﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:02,388
<font color="#ffff00">سابقاً في</font>
<font color="#ff0000">(السياف)</font>

2
00:00:05,560 --> 00:00:06,241
لا!

3
00:00:06,879 --> 00:00:07,978
لا أستطيع البقاء هنا.

4
00:00:07,980 --> 00:00:10,047
حسنا، هذا هو.
دعونا نأخذ الطريق.

5
00:00:10,049 --> 00:00:12,169
- هل يمكنني التحدث معك مره ثانية؟
- أنت لن تأتي.

6
00:00:14,020 --> 00:00:15,253
هذا خطأي.

7
00:00:16,123 --> 00:00:19,191
جدتى، ماذا فعلت؟

8
00:00:19,760 --> 00:00:21,720
لذا انتظرت على هذا الجسر.

9
00:00:21,797 --> 00:00:23,997
وعندما قادوا أتجاهى، أنا...

10
00:00:27,170 --> 00:00:29,236
كان يمكن أن تلقى حتفك هناك.

11
00:00:34,144 --> 00:00:35,677
لا! توقف!

12
00:00:35,680 --> 00:00:38,214
كان بإمكانه أن يقتلني
عدة مرات، لكنه لم يفعل.

13
00:00:38,216 --> 00:00:40,717
أنا آمنة. أنا لست المستهدفه.

14
00:01:20,134 --> 00:01:21,400
أنت مستيقظه؟

15
00:01:23,070 --> 00:01:24,369
نعم.

16
00:01:33,750 --> 00:01:35,350
أنا أحب هذه الصورة.

17
00:01:36,953 --> 00:01:38,853
كان لديها يدا خضراء.

18
00:01:39,223 --> 00:01:41,691
إنها يمكن أن تجعل أي شيء ينمو.

19
00:01:43,194 --> 00:01:45,861
أعتقد أن هذا هو حيث
أنثر رمادها...

20
00:01:46,098 --> 00:01:47,230
في حديقتها.

21
00:01:47,433 --> 00:01:49,199
أنها ستحب هذا.

22
00:01:49,436 --> 00:01:50,935
كان ينبغي أن أكون هناك.

23
00:01:51,304 --> 00:01:53,871
لا يوجد شيء يمكنك أن تفعله.

24
00:01:54,241 --> 00:01:56,175
لم تكن لتوقفه.

25
00:01:57,278 --> 00:01:59,244
أنا آسف لذلك.

26
00:02:02,985 --> 00:02:06,787
- أنا سوف أجيب.
- لا، لا، اسمح لى.

27
00:02:11,829 --> 00:02:13,729
أنه ديلان،من الشرطة!

28
00:02:14,099 --> 00:02:15,798
حسنا،تم العثور على الشاحنه مهمله.

29
00:02:15,800 --> 00:02:16,766
ليس بعيدا عن هنا.

30
00:02:16,768 --> 00:02:18,468
حيث أخرجت جدتك بالقوه عن الطريق.

31
00:02:18,471 --> 00:02:20,003
من يملكها؟

32
00:02:20,306 --> 00:02:21,472
ترينت ماكبرايد.

33
00:02:21,474 --> 00:02:23,373
ابن شقيق فيرنا ماكبرايد.

34
00:02:23,777 --> 00:02:24,943
ابن أخيها؟

35
00:02:25,011 --> 00:02:26,971
غير معقول
أن يكون هذا من قبيل الصدفة.

36
00:02:28,082 --> 00:02:30,082
لذا أنت تقول
أنه هو الجلاد؟

37
00:02:30,318 --> 00:02:33,753
حسنا، ورث ترينت عقارات
فيرنا ماكبرايد بأكملها.

38
00:02:33,756 --> 00:02:35,889
وانه كان فى خلاف
مع جستين فيصل,

39
00:02:35,891 --> 00:02:36,957
على ممتلكاته.

40
00:02:37,427 --> 00:02:39,427
لكن جدتي...؟

41
00:02:40,497 --> 00:02:41,863
نحن نعمل على ذلك.

42
00:02:43,033 --> 00:02:44,967
سوف نأتي بترينت...

43
00:02:45,202 --> 00:02:47,302
وسوف نستجوبه.

44
00:02:47,939 --> 00:02:50,306
هذا الكابوس
قد آن له أن ينتهى.

45
00:03:19,477 --> 00:03:22,411
آه، هيا!
ماذا بحق الجحيم،أيها الأحمق؟

46
00:03:22,815 --> 00:03:24,848
أنت لم تراني، أليس كذلك؟

47
00:03:27,587 --> 00:03:29,821
تأكد من هدفك قبل أطلاق النار.

48
00:03:29,823 --> 00:03:30,922
هذا الوعل يخصنى!

49
00:03:53,218 --> 00:03:56,219
هذا أمر محسوم! هل تسمعني؟!

50
00:03:57,423 --> 00:03:58,355
أنتهى!

51
00:03:58,591 --> 00:03:59,857
أنا لن أرحل '، وأنا...

52
00:04:13,942 --> 00:04:15,108
لا، اللعنه.

53
00:04:18,114 --> 00:04:19,881
اللعنه.

54
00:04:23,220 --> 00:04:25,287
مهلا، النجده... أنجدنى.

55
00:04:25,423 --> 00:04:27,457
ساعدنى، من فضلك. مهلا!

56
00:04:27,559 --> 00:04:29,592
يا ألهى! ماذا تريد!؟

57
00:04:31,097 --> 00:04:32,096
ما هذا؟

58
00:04:32,198 --> 00:04:34,565
لا! من أنت...؟

59
00:04:34,668 --> 00:04:36,902
ماذا تفعل؟

60
00:04:36,904 --> 00:04:38,003
لا! لا لا لا.

61
00:04:40,942 --> 00:04:42,909
لا! لا لا لا. لا!

62
00:04:43,111 --> 00:04:44,977
لا! لا!

63
00:05:10,437 --> 00:05:13,183
<font color="#FFD700">(السياف)
"الموسم الأول"
"الحلقة الـ(4)ـرابعة" "مثل الماء يفسد إذا لم يتحرك"

64
00:05:13,187 --> 00:05:17,583
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">shady</font>

65
00:05:26,430 --> 00:05:28,530
الباب الجانبي... نحن ذاهبون إليه.

66
00:05:30,535 --> 00:05:32,068
هيا. هيا.

67
00:05:40,046 --> 00:05:42,613
ترينت ماكبرايد،
إذا كنت هنا، أخرج!

68
00:05:43,017 --> 00:05:44,550
يديك حيث يمكننا أن نراها!

69
00:05:46,087 --> 00:05:47,019
ترينت؟

70
00:05:47,421 --> 00:05:48,721
خالى!

71
00:05:52,260 --> 00:05:53,626
محل أقامه ماكبرايد، خاليه.

72
00:05:53,629 --> 00:05:55,429
- دعونا نمشط المنطقه.
- علم.

73
00:05:55,431 --> 00:05:56,731
أحضر الكلب.

74
00:06:08,114 --> 00:06:09,079
توقف.

75
00:06:10,416 --> 00:06:11,482
توقف. توقف هنا.

76
00:06:15,055 --> 00:06:16,321
ترينت ماكبرايد!

77
00:06:17,392 --> 00:06:20,126
أنا الشرطى كام هنري،
من شرطة وتيربورى.

78
00:06:20,695 --> 00:06:23,229
أنا مسلح، أستسلم.

79
00:06:51,633 --> 00:06:53,633
حسنا،
حتى آخر الأحداث.

80
00:06:54,202 --> 00:06:56,436
نحن تتبعنا الشاحنة
إلى ترينت ماكبرايد،

81
00:06:56,439 --> 00:06:58,600
لكن عندما ذهب الرجال
هناك لاستجوابه...

82
00:06:59,175 --> 00:07:01,275
وجدوه ميتا.

83
00:07:04,114 --> 00:07:06,081
هذا حفرة من الثعابين.

84
00:07:07,118 --> 00:07:08,651
أحضرت أخصائى فى علم الحيوان.

85
00:07:09,120 --> 00:07:10,840
إنها حددت
مجموعة من الثعابين مختلفه الأنواع.

86
00:07:11,223 --> 00:07:12,589
أربعة منهم سام.

87
00:07:12,591 --> 00:07:15,158
الآخرين فقط ثعابين مشتركة،
مثل غرطر.

88
00:07:15,160 --> 00:07:17,401
هناك ثعبان سىء قليلا
يسمى المتسابق الأزرق.

89
00:07:19,332 --> 00:07:21,699
ثم هناك هذا.

90
00:07:22,103 --> 00:07:23,335
الثعبان البني الشرقي.

91
00:07:23,337 --> 00:07:25,504
لا يوجد إلا
فى أستراليا.

92
00:07:25,507 --> 00:07:27,240
وهو فى المرتبه الثانيه من
أكثر الثعابين دمويه فى العالم.

93
00:07:27,242 --> 00:07:29,175
حسنا, أنه وراء

94
00:07:29,578 --> 00:07:31,578
يعتقد الخبير
أنه الثعبان,

95
00:07:31,581 --> 00:07:33,647
الذى لدغ ترينت ماكبرايد
والتى تسببت فى قتله.

96
00:07:33,716 --> 00:07:35,416
أنا لا أفهم. لماذا الثعابين؟

97
00:07:35,419 --> 00:07:36,451
مع الكسل، يتم طرحكم في...

98
00:07:36,453 --> 00:07:38,294
حفرة لأنها هي العقوبة.

99
00:07:40,358 --> 00:07:42,658
تعود
إلى الخطايا السبع المميتة.

100
00:07:42,660 --> 00:07:44,861
عقوبة الكسل يتم عن
طريق ألقائه في حفرة الأفاعي.

101
00:07:44,864 --> 00:07:46,263
أليس كذلك،يا سارة؟

102
00:07:47,433 --> 00:07:49,533
لذا ليس ترينت هو الجلاد؟

103
00:07:49,870 --> 00:07:51,603
وأنه ضحية.

104
00:07:51,605 --> 00:07:52,504
يبدو هكذا.

105
00:07:52,506 --> 00:07:55,640
الكسل....
لا محل له.

106
00:07:56,644 --> 00:07:59,378
ترينت ماكبرايد هو آخر شخص
يدعى بالكسول.

107
00:07:59,581 --> 00:08:01,248
أعني،
انه شريك في مجموعه جين لسنوات.

108
00:08:01,250 --> 00:08:02,482
وكان مسعف، انه...

109
00:08:02,484 --> 00:08:04,451
انه تنافس
في مجموعة رجال الحديد.

110
00:08:04,454 --> 00:08:06,554
وهذا هو السبب في أننى أنظر
في ماضي هذا الرجل.

111
00:08:06,556 --> 00:08:08,856
أنظر اذا كان لديه أى هياكل عظمية
معلقة في خزانته.

112
00:08:09,627 --> 00:08:11,527
لذا أنت عودت إلى نقطه البدايه .

113
00:08:11,529 --> 00:08:14,463
- كم مرة أخبرتك غير هذه الآن؟
- أنظرى، يمكنني الحصول عليه،يا سارة.

114
00:08:14,833 --> 00:08:17,867
أنت لا تحبينى.
أنت تعتقدين أنى سىء في وظيفتي.

115
00:08:18,703 --> 00:08:20,470
حسنا، أنى محظوظ...

116
00:08:20,540 --> 00:08:21,772
أنا لا أعطي الهراء.

117
00:08:22,842 --> 00:08:24,375
مثلك
يوم لطيف لك الآن.

118
00:08:24,378 --> 00:08:26,244
حسنا، هيا.

119
00:08:34,690 --> 00:08:38,659
الآن أنا أكرهه. هو
غير فعال، عاجز، وقح.

120
00:08:38,662 --> 00:08:41,296
نعم، حسنا، هو شرطي، وتعاملهم.

121
00:08:41,298 --> 00:08:42,263
كام ليس كذلك.

122
00:08:42,265 --> 00:08:44,432
كام ليس المسؤول.
فون المسؤول.

123
00:08:44,435 --> 00:08:46,702
إذن ما فائده التناطح معه
كما تعلمين؟

124
00:08:46,704 --> 00:08:48,704
، توم ونستون بذل المزيد من الجهد
فى هذه القضيه.

125
00:08:48,707 --> 00:08:50,207
أكثر من رئيس الشرطه فون.

126
00:08:51,510 --> 00:08:53,743
ربما حان الوقت لتوم...

127
00:08:53,813 --> 00:08:56,581
التحدث إلى سكان
وتيربورى مباشرة؟

128
00:08:56,683 --> 00:08:57,748
حسنا، حقا،يا ديلان.

129
00:08:57,750 --> 00:09:00,451
أنا أحتاجك أن تكون زوجي
الآن، لا أحد الصحفيين.

130
00:09:00,454 --> 00:09:02,721
أنا أتحدث إليك
بصفتى زوجك.

131
00:09:02,991 --> 00:09:04,757
هل تمزح؟

132
00:09:04,759 --> 00:09:06,839
هذا يكون مثل منحى تشارلز مانسون
فرصه للحديث فى برنامجه.

133
00:09:06,962 --> 00:09:08,761
عندئذ، خذيها.

134
00:09:09,298 --> 00:09:11,232
على محمل الجد، أسمحى لي أن أجرى مقابلة معك.

135
00:09:11,234 --> 00:09:13,634
شخص ما ستعطيه قصتك
في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

136
00:09:13,770 --> 00:09:16,238
- فلماذا لا تعطيها؟
- لزوجك.

137
00:09:16,340 --> 00:09:17,806
شخص ما تثقى به.

138
00:09:20,011 --> 00:09:22,278
- وأستطيع أن أتحدث عن أي شيء؟
- اى شى.

139
00:09:22,381 --> 00:09:23,914
لا يوجد منع.

140
00:09:33,361 --> 00:09:34,593
أنت مستعده؟

141
00:09:38,934 --> 00:09:42,435
قتل والديك على يد
توم ونستون منذ ما يقرب من 30 عاما.

142
00:09:42,739 --> 00:09:46,507
ومؤخرا جدتك...
تعرضت لنفس المصير.

143
00:09:46,509 --> 00:09:48,459
إذا كان يمكنك أن تنظرى
للجلاد في عينه...

144
00:09:48,461 --> 00:09:50,861
لا، لا، أعتقد أنك تعني
إذا أنا يمكننى أن أنظر إليه في القناع.

145
00:09:51,716 --> 00:09:54,350
هو جبان جدا
لإظهار وجهه.

146
00:09:55,287 --> 00:09:57,020
ما الذي تقولينه؟

147
00:09:59,392 --> 00:10:00,924
أود أن أقول...

148
00:10:02,729 --> 00:10:04,796
أود أن أقول إن بريندا ميريت
فعلت شيء فظيع،

149
00:10:04,798 --> 00:10:07,332
وجدتي
يستحقون العقاب.

150
00:10:07,902 --> 00:10:09,702
ولكنك أخذت القانون
في يدك,

151
00:10:09,704 --> 00:10:11,504
وعلى سلطته؟

152
00:10:11,707 --> 00:10:15,609
وأنا... أنا أعتقد أنه على الأرجح
يقول، "أراده الرب."

153
00:10:15,611 --> 00:10:17,678
وااو، وأنا لست متدينه حقا،

154
00:10:17,681 --> 00:10:21,582
لكن أعتقد أن الكتاب مقدس جميل
وواضح، "لا تقتل".

155
00:10:23,354 --> 00:10:24,753
- أنت غاضبه؟
- أجل.

156
00:10:24,755 --> 00:10:26,555
بالطبع، أنا غاضبه.

157
00:10:26,558 --> 00:10:29,826
وأنا حزينه. و مستائه.
لكن لست خائفه.

158
00:10:29,828 --> 00:10:31,027
لا؟

159
00:10:32,632 --> 00:10:34,398
عندما يحدث شيء
مثل هذا...

160
00:10:34,400 --> 00:10:35,599
تعلم،
في البداية، كنت مخدره.

161
00:10:36,870 --> 00:10:38,403
ثم
عندما بدأت أعود لرشدى,

162
00:10:38,405 --> 00:10:39,738
أنشغل بالى حوله،

163
00:10:39,740 --> 00:10:43,875
خيالك يمكن أن يأخذك إلى بعض
الأماكن المظلمة جدا.

164
00:10:44,979 --> 00:10:46,779
تفكر
بشأن أحبائك

165
00:10:46,782 --> 00:10:48,415
ما مروا به قبل أن يتوفوا.

166
00:10:49,552 --> 00:10:51,352
عن مقدار الرعب الذى شعروا به.

167
00:10:51,988 --> 00:10:53,555
ومقدار ما عانوا.

168
00:10:55,827 --> 00:10:57,860
ثم تشعر بالألم.

169
00:10:58,429 --> 00:10:59,995
والغضب.

170
00:11:00,833 --> 00:11:02,866
وتريد الانتقام.

171
00:11:05,372 --> 00:11:09,040
أنا أحتقر
إفعال الجلاد، ولكن أنا لا أكرهه.

172
00:11:09,509 --> 00:11:11,909
لأن الكراهية هي مجرد خوف،
وأنا لست خائفه.

173
00:11:13,114 --> 00:11:15,481
الجلاد خائف.

174
00:11:15,851 --> 00:11:17,717
هو جبان.

175
00:11:17,719 --> 00:11:19,652
مثل، توم وينستون،

176
00:11:19,655 --> 00:11:22,623
أي شخص على الإطلاق يأخذ
حياة شخص آخر.

177
00:11:23,626 --> 00:11:25,092
هم الجبناء.

178
00:11:25,796 --> 00:11:28,563
أنا جبان. أنا جبان؟

179
00:11:28,565 --> 00:11:30,999
أنا جبان!
توم ونستون جبان ؟!

180
00:11:31,002 --> 00:11:34,470
كيف تجرؤى ! كيف تجرؤى!

181
00:11:34,573 --> 00:11:35,572
كيف تجرؤى!

182
00:11:43,417 --> 00:11:44,716
ألم!

183
00:11:44,852 --> 00:11:46,652
أنا جبان ؟!

184
00:11:53,429 --> 00:11:55,429
لذا دعونا،ندفن الأحقاد
ونتعاطف مع القصه

185
00:11:55,432 --> 00:11:56,964
بقدر ما نستطيع على الورق.

186
00:11:56,966 --> 00:11:58,699
إنها قضية مهمة هنا.

187
00:11:58,769 --> 00:12:00,970
قاتل مجنون يتربص
بمواطنين المدينة...

188
00:12:01,505 --> 00:12:03,639
تآكل المياه الشاطئية.

189
00:12:03,975 --> 00:12:07,010
لدينا قليلا
من المنافسه، أليس كذلك؟

190
00:12:07,012 --> 00:12:09,879
حسنا، هناك
فجوه في الصفحة 5.

191
00:12:10,783 --> 00:12:13,551
والإطار عبء
على رأسي.

192
00:12:13,554 --> 00:12:15,654
يمكننا وضع
قصة المياه هناك.

193
00:12:15,789 --> 00:12:18,457
وهذه هى صحيفه الغد.
شكرا للجميع.

194
00:12:18,660 --> 00:12:19,759
لا يكفي السياح

195
00:12:19,761 --> 00:12:21,527
تقدمى لهم البصل والكبده
، أليس كذلك؟

196
00:12:21,529 --> 00:12:23,930
تقل أعمالهم
يعني يقل عملنا.

197
00:12:23,933 --> 00:12:25,999
الحمد لله، نحن نبيع
مثل الكعك الساخن في الوقت الراهن.

198
00:12:26,001 --> 00:12:28,702
كل هذا الكلام عن وجبة الإفطار
يصيبنى بالجوع.

199
00:12:29,473 --> 00:12:30,572
أنسى الإفطار.

200
00:12:31,074 --> 00:12:32,740
ماذا تفعلون لتناول العشاء؟

201
00:12:32,742 --> 00:12:34,776
لا خطط. لماذا؟

202
00:12:35,079 --> 00:12:37,847
لأنك ستتناول العشاء
معي هذه الليلة.

203
00:12:38,050 --> 00:12:39,583
أنا وليزا آن فولوز.

204
00:12:40,719 --> 00:12:43,153
ليزا آن فولوز؟

205
00:12:43,556 --> 00:12:45,056
هي تحلق قادمه من نيويورك

206
00:12:45,057 --> 00:12:46,557
لتغطية جرائم القتل
وبعض الخبراء المحليين.

207
00:12:46,559 --> 00:12:48,192
والعشاء أختبارنا.

208
00:12:50,531 --> 00:12:52,598
ربما يجب ‘عليك أرتداء
شيء أكثر إحكاما.

209
00:12:52,834 --> 00:12:53,766
ضيق.

210
00:12:54,803 --> 00:12:56,836
أنا... أنا يمكن أن أرتدى الضيق.

211
00:12:56,838 --> 00:12:59,072
نعم، لا،الضيق جيد.

212
00:13:07,852 --> 00:13:08,818
مرحبا؟

213
00:13:08,820 --> 00:13:11,021
سارة بينيت،
لديك مكالمة من...

214
00:13:11,022 --> 00:13:12,088
توم ونستون.

215
00:13:12,091 --> 00:13:14,091
اضغط واحد أن قبلت.

216
00:13:18,798 --> 00:13:19,898
مرحبا،يا سارة.

217
00:13:20,600 --> 00:13:22,520
ماذا تريد
أن تخبرنى؟

218
00:13:22,937 --> 00:13:24,937
قرأت مقالك
في الجريده.

219
00:13:24,939 --> 00:13:26,071
حسنا.

220
00:13:26,140 --> 00:13:27,573
نعم.

221
00:13:27,943 --> 00:13:29,709
هل هذا ما كنت تعتقدين حقا؟

222
00:13:29,711 --> 00:13:31,745
بخصوص الجلاد؟
أنه جبان؟

223
00:13:31,981 --> 00:13:34,181
أنا لم أقل ذلك
إذا لم أقصد ذلك.

224
00:13:34,183 --> 00:13:36,651
الجلاد لا يعتقد
مثلك.

225
00:13:36,921 --> 00:13:40,722
لا يمكنك... وصمه بالعار.
لا يمكنك... أتباع هذا الأسلوب معه.

226
00:13:40,724 --> 00:13:43,859
كل ما يمكنك القيام به هو أغضابه
وأشعال هوسه.

227
00:13:43,962 --> 00:13:45,828
نعم،أنت تعرف كيف؟

228
00:13:46,799 --> 00:13:49,567
أنا كنت لى هاجس
مع والديك.

229
00:13:51,638 --> 00:13:53,772
أنا أعلم أنك تعتقدين
أنه لا يستطيع أن يؤذيك،

230
00:13:53,874 --> 00:13:55,106
ولكنه الشيء الأخير الذي تريدين القيام به

231
00:13:55,108 --> 00:13:57,028
وسيصنع ذلك
تحديا له.

232
00:13:57,712 --> 00:13:59,579
حسنا، أنا أتفق معك.

233
00:13:59,581 --> 00:14:01,113
جيد.

234
00:14:02,618 --> 00:14:03,584
توم؟

235
00:14:04,954 --> 00:14:06,119
نعم؟

236
00:14:07,924 --> 00:14:10,925
ألم تضع فى إعتبارك أبدا,
التحدث مع زوجى,

237
00:14:11,162 --> 00:14:13,329
سيكون حوارك، للنشر ؟

238
00:14:16,702 --> 00:14:18,902
هل هذا شيء
تريدين مني فعله؟

239
00:14:19,237 --> 00:14:21,104
ببساطه نعم أو لا.

240
00:14:21,941 --> 00:14:23,774
عندى شرط واحدة.

241
00:14:24,177 --> 00:14:26,043
حسنا، لا أستطيع أن أدفع لك.

242
00:14:26,180 --> 00:14:28,113
أود تذكار.

243
00:14:30,785 --> 00:14:32,285
ما هو نوع هذا التذكار؟

244
00:14:32,954 --> 00:14:34,821
خصلة من شعرك.

245
00:14:36,726 --> 00:14:38,359
أنسى طلبى.

246
00:14:50,009 --> 00:14:51,375
أنت تعرف، إذا كان ترينت
هو الجلاد،

247
00:14:51,377 --> 00:14:52,309
هذا من شأنه أن يكون له معنى.

248
00:14:53,312 --> 00:14:55,812
هذا الصبي فعلا
مضطرب.

249
00:14:56,216 --> 00:14:58,983
نورمان باتيس<font color="#ffff00">(يقصد شخصيه القاتل فى فيلم سيكو</font>)
يقابل "الأرهابى."

250
00:14:59,219 --> 00:15:01,339
ما زلت أشك أن تكون
هيذر بيترسون.

251
00:15:01,389 --> 00:15:03,822
نعم، ولكن إذا لم يكن ذلك،
فمن يكون؟

252
00:15:03,824 --> 00:15:05,924
في هذه المدينة؟

253
00:15:06,061 --> 00:15:08,021
أعتقد أننا سوف نكون هنا
حتى الاسبوع المقبل.

254
00:15:08,330 --> 00:15:10,290
حسنا، لنبدأ
مع من هو ليس كذلك.

255
00:15:10,767 --> 00:15:12,199
أنت، وأنا، واضح.

256
00:15:12,201 --> 00:15:13,334
وكل من كان في حفلكم

257
00:15:13,336 --> 00:15:15,269
فى ليلة قتل فيرنا ماكبرايد.

258
00:15:15,272 --> 00:15:17,372
حسنا، فإنه ليس
ملاكى الحارس

259
00:15:17,374 --> 00:15:19,174
الذي أنقذ حياتي.

260
00:15:20,045 --> 00:15:21,344
ومن الواضح أنه ليس ديلان.

261
00:15:21,346 --> 00:15:23,746
كان معك فى ليله
التى قطعت فيرنا إلى شرائح ومكعبات.

262
00:15:26,118 --> 00:15:27,785
لا، لا،أنه لم يكن في الواقع.

263
00:15:27,787 --> 00:15:30,287
و... كان عليه أن يعود
إلى العمل.

264
00:15:31,992 --> 00:15:34,893
هذا زوجك
الذى نتحدث عنه؟

265
00:15:34,896 --> 00:15:37,430
وأنه ليس حتى من هنا.

266
00:15:37,865 --> 00:15:41,367
معيارك الوحيد فى وتيربورى
هل هناك دافع؟

267
00:15:44,207 --> 00:15:46,207
رئيس الشرطه فون.

268
00:15:46,776 --> 00:15:48,876
حسنا، فهو إما
أحمق بالكامل أو مشتبه فيه.

269
00:15:48,879 --> 00:15:50,312
لذا أنا سأقول كلاهما.

270
00:15:52,450 --> 00:15:54,249
- كام؟
- كلا

271
00:15:54,486 --> 00:15:57,420
لا، كام برىء. أعني،
ليس لدي أي دليل، لكن...

272
00:15:57,422 --> 00:16:02,426
حتى انه يمكن أن يذهب في أي من الاتجاهين؟
مثلي في الجامعة.

273
00:16:03,764 --> 00:16:05,731
جوين؟

274
00:16:06,233 --> 00:16:07,766
كانت شريك ترينت.

275
00:16:07,768 --> 00:16:08,900
هل تعتقد حقا جوين
سوف تصل

276
00:16:08,903 --> 00:16:09,936
لشيء مثل هذا التعقيد؟

277
00:16:09,938 --> 00:16:10,970
أتصور.

278
00:16:10,972 --> 00:16:13,372
كفى، حسنا.
لم يكن هذا لطيف جدا.

279
00:16:13,375 --> 00:16:15,242
- أضع نفسى مكان جوين.
- أعلم.

280
00:16:15,244 --> 00:16:16,810
- إنها جميلة.
- انها جميلة.

281
00:16:17,046 --> 00:16:18,779
انها لطيفه و...

282
00:16:19,149 --> 00:16:21,316
أنا لم أقدم أى أفضليه
أليس كذلك؟

283
00:16:22,052 --> 00:16:23,893
- حسنا، أنا سأتوقف.
- حسنا.

284
00:16:24,489 --> 00:16:26,255
- هلم جرا.
- بلى.

285
00:16:29,194 --> 00:16:30,827
توم ونستون.

286
00:16:31,530 --> 00:16:34,197
حسنا،أنه مجنون بما فيه الكفاية،
لكنه وراء القضبان.

287
00:16:34,200 --> 00:16:37,301
ماذا في ذلك؟
القتلة المتسلسلين لديهم مشجعين.

288
00:16:39,006 --> 00:16:40,339
ماذا لو توم هو العقل،

289
00:16:40,341 --> 00:16:42,622
وأنه حصل على شخص
في الخارج كونه العضلات؟

290
00:16:42,844 --> 00:16:46,246
نعم، لكنه لا يقابل أي شخص.
أعني، ما عدا أنا.

291
00:16:47,884 --> 00:16:49,950
نعم،هو يفعل.

292
00:16:50,019 --> 00:16:51,986
آلان هنري.

293
00:16:52,556 --> 00:16:55,056
ألان مستشاره الديني؟

294
00:16:55,058 --> 00:16:57,793
وهي جريمة قتل دينية،
أليس كذلك؟

295
00:16:59,264 --> 00:17:00,463
لا، انتظر،
هذا لا معنى له.

296
00:17:00,465 --> 00:17:02,965
لا، توم حاول قتل ألان.

297
00:17:02,968 --> 00:17:06,203
لا، أنه في الواقع لم يكن.
توم كان يدخره. هو أخبرنى.

298
00:17:12,079 --> 00:17:13,979
اللعنه.

299
00:17:20,556 --> 00:17:23,423
أخبرني عن علاقتك
مع ترينت ماكبرايد.

300
00:17:24,093 --> 00:17:25,326
كنا زملاء فى العمل.

301
00:17:25,328 --> 00:17:27,361
كم مضى على عملك معه؟

302
00:17:27,364 --> 00:17:30,532
بضع سنوات.
أكثر من ثلاث سنوات.

303
00:17:30,601 --> 00:17:32,568
هل كان لديه
أي علاقات عاطفية,

304
00:17:32,571 --> 00:17:33,837
تعرفيها عنه؟

305
00:17:33,839 --> 00:17:36,840
أنا... أنا لا أعرف. أنا لم
أتحدث إلى ترينت لفترة من الوقت.

306
00:17:36,909 --> 00:17:38,876
ماذا عن آنذاك؟

307
00:17:39,345 --> 00:17:41,478
كان يحب النساء.

308
00:17:41,849 --> 00:17:43,889
أنا لا أعرف أي تفاصيل
أكثر من ذلك.

309
00:17:44,284 --> 00:17:46,451
هل ترينت عصبى،يا جوين؟

310
00:17:47,355 --> 00:17:51,224
كان نباح... ترينت
أسوأ من عضته.

311
00:17:52,494 --> 00:17:54,228
كان رجل جيد.

312
00:17:54,597 --> 00:17:56,163
عامل عظيم، ودائما في الوقت المحدد...

313
00:17:56,166 --> 00:17:58,466
أنا لا أشير
على عمل هنا.

314
00:17:59,369 --> 00:18:01,269
أريد أن أعرف
ما هى مصالح هذا الرجل،

315
00:18:01,272 --> 00:18:03,592
ما هي هواياته،
ما يفعله فى وقت فراغه.

316
00:18:03,608 --> 00:18:06,175
كان يحب أن يصطاد والذهاب للتخييم.
أنت تعرف كل هذا.

317
00:18:06,178 --> 00:18:08,298
هل تعلمين عن
اهتمامه في التحنيط؟

318
00:18:08,313 --> 00:18:10,594
- خياطة الحيوانات النافقة.
- أنا أعلم ما هو التحنيط.

319
00:18:11,184 --> 00:18:12,116
كلا.

320
00:18:12,118 --> 00:18:14,359
هل هو في أي وقت ذكر أو تحدث
عن الجلاد؟

321
00:18:14,387 --> 00:18:15,319
كلا.

322
00:18:15,322 --> 00:18:17,256
أشعر كما لو كنت تحاول جعلى
أن أقول شيئا عن ترينت.

323
00:18:17,258 --> 00:18:18,357
لم يكن صحيحا.

324
00:18:18,359 --> 00:18:21,526
كان ترينت رجل شجاع.
أنه لا يستحق القتل.

325
00:18:25,434 --> 00:18:28,035
يا جوين، نحن نسأل كل
الذين عرفوا ترينت ماكبرايد

326
00:18:28,037 --> 00:18:29,603
هذه الأسئلة.

327
00:18:30,207 --> 00:18:32,540
تم اصطياده فى حفره وقتل.

328
00:18:33,911 --> 00:18:35,043
حسنا.

329
00:18:35,046 --> 00:18:38,014
الآن، عندما رحل، ترك
علاقات جيدة أم سيئة؟

330
00:18:38,016 --> 00:18:39,448
لأي موظف،
أعداء؟

331
00:18:39,451 --> 00:18:42,953
أي من أفراد الأسر أو المرضى
قد لاحت ضغينة؟

332
00:18:50,665 --> 00:18:52,932
- هل كل شيء بخير؟
- أيها النائب هنري!

333
00:18:52,934 --> 00:18:54,266
نعم، أنا بخير.

334
00:18:55,604 --> 00:18:58,071
حسنا، لماذا لا
تعودى للبيت؟

335
00:18:58,073 --> 00:18:59,539
أنا سوف أراكى بعد قليل.

336
00:19:02,345 --> 00:19:04,211
يوم جميل؟

337
00:19:31,046 --> 00:19:33,513
صحيح، أقول أنه كان آلان هنري.

338
00:19:34,451 --> 00:19:36,184
أعني، لماذا سوف يذهب
ويقتل الناس؟

339
00:19:36,252 --> 00:19:38,493
أبنه شرطي،أنه حتى
لا يتصل 911.

340
00:19:38,622 --> 00:19:40,622
هل سبق لك قراءة
العهد القديم؟

341
00:19:40,624 --> 00:19:42,224
الرب.......<font color="#ffff00">(آسف لعدم الترجمه)</font>.

342
00:19:42,226 --> 00:19:44,226
القائد أتباعه,

343
00:19:44,229 --> 00:19:47,397
لسفك دماء الكفار.

344
00:19:47,466 --> 00:19:49,632
ثق بي، كان يوم الأحد
فى المدرسة مقرف.

345
00:19:49,635 --> 00:19:51,002
لا يمكنك أن تمنع الشراب عنى.

346
00:19:51,004 --> 00:19:52,365
أنا سأخبرك
عندما أكتفى!

347
00:19:52,473 --> 00:19:54,006
أيها الأحمق!

348
00:19:56,744 --> 00:19:58,510
مهلا! جوين!

349
00:19:58,513 --> 00:20:00,546
ربما تنتظرى ثانية؟

350
00:20:01,282 --> 00:20:02,248
جوين؟

351
00:20:02,485 --> 00:20:05,519
مهلا، مهلا،يا جوين. أم يا حبيبتى؟

352
00:20:05,654 --> 00:20:07,121
حبيبتي. الحبيبة. مهلا!

353
00:20:07,591 --> 00:20:10,025
- مرحبا!
- مهلا!

354
00:20:10,127 --> 00:20:12,727
ماذا يا رفاق
تفعلون هنا؟

355
00:20:13,031 --> 00:20:14,697
أنه أمر جيد جدا رؤيتك.

356
00:20:14,699 --> 00:20:17,133
أنت... أنت لم تذهبى للمنزل
بالفعل، أليس كذلك؟

357
00:20:17,269 --> 00:20:19,436
حسنا، أنا لا أريد هذا،
لكن هؤلاء الأوباش هناك...

358
00:20:19,438 --> 00:20:21,738
أعني، كل ما أردت فعله هو أن
أشرب على شرف ترينت.

359
00:20:21,740 --> 00:20:23,640
مهلا، لماذا لا تنضمى
لنا هذه الليلة؟

360
00:20:23,643 --> 00:20:25,076
نعم، نعم.

361
00:20:25,078 --> 00:20:27,545
- نعم.
- يا رفاق أحتاج إلى شراب؟

362
00:20:28,449 --> 00:20:29,681
لقد أحضرت تكيلا جديده.

363
00:20:29,683 --> 00:20:32,451
سأبقي هذه المفاتيح هنا.

364
00:20:32,454 --> 00:20:33,720
يا جوين، هذا هو قريب قليلا
جدا من الماء.

365
00:20:33,722 --> 00:20:34,521
قفى! يا جوين! يا جوين!

366
00:20:34,523 --> 00:20:36,823
- ماذا؟ كلا...
- يا جوين، توخي الحذر. أنتبهى...

367
00:20:36,826 --> 00:20:38,392
- جوين ماذا تفعلين؟
- يا جوين!

368
00:20:38,394 --> 00:20:40,094
سأسبح.
يجب عليك أن تأتي.

369
00:20:40,296 --> 00:20:43,130
نسيت السبيدو في المنزل،
يا حبيبتى.

370
00:20:43,200 --> 00:20:44,132
لا تحتاج لباس للسباحة.

371
00:20:44,134 --> 00:20:45,267
هل تريد...

372
00:20:45,269 --> 00:20:46,168
أوه,وااو!

373
00:20:48,673 --> 00:20:50,306
هيا،يا روبن.

374
00:20:51,544 --> 00:20:53,477
كما لو أنى لم أراك عاريا من قبل.

375
00:20:53,546 --> 00:20:55,245
هل تتذكر؟ حمام سباحه كين سيمون؟

376
00:20:55,247 --> 00:20:56,647
حسنا.

377
00:20:56,650 --> 00:20:57,549
كنا نذهب جميعا
لنغمر أجسادنا.

378
00:20:57,551 --> 00:21:00,185
- راقبها عن كثب.
-... في حوض أستحمام والديها الساخن.

379
00:21:00,187 --> 00:21:01,586
نعم، أنها سوف تكون على ما يرام.

380
00:21:01,589 --> 00:21:03,756
هى أندمجت فى ذكريات حياتها.

381
00:21:03,758 --> 00:21:05,157
حسنا، هيا،يا حبيبتي.

382
00:21:05,359 --> 00:21:07,726
دعينا نخرج من هنا.
هيا!

383
00:21:08,764 --> 00:21:11,398
كام. مرحبا، أم، أنا سارة.

384
00:21:11,734 --> 00:21:15,303
نعم، أنا معك ،
وجوين...

385
00:21:16,740 --> 00:21:18,674
جوين ستذهب فعلا للمنزل.

386
00:21:19,643 --> 00:21:20,809
كنت أعيش في لوس انجليس

387
00:21:20,812 --> 00:21:23,179
عندما كان"جريم النائم"
يقتل النساء السود.

388
00:21:23,181 --> 00:21:28,586
لقد كان القتل جماعي،
زوجة القتلة والإرهابيين و

389
00:21:28,654 --> 00:21:32,389
الخاطفين، سمها ما شئت،
حثالة المجتمع فى برنامجى.

390
00:21:32,392 --> 00:21:34,226
يأخذ الكثير للتأثير فى.

391
00:21:34,228 --> 00:21:37,662
أعمال القتل هذه...
تخيف الهراء الخارج منى.

392
00:21:37,665 --> 00:21:39,465
أنا أعرف بالضبط
ما تقولينه.

393
00:21:39,467 --> 00:21:41,467
عندما حدثت جريمه القتل الأصلية...

394
00:21:41,570 --> 00:21:43,704
والدى زوجتك
كانوا الضحايا؟

395
00:21:44,273 --> 00:21:47,307
- نعم، كانت نعم.
- لا أستطيع حتى التخيل.

396
00:21:47,377 --> 00:21:48,343
كان فظيعا.

397
00:21:48,345 --> 00:21:52,347
في الواقع، أستطيع، لأنك
قمت بعمل مدهش،

398
00:21:52,350 --> 00:21:54,383
سرد قصة سارة،
كل من هذه القصص،

399
00:21:54,385 --> 00:21:55,518
وأستحضارهم من الحياة.

400
00:21:55,521 --> 00:21:56,853
شكرا لك.

401
00:21:56,855 --> 00:21:58,855
تعلمين،
بمواد مثل هذه،

402
00:21:58,857 --> 00:22:00,690
هو نوع يكتب نفسه.

403
00:22:00,693 --> 00:22:03,261
حسنا...يا ديلان.

404
00:22:03,463 --> 00:22:05,830
إذا كان هذا هو عملنا،
نحتاج إلى إسقاط كل ذلك،

405
00:22:05,833 --> 00:22:09,835
"جي جولى"سيقلل
بحماقة مهذبة.

406
00:22:09,838 --> 00:22:12,605
أنا سوف أكلك وبيصقك
مثل قطعة سيئة من السوشي.

407
00:22:12,607 --> 00:22:14,707
هل تريد ذلك؟
أنت لا تريد ذلك.

408
00:22:18,548 --> 00:22:22,650
روعت هذه الاغتيالات
هذا المجتمع.

409
00:22:22,719 --> 00:22:26,755
عمل الجلاد
مثل القاضي وهيئة المحلفين، والجلاد.

410
00:22:26,758 --> 00:22:29,892
إذا كنت لا أعطي
صوت لهؤلاء الناس، فمن سيفعل ذلك؟

411
00:22:30,462 --> 00:22:32,196
نحن مدينون لهم.

412
00:22:36,736 --> 00:22:39,637
نوع من هذا القبيل
أم أن ذلك أكثر من اللازم؟

413
00:22:39,774 --> 00:22:41,240
ما رأيك؟

414
00:22:42,376 --> 00:22:44,343
ذلك غدا،
وأنت مكسب.

415
00:22:44,446 --> 00:22:46,613
الآن،
هذا الجلاد الأصلي،

416
00:22:46,615 --> 00:22:49,249
شخص يتعفن في السجن،
هل قابلته؟

417
00:22:49,252 --> 00:22:50,585
أنا... لا، لم أفعل.

418
00:22:50,587 --> 00:22:51,719
أعتقد أنك يجب أن تحاول أكتب عنه.

419
00:22:51,721 --> 00:22:53,562
- نعم؟
- هو تصنيفه خطير.

420
00:22:53,958 --> 00:22:56,258
يا روبن،تعالى هنا!

421
00:22:56,427 --> 00:22:59,695
أنا أعلم أنك مثل الرجال، لكن...

422
00:23:00,232 --> 00:23:02,232
إذا كنت محظوظا...

423
00:23:02,567 --> 00:23:04,334
ستحصلى على يدى المبلله.

424
00:23:04,437 --> 00:23:07,238
الان, ما عليك سوى القدوم
بدون أعذار.

425
00:23:10,911 --> 00:23:13,345
يا سارة، لماذا هو هنا؟

426
00:23:13,581 --> 00:23:16,716
هيا. أنت فتاة جيدة.

427
00:23:17,686 --> 00:23:18,885
كام...

428
00:23:19,922 --> 00:23:21,288
أسمع، لا تنزعج.

429
00:23:21,290 --> 00:23:23,523
هي مجرد موضوع قتل ترينت
كان صعب حقا، حسنا؟

430
00:23:23,526 --> 00:23:25,460
يا جوين، هيا، توقفى.

431
00:23:25,795 --> 00:23:26,761
حسنا.

432
00:23:27,364 --> 00:23:28,630
ماذا تفعلون هنا؟

433
00:23:28,633 --> 00:23:30,713
كام أتي فقط ليأخذك
للمنزل،أليس كذلك؟

434
00:23:30,735 --> 00:23:34,336
ستحصلى هناك على،
دش ساخن، وأنت تعرفين...

435
00:23:34,906 --> 00:23:37,407
المنزل دافئ، ولها...

436
00:23:37,877 --> 00:23:39,810
أنت تقولين لي
ما يفعله زوجي؟

437
00:23:39,812 --> 00:23:41,613
ماذا؟ أنت تتكلمين عنه الآن؟

438
00:23:42,616 --> 00:23:44,583
لا، أنا تعبت من ذلك!

439
00:23:44,585 --> 00:23:47,486
من أي وقت مضى منذ أن جائت إلى هنا،
انها كانت مثل، مثل المطارد.

440
00:23:47,656 --> 00:23:50,423
الذهاب للمشي معا،
وجود محادثات خاصة.

441
00:23:50,425 --> 00:23:51,557
تعانقون بعضكم البعض!

442
00:23:51,559 --> 00:23:53,493
يا جوين، كام وأنا
مجرد أصدقاء.

443
00:23:53,496 --> 00:23:54,795
أنت تريدين كام،
ودائما يكون معك!

444
00:23:54,797 --> 00:23:56,297
يا جوين، أنا متزوجه، لذا...

445
00:23:56,299 --> 00:23:57,564
هذا لم يمنع
أمك الفاسقه.

446
00:23:57,567 --> 00:23:59,501
يا جوين هذا يكفي.

447
00:24:00,971 --> 00:24:02,437
أنا آسف جدا لذلك.

448
00:24:10,082 --> 00:24:12,082
يجذبني إلى هذه القصة
مجموعة من الأسباب.

449
00:24:12,085 --> 00:24:13,718
واحد، هو الدراما العظيمه.

450
00:24:13,720 --> 00:24:15,953
ومن منا لا يحب
سلسلة من جرائم القتل في بلدة صغيرة؟

451
00:24:15,955 --> 00:24:18,990
الثاني، هو قصه مدهشه لأحداث قديمه.

452
00:24:19,060 --> 00:24:20,993
وهذا يحدث في الوقت الحاضر.

453
00:24:21,430 --> 00:24:24,331
ثلاثة، فإنا لم أحدده.
بعد.

454
00:24:24,666 --> 00:24:27,434
هذا هو السبب في أنني أردت
أن أكون هنا أولا.

455
00:24:27,437 --> 00:24:30,037
ثق بي، أنا لست في وتيربورى
من اجل تناول الطعام.

456
00:24:31,075 --> 00:24:31,973
صحيح.

457
00:24:31,975 --> 00:24:35,777
حسنا،يا ليزا آن، أنا تكلمت
مع ديلان، لكننا مسرورون.

458
00:24:35,780 --> 00:24:37,714
نعم، ونحن
الصحافة المكتوبه، لذا...

459
00:24:37,816 --> 00:24:39,782
-... الفرصة.
- بدأت تبدو كالمحامى.

460
00:24:39,784 --> 00:24:42,652
وأنت... حصلت على ظهور لوجهك على التليفزيون

461
00:24:52,533 --> 00:24:53,866
لا، لا، لا. سوف أحصل على هذا.

462
00:24:53,868 --> 00:24:55,634
لا، لا، من فضلك.
أنت ضيفتنا.

463
00:24:55,637 --> 00:24:58,638
الآن، سأذهب لدفع الفاتورة.

464
00:24:58,707 --> 00:25:02,476
وبعد ذلك، أم أننا سوف نرشدك
إلى فندق للمبيت والإفطار.

465
00:25:02,746 --> 00:25:04,112
هذا مثير جدا.

466
00:25:04,414 --> 00:25:05,747
أليس كذلك؟

467
00:25:05,750 --> 00:25:07,750
أم، سنقوم، بمقابلتك بالخارج.

468
00:25:13,825 --> 00:25:16,493
أنت كبير الآن،
أيها الصاعد.

469
00:25:16,863 --> 00:25:18,129
أنت مستعد؟

470
00:25:18,131 --> 00:25:20,097
أنا أعتقد أنى جاهز كما يجب أن يكون.

471
00:25:20,434 --> 00:25:22,518
حسنا، هذا الشيء،يا ديلان.

472
00:25:22,519 --> 00:25:24,603
كل قصة، كبيره مثل هذه،
لها عمر محدود.

473
00:25:24,606 --> 00:25:28,141
فماذا ستفعل عندما
تنتهى قصه الجلاد.

474
00:25:28,610 --> 00:25:30,910
القادم من قبل أم شابة
التى تغرق ثمانية أطفال، و

475
00:25:30,913 --> 00:25:33,447
أو جراح التجميل الذي
يقتل زوجته بالبوتوكس؟

476
00:25:35,152 --> 00:25:36,918
حسنا، أعتقد حقا
أنى لم أفكر في...

477
00:25:36,920 --> 00:25:38,153
يجب عليك.

478
00:25:38,155 --> 00:25:39,687
نعم، حسنا، أعتقد
هذه المحادثة

479
00:25:39,690 --> 00:25:40,923
لك،يا أليسون، وأنا يمكن أن أكون.

480
00:25:41,192 --> 00:25:42,992
عندما يمكن أن تكون؟

481
00:25:44,630 --> 00:25:46,496
حسنا، إذن، دعينا نتحدث.

482
00:25:47,933 --> 00:25:49,494
أعتقدت أنك كتبت شيئك.

483
00:25:49,602 --> 00:25:51,702
هو شيئى،يا حبيبتي،
وإنما هو شيء يموت.

484
00:25:51,704 --> 00:25:52,637
أنت لا تريدين مني أن أفعل ذلك؟

485
00:25:52,639 --> 00:25:53,871
لا، أنا فقط مندهشه،
كما تعلم.

486
00:25:53,873 --> 00:25:55,740
أنه التليفزيون إنه تحول كبير.

487
00:25:55,743 --> 00:25:57,843
نعم، لكنه لا يزال فى مجال الصحافة.

488
00:25:59,014 --> 00:26:00,980
ليس عليك المشاهدة اذا كان يجعلك غريبة.

489
00:26:01,082 --> 00:26:03,450
بطبيعة الحال،
أنا سأشاهد، و...

490
00:26:04,454 --> 00:26:05,653
هل يجب عليك أن تتجمل؟

491
00:26:05,822 --> 00:26:08,022
أنت التي من شأنها أن تحب ذلك، أليس كذلك؟

492
00:26:10,761 --> 00:26:12,661
لذا تحدثت مع توم ونستون.

493
00:26:19,505 --> 00:26:21,205
وماذا كان يريد أن يقول؟

494
00:26:21,574 --> 00:26:23,173
وقال أنه سوف يفعل ذلك.

495
00:26:23,610 --> 00:26:25,944
مقابل خصلة من شعري.

496
00:26:27,481 --> 00:26:28,480
- هذا مخيف.
- بلى.

497
00:26:28,483 --> 00:26:29,882
وااو.

498
00:26:29,884 --> 00:26:30,783
لماذا؟

499
00:26:30,785 --> 00:26:32,745
أنا لا أعرف،
وأنا لا أريد أن أعرف.

500
00:26:32,787 --> 00:26:34,053
يا ألهى.

501
00:26:34,590 --> 00:26:36,957
أنا آسف لأني حتى
طلبت منك أن تفعل ذلك.

502
00:26:41,164 --> 00:26:43,064
أنت تعرف، أنا سأعد القهوه.

503
00:26:43,067 --> 00:26:44,700
- هل تريد واحدة؟
- لا، أنا جيد. أنا جيد.

504
00:26:44,702 --> 00:26:46,201
أشكرك على أى حال.

505
00:26:51,243 --> 00:26:52,809
ماذا عن تناول الفطار
؟ أتريد الحبوب؟

506
00:26:52,812 --> 00:26:54,845
لا، أنا بخير، يا حبيبتى. أشكرك.

507
00:27:38,700 --> 00:27:40,199
مرحبا.

508
00:27:40,936 --> 00:27:42,735
هل يمكن أن نتحدث؟

509
00:27:43,606 --> 00:27:44,872
نعم.

510
00:27:51,783 --> 00:27:54,016
أتذكر فقط لقطات من ذاكرتى.

511
00:27:54,152 --> 00:27:56,232
يحصل لى هذا
عندما أشرب كحول قوى.

512
00:27:56,722 --> 00:27:59,156
لذلك أنا أتمسك بالنبيذ أو عصير التفاح.

513
00:27:59,692 --> 00:28:01,692
ليس ذلك لأحاول
إيجاد ذريعة.

514
00:28:01,695 --> 00:28:03,895
لحالتى أنا آسفه حقا،يا سارة.

515
00:28:05,866 --> 00:28:08,634
وأنا...
أنا آسفه بخصوص ترينت.

516
00:28:10,739 --> 00:28:12,806
هل عملتوا معا؟

517
00:28:12,941 --> 00:28:14,207
نعم.

518
00:28:14,209 --> 00:28:15,875
كنا شركاء.

519
00:28:16,646 --> 00:28:18,245
يقود نفس سياره الإسعاف.

520
00:28:19,716 --> 00:28:22,183
الكثير من الليالى المتأخره,
,مثل هذه الأمور

521
00:28:22,186 --> 00:28:23,652
كنا مقربين للغايه.

522
00:28:25,824 --> 00:28:27,023
يا ألهى،ما خطبى ؟

523
00:28:27,025 --> 00:28:29,225
لا، أنت على ما يرام، يا جوين.

524
00:28:31,664 --> 00:28:33,964
على أي حال، لقد جئت إلى هنا
للأعتذار.

525
00:28:34,266 --> 00:28:36,834
أنا كنت امرأة مجنونة الليلة الماضية.

526
00:28:37,204 --> 00:28:38,737
هذا لم أكن أنا.

527
00:28:39,873 --> 00:28:40,939
أنا يجب أن أذهب.

528
00:28:42,910 --> 00:28:44,377
جوين.

529
00:28:46,882 --> 00:28:49,383
هل كان ترينت أكثر من
من مجرد صديق فى العمل؟

530
00:28:50,253 --> 00:28:51,686
لا.

531
00:28:52,956 --> 00:28:54,355
حسنا.

532
00:28:55,092 --> 00:28:57,826
أنا مستائه لأنه
قتل. هذا أمر طبيعي.

533
00:28:59,196 --> 00:29:00,663
أنت محقه.

534
00:29:00,832 --> 00:29:02,332
أنا آسفه.

535
00:29:14,416 --> 00:29:15,815
هل كام يعرف؟

536
00:29:19,955 --> 00:29:22,156
لقد انتهى ذلك منذ سنوات.

537
00:29:22,725 --> 00:29:25,192
أعني، ترينت...
وأنا أحب كام.

538
00:29:25,195 --> 00:29:27,162
ذهبنا إلى الأستشاره
وعملت كل شيء.

539
00:29:27,164 --> 00:29:29,364
ترينت حتى استقال
بسبب كل ذلك.

540
00:29:29,367 --> 00:29:30,366
لكن...

541
00:29:30,868 --> 00:29:32,802
لكنه لا يزال يهتم.

542
00:29:34,239 --> 00:29:36,106
جوين، أنت على ما يرام.

543
00:29:36,241 --> 00:29:37,941
لا، لا أستطيع أن أحزن.

544
00:29:37,943 --> 00:29:39,910
أنا لا يمكننى أن أحزن
بسبب ما قد يعتقده كام.

545
00:29:39,913 --> 00:29:41,412
أن كنا لا نزال...

546
00:29:42,315 --> 00:29:43,981
ولكن كنا...

547
00:29:44,285 --> 00:29:45,818
صادقين.

548
00:29:45,820 --> 00:29:49,988
- أعني، لا يمكنك أخبار أي شخص.
- لا لا، أنا أعدك بأنني لن أفعل.

549
00:29:50,926 --> 00:29:53,059
جوين، أنا على يقين كام سيخبرك

550
00:29:53,061 --> 00:29:56,162
لكن هذا القاتل يستهدف
ضحاياه.

551
00:29:57,767 --> 00:29:59,133
هل هناك أي شيء
في ماضي ترينت؟

552
00:29:59,136 --> 00:30:00,769
شيء انه قد فعله؟

553
00:30:02,172 --> 00:30:04,206
الناس سوف يكرهونه.

554
00:30:04,476 --> 00:30:06,309
وهذا لا يمكن أن يؤذيه الآن.

555
00:30:07,378 --> 00:30:10,113
لكن إذا كنت تعرفين شيئا،
يجب أن تبوحى به.

556
00:30:17,290 --> 00:30:18,990
كان هذا منذ خمس سنوات.

557
00:30:20,895 --> 00:30:23,262
ليله فقد أرييل بيترسون.

558
00:30:26,902 --> 00:30:30,403
أنا وترينت، عملنا
ورديات على مدار ال 18 ساعة.

559
00:30:32,877 --> 00:30:35,210
لقد كان يوما طويلا وعصيب.

560
00:30:36,914 --> 00:30:40,883
كنت مرهقه، لذلك أنزلنى ترينت
أمام المنزل.

561
00:30:41,553 --> 00:30:44,954
هو قال أنه سيعيد سياره الأسعاف
وسيوقع أنصراف لكلانا.

562
00:30:49,463 --> 00:30:53,298
هو أخبرنى أنه مر بأرييل
في الطريق إلى المستشفى.

563
00:30:54,135 --> 00:30:55,802
كانت في حالة سكر.

564
00:30:56,304 --> 00:30:59,806
أنها كانت مريضة، وكان يعرف
اذا التقطتها،

565
00:30:59,975 --> 00:31:02,242
ستتحول ورديته من  18
ساعة إلى 22

566
00:31:02,245 --> 00:31:05,046
في الوقت الذي تعالج
فيه في المستشفى.

567
00:31:07,919 --> 00:31:09,418
لذا أنه حرص على التأكد من انها بخير...

568
00:31:11,557 --> 00:31:13,290
تركها تعود إلى المنزل سيرا على الأقدام.

569
00:31:17,297 --> 00:31:19,864
اسأل أي مسعف،

570
00:31:19,866 --> 00:31:21,899
عندما تصادف طفلا
بسبب السكر.

571
00:31:21,902 --> 00:31:24,469
لكن هو لا يزال
يستطيع العوده للمنزل، أنت...

572
00:31:25,272 --> 00:31:27,105
أنت تغض الطرف.

573
00:31:27,943 --> 00:31:30,243
- ترينت لم يتصور أبدا أن...
- ماذا؟

574
00:31:30,378 --> 00:31:32,846
أن أرييل لا تستطيع العوده للمنزل؟
هذا أنها فقط أختفت تماما؟

575
00:31:33,382 --> 00:31:34,849
لا.

576
00:31:35,251 --> 00:31:37,852
لقد عرفتى هذا
لمدة خمس سنوات، يا جوين.

577
00:31:39,189 --> 00:31:40,922
لم تفكرى أبدا أن تخبرينا؟

578
00:31:40,925 --> 00:31:42,425
أردت.

579
00:31:42,493 --> 00:31:43,993
ولكن أنا...

580
00:31:45,129 --> 00:31:46,929
وعدت ترينت.

581
00:31:47,399 --> 00:31:49,166
هذه المدينة لن تسامحه.

582
00:31:49,168 --> 00:31:50,934
لو قلت لكم ما حدث.

583
00:31:52,973 --> 00:31:54,539
لذأ، هذا هو ما حدث؟

584
00:31:54,541 --> 00:31:56,501
هذا هو ما كنت
قلقه حوله؟

585
00:31:56,544 --> 00:31:59,245
هل ترينت قال
أين رأى أرييل،

586
00:31:59,247 --> 00:32:01,580
ما الشارع الذى كانت فيه؟

587
00:32:02,050 --> 00:32:03,283
شيريدان، على ما أعتقد.

588
00:32:04,253 --> 00:32:08,355
فقط خارج المدينة،
شيريدان والسوق.

589
00:32:08,458 --> 00:32:10,625
حسنا،
أنا سأذهب إلى خزائن الفيديو،

590
00:32:10,628 --> 00:32:12,494
وأنا سأسحب جميع
لقطات الفيديو,

591
00:32:12,496 --> 00:32:14,029
التى ألتقطت لتلك الليلة.

592
00:32:14,031 --> 00:32:15,130
أي شئ في شارع شيريدان،

593
00:32:15,133 --> 00:32:16,499
أنا سوف أمشط
كل شىء مرة أخرى.

594
00:32:16,501 --> 00:32:18,301
أنا آسفه.

595
00:32:19,371 --> 00:32:22,038
- انت آسفه؟
- كام...كام أنت لا تساعد .

596
00:32:22,041 --> 00:32:24,241
- جوين،  آسفه؟
- كام...

597
00:32:24,377 --> 00:32:27,011
فتاة تبلغ من العمر 15 عاما فقدت
تلك الليلة،يا جوين!

598
00:32:27,214 --> 00:32:29,147
وأنت تحمي قطعة
من الهراء من فعل ذلك.

599
00:32:29,249 --> 00:32:30,548
أنت فعلت!

600
00:33:09,966 --> 00:33:13,000
السيد وينستون، أشكرك على...

601
00:33:13,002 --> 00:33:14,168
الموافقة على مقابلتك معي.

602
00:33:14,171 --> 00:33:16,571
كما قالت سارة لك، أنا أعمل
فى جريده وتربورى،

603
00:33:16,573 --> 00:33:18,006
وأعتقد أن...

604
00:33:18,008 --> 00:33:22,243
أنت ستكون مصدرا قيما
لهذه القصة.

605
00:33:28,521 --> 00:33:30,521
حسنا، أليس كذلك.

606
00:33:41,403 --> 00:33:43,336
هل لي أن أسألك
لماذا تريد ذلك؟

607
00:33:46,476 --> 00:33:48,642
يجب أن أرى سارة الآن.

608
00:33:50,080 --> 00:33:51,146
عذرا.

609
00:33:51,281 --> 00:33:54,116
كم سارة تعرف؟

610
00:33:56,087 --> 00:33:58,454
عن ما يجري هنا؟هى أعطتني
شرطك. لهذا...

611
00:33:58,457 --> 00:34:01,658
كم سارة تعرف
عنك؟

612
00:34:03,764 --> 00:34:05,663
لست متأكدا من متابعتك.

613
00:34:05,665 --> 00:34:08,466
أنا فقط هنا لمقابلتك،وليس العكس.

614
00:34:12,541 --> 00:34:14,508
كما أوضحت لك سارة،

615
00:34:14,510 --> 00:34:17,644
أنا لا أقرء دائما الرسائل
التي يتم إرسالها لي.

616
00:34:20,483 --> 00:34:22,784
لكنني أحتفظ بها.

617
00:34:23,120 --> 00:34:25,487
وأنا لدى ذاكرة قويه...

618
00:34:26,490 --> 00:34:28,257
للأسماء.

619
00:34:32,092 --> 00:34:33,198
المرسل:<font color="#0080ff">ديلان بنيت</font>

620
00:34:33,199 --> 00:34:37,368
لذا مرة أخرى،يا ديلان.
كم سارة تعرف؟

621
00:34:44,112 --> 00:34:45,812
أخبرتك تفحصت
كل هذه اللقطات،

622
00:34:45,814 --> 00:34:47,346
ولم أجد أي شيء.

623
00:34:49,819 --> 00:34:52,352
أنظر، أعلى الزاوية اليسرى.

624
00:34:55,826 --> 00:34:59,127
هناك.
هذه هى سيارة إسعاف ترينت.

625
00:35:07,507 --> 00:35:09,474
الآن، راقب عن كثب.

626
00:35:10,443 --> 00:35:12,376
فهي لا تزال هناك.

627
00:35:13,647 --> 00:35:15,314
هل يمكنك تكبير هذا هنا؟

628
00:35:15,449 --> 00:35:17,783
لا، ليس على هذا.
ولكن هنا عند التقاطع.

629
00:35:24,360 --> 00:35:25,359
اللعنه.

630
00:35:26,163 --> 00:35:27,496
نعم.

631
00:35:27,498 --> 00:35:29,397
أنها حصلت على سيارة.

632
00:35:29,766 --> 00:35:32,134
الآن، أنا ليس لدى اللوحات، لكن...

633
00:35:32,337 --> 00:35:34,137
إنها بداية.

634
00:35:48,389 --> 00:35:51,757
دائما آل ماكبرايت
عائلة مضطربة.

635
00:35:52,694 --> 00:35:54,694
أنت تعرف، أنا عملت مع ترينت.

636
00:35:55,632 --> 00:35:57,698
كنت زعيم جماعة شبابيه.

637
00:35:58,201 --> 00:36:00,434
حاولت، إلى حد... ما،

638
00:36:00,437 --> 00:36:02,304
للنجاح في وضعه
على الطريق الصحيح.

639
00:36:02,306 --> 00:36:03,572
أنت عاطفي.

640
00:36:03,707 --> 00:36:05,908
بطبيعة الحال،
أنا عاطفي.

641
00:36:06,278 --> 00:36:08,678
لأجل المسيح...

642
00:36:09,916 --> 00:36:12,216
- في بعض الأحيان،يا توم...
- ماذا؟

643
00:36:13,553 --> 00:36:16,187
أحيانا أنسى
أنك مسيحيا.

644
00:36:18,792 --> 00:36:19,758
نعم.

645
00:36:29,372 --> 00:36:33,508
"الرب غاضب،
والرب منتقم؛."

646
00:36:34,545 --> 00:36:38,647
الرب منتقم،
وغاضب.

647
00:36:38,650 --> 00:36:41,685
إن الرب منتقم
على خصومه،

648
00:36:41,687 --> 00:36:45,855
ويحجز غضبه
لأعدائه".

649
00:36:50,564 --> 00:36:53,865
ليس الأمر حول إيقاف
عواطفك،يا آلان.

650
00:36:54,402 --> 00:36:56,236
نحزن من أجلهم.

651
00:36:57,472 --> 00:37:00,340
نصلى عليهم.

652
00:37:00,343 --> 00:37:02,843
لكن دعنا نعزز
، ونقوي إيمانك،

653
00:37:02,979 --> 00:37:04,878
بدلا من أضعافه.

654
00:37:05,582 --> 00:37:08,383
بمشيئه الرب.

655
00:37:10,488 --> 00:37:12,421
أفتح كتابك المقدس.

656
00:37:13,525 --> 00:37:15,292
على أى نص تريد هل
يكون لي...؟

657
00:37:15,461 --> 00:37:17,327
فقط  أفتحه.

658
00:37:22,670 --> 00:37:24,503
الآن أنت لست بمدين لي بأي شيء.

659
00:37:24,839 --> 00:37:28,274
لكن إذا كنت تقدس الحقيقة،
هذه طريقتك للدعاء،

660
00:37:29,411 --> 00:37:31,378
سوف تفعل ذلك من أجلى.

661
00:37:38,522 --> 00:37:40,622
لم يعد أيا منكم فى آمان!

662
00:37:42,861 --> 00:37:44,761
أسراركم!

663
00:37:45,363 --> 00:37:48,031
وأكاذيبكم! يراها.

664
00:37:48,401 --> 00:37:51,435
ويكشفهم وأكاذيبهم هناك...،

665
00:37:51,938 --> 00:37:55,707
يستنشق في الشمس،
رائحة كريهه إلى السماء العليا.

666
00:37:55,776 --> 00:37:59,711
توبوا الآن،
أو سوف تنضموا إليهم في الجحيم!

667
00:38:00,748 --> 00:38:02,748
فيرنا ماكبرايد!

668
00:38:02,751 --> 00:38:04,451
لا تستطيع المشي.

669
00:38:04,520 --> 00:38:05,652
لا يمكنها المس.

670
00:38:06,856 --> 00:38:13,762
جوستين فيصل، والفئران.

671
00:38:14,398 --> 00:38:17,433
حسنا، هيذر،
تحتاجين إلى التوقف، حسنا؟

672
00:38:17,436 --> 00:38:20,870
بريندا ميريت، مثل سيزيف!

673
00:38:21,073 --> 00:38:23,840
أنها مجرد تحافظ على تلك الصخره من التدحرج.

674
00:38:24,010 --> 00:38:26,977
بمجهود شاق،لمنعها من العوده للماء.
<font color="#ffff00">(تقصد قصه الملك الأسطورى سيزيف عند اليونانيين)</font>

675
00:38:28,115 --> 00:38:33,052
ترينت ماكبرايد، ذلك الثعبان!

676
00:38:34,856 --> 00:38:37,023
إذا كان هناك إله،

677
00:38:37,026 --> 00:38:41,095
أدعوا أن يلتهم هذا الثعبان
ذيله!

678
00:38:41,398 --> 00:38:43,932
ثم نبدأ من جديد!

679
00:38:44,034 --> 00:38:46,401
حتى نهاية الوقت!

680
00:38:47,939 --> 00:38:49,505
لماذا؟

681
00:38:49,874 --> 00:38:53,008
لماذا عليك أن تترك
أرييل وراءك؟

682
00:38:54,880 --> 00:38:58,115
قد أخذت...
خمس دقائق.

683
00:38:58,651 --> 00:39:00,585
خمس دقائق.

684
00:39:00,588 --> 00:39:03,889
كل ما كان عليك...أن تتوقف
وتلتقط طفلتي!

685
00:39:05,560 --> 00:39:07,994
ومن ثم أجلبها لمنزلها لي!

686
00:39:11,934 --> 00:39:14,168
كانت ستكون هنا
معي بدلا من ذلك!

687
00:39:14,170 --> 00:39:16,070
يا إلهي!

688
00:39:21,546 --> 00:39:24,947
إذا كان بإمكاني العودة،
أود أن أخذ مكانها.

689
00:39:25,184 --> 00:39:26,784
أود أن.

690
00:39:35,997 --> 00:39:38,597
ما الذي تبحثين عنه
بالضبط؟

691
00:39:38,900 --> 00:39:42,568
لا، شيريدان و
السوق فى الشمال من هنا.

692
00:39:42,771 --> 00:39:44,738
لذا فإن السيارة تمر
من هنا للجنوب

693
00:39:44,741 --> 00:39:47,074
تتجه نحو المستشفى،
أليس كذلك؟

694
00:39:47,911 --> 00:39:50,445
ربما.
وهو الطريق الأكثر مباشرة.

695
00:39:52,116 --> 00:39:54,983
لماذا قمتى بتركيب كاميرات فيديو
خارج مقر الجريده ,على أية حال؟

696
00:39:55,520 --> 00:39:57,954
يمكنك صنع أعداء أكثر من الأصدقاء
في هذا النوع من العمل.

697
00:39:57,956 --> 00:39:59,622
خصوصا في بلدة صغيرة.

698
00:40:02,061 --> 00:40:03,127
اللعنه.

699
00:40:03,229 --> 00:40:04,662
ماذا؟

700
00:40:05,966 --> 00:40:09,701
هذه الكاذبه العاهره
كانت مع ترينت في تلك الليلة.

701
00:40:10,472 --> 00:40:12,171
كانت.

702
00:40:12,173 --> 00:40:14,474
هذا يعني أنها التاليه.

703
00:40:20,050 --> 00:40:21,983
يجب أن نعرف سيتم
نشر هذا في الجريده غدا،

704
00:40:21,985 --> 00:40:23,952
وعلى موقعنا، في أقرب وقت
كما هو مكتوب في القصة.

705
00:40:23,955 --> 00:40:26,689
أنظرى،يا أليسون، أنا أعرف أنك
لديك عمل لتديريه،

706
00:40:26,691 --> 00:40:27,790
لكن هذه أدلة.

707
00:40:27,792 --> 00:40:30,226
لقد أعطيتك أيه. الآن
أود أستعاده لوحى مرة أخرى، من فضلك.

708
00:40:30,229 --> 00:40:32,762
نحن نتحدث أيضا عن زوجة
واحد من ضباطى هنا.

709
00:40:34,067 --> 00:40:37,201
- لديه علم.
- لا، في الواقع، لا يعرف.

710
00:40:37,604 --> 00:40:39,770
حسنا، فى وسط المدينة،
ستجد جوين هنري

711
00:40:39,773 --> 00:40:41,640
إعدها هنا،
كنت وضعتها في مقابلة الأولى.

712
00:40:41,642 --> 00:40:42,941
تأكد من أنها لا
تتحدث إلى أي شخص،

713
00:40:42,944 --> 00:40:45,144
وعليك البقاء معها
حتى أعود.

714
00:40:45,914 --> 00:40:47,247
ما الذى يحدث '؟

715
00:40:49,519 --> 00:40:50,951
أنها جوين.

716
00:40:51,254 --> 00:40:52,620
ماذا بحق الجحيم يحدث،يا رئيس؟

717
00:40:52,623 --> 00:40:55,124
كانت في سيارة الإسعاف
تلك الليلة مع ترينت ماكبرايد.

718
00:40:55,125 --> 00:40:57,626
حياتها في خطر،
حتى أحضرها هنا.

719
00:40:57,629 --> 00:40:58,961
لكنك أحضرتها، أليس كذلك؟
هل هي قادمه هنا؟

720
00:40:59,097 --> 00:41:00,229
لقد أرسلت أحد رجالنا
ليلقلها إلى هنا.

721
00:41:00,231 --> 00:41:02,932
أستمع،يا كام، أنا بحاجة
إلى عدم تدخلك هذه المرة.

722
00:41:03,536 --> 00:41:05,836
مرحبا،أنا جوين.
أترك رسالة.

723
00:41:05,838 --> 00:41:09,273
ياجوين. أنه أنا أتصلى بى
عندما تجدى هذه الرسالة.

724
00:41:10,043 --> 00:41:12,911
- حاول معها فى العمل.
- إنه يوم أجازتها!

725
00:41:12,914 --> 00:41:13,879
حسنا، أسمع يا كام.

726
00:41:13,881 --> 00:41:15,781
عدم ردها على هاتفها
لا يعني أي شيء.

727
00:41:15,783 --> 00:41:16,916
ربما أنها لم تسمع
الجرس،

728
00:41:16,918 --> 00:41:18,851
لكن سأتوقف عند
منزلك، ومعرفة ما اذا كانت هناك.

729
00:41:18,854 --> 00:41:20,687
حسنا، نعم.
حسنا، أنا قادم 'معك.

730
00:41:20,689 --> 00:41:23,557
لا، أنت لا. فقط... اذهب لتناول القهوة
مع سارة أو شيء من هذا.

731
00:41:23,560 --> 00:41:24,892
نعم، كما تعلم، مطلقا...

732
00:41:24,894 --> 00:41:27,828
- أنا قادم معك.
- لا انت لست كذلك.

733
00:41:27,831 --> 00:41:30,766
أنت قريب جدا من هذا.
أنا في حاجة إلى مفاتيح منزلك.

734
00:41:31,602 --> 00:41:33,635
أعطني مفاتيح منزلك،يا كام.

735
00:41:39,812 --> 00:41:40,945
حسنا، الجميع، يسمعنى.

736
00:41:40,947 --> 00:41:43,347
أريد من كل ضابط متاح
البحث وسط المدينة.

737
00:41:43,349 --> 00:41:45,749
ليجد جوين هنري،
ويعيدها هنا على الفور.

738
00:41:45,752 --> 00:41:46,985
كام، يمكنك ترك
هاتفك يعمل،

739
00:41:46,988 --> 00:41:48,688
وسأتصل بك فور
معرفتى لأي شيء.

740
00:41:48,690 --> 00:41:51,090
يا كيلي، أحضرى حزام مسدسى!
لنذهب!

741
00:41:55,097 --> 00:41:56,863
دعنا نحضر القهوة.

742
00:42:02,840 --> 00:42:04,940
أشكر الرب من أجلك،يا سارة.

743
00:42:04,942 --> 00:42:08,110
إذا لم تكنى قد،
بحثتى فى اللقطات...

744
00:42:08,347 --> 00:42:10,947
أنت مخلص جدا،يا كام، هل تعلم؟

745
00:42:11,851 --> 00:42:13,618
هو أحد أكثر الأشياء
التى أحبها فيك،

746
00:42:13,620 --> 00:42:16,921
لكن هذا يبقي يحدث
مرارا وتكرارا.

747
00:42:18,659 --> 00:42:21,226
هذا الرئيس فون، حسنا؟
أنه فقط متسلط.

748
00:42:21,296 --> 00:42:24,697
هو غير كفء...
وخطير.

749
00:42:28,237 --> 00:42:29,637
جوين ليست في المنزل.

750
00:42:29,638 --> 00:42:31,038
إذا كانت بالداخل،
كان أتصل بى الآن.

751
00:42:31,041 --> 00:42:32,774
كلا هذا لا يعني أي شيء.

752
00:42:32,776 --> 00:42:34,816
أنه يوم أجازتها.
إنها يمكن أن تكون في أي مكان.

753
00:42:35,947 --> 00:42:37,913
أنا فقط لا يمكن أن أجلس هنا
وأنتظر.

754
00:42:38,316 --> 00:42:39,949
لمرة واحدة، فون، هو محق في ذلك.

755
00:42:39,951 --> 00:42:42,118
هذا هو بالضبط
ما عليك القيام به.

756
00:42:43,122 --> 00:42:45,055
كيف يمكنك أن تفعلى ذلك،يا سارة؟

757
00:42:45,057 --> 00:42:47,577
هل يمكنك مجرد الجلوس هنا والأنتظار
إذا ما كان هذا يحدث لديلان؟

758
00:42:48,928 --> 00:42:51,229
لا، لا. يمكن لأي شخص أن يصل لي.

759
00:42:51,799 --> 00:42:53,332
لكنني يجب الانضمام إلى البحث.

760
00:43:20,200 --> 00:43:21,733
جوين؟

761
00:43:25,840 --> 00:43:27,740
جوين، هل أنت هنا؟

762
00:43:42,026 --> 00:43:43,292
جوين؟

763
00:43:48,300 --> 00:43:50,233
جوين، هذا فون.

764
00:44:09,493 --> 00:44:10,892
جوين؟

765
00:44:26,045 --> 00:44:27,912
أرفع يديك! الآن!

766
00:44:46,804 --> 00:44:48,403
هذا الرئيس فون.

767
00:44:48,406 --> 00:44:51,240
أحتاج إلى فاحص جنائى,
فى منزل هنرى.

768
00:44:51,543 --> 00:44:53,810
لفد حصلنا لأنفسنا
على مسرح جريمة الآن.

769
00:44:54,346 --> 00:44:56,480
أنا سأنضم للبحث
عن جوين.

770
00:44:57,083 --> 00:44:58,516
... إرسال الوحدات الآن.

771
00:44:58,518 --> 00:45:00,251
أبن العاهرة.

772
00:45:01,488 --> 00:45:03,154
الرجاء يا رب.

773
00:45:06,394 --> 00:45:09,495
إنهاء معاناتنا
لخطايانا.

774
00:45:09,498 --> 00:45:12,065
الرجاء، يا رب، أتوسل إليك.
أود أن تفعل أي...

775
00:45:24,916 --> 00:45:26,916
أنا أعلم أنك سوف تجدنى.

776
00:46:00,426 --> 00:46:02,159
بحق الجحيم أين كنت؟

777
00:46:04,197 --> 00:46:05,930
تركت العمل، ولم تخبرنى
إلى أين أنت ذاهب.

778
00:46:06,033 --> 00:46:07,399
أنت لا ترد على هاتفك.

779
00:46:07,401 --> 00:46:09,534
كنت بالخارج أطارد قصة.

780
00:46:09,536 --> 00:46:11,403
ولكن إذا كنت تفضلى جلوسى
في مكتبي من 9-5،

781
00:46:11,406 --> 00:46:12,338
يمكننا فعل ذلك.

782
00:46:12,340 --> 00:46:14,107
أنا أطلب
بعض اللياقه البديهيه.

783
00:46:14,109 --> 00:46:16,242
نعم، وأنا أطلب
المثل.

784
00:46:16,245 --> 00:46:18,312
بسبب أنا لا أقدر حقا
شعورى.

785
00:46:18,314 --> 00:46:19,647
مثل المراهقين فى الفصل.

786
00:46:24,354 --> 00:46:26,187
ألتقيت مع توم ونستون.

787
00:46:30,262 --> 00:46:31,328
سارة لم تخبرنى.

788
00:46:31,330 --> 00:46:33,297
هل أنت أتصلتى بسارة؟
هل تمزحين معي؟

789
00:46:33,365 --> 00:46:35,499
لا، انها جاءت هنا.

790
00:46:35,502 --> 00:46:38,303
مع دور رئيسى فعلي
على قصة حقيقية.

791
00:46:38,405 --> 00:46:39,537
الوحيد الذي كنت أريد منك أن تكتبه،

792
00:46:39,540 --> 00:46:41,173
ولكن بدلا من ذلك جعلتنى
أقرف من وظيفتى

793
00:46:41,175 --> 00:46:42,408
لأنك لم
ترد على هاتفك.

794
00:46:42,410 --> 00:46:44,376
حسنا، أنا هنا. ما هذا؟

795
00:46:46,114 --> 00:46:49,182
عندما عينتك،
أخذت فرصة.

796
00:46:49,185 --> 00:46:51,018
نعم، هل كتبت
بعض العناوين الرئيسية.

797
00:46:51,020 --> 00:46:55,122
لكنك لم
تكتب ورقة. حسنا؟

798
00:46:55,259 --> 00:46:57,259
أنا أرجو أن لا تنسى ذلك.

799
00:46:58,128 --> 00:47:01,630
أرسلى لي على ما حصلتى عليه.
لديك الحق في ذلك.

800
00:47:33,004 --> 00:47:35,237
ألان. مرحبا.

801
00:47:35,374 --> 00:47:38,074
سمعت أنك وجدت
شنطه جوين في كنيستك.

802
00:47:38,444 --> 00:47:39,510
نعم.

803
00:47:39,944 --> 00:47:41,210
هل وجدتم أى غرض آخر لجوين.

804
00:47:42,215 --> 00:47:43,581
كيف حاله؟

805
00:47:44,752 --> 00:47:46,284
أنا لا أعرف.

806
00:47:47,087 --> 00:47:50,322
- سارة، أنا يجب أن...
- نعم، بالطبع. انا اسفه.

807
00:48:01,538 --> 00:48:02,637
هل يمكنني الجلوس؟

808
00:48:12,619 --> 00:48:15,219
لماذا عليك أن تعودى إلى وتيربيرى،يا سارة؟

809
00:48:18,325 --> 00:48:20,292
- أنا...
- لا

810
00:48:21,629 --> 00:48:23,762
أنه مجرد هذا...

811
00:48:24,800 --> 00:48:26,699
هذا الظلام.

812
00:48:27,670 --> 00:48:29,537
يتابعك في كل مكان.

813
00:48:30,373 --> 00:48:32,673
خلال حياتك كلها.

814
00:48:34,812 --> 00:48:37,112
أما الآن فقد تأكد لنا.

815
00:48:41,520 --> 00:48:43,320
حسنا...

816
00:50:00,352 --> 00:50:09,152
ترجمة
شادى حسام الدين
<font color="#0080ff">shady</font>

