﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,187
ميلو، أين أنت؟

2
00:00:02,188 --> 00:00:03,455
<font color="#0080ff">سابقا فى "السياف".</font>

3
00:00:03,456 --> 00:00:04,925
يا ألهى.

4
00:00:07,227 --> 00:00:09,133
سلسلة من جرائم القتل الدموية...

5
00:00:09,134 --> 00:00:12,299
اثنين من الصحفيين، ديلان بينيت
وأليسون ساذرلاند.

6
00:00:12,301 --> 00:00:15,102
لماذا لا نطلب من
الجلاد نفسة؟

7
00:00:15,103 --> 00:00:17,471
من فضلك تحدث معي. أسمح لي أن أقابلك.

8
00:00:18,007 --> 00:00:19,707
أقصد، وصل بك الجنون،
لرمي نفسك طعاما للأسود

9
00:00:19,709 --> 00:00:20,943
هو يبدو لى فخر قليلا.

10
00:00:26,049 --> 00:00:27,483
لا يوجد لديك خطايا؟

11
00:00:27,485 --> 00:00:29,042
لا، لا شيء.

12
00:00:29,043 --> 00:00:31,553
كان أختفاء
آرييل بيترسون الأخبار المتصدرة،

13
00:00:31,554 --> 00:00:32,750
لكن مع عدم وجود خيوط جديدة

14
00:00:32,751 --> 00:00:34,221
بدأت القصة تموت موتا بطيئا.

15
00:00:34,222 --> 00:00:35,119
لذا...

16
00:00:35,120 --> 00:00:36,592
أنا حرصت على أن يظل حى.

17
00:00:37,061 --> 00:00:38,369
بيني بيترسون...

18
00:00:38,370 --> 00:00:40,697
أشارت كل الوقائع إليه،
لكن لم يكن هناك دليل دامغ.

19
00:00:40,698 --> 00:00:41,999
لذلك أنا قدمت واحد.

20
00:00:46,105 --> 00:00:47,706
لا يمكنك أن تفعل هذا! لا!

21
00:00:49,076 --> 00:00:50,342
هى حصلت على سيارة.

22
00:00:51,444 --> 00:00:52,544
اللعنة.

23
00:00:53,080 --> 00:00:55,479
أنها بيتسي العنكبوت...

24
00:00:56,048 --> 00:01:00,586
لا تتوقفى عن الغناء،يا آرييل.
أنه جميل.

25
00:01:03,091 --> 00:01:04,724
أنت وكأنك شخص مختلف تماما

26
00:01:04,725 --> 00:01:06,226
عندما تكون مع أصدقائك.

27
00:01:07,095 --> 00:01:08,294
<font color="#ffff00">منذ خمسه أعوام</font>
أنت تافة.

28
00:01:08,295 --> 00:01:09,195
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
أنت واطى،

29
00:01:09,196 --> 00:01:12,099
<font color="#ffff00">منذ خمسة أعوام</font>
وأنت بارد، وأنت تتصرف بحقاره
أنت لا تهتم بأي شىء.

30
00:01:12,101 --> 00:01:13,368
وخصوصا أنا.

31
00:01:13,894 --> 00:01:15,195
لا!

32
00:01:15,196 --> 00:01:18,538
لا، فقط أبقى هناك. أنا لا
أريد أن أراك الآن.

33
00:01:19,679 --> 00:01:21,775
نعم، أستمتع بحفلتك،أيها الأحمق!

34
00:01:34,885 --> 00:01:37,127
آه، يبدو وكأنه شخص
فقط يتثاءب بقوه، ووضوح،

35
00:01:37,128 --> 00:01:38,160
قوس قزح ممتلىء.

36
00:01:38,162 --> 00:01:40,063
يبدو أنها فتاة بيترسون.

37
00:01:40,531 --> 00:01:41,632
هل أنت بخير،يا حبيبتى؟

38
00:01:42,334 --> 00:01:43,601
هل تستطيعى المشي؟

39
00:01:44,895 --> 00:01:46,370
- أعتقد ذلك.
- بلى؟

40
00:01:46,372 --> 00:01:48,173
حسنا، هذا ما يجب أن تفعليه.

41
00:01:48,174 --> 00:01:49,574
أنت ستذهبى إلى البيت مباشرة،

42
00:01:49,575 --> 00:01:50,741
وشربى دلوا من الماء،

43
00:01:50,742 --> 00:01:53,044
وخذى أثنين من الأسبرين، وأقفزى داخل السرير.

44
00:01:54,380 --> 00:01:57,381
لن تموتى. عليك
فقط تنفيذ ما قلت.

45
00:01:57,383 --> 00:02:00,286
إلا ينبغي أن نقودها للمنزل
أو اصطحابها إلى الطوارىء...؟

46
00:02:00,287 --> 00:02:03,089
حتقيدنا لمدة ثلاثة
ساعات، حتى تفيق؟

47
00:02:03,090 --> 00:02:04,640
دعيها تمشى.

48
00:02:04,642 --> 00:02:06,093
مهلا...

49
00:02:06,094 --> 00:02:09,062
إذا كنت تريدينى معك
طوال الليل،يا جوين باج

50
00:02:09,063 --> 00:02:10,563
هذا سيذهب وستكونين السبب.

51
00:02:12,401 --> 00:02:13,701
أنها سوف تكون على ما يرام.

52
00:02:14,069 --> 00:02:16,137
أنها سوف تكون على ما يرام.

53
00:02:18,706 --> 00:02:19,773
لا

54
00:02:19,774 --> 00:02:21,108
أنتظر!

55
00:02:21,109 --> 00:02:22,276
عود!

56
00:02:37,161 --> 00:02:39,328
أنت آرييل، أليس كذلك؟

57
00:02:41,666 --> 00:02:43,167
هل كنت تشربين؟

58
00:02:43,635 --> 00:02:44,734
لا

59
00:02:45,608 --> 00:02:47,137
حسنا. أنا خارج الخدمة.

60
00:02:47,889 --> 00:02:49,639
لا يهمني كم عدد
كؤوس من الجايجر شربتى

61
00:02:49,640 --> 00:02:51,375
أو مع من.

62
00:02:51,376 --> 00:02:53,678
أنا فقط أريد أن أتأكد من
وصولك للمنزل آمنة وسليمة.

63
00:02:55,214 --> 00:02:57,215
على الذهاب. أركبى.

64
00:02:57,217 --> 00:02:59,201
سأقلك للمنزل.

65
00:02:59,202 --> 00:03:00,854
شكرا لك.

66
00:03:25,281 --> 00:03:26,781
فأين هم كل أصدقائك؟

67
00:03:28,484 --> 00:03:29,818
في الحفله.

68
00:03:30,754 --> 00:03:32,788
لماذا ليست معهم؟

69
00:03:33,790 --> 00:03:35,192
آه!

70
00:03:36,394 --> 00:03:38,328
مشاكل الفتيان، هاه؟

71
00:03:38,329 --> 00:03:39,462
فهمت.

72
00:03:39,864 --> 00:03:40,931
كيف يمكنك أن تعرف؟

73
00:03:40,933 --> 00:03:43,599
حسنا، فى البداية، كنت تبكين.

74
00:03:44,502 --> 00:03:46,602
شربت الكثير جدا.

75
00:03:46,603 --> 00:03:49,239
وكنت أتجول
فى وتيربرى من 11 ونصف.

76
00:03:55,548 --> 00:03:57,782
أوه، نحن نعيش قبالة غرينوود.

77
00:03:57,784 --> 00:04:00,920
نعم، وأنا أعتقد أنك
تريدين أن تفيقى قليلا.

78
00:04:00,921 --> 00:04:03,289
ما لم يكن، بالطبع، والديك
لن يغضبوا منك بسبب الشرب.

79
00:04:03,823 --> 00:04:06,893
- لا
- لا أعتقد ذلك.

80
00:04:08,263 --> 00:04:10,864
لقد كنت فيما مضى،يا آرييل.

81
00:04:11,666 --> 00:04:15,868
لي فتاة أحلامي و...

82
00:04:16,337 --> 00:04:17,604
لقد فقدتها.

83
00:04:18,573 --> 00:04:20,274
ماذا حدث؟

84
00:04:22,944 --> 00:04:25,613
كان أسمها كونى رين.

85
00:04:26,349 --> 00:04:28,984
كانت ذكية،و هادئة...

86
00:04:28,985 --> 00:04:30,352
جميلة.

87
00:04:30,820 --> 00:04:32,989
كانت مختلفة، كما تعلمين؟

88
00:04:34,358 --> 00:04:35,892
فريدة من نوعها.

89
00:04:37,661 --> 00:04:38,861
تشبينها كثيرا.

90
00:04:41,533 --> 00:04:44,934
هذا... كان من 20 عاما.

91
00:04:45,936 --> 00:04:49,873
الحياة فقط... الحياة تستمر فقط.

92
00:05:03,291 --> 00:05:06,992
ومن السهل حقا التحدث إليك،يا آرييل.

93
00:05:07,695 --> 00:05:08,829
أنت أيضا.

94
00:05:14,502 --> 00:05:16,369
أنت، اه...

95
00:05:17,739 --> 00:05:20,007
كنت أعرف أنني أعني ما أقول.

96
00:05:20,475 --> 00:05:22,876
أنت تذكريني بكوني.

97
00:05:28,617 --> 00:05:30,486
أنا... أنا فقط مثل صديقك.

98
00:05:30,487 --> 00:05:32,920
أنا فقط... فى المجمل... احمق.

99
00:05:32,921 --> 00:05:34,989
لا! لا تقول ذلك.

100
00:05:35,425 --> 00:05:36,959
أنت مثل البطل.

101
00:05:39,730 --> 00:05:41,430
نعم؟

102
00:06:07,026 --> 00:06:08,593
هل تعتقدين أنى بطل؟

103
00:06:09,764 --> 00:06:11,431
نعم.

104
00:06:25,814 --> 00:06:28,781
هل تعرفين لماذا تواعد الفتيات الكبار؟

105
00:06:30,385 --> 00:06:32,120
لأنكم تنضجوا بسرعه كبيره.

106
00:06:32,121 --> 00:06:34,022
أقصد أنت فقط تضعينا
في التراب صحيح.

107
00:06:34,823 --> 00:06:37,625
أنا أستطيع مجرد السير لبقية
الطريق إلى البيت، إذا كان هذا أسهل.

108
00:06:37,627 --> 00:06:38,894
لا، لا، لا. هيا. لا بأس.

109
00:06:38,895 --> 00:06:40,397
لا بأس.

110
00:06:40,398 --> 00:06:41,897
- آرييل.
- من فضلك.

111
00:06:41,898 --> 00:06:44,034
- من فضلك، أريد فقط أن العودة إلى المنزل!
- لا بأس.

112
00:06:44,036 --> 00:06:45,903
لا بأس. صه. صه.

113
00:06:45,904 --> 00:06:46,903
من فضلك، فقط اسمح لي
بالذهاب إلى البيت الآن.

114
00:06:47,872 --> 00:06:49,607
لا! من فضلك لا!

115
00:06:49,608 --> 00:06:50,741
لا!

116
00:06:50,742 --> 00:06:51,842
- لا!
- لا بأس.

117
00:06:51,843 --> 00:06:52,844
- لا!
- حسنا!

118
00:06:52,846 --> 00:06:53,978
- لا! لا!
- توقف!

119
00:06:53,979 --> 00:06:55,912
- لا!
- لا بأس!

120
00:06:55,913 --> 00:06:59,049
- لا!
- صه. صه.

121
00:06:59,050 --> 00:07:02,053
- من فضلك النجده!
- أهدئى. أهدئى.

122
00:07:02,722 --> 00:07:03,922
توقف!

123
00:07:06,411 --> 00:07:08,607
<font color="#ff0000">( السياف ) </font>- <font color="#0080ff">( الموسم الأول )</font>
<font color="#0080ff">( الحلقة السادسة )</font> - <font color="#ff0000">( الشخص الذى يزرع لحمة )</font>

124
00:07:07,821 --> 00:07:10,961
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font> <font color="#0080ff">||</font>
<font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<font color=#0080FF>Abody_92</font>

125
00:07:16,629 --> 00:07:20,596
<font color="#ffff00">الوقت الحاضر</font>

126
00:07:36,794 --> 00:07:38,461
مهلا.

127
00:07:38,462 --> 00:07:40,196
- تعالى إلى هنا.
- جيك يحتاج للإفطار.

128
00:07:40,197 --> 00:07:43,666
جيك نائم.

129
00:07:48,139 --> 00:07:50,008
أنا يمكن أن أفعل هذا كل يوم.

130
00:07:52,477 --> 00:07:55,044
البقاء هنا معكم.

131
00:07:55,046 --> 00:07:57,214
هذه الجنة.

132
00:08:09,996 --> 00:08:12,231
أعتقد أن هذا أمر جيد.

133
00:08:14,802 --> 00:08:17,071
تخيلى لو كان الواقع أننا نعيش معا؟

134
00:08:17,773 --> 00:08:19,138
أنت...

135
00:08:19,139 --> 00:08:21,475
وأنا... وجيك.

136
00:08:22,678 --> 00:08:24,144
ونانسي.

137
00:08:26,147 --> 00:08:28,949
يا رفاق لقد أردنا دائما الاطفال.

138
00:08:32,554 --> 00:08:34,556
هل يمكن أن يكون هذا كل يوم.

139
00:08:39,930 --> 00:08:41,631
سأذهب متأخرا عن العمل.

140
00:08:50,618 --> 00:08:52,877
تعلمين، عندما تتحدثين
هكذا،يا أرييل...

141
00:08:54,079 --> 00:08:56,847
كل ما تفعلينه هو جعلى حقا مستأ.

142
00:09:03,655 --> 00:09:05,557
هل سيغضب أبى منى؟

143
00:09:09,696 --> 00:09:11,863
كلا، يا حبيبى، بالطبع لا.

144
00:09:12,598 --> 00:09:14,132
فقط عود إلى النوم.

145
00:10:09,604 --> 00:10:12,139
<font color="#ffff00">الجلاد يضرب ثانيا</font>

146
00:10:16,870 --> 00:10:18,054
مسكينة أليسون، أليس كذلك؟

147
00:10:18,055 --> 00:10:20,073
من مقلاة القلى.

148
00:10:21,308 --> 00:10:24,161
هل تتمتع بهذا،يا ديلان؟

149
00:10:24,163 --> 00:10:26,113
نصف المدينة أتقطعوا
شرائح ومكعبات.

150
00:10:26,114 --> 00:10:28,283
كلا أنا لا أستمتع بهذا.

151
00:10:29,385 --> 00:10:31,251
ما زلت.

152
00:10:31,252 --> 00:10:33,354
كما تعرف، خروجها من العمل
يعتبر شىء جيد نوعا ما بالنسبة لك.

153
00:10:34,056 --> 00:10:36,091
أليسون ماتت، وأنت السبب.

154
00:10:36,092 --> 00:10:37,858
أنا لست المسؤول.

155
00:10:37,859 --> 00:10:39,727
سارة، أنا فقط أحاول الحفاظ
على تعويم هذا الشيء هنا.

156
00:10:41,898 --> 00:10:43,697
وهذا يبدو نوعا من الأتهام.

157
00:10:43,698 --> 00:10:44,966
كلا

158
00:10:44,967 --> 00:10:48,003
لا، أنه... أتهام لي...

159
00:10:48,004 --> 00:10:49,939
كنت أسألك أين أنت...

160
00:10:50,308 --> 00:10:52,709
لأنه عندما قتلت أليسون...

161
00:10:53,978 --> 00:10:55,196
أنك لم تكن هناك.

162
00:10:55,197 --> 00:10:57,014
صحيح، أيها الصحفي

163
00:10:57,015 --> 00:11:00,118
مما أسفر عن مقتل المدينة بأكملها،
... ووضع نفسه على الخريطة.

164
00:11:01,154 --> 00:11:03,421
إنها الخلاصة، أليس كذلك؟

165
00:11:06,391 --> 00:11:08,725
أنت لا تصدقى.

166
00:11:20,908 --> 00:11:23,376
حسنا، أنت لم تضيع الوقت تتحرك الآن.

167
00:11:23,377 --> 00:11:25,046
شخص ما يجب أن يدير الأمور.

168
00:11:25,847 --> 00:11:27,048
يا ديلان...

169
00:11:27,049 --> 00:11:29,918
هذه القصة فيها كسر... كبير!

170
00:11:29,919 --> 00:11:32,052
وأنا أريد أن أتحدث عن الخطوات المقبلة.

171
00:11:33,055 --> 00:11:34,322
لذا فماذا تفعل ميجين كيلي.

172
00:11:35,978 --> 00:11:39,160
فى الخط الزمنى و48 ساعة من الغموض.

173
00:11:40,095 --> 00:11:42,998
حسنا، لحسن حظى، أنا حصلت على
في الطابق الأرضي.

174
00:11:43,000 --> 00:11:44,800
ماذا تفعل هذه الليلة لتناول العشاء؟

175
00:11:44,801 --> 00:11:47,170
سأتناول شطيرة، هنا.

176
00:11:47,171 --> 00:11:50,105
يمكنك أن تأخذ ساعة من هنا
وتناول العشاء معي،

177
00:11:50,106 --> 00:11:52,475
مثل أى شخص متحضر.

178
00:11:54,212 --> 00:11:55,980
أخبرينى الوقت والمكان.

179
00:11:59,017 --> 00:12:02,251
حسنا، هناك مكان واحد فقط.
كم، أم، كيف هى السابعة؟

180
00:12:02,954 --> 00:12:04,054
ممتاز.

181
00:12:04,055 --> 00:12:05,190
سأنتظرك.

182
00:12:29,951 --> 00:12:31,486
مرحبا.

183
00:12:32,026 --> 00:12:33,558
هل يمكننى الدخول؟

184
00:12:35,090 --> 00:12:36,525
ماذا تريدين ؟

185
00:12:36,526 --> 00:12:38,259
أنظر، أنا لست هنا للشجار
أو أزعاجك،

186
00:12:38,260 --> 00:12:39,780
أو تقديم أي شيء أسوأ.

187
00:12:39,781 --> 00:12:42,230
لكن أعتقد أنني وجدت
شيء حول آرييل.

188
00:12:43,266 --> 00:12:44,967
أدخلى.

189
00:12:45,802 --> 00:12:47,169
كل شيء في هذه الحالة أدى
مباشرة إلى

190
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
بيني بيترسون.

191
00:12:48,171 --> 00:12:49,562
أنت ترى، ليس بعد الآن، مع ذلك.

192
00:12:49,563 --> 00:12:51,633
مارجوري ترافرز أعطت
أفاده لجريده البيليتين،

193
00:12:51,634 --> 00:12:55,076
حيث تقول أنها رأت آرييل
في شارع تيكومسيه الساعة 11:30.

194
00:12:55,078 --> 00:12:57,947
ما يجعلها آخر شخص
رأى آرييل على قيد الحياة.

195
00:12:59,550 --> 00:13:00,884
حسنا.

196
00:13:00,886 --> 00:13:03,420
نحن نعلم الآن أن جوين وترينت
رأوها لاحقا بعد سبع دقائق

197
00:13:03,421 --> 00:13:05,156
في شارع تشارشن.

198
00:13:05,157 --> 00:13:07,025
كلا، هذا مستحيل.

199
00:13:07,326 --> 00:13:09,926
تشارشن تحتاج 20 دقيقه على الأقل
سيرا على الأقدام.

200
00:13:09,928 --> 00:13:11,363
بالضبط.

201
00:13:11,364 --> 00:13:12,430
لذا إما آرييل في
مكانين في آن واحد،

202
00:13:12,431 --> 00:13:14,166
أو مارجورى تكذب...

203
00:13:14,534 --> 00:13:16,101
حول كل شيء.

204
00:13:25,212 --> 00:13:27,445
رأيت آرييل حيث رأيتها
، وعندما رأيتها.

205
00:13:27,848 --> 00:13:29,817
ما المزيد الذى تحتاج معرفتة ؟

206
00:13:30,285 --> 00:13:32,854
كان بيني بيترسون في
اللجين في تلك الليلة.

207
00:13:32,855 --> 00:13:35,889
هذا حقا قاب قوسين أو أدنى من
حيث أنت تقولين أنك رأيتى آرييل.

208
00:13:35,891 --> 00:13:37,827
نعم، أنا أعرف أين اللجين هو.

209
00:13:40,830 --> 00:13:42,564
هو غادر في 11:40

210
00:13:42,565 --> 00:13:45,099
ولا أحد رآه مرة أخرى
حتى صباح اليوم التالي.

211
00:13:45,101 --> 00:13:48,838
هذا لأنه كان مشغولا بأغتصاب
وقتل ابنته.

212
00:13:48,839 --> 00:13:51,173
حسنا، نحن نعلم الآن أنه مستحيل.

213
00:13:52,374 --> 00:13:54,257
لذا أنا سأطلب منكم مرة أخرى،يا مارجوري.

214
00:13:55,446 --> 00:13:59,983
هل أنت متأكده... أنها آرييل
التى تقولين أنك رأيتيها في تلك الليلة؟

215
00:14:02,955 --> 00:14:04,622
لقد بدا 'الدخان،

216
00:14:05,123 --> 00:14:07,053
أمام حانه وايت أونيون.

217
00:14:08,628 --> 00:14:10,597
ومرت بى آرييل بيترسون.

218
00:14:11,297 --> 00:14:13,809
أنا أعلم أنه كان 11:30 "بسبب...

219
00:14:14,433 --> 00:14:19,303
ليلة الكاريوكي في الحانه
للتو... أنتهت.

220
00:14:20,139 --> 00:14:23,508
تبدأ 9:30، وتستمر ساعتين.

221
00:14:24,210 --> 00:14:26,980
ما لم تكن حساباتى خاطئة.

222
00:14:27,947 --> 00:14:30,416
ذلك كان وضعه في 11:30

223
00:14:33,221 --> 00:14:37,625
حسنا، شكرا جزيلا لك
على وقتك،يا مارجوري.

224
00:14:38,929 --> 00:14:40,662
لنذهب.

225
00:14:42,164 --> 00:14:44,000
تعلمين،

226
00:14:44,001 --> 00:14:45,684
أن شخصا مثلك
يعيش ويضيع حياته على النفايات

227
00:14:45,686 --> 00:14:48,103
هو خطأ على كل المستويات.

228
00:14:48,938 --> 00:14:50,005
يا حبيبتى...

229
00:14:52,041 --> 00:14:53,701
أمك لقد كانت عاهرة،

230
00:14:54,378 --> 00:14:56,212
لكن على الأقل كانت ممتعة.

231
00:14:58,115 --> 00:15:00,384
اه، فقط...

232
00:15:01,419 --> 00:15:02,920
أبقى راقيه،يا مارجوري.

233
00:15:12,219 --> 00:15:14,099
رأيت آرييل تمر بى. الخ الخ الخ.

234
00:15:14,100 --> 00:15:15,164
إنها لم تراها.

235
00:15:15,165 --> 00:15:17,218
إنها ليست صادقه. أنا
أعلم، وهذا أمر محزن.

236
00:15:17,219 --> 00:15:18,640
محزن؟

237
00:15:18,641 --> 00:15:23,074
كام، أنها كانت فى ال15. حسنا؟ كانت طفلة.

238
00:15:23,076 --> 00:15:25,294
وأعتقد كيف كانت تشعر بالرعب
لابد أنها شعرت بهذا.

239
00:15:25,295 --> 00:15:29,148
أنا أعلم، لكن، بصراحة،
هذه ليست مشكلتك.

240
00:15:30,051 --> 00:15:32,219
يا سارة، أنت لا تعرفين حتى آرييل.

241
00:15:32,621 --> 00:15:34,321
أنا آسف؟

242
00:15:35,691 --> 00:15:38,726
أليسون، ترينت... جوين؟

243
00:15:39,997 --> 00:15:42,129
الجلاد أستهدفهم.

244
00:15:42,130 --> 00:15:45,267
قتلهم نظرا لارتباطهم
مع ما حدث لهذه الفتاة.

245
00:15:47,036 --> 00:15:49,404
عندما أفكر في ما يجب أن تكون
قد مرت به...

246
00:15:50,137 --> 00:15:51,834
كاد يجعلني أتساءل
أين الجلاد

247
00:15:51,835 --> 00:15:53,559
في الواقع ينفذ مشيئه الرب.

248
00:15:54,110 --> 00:15:55,033
ماذا؟

249
00:15:58,049 --> 00:15:59,582
مارجوري كاذبة.

250
00:16:00,517 --> 00:16:02,586
أنت تعرف ذلك، وأنا أعرف ذلك.

251
00:16:04,089 --> 00:16:05,421
لا

252
00:16:07,026 --> 00:16:08,291
مهلا...

253
00:16:08,292 --> 00:16:10,060
مره أخرى...

254
00:16:10,529 --> 00:16:13,063
هذه الأشياء،مع كل هذا الهراء قلت...

255
00:16:15,202 --> 00:16:16,602
أنا آسف.

256
00:16:17,103 --> 00:16:20,105
أنا على ما يرام. حقا، أنا آسفه، أيضا.

257
00:16:20,106 --> 00:16:21,606
لا

258
00:16:21,607 --> 00:16:23,608
لا، وجودك هنا...

259
00:16:24,144 --> 00:16:27,146
هذا هو شىء جيد
أفضل شىء حدث هذا الصيف.

260
00:16:29,516 --> 00:16:32,386
حسنا، لذلك، ما هو هذا الشىء يسمى؟

261
00:16:32,388 --> 00:16:34,155
- كلب!
- جيد.

262
00:16:34,156 --> 00:16:35,389
و... هذا الشىء؟

263
00:16:35,390 --> 00:16:37,090
أنا أحب الكلب أكثر.

264
00:16:37,091 --> 00:16:39,459
حسنا، لم يكن هذا هو السؤال
، أيها الرجل الصغير.

265
00:16:40,095 --> 00:16:42,096
لماذا أتعلم المزيد من هذا؟

266
00:16:42,498 --> 00:16:44,165
لماذا؟ تحب الكلاب.

267
00:16:44,166 --> 00:16:47,502
فعلا، لكن هم يكونون بالخارج
هناك، ونحن هنا.

268
00:16:51,808 --> 00:16:53,207
أبى!

269
00:16:53,208 --> 00:16:54,343
مرحبا.

270
00:16:56,346 --> 00:16:58,446
مرحبا، كيف حالك،يا صديقى؟

271
00:16:58,448 --> 00:16:59,716
أنت تفعل درسك ؟

272
00:16:59,717 --> 00:17:00,683
نعم.

273
00:17:00,684 --> 00:17:01,612
حقائق ممتعة...

274
00:17:01,613 --> 00:17:03,766
هل تعلم أن الكلب لا يسقط شعره،

275
00:17:03,767 --> 00:17:05,121
هم يقص شعرهم؟

276
00:17:05,122 --> 00:17:06,291
لم أكن أعرف ذلك.

277
00:17:06,293 --> 00:17:08,258
هل تعرف ماذا؟ لقد
عضضت من كلب ذات مرة.

278
00:17:08,259 --> 00:17:10,261
هنا حقا، يمكنك أن تشعر...

279
00:17:11,222 --> 00:17:13,072
أسمعوا، يا أصدقائى، أنا
سأضع هذا بعيدا، حسنا؟

280
00:17:13,073 --> 00:17:14,973
وبعد ذلك يمكنك أن تقول لي
كل شيء عن الكلاب فيما بعد.

281
00:17:14,975 --> 00:17:16,502
- حسنا، لا يمكن أن أنتظر.
- حسنا.

282
00:17:19,705 --> 00:17:21,841
نعم.

283
00:17:27,414 --> 00:17:30,650
في وقت سابق، أنا أزعجتك...

284
00:17:30,651 --> 00:17:32,150
وأنا آسفه.

285
00:17:39,828 --> 00:17:41,428
لا بأس.

286
00:17:45,167 --> 00:17:47,669
أنا على ما يرام. لا بأس.

287
00:17:53,876 --> 00:17:55,510
ذلك فقط...

288
00:17:56,113 --> 00:17:58,813
جيك بدء يسأل
أسئلة حول العالم.

289
00:17:58,815 --> 00:18:00,549
و...

290
00:18:00,550 --> 00:18:02,184
أنا لا أعرف ماذا أقول له.

291
00:18:03,153 --> 00:18:05,458
أنت تعرف، انه عاش
حياتة كلها هنا.

292
00:18:06,590 --> 00:18:09,392
هو لم يلعب أبدا مع أي أطفال آخرين.

293
00:18:10,295 --> 00:18:11,843
انه يحتاج للذهاب إلى مدرسة حقيقية.

294
00:18:11,844 --> 00:18:15,233
وكيف بالضبط نحن
نفعل ذلك؟يا آرييل؟ ها؟

295
00:18:16,369 --> 00:18:19,571
أنت فقط... يمكنك فتح هذا الباب و...

296
00:18:19,572 --> 00:18:20,750
وماذا نقول الجميع؟

297
00:18:20,751 --> 00:18:22,674
كل ما تريد منى
أن أقول، وأنا أقوله.

298
00:18:22,675 --> 00:18:24,091
كل ما تريد.

299
00:18:26,048 --> 00:18:27,665
هذا هو الشيء يا آرييل.

300
00:18:28,914 --> 00:18:31,216
لا يوجد شيء يمكننا أن نقوله.

301
00:18:31,718 --> 00:18:34,469
هذه لفة من الفواكه
التى يحبها جيك.

302
00:18:34,471 --> 00:18:37,103
أنا سوف أحصل عليها في المره
المقبله عندما أذهب إلى المتجر.

303
00:18:39,928 --> 00:18:41,195
نحن نموت هنا.

304
00:18:41,196 --> 00:18:42,562
أوه، و، أم،

305
00:18:42,564 --> 00:18:45,167
إذا كنت تريدين أي شيء،
فقط دونيها.

306
00:18:45,168 --> 00:18:46,484
أنا حصلت على ذاكره مثل
الغربال في الآونة الأخيرة.

307
00:18:46,485 --> 00:18:48,369
لا يمكنني أن أتذكر أي شيء.

308
00:18:48,938 --> 00:18:50,539
أعطني مفاتيحك.

309
00:18:51,175 --> 00:18:52,308
حقا. حسنا.

310
00:18:52,309 --> 00:18:54,277
نحن هنا. فقط... أهدئى.

311
00:18:54,278 --> 00:18:55,744
أعطني مفاتيحك!

312
00:18:55,745 --> 00:18:57,211
حسنا. حسنا.

313
00:18:57,780 --> 00:18:59,781
هم في جيبي، حسنا؟

314
00:19:01,919 --> 00:19:03,519
فقط أهدئى.

315
00:19:10,930 --> 00:19:11,963
جيك.

316
00:19:11,964 --> 00:19:13,530
قف بجانب الباب.

317
00:19:13,531 --> 00:19:14,765
أمى؟

318
00:19:14,766 --> 00:19:16,734
يا حبيبى، فقط أفعل ما أقول.

319
00:19:18,339 --> 00:19:21,639
هل حقا تعتقدين أنك ستحصلى
على وقت كافى للأبتعاد،يا آرييل؟ هاه؟

320
00:19:21,640 --> 00:19:22,874
أين أنت ستذهبين؟

321
00:19:22,875 --> 00:19:24,709
مع من ستقيمين يا آرييل؟

322
00:19:24,710 --> 00:19:26,510
أبى!

323
00:19:30,250 --> 00:19:31,282
آرييل!

324
00:19:31,283 --> 00:19:32,551
حسنا. حسنا، هيا.

325
00:19:33,653 --> 00:19:35,254
فقط أجرى، يا طفلى.

326
00:19:43,732 --> 00:19:44,899
آرييل!

327
00:19:48,238 --> 00:19:49,402
لا

328
00:19:49,403 --> 00:19:50,338
لا!

329
00:19:50,339 --> 00:19:51,405
آرييل!

330
00:19:57,480 --> 00:19:58,614
جيسون.

331
00:19:58,615 --> 00:19:59,716
أبى!

332
00:20:00,550 --> 00:20:01,882
جيك!

333
00:20:02,418 --> 00:20:03,519
مهلا!

334
00:20:05,022 --> 00:20:05,922
دعه يذهب!

335
00:20:06,390 --> 00:20:07,489
دعه يذهب!

336
00:20:07,791 --> 00:20:08,891
أذهبى للطابق السفلي.

337
00:20:09,460 --> 00:20:10,560
لن أفعل.

338
00:20:13,665 --> 00:20:15,399
يا صديقى.

339
00:20:15,400 --> 00:20:18,936
وااو.

340
00:20:19,504 --> 00:20:21,039
أنت أصبحت كبير جدا.

341
00:20:22,975 --> 00:20:24,342
أنت أصبحت كبير جدا....

342
00:20:25,978 --> 00:20:29,531
أنت أصبحت كبير جدا....
من أجل أن يعاقبك والدك.

343
00:20:29,533 --> 00:20:30,884
ماذا تفعل؟

344
00:20:31,551 --> 00:20:33,852
أنا لن أذهب للسجن،يا آرييل.

345
00:20:33,853 --> 00:20:35,988
- أفضل أن أموت.
- كلا، ضعه. من فضلك، فقط توقف.

346
00:20:35,990 --> 00:20:37,291
وإذا أنا مت...

347
00:20:37,292 --> 00:20:39,359
حسنا، حسنا، حسنا، توقف!

348
00:20:39,360 --> 00:20:41,828
- أذهبى للطابق السفلي الآن!
- حسنا. حسنا حسنا.

349
00:20:42,430 --> 00:20:44,064
حسنا، حسنا، حسنا.

350
00:20:44,065 --> 00:20:45,564
دعه يذهب. دعه يذهب.

351
00:20:45,566 --> 00:20:48,002
جيك. جيك، أنت على ما يرام.

352
00:20:49,971 --> 00:20:51,038
من فضلك!

353
00:20:51,039 --> 00:20:52,907
هيا، يا أصدقائى.
أذهبوا على الطابق السفلي.

354
00:20:52,908 --> 00:20:55,910
ساعدينا! أرجوكى!

355
00:20:55,912 --> 00:20:56,912
من فضلك!

356
00:20:57,981 --> 00:20:59,164
أنقذينا!

357
00:20:59,165 --> 00:21:00,449
- هيا!
- أنجدينا!

358
00:21:00,450 --> 00:21:02,017
ساعدينا!

359
00:21:06,724 --> 00:21:09,426
أنظر، كل ما فعلته هو أن سألت الشاهد
بعض الأسئلة.

360
00:21:09,427 --> 00:21:11,761
بدون تفويض منى!

361
00:21:11,763 --> 00:21:12,809
نعم، حسنا لقد حاولت.

362
00:21:12,810 --> 00:21:15,030
وأنت لم تكن هنا. وأنت
لم ترد على هاتفك.

363
00:21:15,031 --> 00:21:16,566
حسنا، كنت سأقول لا.

364
00:21:21,573 --> 00:21:23,041
ماذا مارجوري قالت؟

365
00:21:23,476 --> 00:21:25,510
هل خرجت بأي شيء جديد؟

366
00:21:25,944 --> 00:21:26,978
لا

367
00:21:26,979 --> 00:21:28,447
نفس الهراء القديم.

368
00:21:28,449 --> 00:21:29,982
ولكن هذه المرة الوقائع متضاربه.

369
00:21:29,983 --> 00:21:31,652
وحاولنا الضغط عليها.

370
00:21:33,887 --> 00:21:34,986
نحن؟

371
00:21:38,859 --> 00:21:42,061
يا يسوع المسيح، كام، أنت فقط
دفنت زوجتك من أسبوع.

372
00:21:42,930 --> 00:21:45,098
أنت ستسمع ما أريد
أن أقول يا سيدي.

373
00:21:45,099 --> 00:21:47,066
وأنا أريدك تتوقف عن
التفكير فى قضيبك

374
00:21:47,068 --> 00:21:48,502
والبدء في التفكير مثل الشرطي!

375
00:21:48,503 --> 00:21:50,371
وحتى تستطيع، أنا
أريدك أن تذهب للمنزل!

376
00:21:50,372 --> 00:21:53,908
أنظر،أيا من كان من أخذ
آرييل هو المستهدف الآن.

377
00:21:53,909 --> 00:21:55,315
وبنفس طريقة جوين.

378
00:21:55,317 --> 00:21:57,184
هذا شغلى!

379
00:21:57,981 --> 00:21:59,421
أنا أريد منك العودة إلى المنزل.

380
00:22:00,050 --> 00:22:02,119
أنا أريد منك أن تذهب إلى المنزل،
يا كام! الآن!

381
00:22:03,554 --> 00:22:04,988
حاضر يا سيدى.

382
00:22:32,853 --> 00:22:34,587
ماذا ستطلب؟

383
00:22:34,955 --> 00:22:38,457
حسنا، أنا متحير بين
شرائح البطاطس بلأوسو باكو

384
00:22:38,459 --> 00:22:42,762
وسلطة الدجاج الصينية
باليوسفي.

385
00:22:42,763 --> 00:22:44,531
مرحبا بك في عام 1996.

386
00:22:46,567 --> 00:22:47,700
أبتهج.

387
00:22:49,004 --> 00:22:50,804
لماذا؟

388
00:22:50,805 --> 00:22:52,973
أكبر قصه منذ <font color="#ffff00">كيسى أنتونى</font>.
<font color="#ffff00">(أم أتهمت بقتل طفلتها بعمر عامان)</font>

389
00:22:52,974 --> 00:22:55,710
نعم، حسنا، أنا لست متأكدا
أنى أشارك الجميع حماسهم.

390
00:22:56,946 --> 00:22:58,513
حسنا.

391
00:22:59,216 --> 00:23:01,884
أعتقد أنه كان هناك قليلا
من سوء الفهم.

392
00:23:01,885 --> 00:23:03,038
لا

393
00:23:03,039 --> 00:23:06,188
ليس سوء فهم. أنت
أخترتى أليسون بدلا منى.

394
00:23:06,857 --> 00:23:08,892
لكن بعد ذلك حصلت على رأسها مقليه.

395
00:23:10,092 --> 00:23:11,493
حسنا.

396
00:23:11,494 --> 00:23:12,995
لذا، إذن، كيف يمكنني أن أجعلك أفضل؟

397
00:23:14,532 --> 00:23:15,932
ما هو عرضك؟

398
00:23:15,933 --> 00:23:17,167
ماذا تريد؟

399
00:23:17,602 --> 00:23:19,036
المزيد من المال؟

400
00:23:19,037 --> 00:23:20,003
تم.

401
00:23:20,004 --> 00:23:21,605
وقت على الهواء؟

402
00:23:21,606 --> 00:23:23,941
أنت سوف تكون رفيقى فى هذه القضية.

403
00:23:24,477 --> 00:23:27,579
يمكننا الحديث عن جلبك
بشكل أساسى دائم.

404
00:23:29,114 --> 00:23:31,716
لماذا لا تأتي معى لفندقي؟

405
00:23:32,085 --> 00:23:34,169
نحن سوف نطلب زجاجة.

406
00:23:34,170 --> 00:23:37,223
- القليل من التخطيط الوظيفى.
- الصفقة هى الكتاب.

407
00:23:39,093 --> 00:23:40,926
أنا آسفه. ماذا؟

408
00:23:42,128 --> 00:23:44,029
الصفقة هى الكتاب.

409
00:23:44,030 --> 00:23:45,620
الجريمة الحقيقية.

410
00:23:46,032 --> 00:23:48,456
جميع عمليات القتل
بدأت منذ 30 عاما.

411
00:23:50,005 --> 00:23:53,107
- أنا لست ناشره،يا ديلان.
- لقد نشرت أربعة كتب.

412
00:23:53,108 --> 00:23:55,076
وأنت لم تكتبى أي منهم.

413
00:24:00,617 --> 00:24:03,818
أنت مستعد للطلب؟ 'بسبب
أنى أعرف ما أريد.

414
00:24:12,162 --> 00:24:14,564
يا سارة. هذا غير متوقع.

415
00:24:14,565 --> 00:24:15,797
أنت لست والدي.

416
00:24:17,701 --> 00:24:21,238
قد تعتقد أنك هو أو قد
تريد أن تعتقد أنك هو، لكن لن تكون.

417
00:24:21,239 --> 00:24:22,289
يا سارة، هذه ليست مسألة أعتقاد.

418
00:24:22,290 --> 00:24:23,408
أنت تعرف، إذا كنت تعتقد بصدق

419
00:24:23,409 --> 00:24:24,908
أنا سأقوم بالبدء بقضاء
كل عيد أب معك،

420
00:24:24,910 --> 00:24:25,917
أنت مجنون.

421
00:24:25,918 --> 00:24:27,640
أنت أبنتي.

422
00:24:29,714 --> 00:24:31,116
كلا

423
00:24:32,118 --> 00:24:33,521
لا، هذا مستحيل.

424
00:24:34,787 --> 00:24:36,088
وهذا...

425
00:24:36,590 --> 00:24:37,823
هذا ليس صحيح.

426
00:24:37,824 --> 00:24:39,992
- هل يمكن أن نتحدث عن هذا؟
- وداعا،يا توم.

427
00:24:39,993 --> 00:24:41,761
يا سارة، من فضلك.

428
00:25:15,000 --> 00:25:16,344
أنتظر.

429
00:25:19,485 --> 00:25:20,771
أوه!

430
00:25:20,772 --> 00:25:21,705
مرحبا!

431
00:25:21,706 --> 00:25:23,907
في مزاج لبعض الصحبة؟

432
00:25:25,177 --> 00:25:27,144
لنحصل على شراب؟

433
00:25:34,088 --> 00:25:35,988
أبتهج.

434
00:25:46,102 --> 00:25:48,067
هذا العمل سايقتلك.

435
00:25:48,068 --> 00:25:49,668
نعم.

436
00:25:55,110 --> 00:25:56,677
ما هذا؟

437
00:25:56,678 --> 00:25:57,778
أوه!

438
00:25:57,779 --> 00:25:59,146
وهذا لا شيء '.

439
00:26:01,651 --> 00:26:02,984
جرحت نفسي أثناء الحلاقة.

440
00:26:03,787 --> 00:26:05,253
بساطور؟

441
00:26:13,131 --> 00:26:14,998
أنا، اه...

442
00:26:15,667 --> 00:26:18,167
سمعت أن كام جاء لزيارتك اليوم.

443
00:26:18,169 --> 00:26:19,402
أوه.

444
00:26:19,403 --> 00:26:21,104
هو وفتاه بينيت.

445
00:26:21,105 --> 00:26:24,073
نعم، أنها لا تعتقد أنها سبب كل ذلك.

446
00:26:24,074 --> 00:26:25,409
نعم.

447
00:26:25,410 --> 00:26:28,045
أشياء جميلة، إحيانا.

448
00:26:34,020 --> 00:26:35,286
كانت والدتها أيضا.

449
00:26:37,924 --> 00:26:40,193
هذا هو السبب في أننا نكره بعضنا البعض.

450
00:26:45,099 --> 00:26:46,800
ماذا أخبرتيهم؟

451
00:26:47,168 --> 00:26:49,135
ما قلت دائما لأي شخص...

452
00:26:49,136 --> 00:26:51,003
سألنى عن تلك الليلة.

453
00:26:56,478 --> 00:26:59,746
لا تقلق. لا بأس.

454
00:27:12,228 --> 00:27:15,264
يمكنك الحصول على أشياء معقدة،يا مارجوري.

455
00:27:16,166 --> 00:27:18,100
لقد حصلتى على الكذب.

456
00:27:18,101 --> 00:27:20,136
رأيت ما رأيت.

457
00:27:22,006 --> 00:27:24,307
أنا أتمسك بقصتي.

458
00:27:24,875 --> 00:27:27,811
نعم، حسنا، أنها ستظل تبحث
عن التناقضات في قصتك،

459
00:27:27,813 --> 00:27:29,747
وهنا ستحاول وتخدعك.

460
00:27:29,748 --> 00:27:31,415
هم؟

461
00:27:31,416 --> 00:27:35,086
أعني، هو تحقيقك، أليس كذلك؟

462
00:27:37,190 --> 00:27:39,325
لا يجوز البقاء على هذا النحو.

463
00:27:41,795 --> 00:27:44,530
حسنا، لا تقلق،
لأنك تعرف لماذا؟

464
00:27:44,865 --> 00:27:47,932
فأنا كاذبة جيده، جيده جدا.

465
00:27:49,070 --> 00:27:51,938
وأنا أذكى بكثير مما كنت تتصور.

466
00:27:55,009 --> 00:27:57,244
ما كانت آرييل ترتدى تلك الليلة؟

467
00:27:59,181 --> 00:28:01,014
أنا... أنا لا أعرف.

468
00:28:02,117 --> 00:28:03,918
ماذا كانت ترتدي؟

469
00:28:03,920 --> 00:28:05,354
حقا؟

470
00:28:05,889 --> 00:28:07,527
أنت تتذكرين متى الكاريوكي قد انتهى،

471
00:28:07,528 --> 00:28:08,978
ولكنك لا تتذكرين ذلك؟

472
00:28:09,343 --> 00:28:11,193
ما هو الأتجاه الذى مشيت إليه؟
شمال أم جنوب؟

473
00:28:11,829 --> 00:28:12,834
أو هى كانت تجرى؟

474
00:28:12,835 --> 00:28:15,063
أنها ربما كانت تجرى وهذا هو سبب
وصولها إلى شارع تشارشن

475
00:28:15,064 --> 00:28:16,166
بعد سبع دقائق.

476
00:28:16,167 --> 00:28:17,233
أوه. أنظر. أنظر. فقط...

477
00:28:17,234 --> 00:28:20,436
قل لي ماذا تريد مني أن أقول...

478
00:28:20,438 --> 00:28:22,733
وسأقول ذلك!

479
00:28:25,343 --> 00:28:27,377
سأقوله.

480
00:28:33,853 --> 00:28:35,352
حسنا.

481
00:28:43,830 --> 00:28:45,591
أحضرت لك هدية.

482
00:28:46,868 --> 00:28:49,535
أنا أحب الهدايا.

483
00:28:53,074 --> 00:28:55,651
أنا أختلست ذلك من بعض الحمقى.

484
00:28:57,111 --> 00:28:59,180
قبضت عليه ووجدت هذا أسفل سرواله.

485
00:28:59,181 --> 00:29:00,348
في موقع تحت الأنشاء.

486
00:29:00,349 --> 00:29:02,216
هل هو جيد؟

487
00:29:02,583 --> 00:29:04,218
فقط الأفضل من أجلك، يا طفلتى.

488
00:29:04,220 --> 00:29:06,087
أوه.

489
00:29:41,227 --> 00:29:43,262
أوه.

490
00:29:46,065 --> 00:29:48,534
أوه، اللعنه، أنه مذهل.

491
00:29:49,136 --> 00:29:50,503
أوه!

492
00:29:51,038 --> 00:29:52,606
أنت جيد جدا معى.

493
00:29:55,969 --> 00:29:57,357
الأفضل من كل الآخرين...

494
00:29:57,793 --> 00:29:59,570
من الناس فى هذه الحفره اللعينه

495
00:30:01,949 --> 00:30:03,683
هذا أمر جيد،يا فتاتى.

496
00:30:08,990 --> 00:30:10,659
أنا...

497
00:30:13,997 --> 00:30:15,197
حسنا.

498
00:30:18,381 --> 00:30:19,408
أنا...

499
00:30:20,003 --> 00:30:21,170
انها...

500
00:30:21,171 --> 00:30:22,472
أنه حقا...

501
00:30:22,473 --> 00:30:24,688
انها قوية حقا.

502
00:30:25,642 --> 00:30:27,144
هل؟

503
00:30:28,446 --> 00:30:29,638
توقف؟

504
00:30:32,283 --> 00:30:33,650
ماذا فعلت؟

505
00:30:34,185 --> 00:30:36,354
ماذا فعلت؟

506
00:32:07,589 --> 00:32:09,290
مرحبا أيها الواعظ.

507
00:32:10,492 --> 00:32:11,826
أنتهيت من ذلك؟

508
00:32:11,827 --> 00:32:12,828
شكرا.

509
00:32:12,829 --> 00:32:15,129
من فضلك إعيده.

510
00:32:15,130 --> 00:32:16,430
إضاءه قليله للقراءة، هاه؟

511
00:32:16,432 --> 00:32:17,566
ما هو هذا اليوم؟

512
00:32:17,567 --> 00:32:20,135
أعيده... الآن!

513
00:32:20,136 --> 00:32:21,837
ألخ ألخ ألخ.

514
00:33:09,526 --> 00:33:11,258
مارجوري ترافيرس ماتت من جرعه هيروين

515
00:33:11,259 --> 00:33:13,360
منذ قليل أنا كنت في الدوريه.

516
00:33:15,263 --> 00:33:19,167
أقول إننا سنفحص الحقنة
والقيام بتمحيص للغرفة.

517
00:33:20,137 --> 00:33:23,205
حتى المتعاطين من ذو الخبره يخطأو،يا كام.

518
00:33:23,206 --> 00:33:25,174
أنها على الأرجح جرعه زائده.

519
00:33:25,609 --> 00:33:27,244
نعم.

520
00:33:27,246 --> 00:33:29,312
ربما هذا هو.

521
00:33:30,281 --> 00:33:32,150
ربما الأمر ليس كذلك.

522
00:33:46,365 --> 00:33:48,347
وأنت متأكد
أنها مارجوري ترافرز؟

523
00:33:48,348 --> 00:33:49,407
- 100%؟

524
00:33:49,408 --> 00:33:50,484
نعم، وحصلنا على تأكيد.

525
00:33:50,485 --> 00:33:51,521
ومن المؤكد هى.

526
00:33:51,522 --> 00:33:53,770
نعم، حسنا. شكرا.

527
00:33:55,643 --> 00:33:57,410
انهم يقولون انها جرعة زائدة.

528
00:33:57,411 --> 00:33:58,524
كم هو ملائم.

529
00:33:58,525 --> 00:34:00,446
- وأنت تعتقدين أنه هو...
- بالطبع.

530
00:34:01,951 --> 00:34:03,418
سأضعك على التسجيل؟

531
00:34:05,387 --> 00:34:06,757
على التسجيل؟

532
00:34:06,758 --> 00:34:09,656
أنت آخر شخص
رأى مارجوري على قيد الحياة.

533
00:34:09,657 --> 00:34:11,959
الشرطة تقول
شيء، أنت تقولين شىء آخر.

534
00:34:13,395 --> 00:34:14,370
أنا آسفه...

535
00:34:14,371 --> 00:34:15,940
هل تسأل ما اذا كان يمكنك أجراء مقابلة معي؟

536
00:34:15,941 --> 00:34:16,667
يا سارة، أسمعينى.

537
00:34:16,668 --> 00:34:18,794
هناك شيء ما يحدث هنا.
ويرتبط كل ذلك  بآرييل.

538
00:34:18,795 --> 00:34:21,333
الآن، إذا كنت شخص يقرأ
هذا ويتذكر شيئا,

539
00:34:21,335 --> 00:34:23,818
من الليله التى فقدت فيها آرييل
، ونحن يمكننا أن نكسر هذه القضية

540
00:34:23,819 --> 00:34:25,998
يا ديلان،  امرأة رأيتها بعد ظهر هذا اليوم,

541
00:34:25,999 --> 00:34:27,509
كاذبه وجدت ميته في غرفة الفندق

542
00:34:27,510 --> 00:34:29,077
لأنى وكام كنا
قريبين جدا من شيء ما.

543
00:34:29,079 --> 00:34:30,646
هذه هى وجهة نظري.

544
00:34:32,166 --> 00:34:34,738
وبدلا من أن تسألنى إذا كنت بخير،
أسألنى أذا ما كان يمكنك أجراء مقابلة معي.

545
00:34:34,739 --> 00:34:37,368
حسنا! حسنا! لا حديث.

546
00:34:37,370 --> 00:34:38,639
كيف أنت غير مكترثه
بمحاولتى مساعدتك في البحث,

547
00:34:38,640 --> 00:34:39,666
عن الفتاة المفقودة، أليس كذلك؟

548
00:34:39,667 --> 00:34:41,576
أوه، عظيم! الآن أنا الشخص السيء.

549
00:34:41,577 --> 00:34:42,944
أنت متزمت.

550
00:35:16,681 --> 00:35:18,983
ماذا بحق الجحيم
ما تفعلينه هنا وحدك؟

551
00:35:18,984 --> 00:35:20,267
فى هذا الوقت من الليل؟

552
00:35:20,269 --> 00:35:22,021
فقط أستنشق بعض الهواء.

553
00:35:22,022 --> 00:35:23,488
هيا أركبى.

554
00:35:25,392 --> 00:35:27,026
أنا أصر. أركبى.

555
00:35:29,196 --> 00:35:31,030
حسنا.

556
00:35:36,303 --> 00:35:38,270
آسف أشيائي هنا في الأمام.

557
00:35:38,272 --> 00:35:41,041
أنت، اه... أركبى فى الخلف؟

558
00:35:59,595 --> 00:36:01,730
لذا ماذا كنت تفعلين بالخارج هناك؟

559
00:36:02,565 --> 00:36:04,433
أنا لا أعرف.

560
00:36:05,770 --> 00:36:10,307
أنت وكام، تفاؤلكم مثير للإعجاب.

561
00:36:11,175 --> 00:36:14,278
آرييل مفقوده منذ
بضع سنوات حتى الآن.

562
00:36:14,781 --> 00:36:17,448
ليست هذه هي المرة الأولى
التى أقولها لكى،يا سارة.

563
00:36:17,449 --> 00:36:19,051
هذا عمل الشرطة، أنا أعرف.

564
00:36:20,485 --> 00:36:23,320
لذا من فضلك، فقط دعيه يذهب. حسنا؟

565
00:36:26,130 --> 00:36:27,765
هل يمكن أن أكون صريحه؟

566
00:36:28,394 --> 00:36:32,297
أوه، أنا أعتقد أنا وأنت
تجاوزنا مرحله الصراحه.

567
00:36:32,299 --> 00:36:35,068
يستند هذا
التحقيق على أكاذيب كامله.

568
00:36:35,069 --> 00:36:37,437
أليسون ساذرلاند تكذب،
ومارجوري ترافرز.

569
00:36:38,705 --> 00:36:42,375
إذا، أنت تعتقدين أن هذه
مؤامرة كبيرة؟

570
00:36:42,677 --> 00:36:44,479
أربط بين النقاط.

571
00:36:44,480 --> 00:36:46,314
أقول لك ماذا.

572
00:36:46,715 --> 00:36:49,150
لماذا لا تربطيهم معى؟

573
00:36:51,187 --> 00:36:52,853
حسنا.

574
00:36:55,423 --> 00:36:57,792
مشيت آرييل بيترسون للمنزل من الحفله.

575
00:36:57,794 --> 00:36:59,694
بمفردها.

576
00:37:00,262 --> 00:37:01,729
أنها حصلت على سيارة في شارع تشارشن،

577
00:37:01,730 --> 00:37:03,766
وهذه هى آخر مرة
رآها أى شخص.

578
00:37:03,767 --> 00:37:06,201
هذه هي الحقائق.

579
00:37:06,504 --> 00:37:07,704
حسنا.

580
00:37:07,705 --> 00:37:09,639
الآن الأكاذيب.

581
00:37:10,541 --> 00:37:13,376
أليسون ساذرلاند تخترق حساب
البريد الألكترونى لبيني بيترسون

582
00:37:13,377 --> 00:37:15,513
وتكتب رسائل مزيفه
تدينه,

583
00:37:15,515 --> 00:37:18,116
التي تجعل الأمر يبدو وكأنه
قتل ابنته.

584
00:37:18,484 --> 00:37:19,747
ثم...

585
00:37:19,748 --> 00:37:22,586
مارجوري ترافرز
تؤكد صحة تلك الرسائل الإلكترونية

586
00:37:22,587 --> 00:37:24,154
بواسطة كذبها حول
مكان رؤيتها لآرييل بيترسون

587
00:37:24,156 --> 00:37:25,123
فى هذه الليلة.

588
00:37:26,371 --> 00:37:28,794
ومن ثم، اليوم، مارجوري
ترافرز تتعاطي جرعه زائدة بشكل ملائم.

589
00:37:28,795 --> 00:37:32,499
الآن، أنا لست من الشرطة،
كما هو واضح، لكن...

590
00:37:33,167 --> 00:37:34,734
هل تعلم؟

591
00:37:34,735 --> 00:37:37,203
يبدو لي وكأن شخص
وصل لمارجوري أولا.

592
00:37:39,874 --> 00:37:43,409
النساء السيئه تلعب
بالبيضه والحجر أمام عينيك.

593
00:37:44,546 --> 00:37:46,715
هذا سهل حقا أن تقوليه بعد فوات الآوان.

594
00:37:46,716 --> 00:37:49,282
أوه، نعم، لأن رجال الشرطة أبدا
ما أختاروا أو ألتقطوا الدليل

595
00:37:49,284 --> 00:37:50,752
لبناء قضية.

596
00:37:50,753 --> 00:37:53,214
تعلم، هذا العمل
تم بشكل جيد للغاية بالنسبة لك.

597
00:37:53,215 --> 00:37:55,916
أليسون ومارجوري لقوا حتفهم، وكنت...

598
00:38:01,230 --> 00:38:03,799
أنا، ماذا،يا سارة؟

599
00:38:18,384 --> 00:38:20,217
الآن حان الوقت لكى أكون صريحا.

600
00:38:21,754 --> 00:38:23,454
أنت حمقاء.

601
00:38:25,152 --> 00:38:26,858
ليس لديك أثبات لنظريتك.

602
00:38:26,859 --> 00:38:28,366
أوه، لا.

603
00:38:28,367 --> 00:38:29,862
أنت ميته الآن.

604
00:38:31,363 --> 00:38:33,865
أنت حمقاء لركوبك هذه السيارة.

605
00:38:36,110 --> 00:38:37,843
آه، آه، آه، آه، آه.

606
00:38:41,677 --> 00:38:43,710
خذى هاتفك...

607
00:38:44,278 --> 00:38:46,646
وأسقطية من النافذة.

608
00:38:52,755 --> 00:38:54,656
نفذى.

609
00:38:54,657 --> 00:38:56,758
الآن!

610
00:39:02,532 --> 00:39:04,499
أنت فتاة جيدة.

611
00:39:22,521 --> 00:39:24,723
إلى أين تأخذنى؟

612
00:39:27,294 --> 00:39:28,960
ماذا لو رأنى شخص
أركب في سيارتك؟

613
00:39:28,961 --> 00:39:30,762
أقليتك للمنزل.

614
00:39:30,763 --> 00:39:34,032
أنا أنزلتك قبالة منزلك، ورأيتك تمشي لداخله،

615
00:39:34,033 --> 00:39:36,769
وتوصدى باب منزلك وتحكمى قفله.

616
00:39:37,337 --> 00:39:41,507
لم يكن لديك أي فكرة أن الجلاد
ينتظرك بالداخل.

617
00:39:42,476 --> 00:39:45,778
تعلمين عقوبة الشهوة

618
00:39:45,780 --> 00:39:48,849
تختنقى في النار
والكبريت؟

619
00:39:49,450 --> 00:39:51,385
لكن ما هو عقاب...

620
00:39:51,719 --> 00:39:53,020
الغرور؟

621
00:39:55,058 --> 00:39:56,791
هيا الآن،يا سارة.

622
00:39:57,426 --> 00:39:59,028
ليس مثلك من ينعقد لسانه.

623
00:40:00,897 --> 00:40:02,631
ما هو العقاب؟

624
00:40:03,733 --> 00:40:06,902
- التعرض للكسر على عجلة القيادة.
- على عجلة القيادة، نعم.

625
00:40:08,537 --> 00:40:11,472
بالعودة إلى المدينه قتل والديك،

626
00:40:11,474 --> 00:40:13,692
في نفس المنزل الذى تتحركين داخله،

627
00:40:13,693 --> 00:40:17,314
في محاولة للتفوق على أذكى رجال الشرطة،
وتذهبى وتواجهى السفاح ندا لند...

628
00:40:18,850 --> 00:40:20,985
هذا يبدو وكأنه غرور لي،يا سارة.

629
00:40:22,354 --> 00:40:23,938
لا

630
00:40:23,939 --> 00:40:26,891
كلا,هذا لا يتناسب مع أسلوب الجلاد.

631
00:40:26,893 --> 00:40:29,529
حسنا، أنا حقا لا ألتفت لهذا الهراء.

632
00:40:31,732 --> 00:40:33,432
أنا كبير المحققين.

633
00:40:34,866 --> 00:40:37,536
- كام سوف...
- كام لن يفعل شيء.

634
00:40:38,871 --> 00:40:40,439
كام عاهرتى.

635
00:41:10,106 --> 00:41:11,506
- هيا.
- لا!

636
00:41:11,508 --> 00:41:13,977
- صه! اخرسى!
- لا!

637
00:41:13,978 --> 00:41:15,010
يا ألهى!

638
00:41:15,779 --> 00:41:17,581
أخرسى! أخرسى!

639
00:41:17,582 --> 00:41:20,050
أو أنني سوف ألكمك
لكمه تخرج كل أسنانك من فمك.

640
00:41:20,052 --> 00:41:21,558
لا!

641
00:41:23,856 --> 00:41:25,228
كلا!

642
00:41:25,558 --> 00:41:27,024
لا! النجده!

643
00:41:38,076 --> 00:41:39,259
لم أكن...

644
00:41:39,260 --> 00:41:41,012
قاتل،يا سارة!

645
00:41:41,013 --> 00:41:42,474
لا! لا!

646
00:41:42,475 --> 00:41:43,777
ليس حتى جعلتى منى قاتل!

647
00:41:43,778 --> 00:41:46,745
- النجده! النجده!
- صه... أخرسى!

648
00:41:46,747 --> 00:41:47,748
النجده!

649
00:41:47,749 --> 00:41:49,083
- أخرسى.
- لا!

650
00:41:49,084 --> 00:41:49,883
لا!

651
00:41:49,884 --> 00:41:50,917
أخرسى! أخرسى.

652
00:42:03,900 --> 00:42:05,868
سارة!

653
00:42:06,702 --> 00:42:08,737
لا يوجد مكان للهرب،يا سارة!

654
00:42:10,106 --> 00:42:11,640
هل تسمعينني؟

655
00:42:11,641 --> 00:42:13,409
أنت لن تستطيعى الأبتعاد!

656
00:42:15,913 --> 00:42:17,480
سارة!

657
00:42:17,848 --> 00:42:19,183
سارة!

658
00:42:19,751 --> 00:42:21,117
توقف! توقف! من فضلك! من فضلك!

659
00:42:21,119 --> 00:42:22,821
توقف! ساعدني! توقف! من فضلك!

660
00:42:22,822 --> 00:42:24,222
توقف! توقف!

661
00:42:24,656 --> 00:42:25,856
ماذا بحق الجحيم تفعلين؟

662
00:42:25,857 --> 00:42:27,224
أنقذينى، من فضلك! أنه يحاول قتلي!

663
00:42:29,127 --> 00:42:30,407
أركبى! بسرعه!

664
00:42:31,212 --> 00:42:33,303
من هو؟

665
00:42:34,012 --> 00:42:35,119
هيا!

666
00:42:41,947 --> 00:42:44,480
اللعنة!

667
00:42:49,017 --> 00:42:52,084
هو قال... أنك جعلتيه يقتلها.

668
00:42:52,953 --> 00:42:54,921
قال...

669
00:42:54,922 --> 00:42:57,924
هو ليس قاتل حتى
حولته أنا الى قاتل.

670
00:42:57,926 --> 00:42:59,627
أو شيء من هذا... لا أعرف. فقط...

671
00:42:59,628 --> 00:43:01,596
لا،يا سارة.

672
00:43:01,597 --> 00:43:03,964
هذا...
فعلا شيئا جيدا.

673
00:43:03,965 --> 00:43:06,100
قد يعني...
هذا أن آرييل لم تمت.

674
00:43:06,102 --> 00:43:07,737
ربما أنه لم يقتلها
عندما أختطفها.

675
00:43:07,738 --> 00:43:09,505
سيفعل الآن.

676
00:43:09,506 --> 00:43:11,706
... هو يائس.

677
00:43:14,745 --> 00:43:16,579
يا سارة، سأذهب الآن.

678
00:43:16,580 --> 00:43:18,514
لا

679
00:43:19,394 --> 00:43:21,750
أنظرى، لديك رجال شرطة
على كل هذه المستشفى.

680
00:43:21,751 --> 00:43:23,085
كام.

681
00:43:23,087 --> 00:43:25,775
الرجاء. من فضلك لا تتركني.

682
00:43:28,960 --> 00:43:30,494
حسنا.

683
00:43:32,415 --> 00:43:33,965
أنا أعدك.

684
00:43:34,592 --> 00:43:38,004
هذا الوغد لن يقترب منك
مرة أخرى.

685
00:43:38,739 --> 00:43:40,238
هل تسمعينني؟

686
00:43:53,220 --> 00:43:55,255
آرييل، أستيقظى.

687
00:43:55,790 --> 00:43:58,558
ماذا؟ لماذا؟ كم الساعة الآن؟

688
00:44:00,029 --> 00:44:01,829
أنا آسف.

689
00:44:04,900 --> 00:44:06,100
جيك.

690
00:44:07,771 --> 00:44:09,639
اسمح لنا بالذهاب.

691
00:44:10,007 --> 00:44:11,674
لا!

692
00:44:11,675 --> 00:44:14,109
ليان، من فضلك، فقط اسمح لنا أن نذهب!

693
00:44:14,110 --> 00:44:15,777
ليان!

694
00:44:15,779 --> 00:44:18,280
فقط أسمح لنا بالذهاب، و
نحن لن نخبر أحدا!

695
00:44:18,281 --> 00:44:20,084
نحن لن نخبر أحدا!

696
00:44:20,085 --> 00:44:21,424
أرجوك، ليان!

697
00:44:21,425 --> 00:44:22,885
انهم يعرفون بالفعل!

698
00:44:25,891 --> 00:44:27,992
عقوبة الشهوة...

699
00:44:27,993 --> 00:44:29,593
النار والكبريت.

700
00:44:29,594 --> 00:44:32,208
أنه بالنار والكبريت،
و يجري حرقه حيا!

701
00:44:32,210 --> 00:44:34,012
ما الذي تتحدث عنه؟

702
00:44:34,734 --> 00:44:36,001
آرييل، لقد أخطأت.

703
00:44:36,002 --> 00:44:37,903
لقد أخطأت...

704
00:44:37,904 --> 00:44:40,530
لابد لي من دفع ثمن ما فعلت!

705
00:44:41,675 --> 00:44:42,941
لا!

706
00:44:42,942 --> 00:44:44,345
أرجوك، ليان! ليان، ليان!

707
00:44:44,346 --> 00:44:46,378
ليان، أسمع!

708
00:44:46,712 --> 00:44:50,380
أسمع، أنا يمكن أن أموت، حسنا؟ أنا مستعده.
يمكننا أن نموت معا.

709
00:44:50,382 --> 00:44:53,678
لكن جيك مجرد طفل صغير!
أنه فقط طفل صغير!

710
00:44:53,679 --> 00:44:55,053
من فضلك! توقف!

711
00:45:13,395 --> 00:45:14,496
ليان!

712
00:45:15,012 --> 00:45:16,344
أنه كام!

713
00:45:16,346 --> 00:45:18,247
نحن بحاجة للحديث.

714
00:45:18,248 --> 00:45:19,849
أفتح!

715
00:45:23,720 --> 00:45:24,820
كام!

716
00:45:25,360 --> 00:45:27,325
هل كل شيء بخير؟
هل حدث شئ؟

717
00:45:27,326 --> 00:45:30,127
نانسي، نحتاج لمعرفة
أين زوجك.

718
00:45:30,128 --> 00:45:31,228
الآن!

719
00:45:31,764 --> 00:45:34,691
أنا... أنا لا أحب لهجتك،يا كاميرون.

720
00:45:35,091 --> 00:45:36,661
كنت لا تحبى لهجتى؟

721
00:45:36,662 --> 00:45:37,666
يا نانسي...

722
00:45:37,667 --> 00:45:39,974
أنت لا تحبى لهجتى، أذن
جوبى على سؤالي اللعين!

723
00:45:39,975 --> 00:45:41,280
أين زوجك؟

724
00:45:41,281 --> 00:45:42,440
كام!

725
00:45:44,844 --> 00:45:45,978
نانسي.

726
00:45:45,979 --> 00:45:48,279
مرحبا نانسي، أنا سارة.

727
00:45:49,019 --> 00:45:51,985
آسفه، الجميع فقط
أعصابهم مشدوده قليلا.

728
00:45:52,364 --> 00:45:53,720
نحن بحاجة لمساعدتك، حسنا؟

729
00:45:53,721 --> 00:45:55,416
هناك... هناك فتاة في خطر.

730
00:45:55,417 --> 00:45:58,025
بسبب ليان؟ هذا أمر مثير للسخرية.

731
00:45:58,026 --> 00:46:00,860
- أنا آسف، ليان ليس من هذا النوع.
- لا لا لا. بالطبع لا.

732
00:46:01,720 --> 00:46:04,866
في الواقع، نحن نعتقد انه قد يكون
يحميها، ونحن فقط...

733
00:46:04,867 --> 00:46:06,867
فقط بحاجة الى معرفة مكان وجودهم.

734
00:46:09,172 --> 00:46:11,339
أعمال ليان شأنه الخاص.

735
00:46:11,340 --> 00:46:12,941
نعم، لا، أنا أعرف لكن...

736
00:46:12,942 --> 00:46:15,210
هذا أمر مهم جدا،يا نانسي.

737
00:46:19,249 --> 00:46:23,002
هل شاهدتى من قبل تلك العروض
المنزلية على شاشة التلفزيون؟

738
00:46:23,003 --> 00:46:25,088
تعلمين، منها حيث
الزوجات تقوم بتصميم

739
00:46:25,089 --> 00:46:27,023
منزلهم الجديد، وأزواجهن...

740
00:46:27,025 --> 00:46:29,465
حسنا، الأزواج يحصولوا
على شيء يسمى...

741
00:46:29,466 --> 00:46:31,445
كهف الرجل.

742
00:46:31,862 --> 00:46:34,063
أليست هذه هى الموضه؟ كهف الرجل؟

743
00:46:34,967 --> 00:46:36,835
تعلمين، وهو المكان الذي...

744
00:46:36,836 --> 00:46:39,210
مكان يمكن أن يكون للأولاد،
لا يسمح به للفتيات.

745
00:46:39,972 --> 00:46:42,440
نعم، نعم. حسنا...

746
00:46:42,942 --> 00:46:45,477
هل ليان... يملك كهف الرجل؟

747
00:46:45,479 --> 00:46:47,080
نعم.

748
00:46:48,426 --> 00:46:50,951
ولكن أنا لن أذهب هناك
لأنه لن يسمح لي.

749
00:46:52,754 --> 00:46:55,122
نحن نريد فقط أن نساعده،يا نانسي.

750
00:47:00,128 --> 00:47:02,161
فون؟

751
00:47:02,163 --> 00:47:04,298
أنا كام. يمكنك الخروج.

752
00:47:04,299 --> 00:47:06,433
أننا نحاصرك.

753
00:47:13,109 --> 00:47:15,811
آرييل؟

754
00:47:31,162 --> 00:47:32,962
يمكنك تركى،يا آرييل.

755
00:47:32,963 --> 00:47:34,498
أبنك سيكون على ما يرام.

756
00:47:34,499 --> 00:47:36,291
أنا فقط سأفحصه.

757
00:47:36,293 --> 00:47:38,002
هو آمن الآن.

758
00:47:51,953 --> 00:47:53,587
آرييل؟

759
00:47:53,923 --> 00:47:55,354
- أنت...
- أمي.

760
00:48:02,029 --> 00:48:03,596
أنا أحبك!

761
00:48:12,633 --> 00:48:15,177
أمي! أمي! أمي!

762
00:48:35,265 --> 00:48:36,399
سارة.

763
00:48:37,361 --> 00:48:38,495
مهلا.

764
00:48:38,496 --> 00:48:40,699
أهدأ. أهدأ!

765
00:48:42,941 --> 00:48:45,127
هل أتصلوا بك؟

766
00:48:45,128 --> 00:48:47,045
لا

767
00:48:47,047 --> 00:48:48,181
جئت بنفسي.

768
00:48:51,218 --> 00:48:52,918
كيف حالك؟

769
00:48:54,388 --> 00:48:56,188
كيف أشعر ؟

770
00:48:59,195 --> 00:49:00,562
هل جئتى لرؤيتي.

771
00:49:02,698 --> 00:49:04,466
نعم.

772
00:49:05,269 --> 00:49:06,852
بعد كثير من الوقت فى التفكير.

773
00:49:07,604 --> 00:49:09,805
ووضع الأمور في إطارها الصحيح و...

774
00:49:10,935 --> 00:49:12,036
ماذا؟

775
00:49:13,945 --> 00:49:17,415
أنا لم يكن لدى عائله بما فيه الكفايه
تركت الأختيار والأنتقاء. لذا...

776
00:49:18,090 --> 00:49:20,090
إذا أردنا سأفعل هذا...

777
00:49:21,220 --> 00:49:22,703
أنه سيكون هناك بعض القواعد الأساسية.

778
00:49:22,704 --> 00:49:24,223
أي شئ.

779
00:49:28,360 --> 00:49:30,228
لا مزيد من الأكاذيب.

780
00:49:32,464 --> 00:49:34,733
لا مزيد من الأكاذيب.

781
00:49:37,270 --> 00:49:39,338
أعدك.

782
00:49:40,341 --> 00:49:42,410
ماذا تريدين أن تعرفى؟

783
00:49:44,378 --> 00:49:46,647
أريد أن أعرف لماذا قتلت...

784
00:49:48,283 --> 00:49:50,851
والدتي وزوجها.

785
00:49:53,522 --> 00:49:55,306
أنا أريد منك أن تقول لي الحقيقة.

786
00:49:56,226 --> 00:49:58,823
أنا أريد منك أن تقول لي كل شيء.

787
00:49:59,296 --> 00:50:00,653
كل التفاصيل.

788
00:50:01,297 --> 00:50:02,604
من البداية.

789
00:51:36,870 --> 00:51:37,969
لا

790
00:51:58,427 --> 00:51:59,527
النجدة! النجدة!

791
00:51:59,830 --> 00:52:01,063
النجدة!

792
00:52:02,667 --> 00:52:04,529
شخص ما، ينجدنى!

793
00:52:06,068 --> 00:52:07,702
النجدة!

794
00:52:07,704 --> 00:52:09,404
شخص، يساعدنى!

795
00:52:12,376 --> 00:52:22,588
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#0000ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين </font><font color="#0000ff">||</font>
<font color=#0080FF>تعديل التوقيت</font>
<font color=#0080FF>Abody_92</font>

796
00:52:33,600 --> 00:52:35,027
<font color="#ffff00">النجدة!</font>

