﻿1
00:00:18,902 --> 00:00:20,842
<font color="#ffff80">عيد القديسين  1988</font>

2
00:00:31,760 --> 00:00:33,660
يا راشيل،
أنت مستعده تقريبا للذهاب؟

3
00:00:33,662 --> 00:00:37,464
بمجرد أن يصلوا هنا الان ،
نحن سنغادر.

4
00:00:38,601 --> 00:00:42,436
لا تكرهني.
كنت أنام مثل الحمقاء.

5
00:00:42,438 --> 00:00:45,672
لقد حصلت على كرة بولينج
مربوطة على بطني.

6
00:00:45,674 --> 00:00:46,974
أنا آسفه.

7
00:00:47,543 --> 00:00:49,576
أنت على ما يرام. لا تعتذرى.

8
00:00:49,578 --> 00:00:52,713
أنا حقا أريد الذهاب. وحصلت
على شعر الفيرا المستعار وكل شيء.

9
00:00:52,715 --> 00:00:54,514
أنا أعلم. الهالوين المقبل، حسنا؟

10
00:00:54,516 --> 00:00:57,384
لن تكون أثداءى كبيره
فى الهالوين المقبل.

11
00:00:57,386 --> 00:00:59,253
أيلى, أود البقاء فى المنزل ايضا؟

12
00:00:59,255 --> 00:01:00,587
آلان يمكنه الذهاب إلى الحفله بنفسه.

13
00:01:00,589 --> 00:01:01,805
فى خمس دقائق من خلال مروره من البوابة،
سوف يحصل على 10 أصدقاء جدد،

14
00:01:01,806 --> 00:01:03,022
أنت تعلمين ذلك.

15
00:01:03,025 --> 00:01:05,492
كلا يا رجل أذهب وستمتع.

16
00:01:05,494 --> 00:01:07,794
أنا فقط سأمكث
هنا، وأصنع بعض الفشار،

17
00:01:07,796 --> 00:01:10,397
سأعثر على فيلم رعب وأشاهده،
وأذهب إلى السرير.

18
00:01:10,399 --> 00:01:12,466
هل أنت متأكدة من ذلك،
يا سيدتى الصغيره؟

19
00:01:12,468 --> 00:01:15,636
- نعم.
- بلى؟

20
00:01:16,538 --> 00:01:18,572
تفقد الوشاح.
أنت تبدو مثل ليبرتشى.

21
00:01:18,574 --> 00:01:21,375
كلا، أنا لا أبدو. أنا أبدو رائع.

22
00:01:25,414 --> 00:01:27,948
يا حبيبتى؟ آلان هنا.

23
00:01:27,950 --> 00:01:30,350
سنحضر معنا الجعه من هنا أولا،
ثم سنذهب، حسنا؟

24
00:01:30,352 --> 00:01:32,319
يبدو جيدا!

25
00:01:35,024 --> 00:01:36,390
أنا أعتقدت أنك في طريقك
لحلوى أو خدعه

26
00:01:36,392 --> 00:01:38,472
كما الملك آرثر
وفرقته من ميلاد سعيد للرجال.

27
00:01:38,794 --> 00:01:40,327
انتظر، لا،
هذا هو روبن هود، أليس كذلك؟

28
00:01:40,329 --> 00:01:42,829
على أي حال،يا رجل...
... راشيل أخرجتنا من مأزقنا.

29
00:01:42,831 --> 00:01:44,364
هذه الثلاثه أشهر الأخيره تقتلها.

30
00:01:44,366 --> 00:01:47,467
لا يمكنني أن أتذكر،
هل حدث مثل ذلك لسوزى؟

31
00:01:47,469 --> 00:01:50,070
أرهاق دائم وأنعدام
النوم؟

32
00:01:52,541 --> 00:01:56,476
يا، آلان، أنت لا تريد أن تخلع
هذا القناع الغبي الآن؟

33
00:01:56,478 --> 00:01:58,598
حسنا،يا رجل، أجلس.
وأنا سوف أحضر لنا الجعه.

34
00:02:01,583 --> 00:02:02,849
هنا.

35
00:02:02,851 --> 00:02:05,652
قم بتسليم هذه من أجلى؟

36
00:02:05,821 --> 00:02:06,953
كلا؟

37
00:02:10,492 --> 00:02:12,773
شكرا لمساعدتك، يا صديقى.

38
00:02:13,929 --> 00:02:15,595
هالوين سعيد!

39
00:02:15,597 --> 00:02:17,831
ذلك؟ ما رأيك؟

40
00:02:17,833 --> 00:02:19,900
جيد جدا؟

41
00:02:19,902 --> 00:02:22,022
يجب أن تشاهد
سوزي في زى"غوينيفير".

42
00:02:22,104 --> 00:02:24,538
لقد وقعت في حبها من جديد.

43
00:02:24,540 --> 00:02:26,673
مهلا، تحقق من ذلك.

44
00:02:26,675 --> 00:02:27,874
كيف يبدو لطيف هذا؟

45
00:02:27,876 --> 00:02:31,545
هل هذه تبدو ميرلين الصغيرة, أم ماذا?

46
00:02:33,349 --> 00:02:35,916
ألان، ماذا بحق الجحيم
يجري هنا؟

47
00:02:35,918 --> 00:02:38,719
من هذا؟

48
00:02:42,925 --> 00:02:45,726
اعتقدته أنت.

49
00:02:59,541 --> 00:03:02,542
رجاء، رجاء، رجاء، لا...

50
00:03:13,555 --> 00:03:17,858
النجده! النجده!

51
00:03:24,933 --> 00:03:25,932
لا!

52
00:03:25,934 --> 00:03:33,640
النجده! النجده! أرجوك!

53
00:04:20,938 --> 00:04:22,437
<font color="#FFD700">(السياف)
"الموسم الأول"
"الحلقة الأولـ(1)ـى" "العين بالعين"

54
00:04:22,738 --> 00:04:25,737
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">Shady</font>

55
00:04:26,386 --> 00:04:27,385
<font color="#ffff00">الوقت الحاضر</font>

56
00:04:35,138 --> 00:04:36,737
الإخوة والأخوات،

57
00:04:36,739 --> 00:04:38,906
يجب عليك بعض التفكير.

58
00:04:38,908 --> 00:04:43,945
<ط> حول أين أنت ذاهب
عند مغادرة هذا العالم.

59
00:04:43,947 --> 00:04:45,546
هل أنت مستعد؟

60
00:04:45,548 --> 00:04:48,850
<أنا> لأن تكون أفضل.
لأن الجحيم هناك.

61
00:04:48,852 --> 00:04:52,720
الجحيم هناك، وجحيم حقيقي.

62
00:04:52,722 --> 00:04:55,656
<ط> ما تفعله في هذا العالم
يحدد مصيرك لاحقا.

63
00:04:55,658 --> 00:04:56,958
ضع الله فى قلبك حقا.

64
00:04:56,960 --> 00:04:58,259
حسنا!

65
00:04:58,261 --> 00:05:00,127
هذا يكفي لهذا.

66
00:05:00,129 --> 00:05:02,630
هل نستمع إلى أي شيء آخر، من فضلك؟

67
00:05:03,900 --> 00:05:06,234
ما إذا كان على حق؟

68
00:05:06,236 --> 00:05:08,269
ما إذا كان هو الحق؟

69
00:05:09,572 --> 00:05:11,639
تعلم، نحن نعيش حياتنا...

70
00:05:11,641 --> 00:05:13,324
نحاول أن تكون جيدة،
ونفعل الشيء الصحيح،

71
00:05:13,325 --> 00:05:15,486
و، في نهاية المطاف،
لا شيء من هذه المسائل.

72
00:05:15,845 --> 00:05:18,145
هل تريدين العودة ؟

73
00:05:18,147 --> 00:05:19,146
أقول أنني أردت...؟

74
00:05:19,148 --> 00:05:21,549
لأنك أكثر أهمية
لي من بعض المنازل،يا سارة.

75
00:05:21,551 --> 00:05:23,718
- المنزل مجانى.
- نحن يمكننا بيع المنزل المجانى.

76
00:05:24,020 --> 00:05:26,220
يمكننا شراء شقة في المدينة.

77
00:05:26,222 --> 00:05:30,591
أو الخروج إلى الضواحي
اذا كان لدينا ، أقصد...

78
00:05:31,160 --> 00:05:34,629
أنت تضحكى...
سارة، لا يمكنك أن تفعلى ذلك!

79
00:05:34,631 --> 00:05:37,131
لا يمكنك بصق بعض
الاشياء الهراء الغريبة الوجودية,

80
00:05:37,133 --> 00:05:39,000
ويجعلني أشعر بأنني أحمق غبي
من أجل قلقى عليك.

81
00:05:39,002 --> 00:05:41,936
لا داعي للقلق بشأنى.

82
00:05:41,938 --> 00:05:43,037
حقا.

83
00:05:43,573 --> 00:05:45,072
حسنا؟

84
00:05:45,074 --> 00:05:48,709
قتل والديك في المنزل الذى
نحن على وشك الانتقال إليه.

85
00:05:48,912 --> 00:05:55,182
والداي عباره عن،
قصص رواها الغرباء.

86
00:05:55,184 --> 00:05:56,551
أنه مجرد منزل.

87
00:05:57,754 --> 00:05:59,820
لا شيء أكثر من ذلك.

88
00:06:25,254 --> 00:06:29,820
<font color="#ffff00">أصغر ضحيه للسياف تعود</font>

89
00:06:51,874 --> 00:06:53,608
ما رأيك؟

90
00:06:53,610 --> 00:06:55,710
أنه... الكمال نوعا .

91
00:06:57,280 --> 00:06:59,814
نحن نملكه؟

92
00:07:01,217 --> 00:07:04,685
ما... ما حدث هنا
من قبل...

93
00:07:04,687 --> 00:07:06,387
لا يهم.

94
00:07:06,389 --> 00:07:08,856
الشيء الوحيد الذي يهم هو
ما وضعنا في هذا المكان.

95
00:07:08,858 --> 00:07:11,392
أنت و أنا.

96
00:07:12,228 --> 00:07:14,395
وأعرف أننى حاليا عاطفيه
لذا...

97
00:07:14,397 --> 00:07:15,730
هذا لطيف جدا.

98
00:07:15,733 --> 00:07:17,899
أنت لطيفه جدا
عندما تكونى عاطفيه...

99
00:07:20,771 --> 00:07:22,738
هناك أناس شرفاء...

100
00:07:22,740 --> 00:07:24,840
يايسوع...... الذين يعيشون
في هذا الحي!

101
00:07:24,842 --> 00:07:25,874
وأطفال!

102
00:07:25,876 --> 00:07:30,679
لديك البيت كله!
أختار غرفة!

103
00:07:30,681 --> 00:07:32,681
هل أنت جاده؟

104
00:07:32,683 --> 00:07:33,715
- وااو.
- هل هي جاده؟

105
00:07:33,717 --> 00:07:35,317
وااو...
مرحبا بك في الجوار.

106
00:07:35,319 --> 00:07:37,319
إذا كانت تريد عرض،
سنقدم لها عرض.

107
00:07:41,158 --> 00:07:43,225
نعم!

108
00:07:43,227 --> 00:07:45,187
- حسنا. لا تفعل ذلك!
- أنا ذاهب إلى البيت!

109
00:07:45,262 --> 00:07:46,294
ضعني!

110
00:07:48,832 --> 00:07:51,099
هذا غريب جدا.
لا أعرف ما هي مشكلتها.

111
00:07:51,101 --> 00:07:54,269
نعم، حسنا، انها تبدو وكأنها
لديها الكثير من المشاكل...

112
00:07:54,271 --> 00:07:56,905
لم يكن لنا ذنبا فيها.

113
00:07:56,907 --> 00:07:59,141
وااو.

114
00:08:11,188 --> 00:08:13,855
أنت بخير؟

115
00:08:15,826 --> 00:08:18,026
نعم.

116
00:08:18,028 --> 00:08:20,062
نعم.

117
00:08:20,931 --> 00:08:22,197
دعنا نذهب ونستكشف
بقية المنزل.

118
00:08:22,199 --> 00:08:23,432
نعم.

119
00:08:28,472 --> 00:08:31,473
يا حبيبتى، هناك الكثير من الغرف.
أى منها سنختار؟

120
00:08:32,276 --> 00:08:34,409
أظن أيهما يشعر المرء بالراحه.

121
00:08:44,321 --> 00:08:46,288
أستمع.

122
00:08:46,290 --> 00:08:48,323
نعم.

123
00:08:54,290 --> 00:08:56,323
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى</font>

124
00:09:00,304 --> 00:09:04,106
أعتقد أنه على ما يرام.

125
00:09:34,972 --> 00:09:36,772
أنت وعدت بالعمل ولا أنت متردد.

126
00:09:36,774 --> 00:09:40,542
سأوضح جيدا.أعذرينى لقد
أستوليت على الأرض.

127
00:09:40,544 --> 00:09:43,779
طائفه المينونايت سرقوا منا الأثاث.

128
00:09:43,781 --> 00:09:45,547
لا, لا يمكن ان تتصل وتخبرهم
أنك مريض فى يومك الأول.

129
00:09:45,549 --> 00:09:48,416
من الناحية الفنية غدا هو أول يوم لي.

130
00:09:48,418 --> 00:09:50,385
- أردت أستكشاف المدينة.
- بلى؟

131
00:09:50,387 --> 00:09:51,820
ربما تسقط وتقول لى مرحبا.

132
00:09:52,222 --> 00:09:54,322
حسنا، يمكنك أن تأخذى السيارة.

133
00:09:54,324 --> 00:09:57,425
- كيف ستذهب إلى العمل؟
-  بالدراجة.

134
00:09:57,427 --> 00:09:59,561
هل تسمعى ذلك؟

135
00:09:59,563 --> 00:10:03,231
أستطيع أن أذهب بالدراجة إلى العمل.
أنه شىء رائع.

136
00:10:04,902 --> 00:10:07,169
لقد كان قرار صحيح،
المجيء إلى هنا.

137
00:10:07,171 --> 00:10:10,539
نعم، لقد أتخذنا قرار صحيح.

138
00:10:10,541 --> 00:10:12,841
نعم. نحن فعلنا.

139
00:10:37,135 --> 00:10:39,569
يا سيدة بيترسون؟

140
00:10:40,405 --> 00:10:43,206
يا سيدة بيترسون، هل أنت بخير؟

141
00:10:43,208 --> 00:10:44,507
- ماذا؟
- مرحبا.

142
00:10:44,509 --> 00:10:45,942
هل رأيتها؟

143
00:10:47,045 --> 00:10:48,344
من هى الآن؟

144
00:10:48,346 --> 00:10:50,479
أرييل.

145
00:10:50,481 --> 00:10:52,849
هل تعرف أنها كانت تريد أن تصبح
طبيبه بيطريه عندما تكبر؟

146
00:10:52,851 --> 00:10:56,919
هى فقط أحبت الحيوانات،
دائما منذ أن كانت طفله صغيره.

147
00:10:56,921 --> 00:10:58,487
هى كانت هكذا دائما.

148
00:10:58,489 --> 00:11:00,189
نعم.

149
00:11:00,525 --> 00:11:02,405
هل رأيتها؟ ابنتي؟

150
00:11:04,996 --> 00:11:06,128
أين هي؟

151
00:11:06,130 --> 00:11:10,233
يا ألهى! لا! لا تلمسني!
أبقى بعيدا عني!

152
00:11:14,439 --> 00:11:17,406
هل يمكنني أن أعطيك هذا؟ هل
يمكنك أن تأخذى هذا فقط، من فضلك؟

153
00:11:17,408 --> 00:11:19,342
حسنا. حسنا.

154
00:11:22,213 --> 00:11:25,915
انها على ما يرام. للجميع ,أنها على ما يرام.

155
00:11:26,584 --> 00:11:27,884
سارة.

156
00:11:31,022 --> 00:11:32,255
مرحبا بك في بيتك.

157
00:11:34,092 --> 00:11:35,658
وااو.

158
00:11:38,296 --> 00:11:40,162
هل كان البيت جيدا؟
كل شيء فيه على ما يرام؟

159
00:11:40,164 --> 00:11:43,165
نعم. نحتاج إلى مثلا
ستة محلات للاثاث ولكن...

160
00:11:43,167 --> 00:11:45,301
حسنا، هناك بعض الأشياء القديمة
لديك في الطابق السفلي.

161
00:11:45,303 --> 00:11:50,206
أنا أفكر كثيرا فى الخيرزان وميكروويف
فى حجم الفولكس فاجن.

162
00:11:50,208 --> 00:11:51,540
ربما كان هذا دقيق.

163
00:11:51,542 --> 00:11:53,542
مهلا، هل ذهبت
إلى معرض للأثاث حتى الآن؟

164
00:11:53,544 --> 00:11:55,978
روبن وجوستين، فعلوا
الكثير من العمل هنا.

165
00:11:55,980 --> 00:11:57,680
حسنا، نعم، كما تعلم،
أبحث فى الأرجاء،

166
00:11:57,682 --> 00:12:00,082
فقط ما تحتاجه هذه المدينة،
معرض آخر.

167
00:12:00,084 --> 00:12:01,550
وهو أفضل من بى أند بى آخر.

168
00:12:01,552 --> 00:12:03,986
أنا لا أعرف...
"البقاء في البيت يقتلنى.

169
00:12:03,988 --> 00:12:06,923
بنسبه 20٪،
إذا كنت على قيد الحياة في الليلة الأولى "

170
00:12:06,925 --> 00:12:09,191
- أنت من شأنك أن تجعليها عملية قتل
- ووه

171
00:12:09,193 --> 00:12:10,359
كلا.

172
00:12:10,361 --> 00:12:13,195
- أنه شىء كثير
- نعم ، فمن السابق لأوانه

173
00:12:14,232 --> 00:12:16,933
لذا أم أنا سأطلب منك شيئا ما,

174
00:12:16,935 --> 00:12:18,455
وأنا لا أعتقد
أنه سيعجبك ذلك

175
00:12:18,670 --> 00:12:20,036
ماذا؟

176
00:12:20,571 --> 00:12:22,338
أريد الذهاب لرؤية توم ونستون

177
00:12:23,074 --> 00:12:24,373
لماذا؟

178
00:12:25,677 --> 00:12:28,144
أنت تعرف، أنا...

179
00:12:28,146 --> 00:12:31,013
أنه نوعا ما تجاهلت دائما ما حدث لى ووالداى.

180
00:12:31,015 --> 00:12:37,586
أنا... تظاهرت انها مسألة غير مهمه،
حدثت لشخص آخر.

181
00:12:38,589 --> 00:12:41,023
أستبعدتها من حياتى...
حتى رؤيتها جئت لي

182
00:12:42,260 --> 00:12:43,526
هل فشلت .

183
00:12:43,528 --> 00:12:46,195
نعم, هذا اقل ما يمكن ان يقال.

184
00:12:46,197 --> 00:12:48,364
أنظرى، أنت أعطيتى
لمجنون سيكوباتى كل شيء يريده.

185
00:12:48,366 --> 00:12:49,498
الأهتمام، والتصديق...

186
00:12:49,500 --> 00:12:51,600
لا، فقط أنا...
تعبت من تجاهل الأمر.

187
00:12:51,602 --> 00:12:56,305
اذا كنت استطيع... أن أعلم ما حصل...
في الماضي، عندها أذن أستطيع المضي قدما.

188
00:12:56,307 --> 00:12:57,573
تعلم،
هذه نظرية، على أي حال.

189
00:12:57,575 --> 00:12:59,608
سارة بينيت!

190
00:13:00,745 --> 00:13:03,212
لا تقلقى.
لا أريد توقيعك.

191
00:13:03,214 --> 00:13:05,014
هل تريدين اى شئ اخر بخلاف عقد الايجار؟.

192
00:13:05,016 --> 00:13:07,550
يا سارة، هذا هو روبن.
وهذا هو جوستين.

193
00:13:07,552 --> 00:13:08,484
الملاك الجدد.

194
00:13:08,486 --> 00:13:11,087
وااو...
اعتقدت روبن كان...

195
00:13:11,089 --> 00:13:13,022
قد أعتقدت روبن أمرأة لا رجل

196
00:13:13,024 --> 00:13:13,389
نعم.

197
00:13:13,391 --> 00:13:16,659
وكذلك فعلت أمي فى الثلاثة
السنوات الأولى لنا معا.

198
00:13:17,328 --> 00:13:21,130
هذه هى في الواقع
الزاوية المفضله لى فى البلدة كلها.

199
00:13:21,632 --> 00:13:24,367
وهنا ،
مفاتيح مستقبلك.

200
00:13:26,371 --> 00:13:27,770
أنا آسف، أنا يجب أن أقول هذا.

201
00:13:27,772 --> 00:13:31,073
بس أنت تبدو طبيعيه أكثر من ما كنت أعتقد.

202
00:13:31,642 --> 00:13:33,376
- روبن.
- ماذا؟

203
00:13:33,378 --> 00:13:34,777
أنا فقط أقول ما يريد
الجميع أن يقوله في هذه المدينة

204
00:13:34,779 --> 00:13:36,645
هو فقط قول مهذب جدا لنقول بصوت عال.

205
00:13:36,647 --> 00:13:38,047
لكنني لست مهذبا،

206
00:13:38,049 --> 00:13:40,249
والأنتقال الى نفس المنزل
الذى قتل فيه والديك.

207
00:13:40,251 --> 00:13:41,684
هو جنون مطبق.

208
00:13:41,686 --> 00:13:43,652
أنا فعلا، آسف لذلك.

209
00:13:43,654 --> 00:13:45,054
أنت تعرف ماذا، هو على ما يرام.

210
00:13:45,056 --> 00:13:46,355
انها لا شىء
مقارنة بهذا الصباح.

211
00:13:46,357 --> 00:13:48,057
كانت هناك هذه المرأة
عبر الطريق...

212
00:13:49,093 --> 00:13:50,693
- فيرنا ماكبرايد.
- فيرنا ماكبرايد، أنا أكرهها.

213
00:13:50,695 --> 00:13:54,697
كان لبعض المستأجرين
قضايا معها في الماضي.

214
00:13:54,699 --> 00:13:56,098
قضايا؟ عظيم.

215
00:13:56,100 --> 00:13:59,068
إنها مجرد سيدة مسنه وحيده.
وهي غير مؤذية تماما.

216
00:13:59,772 --> 00:14:03,106
على أي حال،
أنا يجب أن أرحل من هنا.

217
00:14:03,108 --> 00:14:04,508
ولا تنسى
حول ليلة الغد.

218
00:14:04,510 --> 00:14:06,309
نعم، جين لن تفوت ذلك.

219
00:14:07,112 --> 00:14:09,079
يجب أن تأتي.
لا يجب عليها،يا جستن؟

220
00:14:09,081 --> 00:14:10,180
على الاطلاق.

221
00:14:10,182 --> 00:14:12,649
أنا لا أريد أن تضعونى أو تخرجونى
، أو أي شيء،يا رفاق هل أنتم تعلمون؟

222
00:14:12,651 --> 00:14:15,519
سنطلب فقط  من طاهينا
أن يضع المزيد من شرائح اللحم.

223
00:14:15,788 --> 00:14:18,422
حسنا... يا فتيان.

224
00:14:19,091 --> 00:14:20,457
جيد أن أراك.

225
00:14:20,459 --> 00:14:22,659
يا سارة، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء،
مجرد أتصال.

226
00:14:22,661 --> 00:14:23,794
شكرا.

227
00:14:23,796 --> 00:14:26,096
وداعا.

228
00:14:26,098 --> 00:14:27,364
تشرفنا.

229
00:14:49,421 --> 00:14:52,722
هنا
هو قسم المبيعات.

230
00:14:52,724 --> 00:14:54,191
وعندما أقول "قسم"،

231
00:14:54,193 --> 00:14:57,160
ما أعنيه حقا امرأة
تدعى أيلين تعمل بدوام جزئي.

232
00:14:57,162 --> 00:14:58,829
- سأضعه فى أعتبارى .
- يجب أن تفكر،

233
00:14:58,831 --> 00:15:01,698
"يا يسوع، هى لا تمزح. هذه الورقة
حقا هى صغيرة."

234
00:15:01,700 --> 00:15:04,734
أسمع،أنا كنت أعمل بالقطعة.
والآن أنا رئيس التحرير .

235
00:15:04,736 --> 00:15:06,870
- أنا لا أشكو.
- جيد.

236
00:15:06,872 --> 00:15:09,739
أنا أعترف...
كان جزء منى قلقا.

237
00:15:09,741 --> 00:15:11,675
من ماذا ؟

238
00:15:11,677 --> 00:15:13,637
إن كنت سوف أنظر
أسفل أنفك.

239
00:15:13,645 --> 00:15:15,278
أليسون، هل تمزحى معي؟

240
00:15:15,280 --> 00:15:16,813
هل بدأت صحيفتك
من الألف إلى الياء.

241
00:15:16,815 --> 00:15:19,116
هذا ... أنه
مثير للإعجاب جدا.

242
00:15:19,618 --> 00:15:22,519
نعم. نعم،أنا فعلت.

243
00:15:22,521 --> 00:15:24,121
هذا هو الى حد كبير ذلك.

244
00:15:24,123 --> 00:15:25,722
ما لم يكن هناك أي شيء
تريد أن تسألني.

245
00:15:25,724 --> 00:15:28,125
نعم، أعتقد أن لدى سؤال واحد.

246
00:15:29,161 --> 00:15:31,628
هل زوجتي
تحتل عادتا الصفحه الأولى للأخبار؟

247
00:15:32,865 --> 00:15:35,398
جرائم القتل كبيرة فى هذه الأنحاء.
فهمت.

248
00:15:35,400 --> 00:15:37,534
ولكن حدث منذ ما يقرب من 30 سنه مضت.

249
00:15:39,337 --> 00:15:41,137
الزوج والزوجة
ذبحوا في منزلهم.

250
00:15:41,140 --> 00:15:44,541
كانت الزوجة حامل فى تسعة أشهر ،
وأستخرج الطفل من الرحم.

251
00:15:44,543 --> 00:15:49,513
الآن نفس الطفل، عندما كبر،
عاد إلى منزله القديم.

252
00:15:49,515 --> 00:15:53,583
أنا لا أعرف ماذا كنت تدرس في
المدرسة، ولكن هذه... هي القصة.

253
00:15:55,521 --> 00:15:59,523
يحدث جريمه قتل كل يوم،
ولكن ليس هنا، أبدا مثل تلك.

254
00:15:59,525 --> 00:16:02,692
لذا ماذا يحدث هنا في هذه الأنحاء ؟

255
00:16:02,694 --> 00:16:05,562
معارض المدينه.
الجليد وصيد الأسماك في فصل الشتاء.

256
00:16:05,564 --> 00:16:08,665
فيندر بندر، إذا كنا محظوظين.

257
00:16:10,202 --> 00:16:13,170
يوم أو يومين من الآن، سوف
تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي.

258
00:16:13,739 --> 00:16:19,242
- يفعلون دائما.
- حقا. عادي.

259
00:16:34,393 --> 00:16:36,860
السيدة ماكبرايد؟

260
00:16:37,329 --> 00:16:40,530
مرحبا. أنا سارة.
جارتك الجديده؟

261
00:16:40,532 --> 00:16:41,831
هل يمكنني أن أوصلك؟

262
00:16:41,833 --> 00:16:43,633
أنا بخير. شكرا.

263
00:16:43,635 --> 00:16:46,803
حقا، فإنه لا توجد مشكلة. نحن
نسير في نفس الأتجاه.

264
00:16:47,906 --> 00:16:49,206
فقط لأننا جيران

265
00:16:49,208 --> 00:16:51,168
لا يعني
أننا سنكون أصدقاء.

266
00:16:52,511 --> 00:16:54,544
هل فعلت شيئا،
ياسيدة ماكبرايد؟

267
00:16:54,546 --> 00:16:56,846
لأنك تتعاملى بنوع من العداء.

268
00:17:00,385 --> 00:17:03,553
التفاحة لا تسقط بعيده جدا
من الشجرة، أليس كذلك؟

269
00:17:03,889 --> 00:17:05,388
ماذا يعني ذلك؟

270
00:17:05,390 --> 00:17:10,327
كانت أمك وقحة قذرة،
وضرب الله من روعها.

271
00:17:10,329 --> 00:17:14,464
والذى أتطلع إليه،أن يحدث لك ذلك.

272
00:17:20,573 --> 00:17:22,640
أليسون تريد حقا أن تقابلك.

273
00:17:22,642 --> 00:17:25,309
هي متحمسه جدا،
لذا قلت لها نتقابل على العشاء.

274
00:17:25,311 --> 00:17:26,844
نعم، هل هذه هى نفس أليسون

275
00:17:26,846 --> 00:17:28,846
التي وضعت صورتى في جميع الأنحاء
على الصفحة الأولى من <ط> جريدتها ؟

276
00:17:28,848 --> 00:17:31,482
- اذهب أنت.

277
00:17:31,484 --> 00:17:32,984
أنا سأموت
وأحصل على المتعه من حفله يقيمها مثليون جنسيا

278
00:17:32,986 --> 00:17:34,619
ألتقيتهم اليوم.

279
00:17:34,621 --> 00:17:36,554
حسنا. هل أنت موافق؟

280
00:17:36,556 --> 00:17:37,655
كلا.

281
00:17:39,292 --> 00:17:42,460
- حسنا، يمكنك أن تفعلى ذلك، عندئذ!
- لن أعمل على مساعدتك.

282
00:17:42,462 --> 00:17:44,895
أنظرى، وأنا لا أريد أن أكون
خنزير متعصب...

283
00:17:44,897 --> 00:17:46,297
لا,سأجن  أذهب بعيدا.

284
00:17:46,299 --> 00:17:48,366
- نعم.
- أنت لم تتركى لى أي خيار.

285
00:17:48,368 --> 00:17:50,901
حسنا. أترى، من هنا مشكلتك،
يا سيدتى الصغيره.

286
00:17:50,903 --> 00:17:53,823
لقد وضعت الكبل HDMI في المكان الخطأ.
ومن هنا.

287
00:17:54,407 --> 00:17:56,374
وعندما نصل
نظام الألعاب،

288
00:17:56,376 --> 00:17:57,908
نحن سنحتاج لتوصيل
السلك HDMI الثاني

289
00:17:57,910 --> 00:18:00,811
وسنعمل على تغيير
مدخلات من HDMI1 إلى HDMI2

290
00:18:00,813 --> 00:18:01,879
في كل مرة...

291
00:18:01,881 --> 00:18:05,916
يا حبيبتى من التى تهتمى بها؟
إنها عاهرة مجنونه عجوز.

292
00:18:05,918 --> 00:18:08,586
لا، لا، لا، إنها تكرهنى. حسنا؟
أستطيع ان اشعر به.

293
00:18:08,588 --> 00:18:11,622
السيدة ماكبرايد هى
فتوة كبيره ومنحرفه كبيرة.

294
00:18:11,624 --> 00:18:14,625
ربما لم ترزع
منذ تم اختراع أجهزة تسجيل الفيديو.

295
00:18:14,627 --> 00:18:16,460
وإذا كانت لا تحبك،
من الذى يريدالقرف؟

296
00:18:16,462 --> 00:18:18,829
حسنا، بالطبع.

297
00:18:19,565 --> 00:18:20,965
انها مجرد...
أنها آخر شخص

298
00:18:20,967 --> 00:18:22,667
الذين يعرفون والداي
الذي، كما تعلم،

299
00:18:22,669 --> 00:18:25,836
شعرت أنها كانت تفرخ
من الشيطان، هل تعلم؟

300
00:18:25,838 --> 00:18:28,673
مما يجعلنى أفرخ
من تفرخ الشيطان!

301
00:18:28,675 --> 00:18:31,942
- فقط أنسيها.
- بلى.

302
00:18:31,944 --> 00:18:34,045
حسنا.

303
00:18:35,481 --> 00:18:37,801
هل تعتقد أن هناك أي شيء
على خوادم النت عن نشرات الأخبار؟

304
00:18:38,584 --> 00:18:39,817
مثل ملف صور...

305
00:18:39,819 --> 00:18:42,620
أو أى شئ عن تلك الليلة أستطيع أن أشاهده...

306
00:18:42,622 --> 00:18:45,690
قد يلقي بعض
الضوء على ما حدث بالفعل؟

307
00:18:47,493 --> 00:18:49,327
دعينا نعرف ذلك.

308
00:18:49,329 --> 00:18:51,395
نعم؟

309
00:18:54,967 --> 00:18:58,436
أنتظر، أنتظر... عود للوراء.

310
00:18:58,438 --> 00:19:00,504
أنت متأكده أنك تريدين أن ترى ذلك؟

311
00:19:00,506 --> 00:19:02,907
فقط شغله.

312
00:19:04,377 --> 00:19:07,978
<ط> أنا رسول الرب،
وجئت لأقول الحقيقة.

313
00:19:07,980 --> 00:19:13,484
<ط> أنا حذرتهم.
انهم لم يستمعوا لي.

314
00:19:13,486 --> 00:19:18,789
<ط> هذا يهوذا الاسخريوطي.
وعاهرة ! بابل!

315
00:19:18,791 --> 00:19:21,992
<ط> تفتح ساقيها إلى كل رجل
امرأة و...

316
00:19:21,994 --> 00:19:23,060
نعم. هيا.

317
00:19:23,062 --> 00:19:25,129
- أنا لا أقول...
- نعم. لنتمشى.

318
00:19:25,131 --> 00:19:27,965
أنت تعرف، في الواقع...
أنا فقط أريد أن أذهب بمفردي.

319
00:19:27,967 --> 00:19:29,768
- يا سارة، يمكنني أن...
- أنا بخير.

320
00:19:29,769 --> 00:19:32,803
فقط أريد أن أتخلص من الضغط، حسنا؟

321
00:20:46,513 --> 00:20:50,682
أنت لست مضحك، هل تعلم؟
أنت فقط مريض!

322
00:21:22,816 --> 00:21:24,850
كان هناك رجل،
ولقد كان يتبعني...

323
00:21:24,852 --> 00:21:27,586
كان لديه غطاء على رأسه ،
وكان يمسك...

324
00:21:27,588 --> 00:21:30,789
ديلان؟يا ديلان، أنتظر!

325
00:21:34,695 --> 00:21:36,194
كانت مجرد مزحه،
محاولة لأرعابى.

326
00:21:36,196 --> 00:21:38,864
بالضبط. محاولة لتخويفك.
بحق الجحيم من يفعل ذلك؟

327
00:21:38,866 --> 00:21:41,266
ماذا ستفعل،
تضربه؟

328
00:21:44,204 --> 00:21:46,671
- تعتقد أنك مضحك؟
- يا، رجل، أهدأ.

329
00:21:46,673 --> 00:21:49,140
هل يخيف هذا الحقير زوجتي، و
تريد مني أن أهدأ، هذا فقط؟

330
00:21:49,142 --> 00:21:51,276
إرفع يدك عنى.
أنا لم أفعل شيئا لزوجتك!

331
00:21:51,278 --> 00:21:52,678
لا تخبرنى بهرائك لي، أنت أحمق صغير!

332
00:21:52,679 --> 00:21:54,079
ديلان. فقط دعه.

333
00:21:54,081 --> 00:21:57,215
هيا، حسنا، أنه لم يكن هو.
دعنا فقط نعود إلى المنزل.

334
00:21:57,217 --> 00:21:58,650
نعم،يا ديلان.

335
00:21:58,652 --> 00:22:01,086
يا رفاق أما أن توقفوا هذا الجحيم أمام
شارعى، أو  أستدعى رجال الشرطة.

336
00:22:01,188 --> 00:22:03,855
هل تفهم؟ اخرج!

337
00:22:06,627 --> 00:22:08,560
هيا.

338
00:22:09,062 --> 00:22:11,963
قبل أن يبدأ ديلان في البكاء.

339
00:22:13,066 --> 00:22:15,267
- ديلان...
- لا، لا، انه لأمر جيد. اذهبى أنت.

340
00:22:15,269 --> 00:22:17,102
انه مجنون.

341
00:22:17,104 --> 00:22:20,872
أتأكد من أن هؤلاء الأشرار يفعلون
كما قلت لهم.

342
00:22:33,654 --> 00:22:35,587
نحن يمكننا أن نضربه.
أربعة على واحد.

343
00:22:35,589 --> 00:22:38,156
ندعه يذهب،يا مالكولم،
هذا الرجل معقد.

344
00:22:38,158 --> 00:22:42,027
وأنا  متأخرا، على أي حال،
وغدا لدى أمتحان فى علم الأحياء.

345
00:22:42,029 --> 00:22:43,895
هيا.

346
00:22:43,897 --> 00:22:48,033
أذهب إلى البيت. أنت تدرس.

347
00:22:48,101 --> 00:22:50,635
يا مخنث.

348
00:23:05,352 --> 00:23:06,851
الداعر وتيربورى!

349
00:23:12,726 --> 00:23:14,292
اللعنه!

350
00:23:17,030 --> 00:23:21,967
من أنت بحق الجحيم،يا الرجل؟
هل أنت ملك المنطقه؟

351
00:23:24,271 --> 00:23:26,738
اللعنه على عقلك هذه تخصنى.

352
00:23:28,709 --> 00:23:29,975
سلمه.

353
00:24:46,988 --> 00:24:49,388
لقد رأيت صورتك
في الصحيفه.

354
00:24:49,390 --> 00:24:51,290
لكن رؤيتكم هنا،
أمامي، وأنا...

355
00:24:51,292 --> 00:24:53,926
تحتاج إلى التوقف عن الأبتسام.

356
00:24:58,866 --> 00:25:00,766
أفضل؟

357
00:25:01,769 --> 00:25:05,438
أنت ربما تتساءل
لماذا أنا هنا.

358
00:25:05,940 --> 00:25:08,908
أنا أريد أن أعرف أسبابك
ماذا تعتقد كانت أسبابك

359
00:25:08,910 --> 00:25:10,910
لقتل والداي.

360
00:25:10,912 --> 00:25:12,011
حسنا.

361
00:25:12,013 --> 00:25:16,816
الآن أريد منك أن تعرف ما كانت
حياتى مثلا بدونهم.

362
00:25:17,085 --> 00:25:25,085
كان هناك فراغ، مليئ
بالكأبه والشعور بالذنب والحزن.

363
00:25:25,326 --> 00:25:28,360
لقد نشأت بدون أهل
بسببك.

364
00:25:28,362 --> 00:25:30,062
أنا لا أعرف من أنا،
بسببك.

365
00:25:30,064 --> 00:25:32,331
لماذا تشعرى بالحاجة
لتخبرينى عن حياتك؟

366
00:25:32,333 --> 00:25:33,833
عفوا؟

367
00:25:33,835 --> 00:25:35,267
هذا لا يعني أنني لست مهتما.

368
00:25:35,269 --> 00:25:37,903
حفظت على ما أقوله لك
على مر السنين، وأفضل ما يمكن أن أقوله.

369
00:25:37,905 --> 00:25:39,472
ماذا كنت تعتقد أنك تفعل؟

370
00:25:39,474 --> 00:25:44,043
أنا أحاول أن أفهم ماذا
تأملين في تحقيقه عن طريق زيارتك لى.

371
00:25:44,045 --> 00:25:45,478
التنفيس؟ هل هذا فقط؟

372
00:25:45,480 --> 00:25:46,946
- يا يسوع، لا ينبغي أن أحضر إلى هنا.
- أنسى ذلك!

373
00:25:46,948 --> 00:25:49,915
لمجابهة شياطينك!
مكتبه الشيطان لعلم النفس.

374
00:25:49,917 --> 00:25:52,518
لكنى خائف أنك لا تتخطى الجاف.

375
00:25:53,087 --> 00:25:55,755
كنت تريدين وضع الماضي
خلفك،يا سارة؟

376
00:25:55,757 --> 00:25:57,890
يمكنني مساعدتك في ذلك.

377
00:25:59,260 --> 00:26:01,193
لست مثقف أو مفكر.

378
00:26:01,195 --> 00:26:03,295
لا يمكنك إصلاح نفسك
بعقلك.

379
00:26:03,965 --> 00:26:06,832
عليك أن تزجى بنفسك
في الماضي،يا سارة.

380
00:26:06,834 --> 00:26:08,501
كله.

381
00:26:09,771 --> 00:26:14,006
أعرفى ما كان يدور في
حياة والديك قبل 30 عاما.

382
00:26:14,008 --> 00:26:17,777
أبحثى عن ما دفن في هذا
المنزل.

383
00:26:17,779 --> 00:26:21,480
لا أحد، بعد إضاءة مصباح،
يضعه في قبو،

384
00:26:21,482 --> 00:26:25,785
لذا أولئك الذين يدخلون
قد "يروا النور".

385
00:26:27,054 --> 00:26:30,055
نحن أنتهينا هنا.

386
00:28:43,055 --> 00:28:46,056
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى.</font>

387
00:28:59,374 --> 00:29:02,242
<ط> نعم،يا بريان.
أفعل مثل هذا؟

388
00:29:03,178 --> 00:29:06,246
يا إلهي!

389
00:29:28,437 --> 00:29:31,304
- هذا ديلان، أليس كذلك؟
- يا يسوع...

390
00:29:32,441 --> 00:29:33,473
هذا صحيح!

391
00:29:33,475 --> 00:29:37,110
أنا فيرنا. فيرنا ماكبرايد.
أنا أعيش عبر الطريق.

392
00:29:37,112 --> 00:29:39,746
أنا أعلم. أيمكنني مساعدتك؟

393
00:29:39,748 --> 00:29:43,049
رأيت زوجتك
ترحل قبل حوالي ساعة.

394
00:29:44,353 --> 00:29:48,021
كانت مستاءة للغاية.

395
00:29:51,026 --> 00:29:52,359
هل هى قالت أين هى ذاهبه؟

396
00:29:52,361 --> 00:29:54,227
أنا لم أسألها.

397
00:29:54,229 --> 00:29:59,232
ولكن كان ينبغى أن أفعل لأعلامك تحسبا...

398
00:29:59,234 --> 00:30:04,070
الرجل يجب أن يشرف
مشددا على زوجته،يا سيد بينيت!

399
00:30:04,072 --> 00:30:08,008
كلمة للحكماء!

400
00:30:41,143 --> 00:30:42,208
لا، ثق بي، قلت له.

401
00:30:42,210 --> 00:30:44,244
اذا حصل على هذه السياره،
هو يحصل لى على حمام سباحه.

402
00:30:44,246 --> 00:30:47,514
لدينا بحيرة بأكملها،
على مساحه 50 قدما من الفناء الخلفي.

403
00:30:47,517 --> 00:30:51,585
نعم، لكنها بارده، وهناك الكثير
من الأسماك فيها، وأنا لطيف.

404
00:30:55,491 --> 00:30:58,726
اننى لا أفهم لماذا تحتاج إلى
سيارة 600 حصانا.

405
00:30:58,728 --> 00:30:59,627
بالضبط،يا كوري.

406
00:30:59,629 --> 00:31:03,831
يارجال، أنا لست بحاجة إليها.لكنى أريدها.

407
00:31:05,201 --> 00:31:06,467
- مرحبا!
-  إنها جاءت.

408
00:31:06,469 --> 00:31:07,368
سارة!

409
00:31:07,370 --> 00:31:09,503
يا مرحبا، مرحبا بك فى منزلنا.

410
00:31:09,505 --> 00:31:11,072
انه لامر جيد حقا أن أراك.

411
00:31:11,074 --> 00:31:12,807
أخبرت شخص ما قبل بضعة ايام عن حفل زفافك.

412
00:31:12,808 --> 00:31:14,541
إنهم يريدون أن يبقوه صغير،

413
00:31:14,544 --> 00:31:16,677
وقلت يجب عليك تماما
التحدث مع صديقتنا سارة.

414
00:31:16,679 --> 00:31:19,480
انها اكثر جاذبية للمراسم الصغيره...

415
00:31:19,481 --> 00:31:22,282
في الواقع، كنت أتساءل فقط
إذا كان بإمكاني التحدث إلى كام...

416
00:31:22,285 --> 00:31:23,417
هل هو هنا؟

417
00:31:25,621 --> 00:31:27,321
مرحبا. هل كل شيء على ما يرام؟

418
00:31:27,590 --> 00:31:30,224
آه، هل تهت في طريق
عودتك من الحمام؟

419
00:31:30,726 --> 00:31:32,646
أي واحد؟
هناك، حوالى، خمسة.

420
00:31:33,463 --> 00:31:35,863
- ما الذي يحدث؟
- هل لدينا مقعد لسارة؟

421
00:31:35,865 --> 00:31:37,298
أنت تعرف، في الواقع،
أنا لا أقصد أن أكون وقحه،

422
00:31:37,300 --> 00:31:39,220
ولكن أنا حقا بحاجة الى الحديث لكام.

423
00:31:39,335 --> 00:31:40,568
- بالطبع، أنت...
- عذرا.

424
00:31:40,570 --> 00:31:42,837
سنكون... هنا.

425
00:31:46,709 --> 00:31:48,459
حسنا...

426
00:31:48,460 --> 00:31:50,210
إنها قد لا تعني أن تكون وقحه،
ولكن...

427
00:31:50,213 --> 00:31:54,849
- ذلك كانت لعنة جميلة وقحه.
- اعرف.

428
00:31:54,851 --> 00:31:57,551
أعتقد أنني واقع في الحب.

429
00:32:58,948 --> 00:33:03,384
انه نوع من الصعب أن أقول.
موافق مسبقا عن علم على ضبابية رقيقه.

430
00:33:03,386 --> 00:33:05,853
إذا كان عليك تقديم تخمين.

431
00:33:07,456 --> 00:33:10,257
بيتر ماكبرايد؟
زوج فيرنا ماكبرايد؟

432
00:33:10,259 --> 00:33:12,660
أنا لا...
أنا لم أره منذ سنوات.

433
00:33:12,862 --> 00:33:15,930
ليس منذ كنت طفلا.

434
00:33:16,699 --> 00:33:20,668
هو ترك المدينه فى نفس
وقت توفي والديك.

435
00:33:20,670 --> 00:33:21,751
أين أمكنك أن تجدى هذا ؟

436
00:33:22,772 --> 00:33:25,940
كنت فى الطابق السفلي.

437
00:33:25,942 --> 00:33:29,977
وجدت مجموعة من أشرطة الفيديو القديمة
لأمي وأبي.

438
00:33:29,979 --> 00:33:31,779
أشياء ذات تصنيف أباحي جميل.

439
00:33:33,282 --> 00:33:34,448
وااو.

440
00:33:34,450 --> 00:33:39,587
وكان بيتر ماكبرايد شخص...
من حفنة من الآخرين.

441
00:33:40,723 --> 00:33:42,683
أنت لم تعرف عن هذا،
أليس كذلك؟

442
00:33:43,292 --> 00:33:44,925
لا!

443
00:33:45,261 --> 00:33:47,795
ماذا عن والدك؟
أعني، أنهم كانوا أفضل الأصدقاء.

444
00:33:48,998 --> 00:33:51,832
أعتقد أن هذا يرتبط
بما حدث؟

445
00:33:55,371 --> 00:33:59,306
أنظرى،يا سارة، أنا أعلم أنك تريدين
معرفة ما حدث

446
00:33:59,308 --> 00:34:00,441
لأمك وأبيك.

447
00:34:00,443 --> 00:34:02,643
ولماذا.

448
00:34:02,645 --> 00:34:04,745
ولكن كما قلت من قبل...

449
00:34:05,381 --> 00:34:09,617
هناك بعض الاشياء التى من الافضل تركها...
دون بحث.

450
00:34:10,382 --> 00:34:13,618
<font color="#ffff00">تحذير مشهد جنسى.</font>

451
00:34:50,727 --> 00:34:52,827
كنت هناك.

452
00:34:52,829 --> 00:34:54,696
يا سارة، لقد كنت أبحث
عنك فى كل الأنحاء.

453
00:34:54,698 --> 00:34:56,931
أين ذهبت؟

454
00:35:02,806 --> 00:35:04,072
سارة.

455
00:35:04,074 --> 00:35:07,342
يا حبيبتى! ما هذا؟
ماذا حدث؟

456
00:35:12,649 --> 00:35:14,783
كنت مستيقظه ليلا

457
00:35:14,785 --> 00:35:18,787
تخيلت والدي
لا يزالوا على قيد الحياة.

458
00:35:18,789 --> 00:35:21,022
خطرت لي
مع كل هذه السيناريوهات المجنونة.

459
00:35:22,326 --> 00:35:27,395
مثل، الجواسيس
وراء الستار الحديدي.

460
00:35:27,397 --> 00:35:29,831
وكانوا مبشرين
على إنقاذ العالم.

461
00:35:29,833 --> 00:35:34,002
تركتنى مع جدتي
للحفاظ على آمنة.

462
00:35:34,871 --> 00:35:38,340
لم أتخيل أبدا
أن والدي كان لاري فلينت،

463
00:35:38,342 --> 00:35:40,075
وأمي كانت ليندا لافليس.

464
00:35:40,077 --> 00:35:44,979
أقصد، أسمعى... هو ليس شيئا جيدا
، ما تبين.

465
00:35:44,981 --> 00:35:49,084
إنه لأمر مروع ورهيب،
ولكن...

466
00:35:49,086 --> 00:35:51,386
ماذا؟

467
00:35:51,555 --> 00:35:55,924
أردتى أن تعرفى الحقيقة.
الان انت تعرفى.

468
00:35:55,926 --> 00:35:58,493
أن والديك لم يكونوا ملائكه نزلت من السماء،

469
00:35:58,495 --> 00:36:00,428
لكنها لم يكونوا أبرياء
أو شهداء، إما، كما تعرفين.

470
00:36:00,430 --> 00:36:04,399
كانت غريبوا الأطوار,
تحولوا عن طريق الكمال.

471
00:36:04,401 --> 00:36:07,001
مثل بقيتنا.

472
00:36:12,709 --> 00:36:15,377
المنزل، أخيرا.

473
00:36:18,014 --> 00:36:20,682
- أنت ستكونين بخير؟
- بلى.

474
00:36:20,684 --> 00:36:23,451
أنت تعرفين منذ هذا الطفل ذهب
في عداد المفقودين، لم يسمع المرء عنه.

475
00:36:23,453 --> 00:36:24,986
أليسون تعتقد أنه سيصبح
فى الصفحات الأولى للجرائد.

476
00:36:24,988 --> 00:36:27,422
فاستحصلت لمواصلة هذا
العمل طوال الليل.

477
00:36:27,424 --> 00:36:29,023
أحصل عليه.

478
00:36:31,161 --> 00:36:32,794
وداعا،يا حبيبتى.

479
00:36:41,438 --> 00:36:43,538
هل تعتقد أنني يجب أن أذهب ,وأتحدث معها؟

480
00:36:43,540 --> 00:36:46,408
لا اعتقد انه يمكن ان ينتظر حتى الغد.

481
00:36:46,410 --> 00:36:48,176
نعم.

482
00:36:51,014 --> 00:36:53,782
- أحبك.
- أحبك.

483
00:37:18,442 --> 00:37:21,209
أذهب بعيدا!

484
00:37:28,019 --> 00:37:31,654
أذهب بعيدا!

485
00:37:39,797 --> 00:37:43,799
اذا واصلت العبث معي،
سأتصل برجال الشرطة!

486
00:38:19,971 --> 00:38:21,136
لا!

487
00:38:30,081 --> 00:38:32,815
لا، أرجوك، لا! لا!

488
00:38:44,962 --> 00:38:46,762
لا، أرجوك، من فضلك...

489
00:38:47,965 --> 00:38:52,134
لا!

490
00:40:18,289 --> 00:40:20,923
يا سيدة ماكبرايد؟

491
00:40:21,759 --> 00:40:23,859
هل أنت بخير؟

492
00:40:28,966 --> 00:40:31,900
هل ستفتحين الباب؟

493
00:40:41,846 --> 00:40:44,213
هل يمكننى الدخول؟

494
00:41:28,727 --> 00:41:31,428
يا سيدة ماكبرايد؟

495
00:41:32,931 --> 00:41:35,231
هل أنت بخير؟

496
00:41:37,969 --> 00:41:41,071
يا سيدة ماكبرايد؟

497
00:42:00,992 --> 00:42:02,759
يا إلهي...

498
00:42:06,131 --> 00:42:07,764
لا! لا!

499
00:42:48,907 --> 00:42:50,373
أين كنت حتى حصل
شيء مثل هذا؟

500
00:42:50,375 --> 00:42:52,842
حسنا، نحن في بلد،
يا سيد بينيت.

501
00:42:52,844 --> 00:42:54,177
أنا لن أفاجأ
إذا بغتونا

502
00:42:54,179 --> 00:42:57,013
في كل سوبر ماركت
أو أى زاوية.

503
00:42:57,015 --> 00:42:58,915
- ديلان؟
- يا سارة... سارة... مرحبا.

504
00:43:00,118 --> 00:43:02,252
السيدة ماكبرايد...

505
00:43:02,254 --> 00:43:05,021
كانت في الطابق العلوي،
انه قطع يديها!

506
00:43:05,023 --> 00:43:06,289
أنت آمنه،يا حبيبتى، أنت آمنه.

507
00:43:06,291 --> 00:43:08,792
كان هو، حسنا؟
وقتلها.

508
00:43:09,327 --> 00:43:13,062
أنت ... قلتى أنك رأيت القاتل
هل تعرفتى عليه؟,

509
00:43:13,064 --> 00:43:15,965
نعم. وكان الجلاد.

510
00:43:15,967 --> 00:43:17,333
ليس نفس الشخص
الذي قتل والدي،

511
00:43:17,335 --> 00:43:19,102
ولكن أي شخص يرتدي مثله.

512
00:43:20,005 --> 00:43:21,965
هل تستطيعين أن تعطيني
وصفا له؟

513
00:43:22,374 --> 00:43:24,207
أنت تعرف ما يبدو.

514
00:43:25,143 --> 00:43:26,976
أنا بحاجة إلى تقرير منك.

515
00:43:27,813 --> 00:43:30,947
طويل يرتدى رداء أسود
حتى قدميه، قناع...

516
00:43:30,949 --> 00:43:32,549
أو غطاء، يغطي وجهه.

517
00:43:35,187 --> 00:43:38,588
ديلان، كان هو. أقسم على ذلك.

518
00:43:50,902 --> 00:43:54,003
سارجنت هنري... يا سارجنت هنري.

519
00:43:54,005 --> 00:43:58,007
- هل لديك ثانية؟
- ما هو عليه،يا مارجوري؟

520
00:43:58,009 --> 00:44:00,310
فيرنا ماكبرايد.

521
00:44:00,312 --> 00:44:03,313
نحن جميعا مصدومين.
لا يمكن لأحد أن يصدق ذلك.

522
00:44:05,183 --> 00:44:08,384
نعم، انها مأساة حقيقية.
وكانت ليلة طويلة، لذلك...

523
00:44:08,386 --> 00:44:11,187
ولكن... ولكن هل هذا صحيح؟

524
00:44:11,290 --> 00:44:15,359
كان هذا
عمل الجلاد؟

525
00:44:18,497 --> 00:44:20,377
بحق الجحيم من أين سمعتى
ذلك؟

526
00:44:23,269 --> 00:44:26,270
يدور الكلام حول ذلك.

527
00:44:28,074 --> 00:44:31,542
- وأنا كذلك
- مارجوري؟

528
00:44:31,544 --> 00:44:34,511
اعتقد انك ينبغى أن تكونى مهتمه
أكثر بخساره فيرنا.

529
00:44:34,513 --> 00:44:37,181
هناك شائعات
كيف أنها قد لقت حتفها.

530
00:44:38,217 --> 00:44:40,484
بطبيعة الحال.

531
00:44:42,989 --> 00:44:45,489
رحمها الله.

532
00:44:52,899 --> 00:44:56,533
نحن بحاجة إلى نبش كل شيء
يمكن أن نجده عن فيرنا ماكبرايد.

533
00:44:56,535 --> 00:44:59,103
طفولتها،و زواجها...

534
00:44:59,105 --> 00:45:00,571
ما كانت تقوم به
وحدها في ذلك المنزل

535
00:45:00,573 --> 00:45:02,206
للسنوات ال 30 الماضية، حسنا؟

536
00:45:02,208 --> 00:45:03,641
نبذل قصارى جهدنا.

537
00:45:03,643 --> 00:45:05,075
كيف حال سارة؟

538
00:45:05,544 --> 00:45:07,444
"كيف حال سارة؟"

539
00:45:07,446 --> 00:45:11,048
هل السؤال من قبيل الاهتمام،
أو من أجل عنوان اليوم؟

540
00:45:11,050 --> 00:45:13,684
تريدون منى التحقيق فى جريمه القتل ,فلا بأس.

541
00:45:13,686 --> 00:45:17,521
سارة ليست القصة. لفترة.

542
00:45:18,257 --> 00:45:20,190
هذه ليست مجرد جريمة قتل.

543
00:45:21,227 --> 00:45:23,193
لدينا مقلد،
شئت أم أبيت.،

544
00:45:23,195 --> 00:45:24,461
سارة في قلب هذه القصة.

545
00:45:24,463 --> 00:45:27,463
وفي نفس الوقت يمكنك
على بيع طن من أوراق الهراء.

546
00:45:30,269 --> 00:45:32,169
هل أنت خائفه؟

547
00:45:32,505 --> 00:45:35,172
أنا خائفه.

548
00:45:35,174 --> 00:45:37,308
يجب أن تكون، أيضا.

549
00:45:42,148 --> 00:45:44,415
شكرا لك على حضورك.

550
00:45:46,986 --> 00:45:49,553
- أنا آسف لذلك.
- شكرا.

551
00:45:49,555 --> 00:45:51,088
مرحبا.

552
00:45:51,090 --> 00:45:52,957
بنى، كيف حالك؟

553
00:45:55,528 --> 00:45:58,595
أنا بخير يا أبي. كيف حالك؟

554
00:45:58,597 --> 00:46:00,531
بخير...

555
00:46:00,533 --> 00:46:05,269
أنا أعدك.
نحن سنقبض على هذا الرجل.

556
00:46:05,271 --> 00:46:09,273
أنا أعرف. عليك أن تفعل.

557
00:46:18,584 --> 00:46:22,052
لقد صدمنا كلنا
لمقتل فيرنا ماكبرايد.

558
00:46:22,054 --> 00:46:25,189
في مثل هذه الأوقات، فمن السهل
أن نسأل:

559
00:46:26,092 --> 00:46:28,459
كيف يمكن لمحبة الله
أن تسمح لهذا أن يحدث؟

560
00:46:29,128 --> 00:46:34,565
لكن مقتل فيرنا ماكبرايد
وراشيل وبريان انجرام،

561
00:46:34,567 --> 00:46:37,501
هذه ليست من أعمال الرب.

562
00:46:37,503 --> 00:46:39,503
هذه أعمال الرجال.

563
00:46:39,505 --> 00:46:42,606
أننا جميعا ولدنا مع نقص طبيعى

564
00:46:42,608 --> 00:46:46,243
من يحب الخطيئة
ويكره القداسة.

565
00:46:46,245 --> 00:46:49,046
تمتد على طول الطريق إلى
الخطيئة الأصلية لآدم وحواء

566
00:46:49,048 --> 00:46:51,382
في جنة عدن،

567
00:46:51,384 --> 00:46:55,052
كانت أول خطوة لنا بعيدا عن الرب.

568
00:46:56,288 --> 00:47:02,292
هناك فراغا، في كل واحد منا،
أننا نناضل لملئها،

569
00:47:02,294 --> 00:47:07,031
ولكن الوحيد الذي يمكن
شغلها من قبل الرب.

570
00:47:07,633 --> 00:47:13,604
بواسطة محبة الرب. بواسطة نور الرب.

571
00:47:14,440 --> 00:47:18,442
والرغبات قاعده
تقف في طريقنا...

572
00:47:18,444 --> 00:47:20,744
وتبقي لنا من نعمة الرب.

573
00:47:21,113 --> 00:47:24,648
تحفظنا من الضياع بمفردنا فى البريه.

574
00:47:24,650 --> 00:47:28,152
دفن الأسرار.

575
00:47:28,154 --> 00:47:32,256
يستمر بتحريف الطبيعة الطيبة الى
شئ لا يمكن التكهن به.

576
00:47:32,259 --> 00:47:35,827
وليس هناك سوى طريق واحد
للعودة الى الرب،

577
00:47:36,563 --> 00:47:40,832
وهذا عن طريق السماح له
بالنفاذ إلى قلبك...

578
00:47:40,834 --> 00:47:45,203
وأتباع كلمته.

579
00:47:45,338 --> 00:47:50,308
"احترزوا من الانبياء الكاذبين الذين
يأتوا إليك في ثياب الحملان

580
00:47:50,310 --> 00:47:54,412
ولكنهم من الذئاب

581
00:47:54,414 --> 00:47:57,482
هناك إله واحد فقط.

582
00:47:57,484 --> 00:48:01,486
ومسار واحد فقط للخلاص.

583
00:48:02,422 --> 00:48:04,689
للعودة بالفعل. حدث شيء ما ؟

584
00:48:04,691 --> 00:48:07,125
أنت تعرف ماذا حدث.

585
00:48:07,127 --> 00:48:08,293
كنت وراء هذا؟

586
00:48:08,295 --> 00:48:10,728
هل هو عمل أحد أتباعك الخونة؟

587
00:48:10,730 --> 00:48:11,830
- كلا
- حقا؟

588
00:48:11,832 --> 00:48:14,099
لأنه كان يرتدي بالضبط بنفس الطريقة
التى كنت ترتدى ثيابك

589
00:48:14,101 --> 00:48:16,021
في الليله التى قتلت
فيها والداي.

590
00:48:17,537 --> 00:48:20,271
لا تقول لي أنك لم تخطط
لهذا.

591
00:48:22,676 --> 00:48:25,710
أنا لا أستقبل الزوار هنا.
إلا أنت.

592
00:48:25,712 --> 00:48:29,552
بين الحين والاخر شرطى او محامي.
وطبعا واعظى الدينى

593
00:48:29,583 --> 00:48:31,649
ماذا عن البريد الإلكتروني؟
أو البريد العادي؟

594
00:48:31,651 --> 00:48:33,151
أنا لا أرسل بريد.

595
00:48:33,153 --> 00:48:35,553
معظم البريد أنا لا أستلمه،
أنا لا أقرأ.

596
00:48:35,555 --> 00:48:37,322
لم يكن لى أبدا  حساب فى البريد الإلكتروني.

597
00:48:37,324 --> 00:48:40,325
يمكنك أن تتحققى من المراقب عن كل هذا،
إذا كنت لا تصدقيني.

598
00:48:40,327 --> 00:48:42,560
أذن، من يقف وراء هذا؟

599
00:48:42,562 --> 00:48:45,563
من؟ ليس لدي أي فكرة.

600
00:48:45,565 --> 00:48:48,233
ولكن أنا قد أكون قادر على مساعدتك
لمعرفة السبب.

601
00:48:48,235 --> 00:48:50,535
سؤالى الأول الذى أود أن أسأله هو:

602
00:48:50,537 --> 00:48:53,371
لماذا فيرنا ماكبرايد
تستحق أن تموت؟

603
00:48:53,373 --> 00:48:57,342
- إنها لم تستحق ذلك.
- سارة... سارة...

604
00:48:57,344 --> 00:48:59,477
إذا كنت تريدين القبض عليه،
أو عليها...

605
00:48:59,479 --> 00:49:01,212
من قال شيئا عن
أصطياد؟

606
00:49:01,214 --> 00:49:03,848
لذا أنت تستطيعين أن تبدأى التفكير مثله.

607
00:49:03,850 --> 00:49:06,284
توفيت ماكبرايد لسبب ما. لماذا؟

608
00:49:06,286 --> 00:49:08,319
أنا لا أعرف.

609
00:49:08,321 --> 00:49:09,921
كيف هى ماتت؟

610
00:49:09,923 --> 00:49:14,526
قالت الصحف فقدان الدم،
ولكن كيف بالضبط؟

611
00:49:15,929 --> 00:49:18,897
قطع يديها.
وقدميها.

612
00:49:19,566 --> 00:49:21,799
لماذا يفعل ذلك؟

613
00:49:21,801 --> 00:49:23,234
بسبب أنه مجنون.

614
00:49:24,804 --> 00:49:27,639
هذا هو حقا،يا سارة،
طرح كل شىء.

615
00:49:27,641 --> 00:49:30,742
كل حكم وكل
صالح، يؤثر فيه!

616
00:49:31,678 --> 00:49:35,914
الآن، نضع العواطف جانبا و
نحكم العقل فى هذا القاتل.

617
00:49:35,916 --> 00:49:38,883
قطع أطرافها. لماذا؟

618
00:49:41,655 --> 00:49:44,556
هل هو عقاب؟

619
00:49:44,558 --> 00:49:46,925
كما هو الحال في المملكة العربية السعودية،
عند السرقة، أنها...

620
00:49:46,927 --> 00:49:49,827
انها فقط تقطع الأيدي،
لا أي شيء آخر.

621
00:49:49,829 --> 00:49:52,330
ما زال... ماذا هى أخذت ؟

622
00:49:54,401 --> 00:49:56,734
سارة؟

623
00:49:57,537 --> 00:50:02,840
أفلام. زوجها...
كان عندها بعض منها.

624
00:50:04,244 --> 00:50:06,311
لذلك، وجدتيهم.

625
00:50:06,313 --> 00:50:08,446
أنت تعرف ماذا كانوا يفعلون؟

626
00:50:11,284 --> 00:50:16,621
لكن
خطيئة فيرنا ماكبرايد لم يكن الطمع أو الحسد.

627
00:50:16,623 --> 00:50:19,557
العقوبة
لا تتطابق مع الجريمة.

628
00:50:19,559 --> 00:50:20,458
ما الذي تتحدث عنه؟

629
00:50:20,460 --> 00:50:23,661
أنا أتحدث عن عقوبة خطيئة الغضب

630
00:50:23,663 --> 00:50:27,298
أن تقطع اوصالها، على قيد الحياة.

631
00:50:28,535 --> 00:50:29,934
كل هذا يعود الى الكتاب المقدس.

632
00:50:30,804 --> 00:50:32,637
الكتاب المقدس... دانتي...

633
00:50:32,639 --> 00:50:35,940
البابا غريغوريوس الكبير،
القديس توما الاكويني.

634
00:50:36,443 --> 00:50:40,011
دفعت فيرنا ماكبرايد
سعر ذنبها حياتها،

635
00:50:40,013 --> 00:50:42,814
حتى لو كنت أنت،
أود أن تبدأى النظر هناك.

636
00:50:45,685 --> 00:50:48,620
هذا الشخص
يتبع خطواتك.

637
00:50:48,622 --> 00:50:52,490
أنهاء ما كنت قد بدأت.

638
00:50:52,960 --> 00:50:54,960
لماذا تريد
المساعدة فى أيقاف ذلك؟

639
00:51:06,750 --> 00:51:10,750
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">Shady</font>

