؟

190
00:21:28,644 --> 00:21:30,477
‫كل شيء بدأ يغدو مشوشاً

191
00:21:34,394 --> 00:21:35,768
‫(ميشا)

192
00:21:37,352 --> 00:21:38,726
‫(آبيغايل)

193
00:21:40,436 --> 00:21:41,810
‫(تشييو)

194
00:21:44,811 --> 00:21:46,185
‫كيف حال (تشييو)؟

195
00:21:46,644 --> 00:21:48,018
‫دفعتني من على متن قطار

196
00:21:51,269 --> 00:21:53,435
‫أحسنت يا فتاتي

197
00:21:57,477 --> 00:22:01,935
‫أنا وأنت بدأنا نصبح مشوشين

198
00:22:09,727 --> 00:22:11,560
‫ألم تهتدِ إليّ بهذه الوسيلة؟

199
00:22:14,060 --> 00:22:19,934
‫كل جريمة من جرائمك...
‫أشعر أنني مذنب بها

200
00:22:24,310 --> 00:22:27,143
‫ليس مقتل (آبيغايل) فحسب
‫بل كل جريمة قتل

201
00:22:28,477 --> 00:22:31,560
‫أعود بالزمن إلى الماضي والحاضر

202
00:22:34,518 --> 00:22:39,517
‫تحرير ذاتك مني وتحرير ذاتي منك

203
00:22:40,268 --> 00:22:41,642
‫الأمران سيان

204
00:22:44,101 --> 00:22:45,517
‫نحن مترابطان

205
00:22:49,601 --> 00:22:56,684
‫أشعر بالفضول حيال
‫إذا كان أي منا سيتحمل الانفصال

206
00:23:02,434 --> 00:23:03,850
‫الآن هو الاختبار الأصعب

207
00:23:05,601 --> 00:23:12,684
‫ألا تسمح للغضب والإحباط
‫ولا الغفران أن تمنعك من التفكير

208
00:23:28,476 --> 00:23:29,850
‫هلا نذهب

209
00:23:37,517 --> 00:23:38,891
‫من بعدك

210
00:26:45,556 --> 00:26:48,805
‫(مايسن) متفوق على الشرطة الفدرالية
‫في مطاردة (هنيبل ليكتر)

211
00:26:49,514 --> 00:26:53,180
‫(مايسن) ليست لدية أدنى نية
‫في مشاركة أدلته مع الشرطة الفدرالية

212
00:26:56,639 --> 00:26:58,013
‫أنا مستعدة

213
00:27:02,681 --> 00:27:04,930
‫بمجرد أن يقع (هنيبل) في قبضته

214
00:27:06,472 --> 00:27:11,055
‫ثمة أمر أريد الحصول عليه
‫من (مايسن) قبل أن يذهب إلى السجن

215
00:27:12,930 --> 00:27:15,513
‫ألديك أية خبرة في
‫جمع السائل المنوي؟

216
00:27:20,014 --> 00:27:22,097
‫لا نستطيع تحديد مكان الدكتور (فيل)

217
00:27:26,347 --> 00:27:28,805
‫لقد لفت الأنظار إليه بشكل كبير

218
00:27:29,847 --> 00:27:32,930
‫لدينا شهادات من شهود عيان
‫عن شخص مضرج بالدماء

219
00:27:33,055 --> 00:27:36,388
‫مطابق لأوصافه
‫شوهد يفر من مكان الجريمة

220
00:27:36,930 --> 00:27:41,471
‫الرأي العام الإيطالي قرر بالفعل
‫أن (الوحش) هو من قتل (رينالدو باتزي)

221
00:27:42,347 --> 00:27:46,221
‫- دين عمره 20 عاماً سدد أخيراً
‫- الرأي العام الإيطالي محق

222
00:27:48,222 --> 00:27:49,971
‫(الوحش) لقي نحبه في السجن

223
00:27:51,388 --> 00:27:58,262
‫المفتش (باتزي) كُلف بالتحقيق في
‫واقعة اختفاء رجلين من قصر (كابوني)

224
00:27:58,388 --> 00:28:03,512
‫زوجي كان يعرف البروفسور (سولياتو)
‫لقد زرنا منزله مرات عديدة

225
00:28:04,721 --> 00:28:08,262
‫نحن نعتقد أن زوجك كان مسؤولاً
‫عن واقعتَي الاختفاء

226
00:28:08,388 --> 00:28:12,012
‫وقام بقتل (باتزي)
‫عندما توصل إلى النتيجة ذاتها

227
00:28:12,888 --> 00:28:17,554
‫إذا لم تكن قد فعلت آنفاً، لج قاعدة
‫بيانات الشرطة الفدرالية في (كوانتيكو)

228
00:28:17,679 --> 00:28:20,053
‫ستجد الدكتور (فيل)
‫ضمن قائمة أكثر المجرمين المطلوبين

229
00:28:20,179 --> 00:28:21,762
‫تحت اسم (هنيبل ليكتر)

230
00:28:22,513 --> 00:28:25,637
‫بصمات الأصابع التي سترفعها
‫عن حبل مشنقة (باتزي) ستطابق بصماته

231
00:28:26,013 --> 00:28:28,554
‫إذا كنت تعلم يقيناً
‫أن الدكتور (فيل) هو (هنيبل ليكتر)

232
00:28:28,804 --> 00:28:31,595
‫لمَ لم تبلغ دائرة الشرطة بهذا الأمر؟

233
00:28:31,721 --> 00:28:35,179
‫كانت هناك مكافأة للقبض عليه، (باتزي)
‫اكتشف هذا الأمر، وحاول الوشاية به

234
00:28:35,679 --> 00:28:38,887
‫في مقابل مبلغ كهذا
‫أنا لا ألومه، أتستطيع أنت؟

235
00:28:43,512 --> 00:28:48,053
‫لقد تم استجوابك بالفعل في ما يتعلق
‫بمقتل (رينالدو باتزي) سيد (كروفورد)

236
00:28:48,346 --> 00:28:51,554
‫بما أنك لست في (فلورنسا) في مهمة
‫رسمية تابعة للشرطة الفدرالية

237
00:28:51,679 --> 00:28:53,053
‫هذا سيكون كل شيء

238
00:28:56,012 --> 00:29:00,636
‫ليس أنت سيدة (فيل)
‫ابقي في مكانك

239
00:29:28,012 --> 00:29:29,386
‫هذا سيؤلمك

240
00:29:30,012 --> 00:29:31,428
‫الرصاصة لا تزال في جسدك

241
00:29:46,970 --> 00:29:49,511
‫لطالما كانت (تشييو) مهووسة بحمايتي

242
00:29:51,803 --> 00:29:54,802
‫أهي من قتلت سجينها
‫أم أنت من فعل؟

243
00:29:56,178 --> 00:29:57,552
‫هي قتلته

244
00:29:58,470 --> 00:29:59,844
‫رائع

245
00:30:10,344 --> 00:30:14,302
‫أنت تخليت عن غفرانك (ويل)
‫أنت تغفر كما يغفر القدير

246
00:30:18,094 --> 00:30:23,052
‫هل كنت لتنهي الأمر بسرعة؟
‫أم كنت لتتوقف لكي تشمت بي؟

247
00:30:23,511 --> 00:30:24,885
‫هل يشمت القدير؟

248
00:30:27,552 --> 00:30:28,926
‫غالباً

249
00:30:31,761 --> 00:30:34,094
‫لا، لا، لا

250
00:30:59,927 --> 00:31:01,301
‫أمهل الأمر لحظة

251
00:31:30,260 --> 00:31:31,926
‫"أكاد أتذوق طعم الزبدة"

252
00:31:34,051 --> 00:31:38,884
‫"التذوق والشم هما أقدم حاستين
‫والأقرب إلى مركز الدماغ"

253
00:31:40,510 --> 00:31:43,509
‫"الأجزاء التي تسبق الشفقة والأخلاقيات"

254
00:31:44,510 --> 00:31:51,134
‫إنها تلهو في قمة جمجمتنا
‫مثل المعجزات المرسومة على سقف كنيسة

255
00:31:52,426 --> 00:31:58,592
‫المراسم والمشاهد وتبادلات العشاء
‫قد تكون أكثر إمتاعاً من المسرح

256
00:32:07,384 --> 00:32:08,758
‫"ماذا سنتناول على العشاء؟"

257
00:32:10,342 --> 00:32:14,175
‫"لا تسأل أبداً، هذا يفسد عنصر المفاجأة"

258
00:32:42,675 --> 00:32:44,091
‫لا، لا

259
00:33:03,925 --> 00:33:09,258
‫لا أنغمس كثيراً في مشاعر الندم
‫ولكنني آسف لأنني سأغادر (إيطاليا)

260
00:33:14,675 --> 00:33:17,841
‫كانت ثمة أشياء في قصر (كابوني)
‫كنت لأود قراءتها

261
00:33:22,841 --> 00:33:27,340
‫كنت لأود العزف على البيانو
‫القيثاري أو ربما أؤلف الموسيقى

262
00:33:37,424 --> 00:33:40,048
‫كنت لأود أن أريك (فلورنسا)، (ويل)

263
00:33:42,341 --> 00:33:44,257
‫الحساء ليس طيب المذاق

264
00:33:48,924 --> 00:33:53,423
‫إنه نقيع البقدونس والصعتر
‫ملائم لذوقي أكثر مما يلائم ذوقك

265
00:33:59,132 --> 00:34:00,506
‫تناول رشفة أخرى

266
00:34:03,841 --> 00:34:05,465
‫دعه يؤتي مفعوله

267
00:34:11,299 --> 00:34:12,673
‫هل ننتظر ضيوفاً؟

268
00:34:33,965 --> 00:34:35,881
‫"(سوغلياتو) الشقة (7 بي)"

269
00:35:47,506 --> 00:35:48,880
‫أخطأت بالطبقة

270
00:36:44,713 --> 00:36:46,087
‫(ويل)

271
00:36:48,880 --> 00:36:50,504
‫إنه أسفل الطاولة (جاك)

272
00:37:04,838 --> 00:37:07,212
‫زوجك تخلى عنك

273
00:37:11,129 --> 00:37:12,962
‫لم يكن لديّ سبب للفرار

274
00:37:15,088 --> 00:37:16,629
‫لم أرتكب أي جرم

275
00:37:17,588 --> 00:37:24,212
‫أنا أمسك بيديّ الصور التي التُقطت
‫لأجل تصريح العمل الخاص بالدكتور (فيل)

276
00:37:24,837 --> 00:37:29,128
‫ولديّ كذلك تصاريح عمله الفرنسية

277
00:37:32,004 --> 00:37:34,670
‫يبدو مختلفاً مع اللحية، أليس كذلك؟

278
00:37:35,962 --> 00:37:39,961
‫- هذا ليس زوجي
‫- هذا هو (رومان فيل)

279
00:37:42,671 --> 00:37:44,045
‫وهذه (ليديا فيل)

280
00:37:46,629 --> 00:37:48,712
‫أنا (ليديا فيل)

281
00:37:53,920 --> 00:37:56,378
‫هل قتلتها بالتعاون مع زوجك؟

282
00:37:58,129 --> 00:37:59,962
‫أم اكتفيت بمشاهدته فحسب؟

283
00:38:01,004 --> 00:38:04,420
‫أنا (ليديا فيل)

284
00:38:09,003 --> 00:38:10,877
‫لا أبالي بمن تكونين

285
00:38:12,253 --> 00:38:17,711
‫ولا أبالي إن كنت في كامل قواك
‫العقلية أو لا، هل تفهمينني؟

286
00:38:18,795 --> 00:38:21,961
‫تلك الأشياء غير مهمة

287
00:38:24,920 --> 00:38:31,919
‫أنا أفهم، في هذه اللحظة
‫أنت لا تعمل لصالح دائرة الشرطة

288
00:38:35,295 --> 00:38:37,919
‫من الجيد أنك استوعبت هذا الأمر

289
00:38:38,378 --> 00:38:43,419
‫لا أود أن يعتبرني الآخرون
‫شخصاً غير متعاون

290
00:38:45,545 --> 00:38:48,878
‫رؤية الآخرين لك أمر راجع إليك كلياً

291
00:38:50,294 --> 00:38:53,543
‫منقَذة على أيدي الشرطيين الشجعان
‫أو...

292
00:38:54,919 --> 00:38:56,293
‫معتقَلة

293
00:38:58,794 --> 00:39:04,085
‫لم أعتبر نفسي
‫بحاجة إلى من ينقذني

294
00:39:05,253 --> 00:39:06,627
‫حتى هذه اللحظة

295
00:39:06,919 --> 00:39:09,585
‫هل زوجك لا يزال في المدينة؟

296
00:39:12,794 --> 00:39:17,252
‫زوجي كان يأمل مقابلة صديق
‫قبل مغادرته (فلورنسا)

297
00:39:18,961 --> 00:39:20,335
‫أين؟

298
00:39:20,752 --> 00:39:24,210
‫طبيعة اللقاء تستلزم خصوصية

299
00:39:24,586 --> 00:39:29,960
‫سيكونان في مكان ما لا يفترض
‫بأي شخص التواجد فيه

300
00:39:43,377 --> 00:39:46,501
‫سمحت لنفسي بإعطائك شيئاً
‫يعينك على الاسترخاء

301
00:39:47,794 --> 00:39:51,377
‫لن تتمكن من القيام بشيء باستثناء المضغ
‫ولكن هذا كل ما ستحتاج إلى فعله

302
00:39:53,418 --> 00:39:57,251
‫لم أحظَ بفرصة لكي أسألك
‫في لقائنا الأخير

303
00:39:57,377 --> 00:40:01,960
‫ولكن هل استمتعت بالمعروضات؟
‫نوع مختلف من متحف (العقول الشريرة)

304
00:40:03,835 --> 00:40:05,209
‫ليس مختلفاً إلى هذا الحد

305
00:40:08,418 --> 00:40:13,459
‫كان من المفترض أن نجلس معاً
‫في منزلك في (بالتيمور)

306
00:40:14,543 --> 00:40:15,917
‫ثلاثتنا فحسب

307
00:40:17,918 --> 00:40:19,542
‫كان يفترض بك أن تكون ضيف الشرف

308
00:40:21,710 --> 00:40:23,543
‫لكن قائمة الطعام لم تكن صائبة

309
00:40:24,543 --> 00:40:26,376
‫أجل، هذا صحيح

310
00:40:34,251 --> 00:40:37,000
‫كان (جاك) هو أول من اقترح
‫الولوج إلى رأسك

311
00:40:41,834 --> 00:40:45,292
‫والآن حانت لكلينا الفرصة
‫لكي نمضغ حرفياً

312
00:40:47,751 --> 00:40:50,084
‫ما مضغناه بشكل مجازي فحسب

313
00:40:55,543 --> 00:40:56,917
‫(هنيبل)

314
00:41:00,709 --> 00:41:02,083
‫توقف

315
00:41:04,126 --> 00:41:05,500
‫توقف!

316
00:42:18,416 --> 00:42:19,790
‫أيها السيدان

317
00:42:20,750 --> 00:42:24,166
‫مرحباً بكما في مزرعة (موسكرات)

