﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:03,028
<font color="#ffff00">سابقاً في</font>
<font color="#ff0000">(السياف)</font>

2
00:00:03,640 --> 00:00:05,639
هل زوجتي عادتا تكون على
الصفحه الاولى للأخبار؟

3
00:00:05,641 --> 00:00:07,607
الزوج والزوجة
ذبحوا في منزلهم...

4
00:00:10,579 --> 00:00:13,379
الزوجة كانت حامل في شهرها التاسع،
أستخرج الطفل من الرحم.

5
00:00:13,382 --> 00:00:16,482
الآن هذا الطفل نفسه، عندما كبر،
ينتقل مرة أخرى إلى منزله القديم.

6
00:00:16,485 --> 00:00:18,618
هذه هى القصة.

7
00:00:20,389 --> 00:00:23,422
يا سيدة ماكبرايد؟...

8
00:00:26,527 --> 00:00:27,926
كان هو. أنه قتلها.

9
00:00:28,329 --> 00:00:31,329
- لقد رأيت القاتل؟
- بلى. كان الجلاد.

10
00:00:47,781 --> 00:00:49,880
- ماذا كان ذلك؟
- ماذا؟

11
00:00:59,425 --> 00:01:00,823
ما الذى يثير أنتبهاك فى الخارج؟

12
00:01:00,826 --> 00:01:03,526
لماذا؟يا كالب، كانت هناك جريمة قتل.

13
00:01:04,463 --> 00:01:06,763
الآن هذا الطفل المفقود.

14
00:01:06,766 --> 00:01:09,399
- كان صديقا لأختي...
- يا آش، ثقى بي.

15
00:01:09,402 --> 00:01:11,734
أنت آمنه، حسنا؟
لا يوجد أحد هنا.

16
00:01:12,738 --> 00:01:14,637
مرحبا؟

17
00:01:15,708 --> 00:01:18,574
أنه مجرد أنا و أنت.

18
00:01:18,576 --> 00:01:23,912
لا أحد ليسمعنا،
لا أحد ليشاهدنا...

19
00:01:24,316 --> 00:01:26,715
أستطيع أن أفعل ما أريد ... لك...

20
00:01:27,385 --> 00:01:31,420
ولا أحد سيعرف أبدا.

21
00:01:31,423 --> 00:01:32,921
يا كالب، أنت تخيفنى.

22
00:01:33,325 --> 00:01:36,658
يجب أن تكون خائفه،
لأن واحدا فقط مننا...

23
00:01:36,660 --> 00:01:40,828
هو الذى سيخرج من هنا
على قيد الحياة.

24
00:01:42,933 --> 00:01:44,799
كاليب!

25
00:01:44,802 --> 00:01:47,568
يا يسوع، أنا فقط أداعبك.

26
00:01:47,571 --> 00:01:49,704
لا تلعب معي،
حسنا؟

27
00:01:49,707 --> 00:01:51,605
الآن، أنا عائده للمنزل،أيها الأحمق.

28
00:01:51,608 --> 00:01:53,607
أشلي، لا! لا تذهبى.

29
00:01:53,610 --> 00:01:55,810
آش... أنا آسف!

30
00:01:59,649 --> 00:02:00,880
أنا أحبك.

31
00:02:02,885 --> 00:02:04,484
هل تحبني؟

32
00:02:19,368 --> 00:02:21,667
النجده...

33
00:02:21,670 --> 00:02:23,969
ساعدونى...

34
00:02:26,120 --> 00:02:28,119
<font color="#FFD700">(السياف)
"الموسم الأول"
"الحلقة الثـ(2)ـانية" "أحفر قبرك بأسنانك"

35
00:02:28,272 --> 00:02:33,169
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">shady</font>

36
00:02:38,519 --> 00:02:40,451
ديلان؟

37
00:02:41,822 --> 00:02:43,721
أنا في الطابق السفلي فقط
أعد الفطور!

38
00:02:43,724 --> 00:02:45,857
هل نمت جيدا؟

39
00:03:13,819 --> 00:03:17,098
لذا أرادت أليسون منى النزول إلى...
كولينجوود لتغطية جنازة فيرنا،

40
00:03:17,456 --> 00:03:21,824
لذا سأستخدم قوة بأرسال
وفد من صغار الصحفيين.

41
00:03:21,827 --> 00:03:26,929
يظهر لى ثلاثة أشخاص. ثلاثة.

42
00:03:26,931 --> 00:03:30,171
ما يبدو، كانت فيرنا ماكبرايد لها
شعبية في الموت كما كانت في الحياة.

43
00:03:31,035 --> 00:03:33,701
- ديلان.
- مجرد أظهار الحقائق،يا حبيبتى.

44
00:03:34,705 --> 00:03:36,938
نصف سكان البلدة أراد
فيرنا ماكبرايد ميته.

45
00:03:37,909 --> 00:03:39,774
إنها قائمة طويلة من المشتبه بهم.

46
00:03:43,714 --> 00:03:45,980
وضعت لافته"للبيع"
على المنزل المجاور.

47
00:03:45,982 --> 00:03:48,649
جيز، كان سريع.

48
00:03:52,689 --> 00:03:54,888
أنا سأسئل روبن
كم يريد مقدار ذلك.

49
00:03:54,891 --> 00:03:56,690
لماذا؟

50
00:03:56,693 --> 00:03:59,560
مجرد فضول، على ما أظن.

51
00:04:02,466 --> 00:04:05,566
ماذا عن أن نأخذ يوم هادىء؟

52
00:04:05,568 --> 00:04:08,734
نعم، لدى الكثير للقيام به
وليس لدى ما يكفي من الوقت للقيام بذلك.

53
00:04:08,737 --> 00:04:11,771
أنت تتذكرى شقتي القديمة؟
كانت فى مكان حقير

54
00:04:11,774 --> 00:04:14,574
هناك كان ثلاث جرائم قتل
داخل دائرة نصف قطرها ميل واحد

55
00:04:14,577 --> 00:04:15,708
كل هذا فى غضون عام واحد.

56
00:04:15,711 --> 00:04:16,742
هذه الأمور تحدث.

57
00:04:16,745 --> 00:04:20,947
نعم، لكن أراهن أنهم لم
يكونوا مفرومين إلى قطع صغيرة.

58
00:04:20,950 --> 00:04:22,882
إذن أنت تقولين...

59
00:04:22,884 --> 00:04:26,785
- أنك تريدين أن تعودى مرة أخرى؟
- لا، أنا أقول...

60
00:04:27,989 --> 00:04:30,021
نعم، أنا لا أعرف ما أريد
قوله.

61
00:04:30,024 --> 00:04:32,858
أنا قلق عليك.

62
00:04:32,861 --> 00:04:35,727
حسنا، لا تفعل.

63
00:04:35,730 --> 00:04:38,830
أنا أقوى فعلا مما كنت أعتقد.

64
00:04:44,972 --> 00:04:47,838
إذا كانت هذه سلة هدايا أخرى،

65
00:04:47,841 --> 00:04:49,940
أو شخص يسأل
لتناول فنجان من السكر،

66
00:04:49,943 --> 00:04:51,809
أنا سأؤذي شخص ما.

67
00:04:51,812 --> 00:04:53,577
أنا قادم!

68
00:04:58,651 --> 00:04:59,983
جدتى.

69
00:05:01,020 --> 00:05:02,919
مفاجأة.

70
00:05:02,922 --> 00:05:06,022
أتعرفين لم يتوجب عليك الحضور
أنا بخير.

71
00:05:06,025 --> 00:05:09,859
حقا؟ هل أنت بخير حقا؟

72
00:05:12,532 --> 00:05:15,064
يا بريندا. انها مجرد حقيبه واحدة؟

73
00:05:15,067 --> 00:05:18,635
- حسنا، أنا لن أتحرك
- هل تعرفين لماذا؟

74
00:05:18,637 --> 00:05:21,156
أرهن بمائه دولار أنهم سيجدوا
هذا المجنون قبل نهايه الأسبوع.

75
00:05:21,540 --> 00:05:23,805
حسنا، يسمع من بقك ربنا.

76
00:05:23,808 --> 00:05:26,808
لكن، لا أزال، أريد البقاء هنا
معكم حتى يفعلون.

77
00:05:26,811 --> 00:05:28,710
- بالطبع.
- بالتاكيد.

78
00:05:28,713 --> 00:05:31,113
نعم. أود فقط
لم يكن البيت فى مثل هذه الفوضى...

79
00:05:31,116 --> 00:05:33,682
لا تقلقى بشأنى لأي من ذلك،.

80
00:05:33,685 --> 00:05:37,686
قضيت نصف حياتي هنا
في هذه المدينة الجميلة،

81
00:05:37,688 --> 00:05:39,754
يمكنني بالتأكيد رعاية نفسي.

82
00:05:39,757 --> 00:05:41,856
حسنا، أنا مجرد
سأضع هذه في غرفة الضيوف.

83
00:05:41,859 --> 00:05:45,059
مرحبا يا أليسون.

84
00:05:45,062 --> 00:05:48,863
- كل شىء على ما يرام ، أليس كذلك؟
- نعم.

85
00:05:48,866 --> 00:05:50,164
أنا سعيده لأنك هنا.

86
00:05:51,569 --> 00:05:54,702
حسنا، لم أتمنى لك البقاء
في هذا البيت.

87
00:05:54,704 --> 00:05:56,937
يا جدتى، أنه مجرد منزل.

88
00:05:56,940 --> 00:05:59,739
سارة، هذه كانت أليسون.

89
00:05:59,742 --> 00:06:01,174
وجدوا مالكولم،
الطفل المفقود.

90
00:06:01,177 --> 00:06:02,842
- أين؟
- في الغابة.

91
00:06:02,845 --> 00:06:04,778
هو نصف حى، لكنه على قيد الحياة.

92
00:06:04,781 --> 00:06:07,714
الحمد لله... هذا نبأ عظيم.
حسنا، أنا يجب أن أذهب.

93
00:06:07,717 --> 00:06:09,849
أنا سوف أتصل بكم
عندما أعرف المزيد، حسنا؟

94
00:06:09,852 --> 00:06:12,118
أراك. ماذا بحق الجحيم
بشأن كل شيء؟

95
00:06:12,121 --> 00:06:14,988
بعض الأخبار الجيدة. أخيرا.

96
00:06:47,622 --> 00:06:51,155
أنت ستبيع منزل العمه فيرنا
لمن يستحق، أفهمت هذا؟

97
00:06:51,157 --> 00:06:53,090
أنا سوف أبذل قصارى جهدي،يا ترينت.

98
00:06:53,893 --> 00:06:56,193
أنا واعدت وكيل عقارات
لمدة عامين.

99
00:06:56,196 --> 00:06:58,155
لذلك، ثق بي، أنا أعرف كل حيلك.

100
00:06:58,898 --> 00:07:01,298
ربما يمكنك أن تعلمني بعضهم.

101
00:07:04,771 --> 00:07:07,011
أنا سأجعلك تتولى هذا
العمل مقابل عموله،يا روبن.

102
00:07:09,742 --> 00:07:12,942
سارة! دعيني أساعدك.

103
00:07:12,945 --> 00:07:15,811
- مرحبا.
- أتريدينى أن أساعدك؟

104
00:07:15,814 --> 00:07:17,246
نعم، هذا سيكون أمرا رائعا أشكرك.

105
00:07:17,249 --> 00:07:20,249
لا، أشكرك. أخيرا
لدى شخص يتناول الغداء معى.

106
00:07:20,252 --> 00:07:22,118
حسنا، هذا أصعب من أن تجد جزيره فى صحراء.

107
00:07:22,121 --> 00:07:25,121
لا، أنظرى، أنا
جزيرة في بحر من المجانين.

108
00:07:34,265 --> 00:07:37,165
- مثال على ذلك.
- واضح.

109
00:07:38,703 --> 00:07:42,203
هذا هو جو، الحلاق عبر الطريق
الذي لديه هاجس أن يدهسه قطار.

110
00:07:42,206 --> 00:07:43,972
ومن كل ما يتحدث عنها.

111
00:07:43,975 --> 00:07:46,274
وكارول التى تعيش على بعد ثلاث بنايات...

112
00:07:46,677 --> 00:07:50,277
هي تدير مصنع للحياكة
وتأكل فقط الأشياء البيضاء.

113
00:07:50,280 --> 00:07:54,915
أنا جاد. مثل الحليب،
البطاطس، القرنبيط، والأرز...

114
00:07:54,918 --> 00:07:57,184
- هذا غريب.
- صحيح...

115
00:07:57,187 --> 00:08:00,187
حسنا، كيف يمكنك أن تعرف
أنا لست غريبه الأطوار ؟

116
00:08:00,190 --> 00:08:02,022
بسبب الأشياء الغريبة التى تحدث لك.

117
00:08:02,025 --> 00:08:03,190
يين ويانغ.

118
00:08:09,198 --> 00:08:12,065
أنا هنا.

119
00:08:14,303 --> 00:08:16,202
ما هو عدد مرات الطلاء ؟

120
00:08:16,205 --> 00:08:19,906
أربعة وثلاثون؟ ثلاثون...
خمسة وثلاثون.

121
00:08:19,909 --> 00:08:23,076
أزتيك زنبقى. هذا غريب.

122
00:08:24,245 --> 00:08:26,278
يا روبن، أيمكنني أن أطرح عليك سؤال
فضولي؟

123
00:08:27,182 --> 00:08:29,181
أضربى.

124
00:08:30,852 --> 00:08:33,351
كم السعر الذى أنت ستطلبه
لمنزل فيرنا ماكبرايد؟

125
00:08:34,122 --> 00:08:35,787
لأعلى سعر.

126
00:08:35,790 --> 00:08:39,324
أسطح محميه بالمشمع، .
شبكه أسلاك كهربيه، مما يشكل تحديا.

127
00:08:39,728 --> 00:08:43,095
القبو يرشح الماء لو لديك
المال لذلك، يمكنك إصلاحه...

128
00:08:43,097 --> 00:08:44,395
لكنه منزل له ماضى؟

129
00:08:45,833 --> 00:08:48,332
لا يمكن لأي قدر من
الطلاء أو المجففات أن تخفيه.

130
00:08:48,736 --> 00:08:50,835
وقد سحبت فيه امرأة وقطعت إلى أربع أجزاء
فى غرفه النوم الرئيسيه...

131
00:08:50,838 --> 00:08:54,138
أنا أحب هذا. هل هى مكلفة؟

132
00:08:55,109 --> 00:08:57,007
عذرا...

133
00:08:57,010 --> 00:08:58,976
لا أعتقد دائما قبل أى كلام.

134
00:08:58,978 --> 00:09:01,411
السوق يملي،
هو ما أحاول أن أقوله.

135
00:09:01,814 --> 00:09:03,346
لذلك، سيكون هذا المنزل...

136
00:09:03,349 --> 00:09:05,982
لن يباع في حوالي
مائة سنة. بلى.

137
00:09:05,985 --> 00:09:07,851
نعم.

138
00:09:07,854 --> 00:09:10,320
نصيحتي؟ الجلوس فى مكانك.

139
00:09:10,323 --> 00:09:14,390
على الأقل في الوقت الراهن،
فقط أتركى الأمر حتى تنتهى هذه المشكله.

140
00:09:14,794 --> 00:09:16,426
أشكرك.

141
00:09:17,896 --> 00:09:21,296
- كنت قد نسيت تقريبا...
- ما هذا؟

142
00:09:21,299 --> 00:09:25,934
دعوة لأجتماعنا السنوي الصيفى
للتكافل الاجتماعي بعد ظهر غد.

143
00:09:25,937 --> 00:09:29,171
رسميا، هو
لجمع التبرعات لبنك الطعام.

144
00:09:29,174 --> 00:09:33,075
بشكل غير رسمي، هو فرصة لنا
لنقيم حفله سكر وعربده قليلا.

145
00:09:33,078 --> 00:09:37,079
تحياتى للشمس
والسانجريا بلاك بيري؟

146
00:09:37,081 --> 00:09:39,046
نعم. معشر الرجال يريدون حقا
الخروج لكل ذلك؟

147
00:09:39,049 --> 00:09:41,883
وتيربورى
عادتا بلدة هادئة جدا.

148
00:09:41,886 --> 00:09:43,951
ليلة الغد، نحن سنقيم حفله.

149
00:09:43,954 --> 00:09:45,920
صاخبه. طوال الليل.

150
00:09:45,923 --> 00:09:49,123
شكرا للمساعدة.

151
00:10:48,015 --> 00:10:51,482
أنا آسفه.
نحن في الواقع لم نفتح بعد.

152
00:10:54,187 --> 00:10:55,953
أم...

153
00:10:59,392 --> 00:11:01,258
هل يمكنني مساعدتك؟

154
00:11:02,929 --> 00:11:05,429
- أنا آسفه، لكن...
- لماذا أنت سرقتى بريدى؟

155
00:11:05,432 --> 00:11:07,464
عذرا، ماذا...

156
00:11:08,467 --> 00:11:10,266
هذا هو بريدي.

157
00:11:10,269 --> 00:11:12,535
- حسنا.
- مخدرات وتيربيرى، هل ترى؟

158
00:11:12,938 --> 00:11:14,403
نعم، أنا... أنا أرى ذلك.

159
00:11:20,012 --> 00:11:22,945
تسجيل النقدية،
كما كان عليه من قبل... هنا.

160
00:11:26,284 --> 00:11:28,216
وحيث أن الكاميرات كما كانت أن تكون

161
00:11:28,219 --> 00:11:31,019
حسنا...

162
00:11:31,022 --> 00:11:33,255
ومن... أنت هيذر، أليس كذلك؟

163
00:11:33,258 --> 00:11:35,423
صحيح؟

164
00:11:35,426 --> 00:11:38,586
أنت تعرفين، لماذا لا تعودين
عندما المعرض يفتح حقا.

165
00:11:38,897 --> 00:11:40,295
أنا يمكن أن أضع البريد على أى جانب...

166
00:11:40,298 --> 00:11:42,197
تعلمين، بيني،أنه...

167
00:11:42,200 --> 00:11:45,433
كان يعمل في المتجر كل سبت.

168
00:11:45,435 --> 00:11:48,435
هو قام بهذا...
أخذ سكين حاد...

169
00:11:49,973 --> 00:11:52,373
ونحت
حروف أسمينا الأولى هنا.

170
00:11:53,410 --> 00:11:56,243
بيني وهيذر، إلى الأبد.

171
00:11:59,917 --> 00:12:03,250
هل تعتقدين حقا أننى مجرد تركك
تتيح لك وحفنة من الحقراء

172
00:12:03,252 --> 00:12:06,152
سرقة كل شيء منا؟

173
00:12:06,155 --> 00:12:09,055
- حسنا، أنت بحاجة إلى الرحيل الآن.
- لا، بسبب أنه وعدنى.

174
00:12:09,058 --> 00:12:11,057
"سنكون مرضى.
لا تقلقى".

175
00:12:11,060 --> 00:12:12,325
لا شيء تستطعين تغييره.

176
00:12:12,328 --> 00:12:14,127
لا، نحن نقدم لك كلمتنا.

177
00:12:14,130 --> 00:12:16,529
أنت مؤسسة.

178
00:12:16,933 --> 00:12:20,333
"نحن نحترمك."

179
00:12:20,336 --> 00:12:23,415
يا هيذر، إذا كنت لن ترحلى حقا
الآن، أنا سأستدعى الشرطة.

180
00:12:29,010 --> 00:12:31,043
عديمى النفع.

181
00:12:43,290 --> 00:12:46,123
هذا عظيم للغايه.

182
00:13:14,587 --> 00:13:17,620
يا ألهى...

183
00:13:24,396 --> 00:13:27,229
لماذا الجلاد
يرسلى إصبع فيرنا ماكبرايد؟

184
00:13:27,232 --> 00:13:29,398
هل نستطيع التوقف عن الأشاره
إليه بلقب الجلاد،

185
00:13:29,401 --> 00:13:31,367
وكأنه ملعون
شرير خارق؟

186
00:13:31,370 --> 00:13:34,403
وهذا هو ما يقلقك؟
ما أسميه به؟

187
00:13:34,406 --> 00:13:36,538
أنا قلق
من إثارة ذعر لا داعي له.

188
00:13:36,540 --> 00:13:38,539
نعم، حسنا فأنت متأخر قليلا لذلك يا سيدي.

189
00:13:38,542 --> 00:13:42,276
- هناك سفاح متسلسل يهاجمنا...
- فى كل مرة . يقتل أحدنا.

190
00:13:42,279 --> 00:13:45,146
هذا لا يجعل منه
سفاح.

191
00:13:45,149 --> 00:13:48,316
الآن، هذا الظرف
ليس له طابع عليه،

192
00:13:48,319 --> 00:13:50,151
وهو ما يعني أن شخصا ما
أسقطه أثناء زيارته.

193
00:13:50,154 --> 00:13:53,394
هل تذكرين أي شخص أسقط
أي شيء خارج محلك؟

194
00:13:54,090 --> 00:13:56,123
حسنا...

195
00:13:56,493 --> 00:13:59,426
كانت هيذر بيترسون هنا.
ذهبت تتفحص بريدي.

196
00:13:59,429 --> 00:14:01,395
لا أعتقد أنها يمكن أن تكون
فعلت ذلك؟

197
00:14:01,398 --> 00:14:04,531
ماذا عن الملاحظه، الهراء من الكتاب المقدس؟
ما يعنى هذا؟

198
00:14:06,169 --> 00:14:09,369
"سوف يذهب الرجال إلى كهوف الصخور
عبر ثقوب الأرض"

199
00:14:09,372 --> 00:14:13,173
قبل غضب الرب
وبهاء عظمته

200
00:14:13,175 --> 00:14:15,541
عندما يتجلى
ترتعش الأرض."

201
00:14:15,544 --> 00:14:17,576
نعم، هذا الاقتباس من أشعياء 02:19،

202
00:14:17,579 --> 00:14:19,645
لكن أنا لا أعرف
ما تشير إليه الأرقام في القاع.

203
00:14:19,648 --> 00:14:23,649
يا سيدة بينيت...

204
00:14:25,120 --> 00:14:26,452
أنا لا أذهب إلى الكنيسة،

205
00:14:26,455 --> 00:14:29,188
لذلك أنا لا أعرف
ماذا يقصد من هذا.

206
00:14:29,191 --> 00:14:30,689
لكن أنا أعرف...

207
00:14:30,691 --> 00:14:35,160
كانت لفيرنا ماكبرايد الكثير من الأعداء،
كل واحد منهم يريدها ميته.

208
00:14:35,163 --> 00:14:37,595
الآن هو أو هي
يتحمل مسئوليه قتلها

209
00:14:37,598 --> 00:14:39,497
ليس على ما حدث
لوالديك.

210
00:14:39,500 --> 00:14:41,399
هذا ستار من دخان.

211
00:14:41,402 --> 00:14:44,335
وأنت لا تعتقد
أنه يمكن أن يكون شيئا آخر؟

212
00:14:44,338 --> 00:14:47,705
- مثل ماذا؟
- لا أعرف...

213
00:14:48,109 --> 00:14:50,475
ربما تكون فيرنا الأولى،
والقاتل هو في مهمة.

214
00:14:50,477 --> 00:14:52,309
بعثة؟

215
00:14:53,647 --> 00:14:56,480
لماذا... لماذا كل شخص يدعي
أن كل شيء على ما يرام؟

216
00:14:56,483 --> 00:14:58,415
تعلم، كأنك تؤجر
البيوت،

217
00:14:58,418 --> 00:15:00,751
وتنظم جمع التبرعات، وتذهب للصيد...

218
00:15:01,154 --> 00:15:04,488
أعني، ما عليك أن تفعله هو
أن تقول للناس أنهم في خطر.

219
00:15:04,491 --> 00:15:07,491
أنا آسف، ما يجب أن أفعل؟

220
00:15:07,493 --> 00:15:11,194
نعم. ماذا تريد أن تفعل.

221
00:15:11,197 --> 00:15:15,231
يا سيدة بينيت، الحياة ليست رواية بوليسية.

222
00:15:15,234 --> 00:15:17,700
الآن، أنا أقدر اهتمامك،
لكن...

223
00:15:18,104 --> 00:15:20,670
أنا سأجعل كل شىء تحت السيطرة،
أتفقنا؟

224
00:15:23,476 --> 00:15:25,341
تعال هنا.

225
00:15:36,354 --> 00:15:39,221
ماذا تحاول أن تخبرنى به؟

226
00:16:14,252 --> 00:16:17,219
روبين تيرنير
أين أنت ؟

227
00:16:21,763 --> 00:16:23,595
اللعنة.

228
00:16:23,598 --> 00:16:27,266
توقف ثانيه
هل أنت جاد سترد على هذا؟

229
00:16:27,502 --> 00:16:30,402
هل أنت جاد
لا تزال ترتدي قميصك ؟

230
00:16:30,502 --> 00:16:32,002
جاستين:أين أنت ؟
سأكون فى المنزل قريبا

231
00:16:32,174 --> 00:16:35,340
حسنا. الآن...

232
00:16:35,343 --> 00:16:37,576
أخلع ذلك السروال.

233
00:17:01,467 --> 00:17:02,799
نعم...

234
00:17:02,802 --> 00:17:06,670
أنظر إليك.

235
00:17:06,673 --> 00:17:08,338
حجم كبير.

236
00:17:10,777 --> 00:17:13,343
ماذا ستفعل بى
لو كنت هنا؟

237
00:17:13,346 --> 00:17:17,514
حسنا، أود أن أبدأ بأزاله...

238
00:17:17,816 --> 00:17:22,484
هيا...! كلا لا...

239
00:17:23,622 --> 00:17:26,322
لا أصدق. لا أصدق.

240
00:17:26,325 --> 00:17:28,557
لا أصدق.

241
00:18:24,747 --> 00:18:26,779
ماذا...؟

242
00:18:42,764 --> 00:18:45,797
النجدة! النجدة!

243
00:18:45,800 --> 00:18:47,699
النجدة!

244
00:19:07,586 --> 00:19:11,521
اللعنه! النجده...!

245
00:19:16,862 --> 00:19:19,829
النجده! النجده!

246
00:19:23,602 --> 00:19:25,601
اللعنه!

247
00:19:25,603 --> 00:19:27,803
ساعدنى! النجده...!

248
00:19:36,881 --> 00:19:39,481
لا أعتقد أنه سوف يجتاز ذلك.

249
00:19:50,394 --> 00:19:52,526
- مرحبا.
- مرحبا.

250
00:19:52,529 --> 00:19:54,428
أنا فقط...

251
00:19:55,899 --> 00:19:57,965
كيف حاله؟

252
00:19:58,369 --> 00:20:01,502
لقد خدروه،
لذا هو نائم. أخيرا.

253
00:20:01,505 --> 00:20:03,571
فلون أعطاه
حماية على مدار 24 ساعة

254
00:20:03,573 --> 00:20:05,638
حتى يلقوا القبض على من فعل هذا.

255
00:20:05,641 --> 00:20:07,574
جيد.

256
00:20:10,613 --> 00:20:14,547
هل تعلم، جئت هيذر بيترسون
لزيارتى أمس.

257
00:20:14,550 --> 00:20:17,509
قالت بعض الأشياء
الفظيعة جدا بينكما.

258
00:20:18,788 --> 00:20:21,654
أذا كنت تشتري نصف البلدة، فأنك
ستثير حفيظه الكثير من الناس.

259
00:20:21,656 --> 00:20:22,888
ستصنع الأعداء.

260
00:20:24,393 --> 00:20:25,691
مثل...؟

261
00:20:25,694 --> 00:20:28,994
أنا لا أعرف، العمدة إدواردز؟
ترينت ماكبرايد؟

262
00:20:29,398 --> 00:20:32,531
بصراحة،يا سارة،
يمكن أن أعدد هنا طوال اليوم.

263
00:20:32,534 --> 00:20:36,935
هيذر مجنونه،
لكنها غير مؤذية.

264
00:20:38,806 --> 00:20:40,705
هل أنت متأكد من ذلك؟

265
00:20:40,708 --> 00:20:42,940
- أنا واثق.
- جستين...

266
00:20:43,844 --> 00:20:46,010
- ينبغي لي...
- نعم، بالطبع.

267
00:20:47,648 --> 00:20:50,014
- هنا.
- أشكرك للزهور.

268
00:20:55,689 --> 00:20:58,689
ما هي المسألة، يا حبيبى؟ مرحبا.

269
00:20:58,691 --> 00:21:00,557
ما هو الموضوع؟ هل انت بخير؟

270
00:21:07,967 --> 00:21:11,034
ظللت أبحث فى الأنماط،؟
لكن ليس هناك أي تطابق.

271
00:21:11,438 --> 00:21:13,837
كل هجوم مختلف.

272
00:21:13,840 --> 00:21:16,039
ما كانت فيرنا،
باستثناء كونها عاهره؟

273
00:21:17,476 --> 00:21:19,608
ولماذا أعطاني
الأشرطة التى سرقتها مره أخرى؟

274
00:21:19,611 --> 00:21:21,977
أو لماذا يقتل بعض الناس
لكن يدع الآخرين يذهبوا؟

275
00:21:21,980 --> 00:21:24,113
أنا لم أقتل آلان هنري.

276
00:21:24,516 --> 00:21:28,083
أنا كان يمكننى هذا، لكن أنا
أردت إيذائه فقط.

277
00:21:29,955 --> 00:21:32,054
حسنا، هذا ما حدث
لروبن؟

278
00:21:32,057 --> 00:21:35,724
مجرد محاولة الجلاد لتخويفه أو معاقبته؟

279
00:21:35,726 --> 00:21:38,893
من ما قلته، هذا يبدو
وكأنه تمت مقاطعته.

280
00:21:38,896 --> 00:21:41,563
أو هي؟

281
00:21:42,733 --> 00:21:44,866
هذا يعني أن روبن لا يزال في خطر.

282
00:21:48,039 --> 00:21:51,739
كما أرسلى الجلاد هذا.

283
00:21:51,742 --> 00:21:54,075
هو أقتبس من الأنجيل.

284
00:21:54,478 --> 00:21:56,610
أشعيا 02:16.

285
00:21:56,613 --> 00:21:58,612
نعم.

286
00:21:58,748 --> 00:22:01,114
لكن الأرقام في الجزء السفلي،
أنها لا تعني شيئا.

287
00:22:01,117 --> 00:22:02,983
لا يوجد أشعيا 81،

288
00:22:02,986 --> 00:22:07,020
وإشعياء 45: 3
عن الكنوز الخفية، لذا...

289
00:22:07,023 --> 00:22:08,856
هذه ليست آيات الأنجيل،
يا سارة.

290
00:22:08,859 --> 00:22:10,858
هذه هي إحداثيات جغرافية.

291
00:22:22,505 --> 00:22:24,103
أين هى؟

292
00:22:25,508 --> 00:22:27,640
إنها بقعة خارج المدينة.

293
00:22:27,643 --> 00:22:29,809
لا يمكنك الذهاب الى هناك بمفردك.

294
00:22:31,045 --> 00:22:33,612
عفوا؟ -يا ساره،
لا أستطيعين الذهاب الى هناك بمفردك.

295
00:22:33,615 --> 00:22:37,782
لا، لا. سمعت ما قلت،
ولكن كما تعلم...

296
00:22:37,785 --> 00:22:39,664
أنت تعرف أننا لسنا أصدقاء،
حتى...

297
00:22:40,088 --> 00:22:43,021
لا تستطيع ان تقول لي
ما يمكن وما لا يمكن القيام به.

298
00:22:44,826 --> 00:22:46,658
سارة.

299
00:23:00,674 --> 00:23:01,972
ديلان.

300
00:23:01,975 --> 00:23:03,575
- مرحبا، بريندا.
- مهلا.

301
00:23:03,610 --> 00:23:05,776
أريد أن أتحدث إليك عن
سارة.

302
00:23:05,779 --> 00:23:07,945
حسنا، أنا لا أعرف ما هناك
للحديث بشأنه.

303
00:23:07,947 --> 00:23:10,780
أسمع، أنا لا أعتقد
انها آمنة هنا في وتيربيرى.

304
00:23:10,783 --> 00:23:12,048
أعتقد أنها في خطر.

305
00:23:12,051 --> 00:23:14,617
نعم، هناك قاتل معقد طليقا.
والجميع في خطر.

306
00:23:14,620 --> 00:23:16,819
نعم، لكن أعتقد أنها ستكون أفضل
أن كانت معى فى المنزل.

307
00:23:16,822 --> 00:23:18,755
حسنا، أنها لا توافق،
وهو قرارها.

308
00:23:18,758 --> 00:23:20,957
لأنها لا تريد تركك.

309
00:23:20,960 --> 00:23:23,693
- ولكن إذا ما تركتها...
- لو تركتها.

310
00:23:23,696 --> 00:23:28,164
أنت حقا لا تفهمين
كيف يسير الأمر، أليس كذلك؟

311
00:23:28,567 --> 00:23:29,932
سارة ليست من أملاكى.

312
00:23:29,935 --> 00:23:32,668
لا استطيع أن أقول لها
ما هي يمكن وما لا يمكن القيام به.

313
00:23:32,671 --> 00:23:35,170
هي شريكتي.
متساوين في كل شيء.

314
00:23:35,574 --> 00:23:37,213
أنا أعرف أنك تعتقدين
أنى سرقتها منك،

315
00:23:37,609 --> 00:23:39,775
لكن الحقيقة هي أنها،
لم تكن ملكك أبدا لأسرقها.

316
00:23:39,778 --> 00:23:42,177
لذا تجاوزى الأمر.

317
00:23:43,014 --> 00:23:45,747
هذا قرارها.
نهاية المناقشة.

318
00:23:47,084 --> 00:23:49,684
كلام جميل، على الرغم من هذا.

319
00:23:51,589 --> 00:23:54,188
دراجة لطيفه، يا أمير.

320
00:25:11,665 --> 00:25:15,232
"سوف يذهب الرجال من خلال الكهوف
إلى الصخور..."

321
00:26:29,004 --> 00:26:30,236
هذا يمكن أن يكون فخا.

322
00:26:30,238 --> 00:26:33,238
يمكن أنه يستدرجك هنا
ليقتلك، يا سيدة بينيت.

323
00:26:33,241 --> 00:26:35,974
- ثم سنأخذ جثتين .
- انا آسفه.

324
00:26:35,977 --> 00:26:38,210
أيها الشريف، ليس هناك من هو أكثر
ضيقا حول هذا مما أنا عليه.

325
00:26:38,213 --> 00:26:40,245
لكن القاتل قاد سارة
مباشرة إلى الجثه.

326
00:26:40,248 --> 00:26:43,014
هل لنا أن نعرف من هو ولماذا
الآن؟

327
00:26:43,017 --> 00:26:45,951
أحتاج أن أتحدث إليك لثانية واحدة.

328
00:26:49,857 --> 00:26:52,376
- لقد وجدنا بطاقه تعريف مع البقايا.
- هو بيتر ماكبرايد، أليس كذلك؟

329
00:26:54,762 --> 00:26:58,963
- قتلته فيرنا ماكبرايد.
- بالضبط ما الذي يعنيه ذلك؟

330
00:27:02,302 --> 00:27:04,034
توم ونستون لديه نظرية.

331
00:27:04,037 --> 00:27:05,970
نظرية؟

332
00:27:07,173 --> 00:27:09,939
- هل تعرف هذا؟
- لا يا سيدي.

333
00:27:09,942 --> 00:27:13,877
توم يعتقد الجلاد
يقتل الناس لذنوبهم.

334
00:27:13,880 --> 00:27:15,378
إنها الخطايا السبع المميتة.

335
00:27:16,783 --> 00:27:18,148
كان الغضب لفيرنا،

336
00:27:18,151 --> 00:27:21,451
ومعاقبة الأنجيل للغضب يحدث
بالتقطيع إلى أشلاء على قيد الحياة.

337
00:27:21,854 --> 00:27:24,254
وااو، وأعتقد أن عملي
هنا قد أنتهى؟

338
00:27:24,257 --> 00:27:26,923
لأنه توم ونستون
توصل للأمر وأخرجنى منه.

339
00:27:27,192 --> 00:27:30,392
هذا تحقيق في جريمة قتل،
هل تفهمين؟

340
00:27:30,395 --> 00:27:32,394
وإذا كنت تعتقدين
أنى سأعطيكى أي مصداقية

341
00:27:32,397 --> 00:27:35,097
إلى التشتيت
عن القاتل المتسلسل المقيم فى المدينه،

342
00:27:35,100 --> 00:27:37,132
لقد فقدتى عقلك الملعون.

343
00:27:43,307 --> 00:27:46,407
- إنها نظرية،يا كام.
- نعم، واحده من كثير.

344
00:27:47,812 --> 00:27:50,211
أنظرى، ربما يجب عليك وضع
المزيد من الثقة في رجال الشرطة

345
00:27:50,214 --> 00:27:53,915
بدلا من الثقة في الرجل
الذى قتل والديك؟

346
00:28:01,324 --> 00:28:03,156
نحن يجب أن نضع أيدينا
على هذه الأفلام.

347
00:28:03,159 --> 00:28:06,126
سألت فون عليهم.
انهم جميعا في أدله الإثبات.

348
00:28:06,129 --> 00:28:09,095
حسنا، أود أن أطلب منهم أعادتها، لكن
أنا متأكده من أنه يكرهنى.

349
00:28:09,098 --> 00:28:12,032
حسنا، لذا، بيتر ماكبرايد
ينضم إلى السيرك،

350
00:28:12,035 --> 00:28:15,368
أنه يبدأ الممارسه مع... آسفه.
مع والدتك.

351
00:28:15,371 --> 00:28:17,270
لا، لا. ليس هناك حاجة
لتلطيف ذلك.

352
00:28:17,273 --> 00:28:20,373
فى البدايه... ماذا الفيلم ؟

353
00:28:20,375 --> 00:28:22,374
قبل أن يعرف ذلك،

354
00:28:22,377 --> 00:28:26,111
بيتر ماكبرايد هو مع راشيل
وبريان تقريبا كل ليلة.

355
00:28:26,114 --> 00:28:28,473
ما كان يحصل في المنزل
كان يحصل عليها.

356
00:28:29,451 --> 00:28:32,384
ولكن هذه مدينة صغيرة.

357
00:28:32,387 --> 00:28:34,453
لطالما تجد الأسرار طريقها للخروج.

358
00:28:34,857 --> 00:28:37,122
عندما اكتشفت فيرنا
ما كان زوجها يقوم به في الواقع

359
00:28:37,125 --> 00:28:40,125
قال أنه كل تلك الليالي
كان يعمل لوقت متأخر...

360
00:28:40,127 --> 00:28:43,528
كان هذا كثيرا جدا عليها
ردت بعنف عليه.

361
00:28:48,903 --> 00:28:51,135
أنها نظرية مثيرة للأهتمام جدا.

362
00:28:51,138 --> 00:28:52,470
حصلت على أي دليل؟

363
00:28:54,175 --> 00:28:56,507
دائما كان آل ماكبرايد أسرة مفككه.

364
00:28:56,910 --> 00:28:59,209
يتردد أن بيتر تزوج من فيرنا
لتصويب نفسه بها.

365
00:28:59,212 --> 00:29:01,545
نعم، ويختتم
مع وجود ثقب كبير في رأسه الغبيه.

366
00:29:02,015 --> 00:29:03,347
أسمعوا يا رفاق.

367
00:29:03,350 --> 00:29:07,017
أنا في حاجة إلى معلومات الاتصال بين الجميع
في دائرة فيرنا ماكبرايد.

368
00:29:07,020 --> 00:29:09,353
أقارب، زملاء العمل،
الناس التى تذهب معها الى الكنيسة .

369
00:29:09,356 --> 00:29:11,989
دعونا نرى إذا تحدثت إلى أي شخص
حول زواجها،أو زوجها...

370
00:29:11,992 --> 00:29:13,056
أي شئ. حسنا؟

371
00:29:14,027 --> 00:29:15,492
عمل جيد،يا سارة.

372
00:29:15,895 --> 00:29:18,261
اذا كان عملك فى هذا المعرض الفنى
لم ينجح.

373
00:29:18,264 --> 00:29:20,263
ربما يمكننا أن نستخدمك هنا.

374
00:29:35,179 --> 00:29:37,212
اللعنه.

375
00:29:37,215 --> 00:29:40,215
- بريندا؟
- سونيا...

376
00:29:40,218 --> 00:29:43,385
قفى، ما هذه المفاجأة.
انها... لقد مر بعض الوقت.

377
00:29:43,388 --> 00:29:45,253
وااو...

378
00:29:45,256 --> 00:29:47,088
- كيف حالك؟
- جيد بالفعل..

379
00:29:48,927 --> 00:29:51,126
هل سمعت عن فيرنا ماكبرايد؟

380
00:29:51,129 --> 00:29:53,595
سمعت انها قطعت
الى قطع صغيرة.

381
00:29:53,997 --> 00:29:56,430
إلى شرائح وأخرج قلبها
إلى الخارج

382
00:29:56,433 --> 00:29:58,599
نعم، أنا لست متأكده
من مدى دقة هذا...

383
00:29:59,002 --> 00:30:01,302
حسنا, رونى لم يعطينى جميع
التفاصيل المروعة.

384
00:30:01,305 --> 00:30:03,537
قال أنه سيصل فى منتصف الليل.

385
00:30:05,142 --> 00:30:06,307
أنت تعرفين أنه المحافظ؟

386
00:30:06,310 --> 00:30:09,376
نعم، سمعت، سمعت.
تهانينا.

387
00:30:09,379 --> 00:30:11,445
من كان يظن
أن أحب رئيس مثله،

388
00:30:11,447 --> 00:30:13,313
ويأتي يوم ليدير هذا المكان؟

389
00:30:13,316 --> 00:30:15,048
نعم.

390
00:30:15,051 --> 00:30:17,183
غريبة كيف تسير بنا الحياه.

391
00:30:17,186 --> 00:30:19,085
. أنه. أنا فقط...

392
00:30:19,088 --> 00:30:22,221
أذن لكم من الوقت
ستمكثين مع راشيل؟

393
00:30:22,224 --> 00:30:23,323
ماذا؟

394
00:30:23,326 --> 00:30:26,192
يجب أن تكون راشيل سعيدة للغاية
أنك هنا.

395
00:30:26,195 --> 00:30:28,594
فقط... أنت تعرفين، ما هو طريقه
الأنتقال إلى مدينة جديدة.

396
00:30:28,997 --> 00:30:31,129
- هذه سارة.
- آسفه؟

397
00:30:32,200 --> 00:30:35,367
قلتى راشيل.
راشيل كانت أبنتي.

398
00:30:35,370 --> 00:30:37,502
هذه تكون سارة.

399
00:30:37,505 --> 00:30:39,504
- أنا آسفه للغايه.
- بلى.

400
00:30:39,507 --> 00:30:42,074
عزيزي. أنا... يا الهي.

401
00:30:42,077 --> 00:30:43,542
لم أكن حتى أفكر.

402
00:30:43,545 --> 00:30:46,378
أنا... أنها تشبه كثيرا أمها.

403
00:30:46,381 --> 00:30:49,548
حتى قلت لروني، كانت مثل...
رؤية شبح.

404
00:30:51,418 --> 00:30:53,250
على أي حال، أنها فى موطنها
لذا يجب أن أرحل.

405
00:30:53,253 --> 00:30:55,186
- بالطبع.
- نعم. حسنا.

406
00:30:55,189 --> 00:30:57,221
حسنا، كان لطيفا حقا
أن أراك،يا بريندا.

407
00:30:57,224 --> 00:31:01,158
- نعم، نعم.
- أنت لست غريبه الآن.

408
00:31:10,403 --> 00:31:12,502
جدتى؟
جدتى، ماذا تفعلين؟

409
00:31:12,505 --> 00:31:15,071
أنا أعتقدت أنك
ستمكثى لبضعة أيام.

410
00:31:17,010 --> 00:31:20,310
هل ديلان قال شيئا...
هل الرفاق لديهم معركة أخرى؟

411
00:31:20,313 --> 00:31:23,113
لا، لكنك فقط أكدت شيئا واحدا.
أنه لا يريدنى هنا.

412
00:31:23,116 --> 00:31:25,181
نعم، لكن أنا أفعل، حسنا؟ لذا...

413
00:31:25,183 --> 00:31:27,416
لذا، أهدئى،
وأخبرينى ما يحدث.

414
00:31:27,419 --> 00:31:29,418
أنه فقط صعب للغايه ,اللعنة.

415
00:31:29,421 --> 00:31:32,454
- هذه المدينة، هذا البيت.
- انا لا استطيع.

416
00:31:32,457 --> 00:31:34,223
ستكونين على ما يرام.

417
00:31:36,128 --> 00:31:38,427
لا،يا سارة. الأمر ليس كذلك.

418
00:31:38,430 --> 00:31:40,162
هذا هو بيت القصيد.

419
00:31:40,165 --> 00:31:44,166
أريد حمايتك،
ولكن أخبرينى، كيف أفعل ذلك؟

420
00:31:44,168 --> 00:31:47,635
أنت في خطر.
أرجوكى أن تأتي معي إلى البيت.

421
00:31:47,638 --> 00:31:49,604
- من فضلك...
- كلا

422
00:31:51,042 --> 00:31:53,762
لا أستطيع. -لماذا لا؟ ما
الذى يبقيكى هنا؟

423
00:31:55,579 --> 00:31:57,545
أنا لا أعرف،
أنا حتى لم أعد توضيب ملابسى...

424
00:31:57,548 --> 00:32:01,315
بالضبط! المعرض ليس مفتوح،
ديلان في العمل طوال الوقت على أي حال،

425
00:32:01,317 --> 00:32:03,383
وإذا كان هذا البيت؟

426
00:32:03,386 --> 00:32:05,619
يا سارة، كان ينبغي
أن أبيع هذا المكان منذ سنوات.

427
00:32:07,223 --> 00:32:08,688
لم يكن لك أن تبيعه.

428
00:32:11,528 --> 00:32:16,363
حبيبتى،
عودتك كانت خطأ.

429
00:32:16,366 --> 00:32:19,533
لقد ضرب هذا المختل عقليا
مرتين... ثلاث مرات، الآن.

430
00:32:19,535 --> 00:32:22,401
لذا، دعينا نعود إلى ديارنا.

431
00:32:22,404 --> 00:32:25,237
لا يوجد شيء لك هنا.

432
00:32:25,240 --> 00:32:28,574
لماذا لم تخبريني
عن والدي؟

433
00:32:28,577 --> 00:32:30,709
بخصوص أفلامهم؟

434
00:32:32,081 --> 00:32:33,746
أنا...

435
00:32:35,217 --> 00:32:38,584
كيف... كيف يمكنك أن تعرفى حول
ذلك؟

436
00:32:38,586 --> 00:32:41,686
شاهدتهم.

437
00:32:41,689 --> 00:32:43,321
سارة...

438
00:32:44,258 --> 00:32:46,458
يا إلهي. والدك...

439
00:32:46,461 --> 00:32:50,328
أجبر أمك
أن تفعل هذه الأشياء الفظيعة...

440
00:32:50,331 --> 00:32:53,198
لا، أنها تبدو لى راغبه جدا.

441
00:32:53,568 --> 00:32:55,733
كيف وجدتيهم؟

442
00:32:58,605 --> 00:33:01,772
يا سارة، أخبرينى.
كيف وجدتيهم؟

443
00:33:02,242 --> 00:33:06,276
توم ونستون.
حسنا؟ أخبرنى أن أنظر فيها.

444
00:33:06,279 --> 00:33:08,645
ذهبت لرؤية توم ونستون؟

445
00:33:08,648 --> 00:33:11,315
ليس هذا هو المهم. لقد كذبت.

446
00:33:11,318 --> 00:33:13,217
كيف يمكن أن تذهبى
وترى هذا الحيوان؟

447
00:33:13,220 --> 00:33:16,453
لأنه هو الوحيد
التي يقول لي الحقيقة!

448
00:33:26,198 --> 00:33:32,802
الحقيقة؟ حسنا...

449
00:33:35,306 --> 00:33:42,377
توم ونستون شق وفتح
بطن أمك.

450
00:33:43,414 --> 00:33:46,348
وأنا لا أعني القيصرية.

451
00:33:46,351 --> 00:33:50,285
هو أستخدم سطور لشقها
وفتحها

452
00:33:50,288 --> 00:33:55,290
المسيل للدموع أخراجك منها
بينما كانت لا تزال على قيد الحياة.

453
00:33:55,292 --> 00:34:00,427
وغرس ذلك في
رقبتها مع الكثير من القوة،

454
00:34:00,430 --> 00:34:04,698
كسر شفرة السكين و
عالقت في فقرتها التى خلف رأسها.

455
00:34:07,171 --> 00:34:13,841
ثم توم وينستون،
هذا العجوز الحكيم،

456
00:34:14,243 --> 00:34:19,445
يترك أبنتي على الأرض،
في هذا الطابق، هنا،

457
00:34:19,448 --> 00:34:23,783
تنزف وتموت في نهاية المطاف.

458
00:34:27,223 --> 00:34:31,558
وهذه هي الحقيقة،يا سارة.

459
00:34:42,404 --> 00:34:45,704
فقط ساعدني مع هذا.

460
00:34:50,744 --> 00:34:54,345
حبيبى، أنت لم يكن لك أن تفعل
هذا.

461
00:34:54,348 --> 00:34:56,647
- لدينا ثلاثة منازل.
- نعم، ثلاثة منازل قديمة.

462
00:34:56,650 --> 00:35:00,318
وإذا أنت ألقيت نظرة، سترى أنا
حملت كل ما تفضله من البرامج التلفزيونية.

463
00:35:00,321 --> 00:35:04,355
أنت رائع...

464
00:35:04,358 --> 00:35:05,823
لكن كنت أعرف مسبقا هذا.

465
00:35:05,825 --> 00:35:08,325
أنت فعلت بالفعل أيضا.

466
00:35:14,300 --> 00:35:15,532
ماذا؟

467
00:35:17,837 --> 00:35:21,471
لماذا لا يمكنني إلغاء اليوم؟ أحضارك
للمنزل، واستئجار ممرضة خاصة.

468
00:35:21,474 --> 00:35:24,341
وبهذه الطريقة يمكنك قضاء فتره النقاهه
بهذا الأسلوب.

469
00:35:24,343 --> 00:35:27,376
- جمع التبرعات أمر مهم للغاية.
- مهلا...

470
00:35:28,380 --> 00:35:30,479
أنت أكثر أهمية.

471
00:35:32,517 --> 00:35:34,350
شكرا لك.

472
00:35:34,353 --> 00:35:36,685
لكن أعتقد أنني أستطيع بأصابتى
الصعبه الخروج بها من هنا.

473
00:35:36,688 --> 00:35:39,888
لقد حصلت على الزهور،
وسرير فائق التكنولوجيا

474
00:35:40,559 --> 00:35:42,925
وكمبيوتر لوحى جديد خيالى...

475
00:35:43,327 --> 00:35:47,528
جستين، حبيبى.
تحدث معي. ما الأمر؟

476
00:35:48,266 --> 00:35:53,501
- لم أكن هناك من أجلك الليلة الماضية.
- لا، لم أكن معك.

477
00:35:53,504 --> 00:35:55,703
إذا كنت قد فعلت،
أنا ما كنت أصبحت وحيدا...

478
00:35:55,706 --> 00:36:00,642
وهدفا سهلا. لا
تشعر بالذنب تجاه ما حدث.

479
00:36:00,644 --> 00:36:01,875
الآن، تبدو ممتلكات كام

480
00:36:01,878 --> 00:36:03,877
نحو مئة جنيه
أكثر منك.

481
00:36:03,880 --> 00:36:05,746
مهلا...  بالاضافة الى ذلك, يعرف
كيفية استخدام البندقية,

482
00:36:05,749 --> 00:36:08,682
وأعتقد كذلك الجيو جيتسو.

483
00:36:09,154 --> 00:36:10,120
كن آمن.

484
00:36:13,122 --> 00:36:14,687
حسنا. ولكن أنا حقا قادم
هنا مرة أخرى بعد ذلك، حسنا؟

485
00:36:14,691 --> 00:36:16,890
أتفقنا. أحبك.

486
00:36:20,829 --> 00:36:24,430
مرحبا.

487
00:36:25,534 --> 00:36:29,468
لذا، ماذا كنت تفعل على مقاعد البدلاء
على أي حال،يا كاميرون؟

488
00:36:30,572 --> 00:36:31,937
لماذا؟

489
00:36:33,909 --> 00:36:38,844
سول طرسوس، في وقت لاحق
المعروف باسم الرسول بولس.

490
00:36:38,846 --> 00:36:42,480
كان يكره هذا الدين الجديد
الذى يسمى المسيحية.

491
00:36:44,419 --> 00:36:46,951
أما بالنسبة لسول،
صنع فسادا للكنيسة.

492
00:36:47,355 --> 00:36:49,621
دخل إلى كل بيت،

493
00:36:49,624 --> 00:36:52,757
أصطحب الرجال والنساء،
إلى السجن.

494
00:36:52,760 --> 00:37:00,665
الآن، لماذا الرب حول
عدو ابنه الوحيد يسوع؟

495
00:37:03,337 --> 00:37:09,673
لأن الرب قادر أن
التحويل...

496
00:37:14,680 --> 00:37:17,580
هل آثار الندبه لا تزال تؤلمك؟

497
00:37:19,652 --> 00:37:21,517
لا

498
00:37:22,688 --> 00:37:26,022
وإنما هو تذكير...

499
00:37:26,425 --> 00:37:28,858
للخاطئ فى كل مرة.

500
00:37:29,628 --> 00:37:31,627
نعم.

501
00:37:31,630 --> 00:37:34,831
كنت خاطئا، وأنني
أتذكر.

502
00:37:36,868 --> 00:37:42,504
عدو يسوع،
مثل سول الطرسوس من قبلك.

503
00:37:42,507 --> 00:37:44,773
والرب في حكمته،

504
00:37:44,776 --> 00:37:48,543
أستخدمنى في تلك الليلة،
أليس كذلك أيها القس؟

505
00:37:48,546 --> 00:37:52,514
لمساعدتك لجلبك أكثر نحو الضوء؟

506
00:38:05,929 --> 00:38:07,695
ما هو الخطأ؟

507
00:38:10,400 --> 00:38:12,866
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أفعل هذا، يا توم.

508
00:38:14,904 --> 00:38:16,803
أنا لا أعتقد أنني يمكن أن أبقى قوى.

509
00:38:19,008 --> 00:38:22,976
يمكنك، ويجب عليك.

510
00:38:39,561 --> 00:38:41,727
هل يمكنك الجلوس من فضلك؟

511
00:38:42,697 --> 00:38:44,029
لا أستطيع التركيز.

512
00:38:44,032 --> 00:38:46,832
أنا على وشك أن أعرف ما إذا كان ينام تياغان
مع زوج هاري

513
00:38:46,834 --> 00:38:48,766
في رحلتهم إلى كابو.

514
00:38:50,004 --> 00:38:52,770
أنا لست هنا لمشاهدة التلفزيون،يا روبن.

515
00:38:57,812 --> 00:39:00,711
- أيمكنك أعطائى هاتفي؟
الدكتور بيترز يتوجهCTU .

516
00:39:00,714 --> 00:39:03,714
- الدكتور بيترز  يتوجهCTU
- من فضلك.

517
00:39:08,688 --> 00:39:10,720
- هذا جستين.
- شكرا.

518
00:39:13,827 --> 00:39:16,827
مرحبا يا جميل. أنى أهتز فرحا

519
00:39:16,830 --> 00:39:18,995
أنا فقط أتصل
لأرى كيف أحوالك.

520
00:39:18,998 --> 00:39:21,765
هادىء وساكن.

521
00:39:21,768 --> 00:39:23,700
الحبوب المسكنه للألم جيدة.

522
00:39:23,702 --> 00:39:25,067
ربما جيدة جدا قليلا.

523
00:39:25,070 --> 00:39:28,604
أنا واثق فيهم، ولكن أوعدنى
أنك سوف تهتم بنفسك.

524
00:39:28,607 --> 00:39:31,607
ولا تجعل كام
غير مستريح جدا، حسنا؟

525
00:39:33,679 --> 00:39:35,077
تم الأنتهاء.

526
00:39:35,080 --> 00:39:37,240
لذا، هل أنت تلهوا
قليلا في حياتك الأجتماعيه؟

527
00:39:37,483 --> 00:39:39,615
أود أن يكون فيها المزيد من المرح
لو كنت هنا معي،

528
00:39:39,618 --> 00:39:41,951
لكن سيكون هناك حضورا
جيدا.

529
00:39:41,953 --> 00:39:44,919
أنا سعيد.

530
00:39:44,922 --> 00:39:48,089
على أي حال، وربما ينبغي
أن أتيح لك العودة إليهم.

531
00:39:48,092 --> 00:39:50,024
نعم، يجب أن أعود.

532
00:39:50,027 --> 00:39:52,927
- أنا أحبك.
- أحبك.

533
00:40:14,117 --> 00:40:16,984
الآن، أنا جاد،
أجلس...

534
00:40:16,987 --> 00:40:20,787
وأسمح لي أن أعرض لك
بعض ربات البيوت المثيرين قليلا من...

535
00:40:20,789 --> 00:40:23,189
جهنم التى تعرف أين.

536
00:40:23,592 --> 00:40:26,859
- أجلس.

537
00:40:34,570 --> 00:40:36,035
حسنا، الآن...

538
00:40:37,739 --> 00:40:39,804
إنها فاسقه.

539
00:40:39,807 --> 00:40:43,675
هى... إنها هي ساقطه أكبر،
وهذه هى والدتها.

540
00:40:43,678 --> 00:40:46,711
انها مثل ملكه كل الساقطات.

541
00:40:52,554 --> 00:40:55,186
وااو... كم تعتقد تكاليف مكان مثل هذا ؟

542
00:40:55,589 --> 00:40:59,089
المنزل يقع مباشره على المحيط؟ الأرض
وحدها يجب أن تكلف ثروة.

543
00:40:59,092 --> 00:41:01,692
لا، أنهم حصلوا على قطعة الأرض
عن طريق السرقة.

544
00:41:01,695 --> 00:41:04,828
عائلة كانت بحاجة للبيع، وكلمة
جستين الدفع نقدا.

545
00:41:04,831 --> 00:41:06,864
هذان
الأثنان ذوى مؤخرات الخيول.

546
00:41:06,867 --> 00:41:08,999
حسنا، روبن قد لا يوافق على ذلك.

547
00:41:09,002 --> 00:41:12,903
لم أقصد،
مثل...

548
00:41:14,173 --> 00:41:16,239
السيدات والسادة...

549
00:41:16,976 --> 00:41:20,076
أريد أن أشكر كل واحد منكم
عن حضوره.

550
00:41:20,079 --> 00:41:21,644
وكما تعلمون،

551
00:41:21,647 --> 00:41:24,887
مررنا ببعض الأوقات العصيبه
خلال اليومين الماضيين،

552
00:41:24,917 --> 00:41:27,984
لكن روبن يتحسن...

553
00:41:27,987 --> 00:41:30,153
لذا، من فضلكم، أرفعوا كؤسكم.

554
00:41:31,724 --> 00:41:34,223
من أجل روبن. للشفاء العاجل.

555
00:41:34,626 --> 00:41:36,725
وتوفير كل ما يمكن

556
00:41:36,728 --> 00:41:39,161
لأولئك الذين هم أقل حظا
في هذا المجتمع العظيم.

557
00:41:39,164 --> 00:41:42,798
- نخبكم.
- من أجل روبن.

558
00:41:42,801 --> 00:41:44,166
لا، هذا هراء.

559
00:41:44,169 --> 00:41:47,169
تياغان تعرف هيلي وهنتر
أراد محاولة جعل الامور تعمل.

560
00:41:47,172 --> 00:41:50,806
نعم، لكن تياغان
لديه اضطراب حاد فى الشخصية .

561
00:41:50,808 --> 00:41:52,974
تم تشخيصهم للموسم الماضي.
كانت هذه حلقة جيدة.

562
00:41:52,977 --> 00:41:54,875
كانوا على هذا اليخت
في منطقة البحر الكاريبي،

563
00:41:54,878 --> 00:41:57,118
وهو متزوج واحده من النساء...

564
00:41:59,016 --> 00:42:01,215
-  رمز رمادي
- ما الذي يجري؟

565
00:42:01,619 --> 00:42:03,884
- أنا لا أعرف.
- كود رمادى.

566
00:42:03,887 --> 00:42:06,153
- أنقطع التيار على نطاق المستشفى ...
- انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

567
00:42:06,156 --> 00:42:07,855
أنا سأعرف.

568
00:42:07,858 --> 00:42:09,090
لا، لا، لا. أنتظر أنتظر أنتظر.

569
00:42:09,093 --> 00:42:11,292
هذا يحدث. لأنه عاد
لإنهاء المهمة.

570
00:42:11,294 --> 00:42:14,027
بل هو انقطاع للتيار الكهربائي، حسنا؟
سأعود حقا.

571
00:42:14,030 --> 00:42:15,228
إلا يمكن لشخص آخر الذهاب؟

572
00:42:15,632 --> 00:42:18,999
لا تقلق... أنا حصلت على هذا.

573
00:42:19,002 --> 00:42:23,169
كود رمادي. كود رمادي.

574
00:42:23,172 --> 00:42:26,740
-أنقطاع التيار الكهربائي على نطاق المستشفى
كود رمادي.

575
00:42:49,196 --> 00:42:51,195
عذرا.

576
00:43:01,008 --> 00:43:02,306
كام؟

577
00:43:04,944 --> 00:43:06,343
كام، أهذا أنت؟

578
00:43:09,983 --> 00:43:13,216
كام؟ من هذا؟!

579
00:43:13,219 --> 00:43:16,019
بحق الجحيم من أنت؟

580
00:43:16,022 --> 00:43:17,788
ماذا تفعل هنا؟

581
00:43:17,791 --> 00:43:20,290
الزهور...
أنا أسلم الزهور.

582
00:43:20,694 --> 00:43:22,793
أنتهى الكود الرمادي. استعادة الطاقه.

583
00:43:22,796 --> 00:43:24,928
يا يسوع المسيح.

584
00:43:24,930 --> 00:43:28,931
يا... عذرا، يا صديقى.

585
00:43:35,240 --> 00:43:36,939
هم على الارجح من جستين.

586
00:43:36,942 --> 00:43:40,910
-  ويمكن أن يكون فيه مبالغه قليلا.
- لا تقل ذلك.

587
00:43:43,915 --> 00:43:46,815
هل هذه مزحة؟

588
00:43:47,785 --> 00:43:49,250
هناك بطاقة هنا.

589
00:43:57,862 --> 00:43:59,828
ما هذا؟

590
00:44:02,299 --> 00:44:07,067
"لروبن،
تعازي الحاره لخسارتك."

591
00:44:08,939 --> 00:44:11,071
خسارتي؟

592
00:44:12,976 --> 00:44:15,209
يا يسوع المسيح...

593
00:44:17,280 --> 00:44:19,079
أيها الرئيس، هذا كام.

594
00:44:19,815 --> 00:44:21,414
كنا على خطأ
روبن لم يكن مستهدفا.

595
00:44:21,817 --> 00:44:23,349
هو جستين.

596
00:44:23,352 --> 00:44:25,084
قل ذلك مرة أخرى؟

597
00:44:25,087 --> 00:44:27,954
جستين فيصل هو المستهدف.

598
00:44:29,825 --> 00:44:31,190
معذرة. عفوا، عفوا.

599
00:44:31,193 --> 00:44:33,025
وشكرا لك. شكرا.

600
00:44:33,028 --> 00:44:35,294
جستين... جستين.

601
00:44:35,297 --> 00:44:38,297
- هل تسمح بكلمة معك؟
- يمكن أن تنتظر ثانية؟

602
00:44:38,299 --> 00:44:41,833
نحن فقط حصلنا على بعض الأخبار من روبن.
ونحن بحاجة للحديث.

603
00:44:43,972 --> 00:44:47,272
حسنا...؟

604
00:44:47,275 --> 00:44:49,040
لا! لا تلمسني.

605
00:44:49,043 --> 00:44:51,376
حسنا، حسنا...

606
00:45:01,288 --> 00:45:03,087
جستين؟

607
00:45:05,192 --> 00:45:08,959
أنا بحاجة الى شخص
يحضر وسادة أو دثار.

608
00:45:08,962 --> 00:45:11,328
- نحتاج إلى استدعاء سيارة إسعاف!
- وهذا الرئيس فون.

609
00:45:11,331 --> 00:45:14,231
أنا بحاجة إلى سيارة إسعاف إلى ضيعه
فيصل على الفور.

610
00:45:14,233 --> 00:45:17,200
جستين؟
أنت ستكون بخير.

611
00:45:17,203 --> 00:45:20,103
هل سيكون بخير.

612
00:46:20,230 --> 00:46:22,162
كام...

613
00:46:27,269 --> 00:46:29,001
هيذر؟

614
00:46:29,004 --> 00:46:31,136
هيا.

615
00:46:31,139 --> 00:46:33,005
- هيذر؟
- الباب مقفل.

616
00:46:33,008 --> 00:46:36,275
هيذر؟ لا لا.
لا يمكن أن تأتي هنا.

617
00:46:36,278 --> 00:46:39,144
- نحن نعرف عن جستين.
- لا لا لا! لا يمكن أن تأتي هنا!

618
00:46:39,147 --> 00:46:42,181
لا!

619
00:46:42,184 --> 00:46:44,483
لا، لا يمكن...!

620
00:46:44,887 --> 00:46:47,486
لا! لا!

621
00:46:47,889 --> 00:46:51,022
لا... لا، لا! نحن فقط
نريد أن نسأل بعض الأسئلة.

622
00:46:51,025 --> 00:46:55,026
أخرج من هنا!
أنت تدمر كل شيء!

623
00:46:55,029 --> 00:46:57,996
كل شيء!

624
00:46:57,999 --> 00:47:01,032
مهلا، مهلا.
أنت على ما يرام، أنت على ما يرام...

625
00:47:01,035 --> 00:47:02,433
لقد أمسكت بها؟

626
00:47:12,078 --> 00:47:15,178
تعلم،أن السفاحين
جميعا لهم أسلوبهم الخاص

627
00:47:15,181 --> 00:47:19,249
لكن هذا القاتل
يقطع أوصال فيرنا ماكبرايد،

628
00:47:19,252 --> 00:47:21,051
أنه يضرب فتى ضربا موجعا

629
00:47:21,054 --> 00:47:24,054
أنه <font color="#ff0000">يشرح</font> روبن،
لكنه يتركه على قيد الحياة،

630
00:47:24,056 --> 00:47:27,323
وزوجها
يستنشق السم ويموت.

631
00:47:28,928 --> 00:47:32,495
- ماذا؟
- هو أو هي... ذكي.

632
00:47:32,498 --> 00:47:34,363
ساحر.

633
00:47:34,366 --> 00:47:38,267
أنت تبحثى هنا،
بينما كان يقتل آخر هناك.

634
00:47:38,270 --> 00:47:42,104
حسنا. أنه هوديني السفاحين.

635
00:47:42,106 --> 00:47:44,239
لكنني أنهيت بحثي، حسنا؟

636
00:47:44,242 --> 00:47:47,108
أي من العقوبات
عن الخطايا المميتة تنطوي على السم.

637
00:47:47,111 --> 00:47:50,412
حسنا.
ما هو نوع السم المستخدم؟

638
00:47:53,217 --> 00:47:56,217
يقول التقرير المبدئى...

639
00:47:56,220 --> 00:47:59,521
البروديفاكوم،
بروماديوفلين والإستركنين.

640
00:47:59,523 --> 00:48:02,089
العقوبة التوراتيه
للشراهة

641
00:48:02,092 --> 00:48:06,460
هو أن يتم تغذيتهم بالقوة
بالفئران، الضفادع والثعابين.

642
00:48:06,463 --> 00:48:09,496
- سم فئران.
- في الواقع.

643
00:48:09,499 --> 00:48:12,566
نعم، ولكن الشراهة...
لا محل لها.

644
00:48:12,569 --> 00:48:15,069
جستين يمكن أن يكون على
مجله النجوم لصحة الرجل.

645
00:48:15,072 --> 00:48:18,238
الشراهة ليست على الطعام،
فهو يقع على حمى الاستهلاك.

646
00:48:18,240 --> 00:48:21,140
الأنغماس فى المتعه.الأفراط.

647
00:48:21,143 --> 00:48:24,243
حسنا. أحب جستين أدمان المخدرات،
كان لديه عادة أستهلاك كميه هائله.

648
00:48:24,246 --> 00:48:26,612
ربما ينفق فى أسبوع أكثر
مما كنت أكسبه في السنة.

649
00:48:27,016 --> 00:48:32,118
من يهتم؟ أنت
محقه تماما، من يهتم؟

650
00:48:32,121 --> 00:48:35,254
كما هو الحال مع فيرنا ماكبرايد،
يجب أن يكون هناك شيء آخر.

651
00:48:35,257 --> 00:48:37,223
شيء مخفي.

652
00:48:40,395 --> 00:48:43,562
أنت مجرد خدشتى فقط
السطح، يا سارة.

653
00:48:43,565 --> 00:48:45,597
هناك أكثر من ذلك بكثير للكشف.

654
00:48:45,600 --> 00:48:50,068
- ثق بي.
- أثق بك؟

655
00:48:50,472 --> 00:48:53,572
لم يسبق لي أن كذبت عليك.

656
00:48:53,575 --> 00:48:58,110
لكن الناس في هذه المدينة،
أنها تكذب طوال الوقت.

657
00:49:02,616 --> 00:49:05,616
كل شخص لديه سرا.

658
00:49:07,321 --> 00:49:11,288
أسرار يأخذونها معهم إلى اللحد.

659
00:49:13,160 --> 00:49:17,228
أسرار هم على استعداد
للقتل لحمايتها.

660
00:49:17,155 --> 00:49:20,153
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">shady</font>

