1
00:01:08,585 --> 00:01:12,442
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:08,532 --> 00:01:11,735
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ1ـة التمهيدية

3
00:01:24,526 --> 00:01:26,096
إنه يوم جديد

4
00:01:26,097 --> 00:01:28,768
تشرق الشمس في الشرق

5
00:01:28,769 --> 00:01:31,173
عبر أراضينا، رجال ونساء

6
00:01:31,174 --> 00:01:36,616
...يذهبون إلى العمل في المصانع والمزارع

7
00:01:36,617 --> 00:01:38,788
لتوفير المعيشة لأسرهم

8
00:01:38,789 --> 00:01:41,025
كل شخص لديه وظيفة

9
00:01:41,026 --> 00:01:43,831
الجميع يعرف الدور الذي يلعبونه

10
00:01:43,832 --> 00:01:46,568
حفاظاً على بلادنا قوية

11
00:01:46,569 --> 00:01:49,241
وآمنة

12
00:01:49,242 --> 00:01:54,651
لذا اليوم، سنوجه الشكر
إلى قادتنا الشجعان

13
00:01:54,652 --> 00:01:58,592
مع إدراكهم بأننا أقوياء وفخورين

14
00:01:58,593 --> 00:02:00,696
وما أفضل

15
00:02:09,426 --> 00:02:13,430
{\an6}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المدير (لاريت)
 شارع 412 مونتوك بالشرق</font>

16
00:02:07,310 --> 00:02:12,053
نعم، إنه يوم جديد في أرضنا الفخورة

17
00:02:14,023 --> 00:02:17,697
ولكن أعظم أيامنا، فهي تكمن في المستقبل

18
00:02:18,632 --> 00:02:21,436
زيغ هايل : تحية نصر

19
00:03:03,403 --> 00:03:08,508
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك 1962</font>

20
00:03:56,208 --> 00:03:58,711
<font color=#f8d88d>شركة (لاريت) للشحن والنقل</font>

21
00:04:02,701 --> 00:04:04,604
مرحبًا يا صديق

22
00:04:04,605 --> 00:04:06,075
اجل

23
00:04:06,076 --> 00:04:08,078
هل تعرف أين المدير؟

24
00:04:26,981 --> 00:04:28,751
هل أنت المدير، سيد (وارن)؟

25
00:04:28,752 --> 00:04:30,489
اجل

26
00:04:31,891 --> 00:04:35,197
ـ أنا (جو بليك)
ـ وإن يكن؟

27
00:04:35,198 --> 00:04:37,435
قيل لي بأن لديك وظيفة شاغرة

28
00:04:37,436 --> 00:04:40,141
ومن قال لك ذلك، (جو بليك)؟

29
00:04:40,142 --> 00:04:43,613
لم أحصل على اسمه

30
00:04:43,614 --> 00:04:45,852
فقط هذه

31
00:04:50,327 --> 00:04:54,033
إذا هذا ما يرسلونه لي الأن

32
00:04:54,034 --> 00:04:57,941
ـ كم عمرك، 28سنة؟
ـ 27 سنة

33
00:04:57,942 --> 00:05:00,346
27سنة

34
00:05:00,347 --> 00:05:04,421
مالذي تفعل هنا، (جو بليك)؟

35
00:05:04,422 --> 00:05:06,358
أريد إستعادة وطني

36
00:05:06,359 --> 00:05:09,831
ترغب بإستعادتها؟ لم تكن لك قطّ

37
00:05:09,832 --> 00:05:11,234
سيدي؟

38
00:05:11,235 --> 00:05:12,503
كنت لا تزال ترضع إبهامك

39
00:05:13,026 --> 00:05:14,862
عندما أسقطوا القنابل

40
00:05:14,942 --> 00:05:17,513
هذا الوطن المزري هو
الوحيد الذي عرفتَه في حياتك

41
00:05:17,514 --> 00:05:20,819
أخبرني والدي كيف كان الحال عليه

42
00:05:20,820 --> 00:05:22,756
قبل الحرب

43
00:05:22,757 --> 00:05:26,432
ـ والدك؟
ـ قال ان كل رجل كان حراً

44
00:05:27,567 --> 00:05:29,503
كيف أعرف أنك لست بجاسوس؟

45
00:05:29,504 --> 00:05:32,542
ـ جاسوس؟
...ـ المقاومة

46
00:05:32,543 --> 00:05:35,147
ما تبقى منها غير
إطلاق النار بجانبهم

47
00:05:35,148 --> 00:05:36,851
نصف أصدقائي ماتوا

48
00:05:36,852 --> 00:05:39,789
أخالٌ أن هذا هو السبب في
إستعانتهم بصبي مثلك

49
00:05:39,790 --> 00:05:41,761
أنا لست جاسوسا

50
00:05:44,467 --> 00:05:48,371
أتعرف ما سيفعلونه أصحاب
القمصان البنية إذ ضبطوك تتجسس؟

51
00:05:48,475 --> 00:05:50,477
أنا لا أخاف إن مت

52
00:05:50,478 --> 00:05:53,516
أنا أيضًا، قد يكون مصدر ارتياح في الواقع

53
00:05:53,517 --> 00:05:55,787
ولكن كيف تشعر حيال الألم؟

54
00:05:55,788 --> 00:05:57,824
ـ الألم؟
ـ اجل

55
00:05:57,825 --> 00:06:00,597
لو كانوا ينزعون أظافرك واحدًا تلو الآخر

56
00:06:00,598 --> 00:06:02,867
أو يسحقون خصيتاك حتى تنفتح كالجوز

57
00:06:02,868 --> 00:06:04,805
وذلك حينما تتوقف عن الإكتراث

58
00:06:04,806 --> 00:06:06,207
بماذا أخبرك به أبوك

59
00:06:06,208 --> 00:06:07,844
وقال لـ(جوني جاكبوت) إسمي في الورقة

60
00:06:07,845 --> 00:06:10,148
أو أي شيء آخر يريده

61
00:06:10,149 --> 00:06:12,620
أنت خائف للغاية، فلماذا أنت هنا؟

62
00:06:12,621 --> 00:06:15,826
حاربت في الحرب، يا فتى

63
00:06:15,827 --> 00:06:19,334
رأيت أدمغة رفاقي تتطاير
بشاطئ (فرجينيا)

64
00:06:19,335 --> 00:06:23,676
أما أنت... فلست سوى طفل صغير
سيتسبب بالإطاحة بي

65
00:06:33,728 --> 00:06:37,535
اجل، أعتقد أنني أخشى الألم

66
00:06:37,536 --> 00:06:39,806
ليس لديّ أصدقاء
لقوا حتفهم في الحرب

67
00:06:39,807 --> 00:06:41,910
أجهل حتى معنى الحرية

68
00:06:41,911 --> 00:06:45,851
ولكنني لست بطفل صغير ولا جاسوس، سيد (وارن)

69
00:06:45,852 --> 00:06:49,225
أنا هنا لأنني أريد أن
أقوم بالصواب

70
00:06:51,764 --> 00:06:55,170
إذاً هل ستمنحني الوظيفة أم لا؟

71
00:06:58,711 --> 00:07:01,782
ستأخذ الطريق السريع عبر الرايخ

72
00:07:01,783 --> 00:07:04,655
ستتوقف هنا، بمدينة (كانون)

73
00:07:04,656 --> 00:07:06,257
هذه هي المنطقة المحايدة

74
00:07:06,258 --> 00:07:07,994
مرحى يمكنه قرائة الخريطة أيضاً

75
00:07:07,995 --> 00:07:10,098
ـ ماذا سأفعل هناك؟
ـ ستنتظر

76
00:07:10,099 --> 00:07:11,468
المُرسَل سيقترب منك

77
00:07:11,469 --> 00:07:12,603
عندما وإذا قرر ان المكان آمن

78
00:07:12,604 --> 00:07:13,973
وإن لم يقترب؟

79
00:07:13,974 --> 00:07:17,279
النازيين سيرصدونك، وستكون في عداد الموتى

80
00:07:17,280 --> 00:07:20,084
ـ ما هذا؟
ـ البنزيدرين

81
00:07:20,085 --> 00:07:22,590
إذا راودك السبات خلال الطريق
تناول حبتين من هذه

82
00:07:22,591 --> 00:07:24,994
ـ بلا توقف
ـ هل هذا هو السبب بتسميتهم لك "دكتور"؟

83
00:07:24,995 --> 00:07:26,665
الفتى سريع التعلم

84
00:07:26,666 --> 00:07:29,270
يمكنك توجيه الكلام لي مباشرة
فأنا بداخل الغرفة

85
00:07:31,976 --> 00:07:33,811
هل تعرف كيفية إستخدام هذا؟

86
00:07:33,812 --> 00:07:36,149
ـ ولماذا سأحتاجه؟
ـ إن واجهك حظ لا تريده

87
00:07:36,150 --> 00:07:38,621
تدرك كيفية إستعماله أو لا؟

88
00:07:38,622 --> 00:07:40,858
اجل. شاهدت الأفلام

89
00:07:40,859 --> 00:07:42,797
صوّب ثم أطلق

90
00:07:44,701 --> 00:07:47,004
إذا ماهي بضاعتي؟

91
00:07:47,005 --> 00:07:49,642
ـ آلت صنع القهوة طراز رفيع
ـ ليس هذا ما قصدته

92
00:07:49,643 --> 00:07:51,846
هل سمعت ما فعل الفضول للقطة؟

93
00:07:51,847 --> 00:07:55,221
بضاعتك آلت القهوة
والأن امضي في طريقك

94
00:07:58,861 --> 00:08:00,731
أراكما حين أعود

95
00:08:00,732 --> 00:08:05,072
لن ترانا مجدداً، هذا نَهْج العمل

96
00:08:05,073 --> 00:08:07,746
حظًا سعيدًا، يا فتى

97
00:08:14,158 --> 00:08:17,363
!إمضي، إمضي
!إمضي، إمضي

98
00:08:17,364 --> 00:08:19,634
!(لاور) سلاحك

99
00:08:19,635 --> 00:08:22,238
!ضعه أرضاً

100
00:08:24,578 --> 00:08:26,280
!إحتموا، إحتموا.. إنبطح أرضاً

101
00:08:26,281 --> 00:08:28,051
!إنبطح أرضاً

102
00:08:38,371 --> 00:08:40,173
!إمضي! إمضي

103
00:08:40,174 --> 00:08:41,711
!اخرج من هنا، تحرك

104
00:08:41,712 --> 00:08:46,152
!إنبطح أرضاً، حالاً

105
00:08:46,153 --> 00:08:48,289
!إنه يلود بالفرار! نل منه

106
00:08:48,290 --> 00:08:50,027
!هيا بنا، هيا، هيا

107
00:08:50,028 --> 00:08:51,029
!هيا! هيا

108
00:08:51,030 --> 00:08:52,865
هيا (دوك)

109
00:08:55,371 --> 00:08:57,909
!اسلك هذا الإتجاه! سنفترق

110
00:09:38,588 --> 00:09:40,390
(أوبر جروبن فوهرر سميث)

111
00:09:43,899 --> 00:09:45,667
والشاحنة؟

112
00:09:45,668 --> 00:09:48,374
فرّت

113
00:10:39,479 --> 00:10:43,451
ذاتكم فقط هي من تتلقى الكدمات

114
00:10:46,041 --> 00:10:49,213
هذا هو جمال الأيكيدو

115
00:10:49,214 --> 00:10:52,452
لا يقضي بأن تؤذي خصمك

116
00:10:52,453 --> 00:10:56,895
لا يقضي بالهجوم، بلّ الدفاع

117
00:10:56,896 --> 00:11:00,302
يتطلّب المهارة، وليس القوة

118
00:11:00,303 --> 00:11:02,839
لتحويل عدوانية خصمك ضده

119
00:11:02,840 --> 00:11:06,415
هذه هي الطريقة التي يمكن للمرأة
هزيمة خصمها بضعفيّ حجمها

120
00:11:12,352 --> 00:11:15,892
ـ انسة (كرين)، تهانينا
ـ شكراً، (دوني)

121
00:11:15,893 --> 00:11:18,396
تعلم أنّ بإمكانك دعوتي (جوليانا)

122
00:11:18,397 --> 00:11:20,835
قلادتك، جميلة للغاية

123
00:11:20,836 --> 00:11:23,272
شكراً، خليلي صنعها

124
00:11:23,273 --> 00:11:26,078
هل هو فنان؟

125
00:11:26,079 --> 00:11:28,249
إعتاد أن يكون

126
00:11:28,250 --> 00:11:29,885
...(جوليانا)، هلاّ

127
00:11:29,886 --> 00:11:31,622
هلاّ تقبلين بأن أدعوك على فنجان شاي؟

128
00:11:31,623 --> 00:11:34,795
لا أستطيع، أمي تتوقع حضوري

129
00:11:34,796 --> 00:11:37,267
ماذا عن يوم غد قبل الحصة؟

130
00:12:06,411 --> 00:12:11,015
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>دول المحيط الهادئ الياباني
سان فرانسيسكو</font>

131
00:12:15,910 --> 00:12:18,379
ـ مساء الخير
ـ مساء الخير

132
00:12:18,380 --> 00:12:21,585
أرغب ببعضٍ من نبات الجنطيانا
وإكليلية المروج، من فضلكِ

133
00:12:21,586 --> 00:12:22,822
ـ لكِ؟
ـ لوالدتي

134
00:12:22,823 --> 00:12:23,958
ـ (جول)
ـ تشتكي من التهاب المفاصل

135
00:12:23,959 --> 00:12:25,994
تيقّنت أنّي سأجدك هنا

136
00:12:25,995 --> 00:12:28,399
ـ (ترودي)، لقد عدت
ـ لن أبقى، ولا تخبري

137
00:12:28,400 --> 00:12:30,637
لا تخبري أمي، إتفقنا؟ لا أريد
الشعور بأمور الذنب

138
00:12:30,638 --> 00:12:32,707
فأين كنتِّ؟ حاولت التواصل معكِّ
لمدة أسبوع

139
00:12:32,708 --> 00:12:34,645
تحتَّم عليّ العمل خارج المدينة

140
00:12:34,646 --> 00:12:37,116
ـ حصّلتِ على وظيفة؟
ـ اجل

141
00:12:37,117 --> 00:12:39,287
ـ هل تصدقين ذلك؟
ـ بالطبع أصدق

142
00:12:39,288 --> 00:12:41,926
ـ ما هي؟
ـ سـ...سأشرح لكِّ لاحقاً

143
00:12:41,927 --> 00:12:44,397
ـ عليّ أن أذهب
ـ تريثي

144
00:12:44,398 --> 00:12:46,668
هذا ما جِئت لتخبريني به
مرحباً و وداعاً؟

145
00:12:46,669 --> 00:12:48,673
(ترودي)، هذه أنا، مالذي يجري؟

146
00:12:50,543 --> 00:12:54,784
...طالما إعتنيتِ بي، أختاه، لكن

147
00:12:54,785 --> 00:12:55,887
لا تحتاجين لفعل ذلك بعد الأن

148
00:12:55,888 --> 00:12:59,126
كذلك؟.. ولما هذا؟

149
00:12:59,127 --> 00:13:01,965
وجدت... السبب

150
00:13:01,966 --> 00:13:03,167
السبب؟

151
00:13:03,168 --> 00:13:05,470
لكل شيءٍ

152
00:13:08,573 --> 00:13:10,540
إعتني بِنفسك، أختاه

153
00:13:16,060 --> 00:13:17,695
تفضلي

154
00:13:18,697 --> 00:13:22,672
ـ 6 ين
ـ شكراً جزيلاً

155
00:13:24,243 --> 00:13:27,548
ضيفنا الغامض هو (غلين بيكل) من (شيكاغو)

156
00:13:27,549 --> 00:13:31,088
(غلين) مرحباً بك في (خمن في لعبتي)

157
00:13:31,089 --> 00:13:33,994
شكرا لك، (فيل)، إنه لمن
دواعي سروري أن أتواجد هنا

158
00:13:33,995 --> 00:13:36,365
مكتوب هنا أنّ أصلك من (فلوريدا)

159
00:13:36,366 --> 00:13:41,108
يالا للإشمئزاز، ذلك الزيٌّ بالكاد أتحمل مشاهدته

160
00:13:40,497 --> 00:13:42,198
غيري القناة إذاً

161
00:13:42,199 --> 00:13:44,370
حينها لن أكتشف ما تتضمنه لعبته

162
00:13:45,033 --> 00:13:46,568
ـ تفضلي
ـ ماهذا؟

163
00:13:46,569 --> 00:13:49,040
ـ إنها من المعالجين بالأعشاب
ـ المعالجين الصينين؟

164
00:13:49,041 --> 00:13:52,913
ـ إنها أعشاب صينية
ـ الشاي الياباني، والكاراتيه الياباني

165
00:13:52,914 --> 00:13:55,185
إنه ليس الكاراتيه، يا أماها بل آيكيدو

166
00:13:54,719 --> 00:13:56,422
لا أعرف لما تحب اليابانين كثيراً

167
00:13:56,423 --> 00:13:58,393
لقد قتلوا والدك

168
00:13:58,394 --> 00:14:01,264
بالله عليك أمي، السيّد (ناكامورا)
واحد من الأخيار

169
00:14:01,265 --> 00:14:02,967
لقد قادوا المسكين (جون) إلى حتفه

170
00:14:02,968 --> 00:14:05,206
والآن إبنته تخالٌ بأنهم الأخيار

171
00:14:07,413 --> 00:14:09,749
ممارسة التمارين تفيدها، يا (آن)

172
00:14:09,750 --> 00:14:11,620
بعد وقوع الحادث وكل ما مرّت به

173
00:14:11,621 --> 00:14:15,227
إن والدك يحوم في قبره، أأكد لكِ هذا

174
00:14:15,228 --> 00:14:17,297
يجب أن أذهب

175
00:14:17,298 --> 00:14:19,000
تذهبين؟ لقد وصلت للتو

176
00:14:19,001 --> 00:14:21,673
ـ (فرانك) ينتظرني
ـ سأحضر معطفك

177
00:14:21,674 --> 00:14:24,578
حسنٌ، (غلين)، هي من ضمن مجالك

178
00:14:39,540 --> 00:14:41,643
شيء كنت تتدرب عليه في شباب (هتلر)؟

179
00:14:42,709 --> 00:14:44,946
نعم، من المؤكد أنه (فيل)

180
00:14:54,719 --> 00:14:58,058
ـ أهلاً
ـ أهلاً

181
00:14:59,393 --> 00:15:03,334
ـ أين (إد)؟
ـ إنه قادم

182
00:15:03,335 --> 00:15:06,541
(يازو)، كوكتيل من فضلك

183
00:15:06,542 --> 00:15:08,310
ـ ماهذا؟
ـ لا شيء

184
00:15:08,311 --> 00:15:09,780
دعني أرى

185
00:15:09,781 --> 00:15:11,551
ـ لا، لم أنته منها بعد
ـ بالله عليك

186
00:15:11,552 --> 00:15:14,388
ـ لا تجعل طبعي فَظّ
ـ انه مجرد رسم جديد

187
00:15:14,389 --> 00:15:16,025
(فرانك)، هل هذه أنا؟

188
00:15:16,026 --> 00:15:17,863
حسنا، إذ لم يكن بمقدورك إخباري، فأنا في ورطة

189
00:15:17,864 --> 00:15:20,834
ـ أحببتها
ـ حقاً؟

190
00:15:20,835 --> 00:15:22,271
يالك من فنان مبدع
يجب أن تكون في الخارج

191
00:15:22,272 --> 00:15:23,840
ـ تبيع فنك
ـ حقا، لقد إنتصروا بالحرب

192
00:15:23,841 --> 00:15:27,146
ويعتقدون أن الفن الحديث منحط

193
00:15:27,147 --> 00:15:28,684
كيف تبلين مع الحصص التدريبية؟

194
00:15:28,685 --> 00:15:30,921
حقاً كنت فخوراً بي

195
00:15:30,922 --> 00:15:32,625
أنا دائما فخور بك

196
00:15:32,626 --> 00:15:35,162
حدث تغيير لطيف بعد رؤية أمي

197
00:15:36,767 --> 00:15:38,335
على مايبدوا، بأن أبي يحوم في قبره

198
00:15:38,336 --> 00:15:40,707
لأنني أدرسّ أساليب الشرّ من الرجل الأصفر

199
00:15:40,708 --> 00:15:42,343
اجل، بالطبع هو كذلك

200
00:15:42,344 --> 00:15:43,746
أيكيدو هو العكس تماما

201
00:15:43,747 --> 00:15:46,484
مِن الرجل الذين قتل والدي

202
00:15:46,485 --> 00:15:49,424
إنّه غاية في الجمال

203
00:15:49,425 --> 00:15:52,631
وبما أنك الأن إستعدتي عافيتك
فربما حان الوقت للحصول على وظيفة

204
00:15:52,632 --> 00:15:56,237
أعمل على ذلك، وبعدها ماذا؟

205
00:15:56,238 --> 00:15:58,976
...حسنا، ثم نتزوج
كما تعلمين، نحظى بأطفال

206
00:15:58,977 --> 00:16:01,714
هل تريد حقاً تربية أطفالك في عالم كهذا؟

207
00:16:01,715 --> 00:16:05,456
أحد ما سيتعين عليه

208
00:16:09,665 --> 00:16:12,703
أنت خائفه لأن جدي كان يهودياً

209
00:16:12,704 --> 00:16:14,940
ألست خائف؟

210
00:16:14,941 --> 00:16:18,246
اجل اجل، بالطبع خائف

211
00:16:18,247 --> 00:16:23,757
الأمر فقط لا يبدو منصفًا
ماذا لو إكتشف أحد الأمر؟

212
00:16:23,758 --> 00:16:27,799
لقد سلبونا كل شيئ

213
00:16:27,800 --> 00:16:30,270
هل ستسمحين لهم بأخذ ذلك أيضاً؟

214
00:16:31,339 --> 00:16:33,744
حسنٌ

215
00:16:33,745 --> 00:16:37,450
كفاكم، يا طيور الحب
كيف حالك، (جول)؟

216
00:16:37,451 --> 00:16:39,521
ـ ممتازة، ماذا عنك؟
ـ متأنق

217
00:16:39,522 --> 00:16:42,060
شراب ويزن، اجعله بارداً

218
00:16:43,797 --> 00:16:45,333
كل شيء على ما يرام؟

219
00:16:45,334 --> 00:16:47,738
بالتأكيد

220
00:16:47,739 --> 00:16:49,440
أنظروا لذلك العجوز النذل

221
00:16:49,441 --> 00:16:52,246
لايمكنه أن يبقي نفسه بعيدا
عن التلفاز، يظهر في كل يومٍ

222
00:16:52,247 --> 00:16:54,550
هل تعرفون ماهي أخر مرة لم يكن على التلفاز؟

223
00:16:54,551 --> 00:16:56,120
اليوم الوطني، 1952

224
00:16:56,121 --> 00:16:57,757
حسنا، سأمضي للبيت

225
00:16:57,758 --> 00:16:59,626
ستغادرين؟ لقد وصلت للتو

226
00:16:59,627 --> 00:17:02,632
ـ سأذهب معك
ـ لا، إبقى

227
00:17:02,633 --> 00:17:06,374
أراك لاحقاً، سآخذ هذه معي

228
00:17:10,115 --> 00:17:12,218
ـ هل رأيت ذلك؟
ـ ماذا؟

229
00:17:12,219 --> 00:17:16,193
السيد (هتلر)، يده اليمنى في جيبه

230
00:17:16,194 --> 00:17:17,929
أتدري السبب؟

231
00:17:17,930 --> 00:17:20,401
حتى يتمكن من اللعب بخصيتيه
لأن لا أحد سيفعل له ذلك؟

232
00:17:20,402 --> 00:17:24,943
لأنه أصيب بالشلل الرعاش
يده ترتعش أكثر مما قلته

233
00:17:24,944 --> 00:17:26,880
كم من الوقت برأيك لديه؟

234
00:17:26,881 --> 00:17:29,551
ـ لا أعلم، عام؟
ـ ستة أشهر، كحدٍ اقصى

235
00:17:29,552 --> 00:17:32,357
حينئذٍ (غوبلز) أو (هيملر)
سيتولون السلطة، إلا أن هذه المرة

236
00:17:32,358 --> 00:17:34,862
سيريدون تبسيطَ العاصمة واشنطن
بقنبلة هيدروجينية

237
00:17:34,863 --> 00:17:37,367
سيمحون الساحل الغربي بأكمله

238
00:17:51,462 --> 00:17:52,596
(جوليانا)

239
00:17:52,597 --> 00:17:54,267
(ترودي)

240
00:17:54,268 --> 00:17:55,669
خذي هذه

241
00:17:55,670 --> 00:17:58,074
ـ ما هذا؟
ـ بسرعة، أدخلي

242
00:17:58,075 --> 00:18:00,346
ـ ما هذا؟
ـ وسيلة للخروج

243
00:19:22,448 --> 00:19:24,450
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

244
00:21:29,687 --> 00:21:31,491
(فرانك)

245
00:21:34,095 --> 00:21:35,498
مرحبا

246
00:21:38,404 --> 00:21:40,072
ما ذلك؟

247
00:21:40,073 --> 00:21:43,212
إنه فيلم لشريط إخباري

248
00:21:43,213 --> 00:21:46,319
اجل، أرى ذلك

249
00:21:46,320 --> 00:21:49,123
تبين بأننا كسبنا الحرب

250
00:21:49,124 --> 00:21:51,093
ولكننا لم نكسب الحرب

251
00:21:51,094 --> 00:21:54,234
هذا ما قالوه لنا

252
00:22:01,615 --> 00:22:04,186
ـ رباه، أعرف ماهو هذا
ـ ماهو؟

253
00:22:04,187 --> 00:22:08,026
ـ الرجل في القلعة السامية
ـ من؟

254
00:22:08,027 --> 00:22:09,162
رجلٌ ما (إد) أخبرني عنه

255
00:22:09,163 --> 00:22:10,499
هو من صنع هذه الأفلام المناهضة للفاشية

256
00:22:10,500 --> 00:22:12,470
صنعهم ... جنود جيش الولايات المتحدة
في منطقة (تايمز سكوير)؟

257
00:22:12,471 --> 00:22:14,205
ـ لا، أدرك بأنهم يبدون حقيقين
ـ اجل

258
00:22:14,206 --> 00:22:16,377
إنهم يبدون حقيقين لأنهم حقيقين

259
00:22:16,378 --> 00:22:20,920
لكن لا يمكن أن يكونوا حقيقين، أيمكنهم؟

260
00:22:30,004 --> 00:22:32,240
مهما كانوا، فـ(هتلر) أمرهم بتدمير كل شيء

261
00:22:32,241 --> 00:22:34,545
لماذا، إن كان فحسب فيلم سخيف

262
00:22:34,546 --> 00:22:37,317
المقصد هو، أن حيازتهم تعتبر خيانة

263
00:22:37,318 --> 00:22:40,156
كيف لكِّ هذا؟

264
00:22:40,157 --> 00:22:42,528
ـ (ترودي) أعطتني إياه
ـ (ترودي)؟

265
00:22:42,529 --> 00:22:44,432
ماذا بحقّ السماء كانت تفعل بهذا؟

266
00:22:44,433 --> 00:22:45,968
لا أعلم

267
00:22:47,505 --> 00:22:49,709
لا أعلم

268
00:22:51,111 --> 00:22:53,049
لقد ماتت

269
00:22:55,487 --> 00:22:58,059
ماذا؟

270
00:22:59,261 --> 00:23:01,766
أردوها قتيلةً في الشارع

271
00:23:10,550 --> 00:23:14,925
أنا في غاية الأسف

272
00:23:18,331 --> 00:23:19,933
علينا أن نذهب إلى الشرطة

273
00:23:19,934 --> 00:23:21,504
الشرطة هم من أردوها (فرانك)

274
00:23:21,505 --> 00:23:22,839
يتحتم بأن تخبريهم بأنكّ لم تكوني قريبه

275
00:23:22,840 --> 00:23:24,342
ـ كانت فقط أختك غير الشقيقة
ـ كلا، (فرانك)، كلا

276
00:23:24,343 --> 00:23:25,745
كنت لا تعرفين ما سلمتك إياه

277
00:23:25,746 --> 00:23:27,080
ـ أنت كبطلة مُخلصة لبلادها وستتعاونين
ـ (ترودي) ماتت

278
00:23:27,081 --> 00:23:27,984
ـ لهذا السبب، (فرانك)
ـ تماما

279
00:23:27,985 --> 00:23:29,686
ينبغي أن يظنوا، بأنّ ليس لكِ عِلمٌ بهذا

280
00:23:29,687 --> 00:23:31,523
أو سيقتلوكِ أيضاً

281
00:23:31,524 --> 00:23:33,995
أتظنِّ أن (ترودي) سترغب في ذلك؟

282
00:23:52,681 --> 00:23:54,683
<font color="#f8d88d">أكبر إمبرطورية نازية</font>

283
00:24:04,087 --> 00:24:06,123
الزلازل يهز المستعمرات الأفريقية

284
00:24:06,124 --> 00:24:07,894
الإرهابيين السامين
يهاجمون عاصمة بلطيق

285
00:24:07,895 --> 00:24:10,599
والقائد يتعهد بالإنتقام الحلو

286
00:24:10,600 --> 00:24:13,839
فماهي الكارثة الأولى التي ستهاجم الأمة؟

287
00:25:34,563 --> 00:25:38,570
ـ ألم تنام؟
ـ ليس كثيراً

288
00:25:38,571 --> 00:25:40,841
ما ذلك؟

289
00:25:40,842 --> 00:25:44,547
تذكرة... للحافلة بتوقيت 10:30 صباحاً

290
00:25:44,548 --> 00:25:46,318
مدينة كانون، بولاية كولورادو؟

291
00:25:46,319 --> 00:25:48,891
أخبرتني (ترودي) بأنها متوجهة خارجة المدينة

292
00:25:48,892 --> 00:25:50,626
شيء مكتوب على ظهر الورقة

293
00:25:50,627 --> 00:25:55,068
"يبدو وكأنه "عشاء على الساعة 12: 5 مع شروق الشمس

294
00:25:55,069 --> 00:25:58,009
ـ 5 دقائق بعد الساعة 12:00؟
ـ على ما أظن

295
00:26:00,099 --> 00:26:01,734
أخبرتني بأنها حصلت على وظيفة

296
00:26:01,735 --> 00:26:04,173
محال أن أتصور (ترودي) تعمل في المقاومة

297
00:26:04,174 --> 00:26:06,711
ـ هيّا بنا
ـ ماذا؟

298
00:26:06,712 --> 00:26:08,682
سأخذك إلى مركز الشرطة

299
00:26:08,683 --> 00:26:10,752
ـ لا، لن تأتي معي
ـ بالطبع سأتي

300
00:26:10,753 --> 00:26:13,324
(فرانك)، آخر ما ينقصك
هي مشاكل مع الشرطة

301
00:26:13,325 --> 00:26:15,762
ـ (جول)، هذا أمر خطير
ـ أدري أنه كذلك

302
00:26:15,763 --> 00:26:17,900
ولهذا السبب، فكلما قَلّ تورطك كلما كان أفضل

303
00:26:17,901 --> 00:26:21,172
ـ ما زلت أعتقد بأن علىّ الذهاب
ـ مستحيل

304
00:26:21,173 --> 00:26:24,313
سأتولّى الأمر، أعدك

305
00:26:24,314 --> 00:26:26,450
...وبعدها سأذهب لرؤية أمي، وأ

306
00:26:26,451 --> 00:26:30,089
وأطلعها على كل ما حدث

307
00:26:30,090 --> 00:26:33,698
حسناً، أنا آسف

308
00:26:36,737 --> 00:26:38,706
لا أعرف ما كنت لأفعله لولاك

309
00:26:40,478 --> 00:26:43,115
بعد وقوع الحادث، ساندتني
لإستعادة عافيتي

310
00:26:43,116 --> 00:26:46,254
لا شيء قادرٌ على هزيمتك لمدة طويلة (جولز)

311
00:26:46,255 --> 00:26:48,794
ولا حتى حافلة

312
00:26:55,875 --> 00:26:58,379
حسنٌ

313
00:26:58,380 --> 00:27:00,784
ـ أراك الليلة
ـ اجل

314
00:28:09,518 --> 00:28:11,521
ـ انسة (كرين)
ـ (دوني)

315
00:28:11,522 --> 00:28:13,525
قد اخبرتني بأننا سنحتسي
الشاي هذا الصباح

316
00:28:13,526 --> 00:28:16,030
اجل، بالطبع

317
00:28:18,569 --> 00:28:21,239
...إنّي آسفه، نسيت بأن لديّ موعد

318
00:28:21,240 --> 00:28:23,410
هل يمكننا تأجيله ليومٍ آخر؟

319
00:28:23,411 --> 00:28:25,447
نعم، حسنا

320
00:28:25,448 --> 00:28:27,754
شكراً لك

321
00:28:31,782 --> 00:28:34,785
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">السفارة النازية
دول المحيط الهادئ الياباني</font>

322
00:28:34,968 --> 00:28:37,137
بعدما سيدلي وليٌّ العهد بخطابه هنا

323
00:28:37,138 --> 00:28:40,109
سأرافقه شخصياً هو والاميرة

324
00:28:40,110 --> 00:28:43,116
داخل هذه الغرفة حيثُ سيحتسون الشايَّ

325
00:28:46,089 --> 00:28:50,296
هل هناك مشكلة، سيد (تاغومي)؟

326
00:28:50,297 --> 00:28:55,039
أنا آسف، فالأثاث في هذه
الغرفة غير ملائم

327
00:28:55,040 --> 00:28:58,245
لوليّ العهد وسمو الأميرة

328
00:28:58,246 --> 00:29:01,752
يا وزير التجارة، أؤكد لك
بأن هذه هي القطع الراقية

329
00:29:01,753 --> 00:29:04,257
نفسها لدى القائد في (برلين)

330
00:29:07,664 --> 00:29:09,801
سيسعدنا تغيرها، بالطبع

331
00:29:09,802 --> 00:29:13,241
إذ قمت بإرسال لنا المعلومات
على القطع المناسبة

332
00:29:13,242 --> 00:29:15,712
نعم، شكرا لك

333
00:29:15,713 --> 00:29:17,449
أشكرك، حضرة السفير

334
00:29:17,450 --> 00:29:19,787
لشرف عظيم لإستضافت ولي العهد

335
00:29:19,788 --> 00:29:21,991
وسمو الأميرة كضيفان هنا في السفارة

336
00:29:21,992 --> 00:29:24,295
إنه تعبير متناغم عن الصداقة

337
00:29:24,296 --> 00:29:27,202
بين الشعوب الألمانية واليابانية

338
00:29:39,927 --> 00:29:41,596
ما كان ذلك بحقّ السماء؟

339
00:29:41,597 --> 00:29:44,367
الأثاث ليس به، تشي

340
00:29:44,368 --> 00:29:45,838
تشي؟

341
00:29:45,839 --> 00:29:47,809
واحد من خمس أعظم عناصر

342
00:29:47,810 --> 00:29:50,379
معتقد أصله من الصينيين، إنهم يؤمنون

343
00:29:50,380 --> 00:29:54,086
بأن هناك روحاً في الأشياء
تجلب الحظ الجيد أو السيئ

344
00:29:54,087 --> 00:29:57,828
خرافات، من ذوات العيون المائلة

345
00:29:57,829 --> 00:29:59,431
أنا لا أفهم لماذا القائد

346
00:29:59,432 --> 00:30:01,568
يسمح لهؤلاء الناس
بحكم نصف القارة

347
00:30:01,569 --> 00:30:05,575
مسموح لهم"، لكن إلى متى؟"

348
00:30:17,266 --> 00:30:21,173
الضابط النازي مزدري

349
00:30:21,174 --> 00:30:25,748
بمقدوره الفهم، بمقدار العالم الذي يراه

350
00:30:25,749 --> 00:30:29,222
يبدو أنك مضطرب، يا وزير التجارة

351
00:30:29,223 --> 00:30:33,029
لقد حان الوقت، لعدم اليقين يا (كوتوموشي)

352
00:30:33,030 --> 00:30:36,168
يقال أن القائد مريض جدا

353
00:30:36,169 --> 00:30:38,540
بالتأكيد خليفته سوف يستمر

354
00:30:38,541 --> 00:30:42,782
بسياسة التعايش السلمي

355
00:30:42,783 --> 00:30:45,220
قد استشرت العرافة

356
00:30:45,221 --> 00:30:48,927
.جوابها كان: السداسية 29

357
00:30:48,928 --> 00:30:53,303
"الظلمة. اعر إنتباهك"

358
00:31:14,077 --> 00:31:16,246
بئساً

359
00:31:35,118 --> 00:31:36,285
!تباً

360
00:31:42,316 --> 00:31:45,419
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color="#f8d88d">سجن جزيرة ريكرز
مدينة نيويورك</font>

361
00:31:57,127 --> 00:31:58,797
يحيا (هتلر)

362
00:32:08,349 --> 00:32:12,391
حالتك مزرية، سيد (وارن)

363
00:32:14,996 --> 00:32:17,701
هاك

364
00:32:21,341 --> 00:32:23,411
أهذا أفضل؟

365
00:32:23,412 --> 00:32:27,018
كما ترى هذه الإرادة... هذه الإرادة
ستؤول لأمرٍ سيء بالنسبة لك

366
00:32:27,019 --> 00:32:29,456
لم تبدأ بداية حسنة

367
00:32:29,457 --> 00:32:32,795
قيل لي بأن لديك شيئاً مهم جداً  لتطلعني به

368
00:32:32,796 --> 00:32:35,802
لأين تم إرسال الشاحنة

369
00:32:37,281 --> 00:32:39,216
أنا أصغي

370
00:32:39,217 --> 00:32:43,058
ـ إلى ألاباما
ـ ألاباما؟

371
00:32:43,059 --> 00:32:46,030
(برمنغهام)

372
00:32:46,031 --> 00:32:48,602
والبضاعة؟

373
00:32:48,603 --> 00:32:51,240
آلَة صنع القهوة

374
00:32:51,241 --> 00:32:52,743
لذلك رجالكم اطلاقوا النار علينا

375
00:32:52,744 --> 00:32:56,651
لمنعنا من اعتراض آلة صنع القهوة؟

376
00:32:56,652 --> 00:32:59,991
كانوا مسروقين، لم أُرِد الذهاب إلى السجن

377
00:32:59,992 --> 00:33:01,393
أنت قائد المقاومة

378
00:33:01,394 --> 00:33:02,997
لشرق نيويورك، سيد (وارن)

379
00:33:02,998 --> 00:33:04,600
علمنا بذلك لمدة شهر الآن

380
00:33:04,601 --> 00:33:06,637
منذ أن اعترضنا أحد من هؤلاء

381
00:33:06,638 --> 00:33:10,245
هذا الرمز يمثل نشاطك، أليس كذلك؟

382
00:33:14,854 --> 00:33:18,728
نعرف أين توجهت تلك الشاحنة

383
00:33:18,729 --> 00:33:20,296
وما كانت تحمله

384
00:33:20,297 --> 00:33:24,205
طالما تعلم الكثير
فما الذي تريده مني؟

385
00:33:26,543 --> 00:33:30,016
ما الذي تريده؟

386
00:33:30,017 --> 00:33:33,456
!!ما الذي تريده؟ ... ما الذي تريده

387
00:33:42,709 --> 00:33:45,213
سحقاً

388
00:34:00,375 --> 00:34:01,745
إنفجر؟

389
00:34:01,746 --> 00:34:04,449
اجل، وليست معي المعدات
هذا ليس بالجيد

390
00:34:04,450 --> 00:34:06,386
لدي عدة في صندوق السيارة

391
00:34:06,387 --> 00:34:08,925
دعني أساعدك

392
00:34:08,926 --> 00:34:10,963
شكرا لك، أقدر لك هذا

393
00:34:19,580 --> 00:34:21,249
حسنا. هذا ينبغي أن يكون جيداً

394
00:34:21,250 --> 00:34:23,286
حرك ببطءٍ

395
00:34:23,287 --> 00:34:25,523
حسناً، توقف

396
00:34:25,524 --> 00:34:27,294
هذا سيفي بالغرض

397
00:34:27,295 --> 00:34:29,065
شكراً جزيلاً

398
00:34:29,066 --> 00:34:32,203
ليس هناك عشاء اخر
إلى بعد خمس ساعات

399
00:34:32,205 --> 00:34:35,309
زوجتي معبأة لي شطيرة إضافية
إذ كنت جائعاً

400
00:34:35,310 --> 00:34:37,782
ـ ألا تمانع؟
ـ لا، على الإطلاق

401
00:34:37,783 --> 00:34:40,286
سأحتاج لرؤية أوراق عبورك

402
00:34:40,287 --> 00:34:42,557
اجل، بالطبع

403
00:34:50,573 --> 00:34:53,645
البيض بالسلطة، آمل أن تحبها

404
00:34:53,646 --> 00:34:56,083
ـ هذا رائع
ـ ها نحن أولاء

405
00:34:56,084 --> 00:34:58,655
ـ أهذه أول مرة تسافر فيها لمسافة طويلة؟
ـ كيف عرفت؟

406
00:34:58,656 --> 00:35:02,562
حسنا، بما أن ليس لديك عدة الأدوات
وهذا ... خطأ مبتدئ

407
00:35:02,563 --> 00:35:04,333
أعتقد ذلك، انها مرتي الأولى

408
00:35:04,334 --> 00:35:06,838
خارج نيويورك، في الواقع
أول مرة أرى البلاد

409
00:35:06,839 --> 00:35:09,476
حسناً، ها هي ذا

410
00:35:09,477 --> 00:35:11,447
هل تمانع إن سألتك، عن الوشم على ذراعك؟

411
00:35:12,917 --> 00:35:15,087
جندي شرس جدا، عنيد قتل وردة

412
00:35:15,088 --> 00:35:18,862
ـ كان ذلك أنت؟
ـ منذُ زمنٍ طويل

413
00:35:18,863 --> 00:35:21,166
خسرنا الحرب، أليس كذلك؟

414
00:35:21,167 --> 00:35:23,603
والأن، لا أستطيع حتى التذكر
ما كنا نقاتل من أجله

415
00:35:23,604 --> 00:35:26,742
والدك طبيب بيطري؟

416
00:35:26,743 --> 00:35:28,180
اجل

417
00:35:28,181 --> 00:35:31,018
لا بد أنّه فخور، بشاب صـالـح مثلك

418
00:35:31,019 --> 00:35:32,922
لسنا مقربين حقاً
ولكن أنا أحصل على هذه الوظيفة

419
00:35:32,923 --> 00:35:36,897
شديد الأهمية له

420
00:35:36,898 --> 00:35:38,365
ما هذا؟

421
00:35:38,366 --> 00:35:42,473
ـ هذا من المستشفى
ـ المستشفى؟

422
00:35:42,474 --> 00:35:46,781
اجل، الثلاثاء، يحرقون المصابين
بالشلل، والمرضى الميؤوس من شفائهم

423
00:35:46,782 --> 00:35:49,421
العائق على الدولة

424
00:35:49,422 --> 00:35:52,793
تفضل، لتكن رحلتك آمنة، يابني

425
00:35:52,794 --> 00:35:56,736
إجعل والدك فخوراً الأن

426
00:36:10,252 --> 00:36:12,254
<font color="#f8d88d">محطة تيكوكو</font>

427
00:36:37,081 --> 00:36:39,718
هل يمكنني مساعدتك، يا انسة؟

428
00:36:39,719 --> 00:36:43,326
مرحبا! ها أنتِ ذا

429
00:36:43,327 --> 00:36:46,131
ـ من تكون بحقّ السماء؟
ـ أعطيت هذه الحقيبة لـ(ترودي)

430
00:36:46,132 --> 00:36:48,936
ـ أين هي؟
ـ لقد ماتت

431
00:36:48,937 --> 00:36:50,806
أطلقوا عليها النار البارحه في الشارع

432
00:36:50,807 --> 00:36:53,245
يإلهي

433
00:36:53,246 --> 00:36:56,151
أنت الشخص الذي أدرجها في هذا؟

434
00:36:56,152 --> 00:36:58,788
اجل، على ما أعتقد. من أنتِ؟

435
00:36:58,789 --> 00:37:02,663
أنا شقيقتها

436
00:37:02,664 --> 00:37:05,168
ـ سلّميني الفيلم
ـ لا، سأذهب في مكانها

437
00:37:05,169 --> 00:37:07,238
إنهم يتوقعون (ترودي)، وليس أنت

438
00:37:07,239 --> 00:37:09,677
ـ سأقول بأنها أنا
ـ إنه أمر خطيرُ للغاية

439
00:37:09,678 --> 00:37:12,683
ـ إذن ماذا، ماتت من أجل لا شيء؟
ـ ليس بلا شيء

440
00:37:12,684 --> 00:37:14,820
ـ توفيت وهي تفعل الصواب
ـ تفعل الصواب؟

441
00:37:14,821 --> 00:37:18,094
لابد أنّك تمازحني

442
00:37:18,095 --> 00:37:21,100
ماذا أفعل عندما أصل إلى هناك؟

443
00:37:21,101 --> 00:37:23,605
أخبرني

444
00:37:25,775 --> 00:37:29,148
ستنتظرين

445
00:37:29,149 --> 00:37:31,853
ـ سأنتظر؟
ـ هم سيأتون لك

446
00:37:31,854 --> 00:37:33,256
إن كان المكان آمنا

447
00:37:33,257 --> 00:37:36,028
هذا الفيلم، ماذا يعني؟

448
00:37:36,029 --> 00:37:40,404
تريدين المساعدة؟ فلا تطرحين الأسئلة

449
00:39:21,033 --> 00:39:24,071
سيد (باينس)، معك (نوبيسكي تاجومي)

450
00:39:24,072 --> 00:39:27,411
سيد (تاجومي)، لطف كبير منك
للقائي شخصياً

451
00:39:27,412 --> 00:39:28,881
العلاقات التجارية مع السويد

452
00:39:28,882 --> 00:39:30,817
مهمة جداً لدول المحيط الهادئ

453
00:39:30,818 --> 00:39:34,091
مساعدي ، السيد (كوتميتشي)
سيتكفل بأمتعتك

454
00:39:34,092 --> 00:39:36,162
شكرا لك

455
00:39:36,163 --> 00:39:37,698
وكيف كانت رحلتك؟

456
00:39:37,699 --> 00:39:40,371
نيويورك إلى سان فرانسيسكو
في أقل من ساعتين

457
00:39:40,372 --> 00:39:43,376
التكنولوجيا الألمانية

458
00:39:43,377 --> 00:39:45,947
نحن اليابانين لا يمكن أن نأمل في المنافسة

459
00:39:45,948 --> 00:39:49,956
التكنولوجيا ليست المقياس لحضارةٍ عظيمة

460
00:40:02,480 --> 00:40:04,784
إعذرني أيها النقيب

461
00:40:04,785 --> 00:40:07,222
يجب أن أؤكد هويتك

462
00:40:07,223 --> 00:40:09,895
بالطبع

463
00:40:10,863 --> 00:40:13,367
قيل لي بأن السويد بلد جميل

464
00:40:13,368 --> 00:40:15,304
ولكني لم أزرها قطُّ

465
00:40:15,305 --> 00:40:19,112
وأنا لا أعرف القاعدة الأول
حول الصادرات، على ما أخشى

466
00:40:22,820 --> 00:40:24,122
شكرا لك

467
00:40:26,461 --> 00:40:30,033
تبدو مرهق، سيد (تاجومي)

468
00:40:30,034 --> 00:40:34,709
لقد شاورت (إي شينغ)

469
00:40:34,710 --> 00:40:38,115
تلك العصيّ التي كنت تلقيها

470
00:40:38,116 --> 00:40:41,723
ـ (أوراكل) تفضل اجتماعنا
ـ يسرني سماع ذلك

471
00:40:41,724 --> 00:40:44,495
لأن كِلا حكومتينّ ستعدمنا

472
00:40:44,496 --> 00:40:46,665
لو كانوا يعلمون بأنّنا نتحدث

473
00:40:46,666 --> 00:40:49,605
الرجل الذي أنت على وشك مقابلته
سوف يصل من طوكيو

474
00:40:49,606 --> 00:40:51,642
في غضون يومين

475
00:40:51,643 --> 00:40:54,816
هل يسافر مع ولي العهد والأميرة؟

476
00:40:56,520 --> 00:41:00,827
وما الأخبار التي جلبتها من برلين؟

477
00:41:00,828 --> 00:41:04,868
صحة القائد ضعيفة
و(غوبلز) و(هيملر)

478
00:41:04,869 --> 00:41:08,307
يتنافسون على السلطة

479
00:41:08,308 --> 00:41:10,145
لا هذا ولا ذاك
يسعيان إلى السلام

480
00:41:10,146 --> 00:41:13,552
وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون

481
00:41:13,553 --> 00:41:17,359
أن في خطة تقسيم الأمريكيتان كانت غلطة

482
00:41:19,363 --> 00:41:21,432
لقد أسقطوا قنبلة من قبل

483
00:41:21,433 --> 00:41:25,407
ولن يترددوا في إسقاطها مجدداً

484
00:41:25,408 --> 00:41:28,681
ثم ستندلع حرب

485
00:41:28,682 --> 00:41:32,288
...بمجرد أن يموت القائد

486
00:41:32,289 --> 00:41:34,693
بدون أي نقاش

487
00:41:34,694 --> 00:41:37,263
وستكون هذه المدينة واحدة من الأوائل

488
00:41:37,264 --> 00:41:40,004
التي ستمحى من الخريطة

489
00:41:42,074 --> 00:41:45,513
ما أنت قاتم عليه جداً، سيد (تاجومي)؟

490
00:41:45,514 --> 00:41:49,021
قلت أن جماعة (أوركال) تفضل إجتماعنا

491
00:41:51,459 --> 00:41:54,998
المصير سائل، أيها النقيب (فاغنر)

492
00:41:54,999 --> 00:41:58,974
المصير في أيدي الرجال

493
00:42:13,134 --> 00:42:14,771
أنت تعرف أملنا الوحيد، أليس كذلك؟

494
00:42:14,772 --> 00:42:16,039
اجل، ليس لدينا أيّ أمل

495
00:42:16,040 --> 00:42:18,879
أنت مخطئ. انه (رومل)

496
00:42:18,880 --> 00:42:20,514
ـ (رومل)؟
ـ اجل

497
00:42:20,515 --> 00:42:24,022
...كل هذه الفئران الضئيلة
...(غوبلز) و(هيملر) و(جرينـج)

498
00:42:24,023 --> 00:42:26,193
كلهم يركضون بالجوار
منتظرين أن يموت الرجل العجوز

499
00:42:26,194 --> 00:42:29,365
ومداهمات تشمل "ثعلب الصحراء"= لقب (روين روميل)
في الداخل والخارج، سيبيدونهم جميعا

500
00:42:29,366 --> 00:42:30,868
(روميل) متقاعد

501
00:42:30,869 --> 00:42:32,772
اجل، لكنه لا يزال في بداية الـ 70 من عمره

502
00:42:32,773 --> 00:42:34,575
إنه لجحيم أكثر قوة بكثير من السيد ذو الشارب

503
00:42:34,576 --> 00:42:37,716
ـ ألا تظن ذلك؟
ـ اجل، على ما أفترض

504
00:42:37,717 --> 00:42:40,520
ـ غطّي عليّ، هلاّ تفعل؟
ـ حسنا، بالتأكيد

505
00:42:40,521 --> 00:42:42,791
ـ سيد (ماتسون)؟
ـ نعم، يا (فرانك)؟

506
00:42:42,792 --> 00:42:44,762
أنا.. أنا أتساءل فحسب

507
00:42:44,763 --> 00:42:47,033
هل سنحت لك الفرصة
لإلقاء نظرة على تصاميمي؟

508
00:42:47,034 --> 00:42:49,137
أعطيتني إياهم هذا الصباح، (فرانك)

509
00:42:49,138 --> 00:42:50,774
صحيح، وبعد؟

510
00:42:50,775 --> 00:42:52,745
وكما يحدث، راجعتهم

511
00:42:52,746 --> 00:42:54,782
ـ إنهم جميلين جداً
ـ شكراً لك

512
00:42:54,783 --> 00:42:57,653
ولكن انظر الآن، انهم منحطين يا (فرانك)

513
00:42:57,654 --> 00:42:58,957
قلت لتوّك أنهم جميلين

514
00:42:58,958 --> 00:43:00,793
كيف يمكن لفنّ المجوهرات أن يكون شيئاً منحطاً؟

515
00:43:00,794 --> 00:43:02,764
(جابز) يريد الأشياء القديمة فقط

516
00:43:02,765 --> 00:43:05,302
كسلاح كولت عيار47. أمريكي

517
00:43:05,303 --> 00:43:07,339
لا أحد فعلاً حاول بيعها كأنها المجوهرات

518
00:43:07,340 --> 00:43:08,675
ولا أحدّ سيفعل

519
00:43:08,676 --> 00:43:10,780
بحقك (فرانك) استيقظ من دنيا الخيال

520
00:43:10,781 --> 00:43:13,618
أنت عامل حداد
ولديك وظيفة حديدية

521
00:43:13,619 --> 00:43:16,993
قَدّر نعمتك

522
00:43:58,073 --> 00:44:01,879
ـ أتسمحين لي؟
ـ بالطبع

523
00:44:01,880 --> 00:44:04,350
الرجل بجانبي، يستمر في الشخير

524
00:44:04,351 --> 00:44:08,257
أنا لا أنام قط في الحافلات، وأنت؟

525
00:44:08,258 --> 00:44:10,228
ما الذي اتى بك إلى المنطقة المحايدة؟

526
00:44:10,229 --> 00:44:12,132
مجرد زيارة لصديق

527
00:44:12,133 --> 00:44:14,704
لابد أنّ لديك بَعْض الأصدقاءِ المهمين

528
00:44:14,705 --> 00:44:16,040
لا أفهم قصدك

529
00:44:16,041 --> 00:44:18,077
هل ترين أيّ فتاةٍ بيضاء في الحافلة؟

530
00:44:18,078 --> 00:44:20,148
ألقي نظرة حولك، ياعزيزتي

531
00:44:20,149 --> 00:44:24,589
لون خاطئ، الدين الخاطئ، زميله في الكرسي الخاطئ

532
00:44:24,590 --> 00:44:28,030
النازيين أسروهم وبلمحة بصر في الدخان تبخروا

533
00:44:28,031 --> 00:44:29,934
ولكن اليابانيين سعداء للسماح لهم بالتوغل

534
00:44:29,935 --> 00:44:31,436
من دول المحيط الهادئ

535
00:44:31,437 --> 00:44:33,606
بوسعهم أن يحفرو فجوة في الجبال (الصخرية)

536
00:44:33,607 --> 00:44:36,012
أو حكم أمريكا الجنوبية إنْ راق لهم الأمر

537
00:44:36,013 --> 00:44:38,016
كيف تبدو، المنطقة المحايدة؟

538
00:44:39,987 --> 00:44:43,593
ألم يسبق لك أن شاهدتي أفلام الغرب
التي شاهدها القائد؟

539
00:44:43,594 --> 00:44:45,864
الأمر أشبه بها، كإنعدام القانون

540
00:44:45,865 --> 00:44:47,501
باستثناء المارشال، بطبيعة الحال

541
00:44:47,502 --> 00:44:49,973
المارشال؟

542
00:44:49,974 --> 00:44:53,245
هذه زيارتك الأولى، أليس كذلك؟

543
00:44:53,246 --> 00:44:56,351
إنه عميل النازيين، ويطارد أعداء الرايخ

544
00:44:56,352 --> 00:45:00,659
يقيدهم ويحرقهم وهم أحياء

545
00:45:00,660 --> 00:45:02,096
(كاتي أوينز)

546
00:45:02,097 --> 00:45:07,440
(ترودي ... ووكر)

547
00:45:10,268 --> 00:45:12,270
<font color="#f8d88d">أنت الأن تغادر دول المحيط الهادئ</font>

548
00:47:06,703 --> 00:47:08,705
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

549
00:47:41,641 --> 00:47:43,945
(جولز)؟

550
00:47:51,025 --> 00:47:52,962
(جولز)؟

551
00:48:03,049 --> 00:48:04,786
!رباه

552
00:48:18,921 --> 00:48:21,125
!أنتِ

553
00:48:22,260 --> 00:48:25,565
مهلاً، لديها حقيبتي
لديها أغراضي

554
00:48:25,566 --> 00:48:29,173
إنتظر! توقف، أيمكنك الانتظار؟
!إنتظر

555
00:48:30,275 --> 00:48:31,878
...أرجوك

556
00:48:31,879 --> 00:48:34,851
أرجوك إنتظر ياسيدي، تركت شيئا هناك

557
00:48:34,852 --> 00:48:37,589
ـ الحافلة ستغادر
ـ كلا

558
00:48:50,702 --> 00:48:52,704
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

559
00:49:23,512 --> 00:49:25,248
أين هو الرجل المبتدئ؟

560
00:49:25,249 --> 00:49:28,155
سأعثر عليه، (أوبر جروبن فوهرر)

561
00:49:52,768 --> 00:49:54,907
ـ يحيا (هيتلر)
ـ لماذا هذا الرجل

562
00:49:54,908 --> 00:49:58,179
ـ ترك بدون حراسة؟
...ـ ال

563
00:49:58,180 --> 00:50:00,884
المخضع فاقد الوعي
يا (أوبر جروبن فوهرر)

564
00:50:00,885 --> 00:50:03,022
نعم، أرى هذا

565
00:50:03,023 --> 00:50:07,296
أوامرك تنصّ على جلد هذا الرجل

566
00:50:07,297 --> 00:50:09,200
حتى يجيب على أسئلتك

567
00:50:09,201 --> 00:50:13,008
(أوبر جروبن فوهرر)، المخضع
لا يمكنه أن يستيقظ

568
00:50:13,009 --> 00:50:14,877
هل أجاب على أسئلتك؟

569
00:50:14,878 --> 00:50:16,848
كلا، (أوبر جروبن فوهرر)

570
00:50:16,849 --> 00:50:20,356
فإذاً أوامرك تنصّ على الإستمرار بجلده

571
00:50:20,357 --> 00:50:25,566
واجبك تعذيب الرجال

572
00:50:25,567 --> 00:50:27,703
هل لديك مشكلة بضرب رجل حتى الموت؟

573
00:50:27,704 --> 00:50:30,641
ـ لا، (أوبر جروبن فوهرر)
ـ جيد

574
00:50:30,642 --> 00:50:33,348
إذن نفذ ما تؤمر به

575
00:50:37,123 --> 00:50:40,194
ـ أنت تبتسم، يا (إريك)
ـ أنت تعرف مسبقاً الإجابة

576
00:50:40,195 --> 00:50:42,231
على أي من الأسئلة التي
سيطلبها من هذا الرجل

577
00:50:42,232 --> 00:50:44,035
ـ بالطبع
ـ إذا المخضع سيموت

578
00:50:44,036 --> 00:50:45,871
ـ وهو مأسور
ـ بالفعل

579
00:50:45,872 --> 00:50:47,863
أصدقائه في المقاومة
سيرون جسده المشوه

580
00:50:47,864 --> 00:50:50,180
وسوف يستنتجون أن ذلك كان فقط للضرب المبرح

581
00:50:50,181 --> 00:50:52,051
لأنه رفض التكلم

582
00:50:52,052 --> 00:50:54,155
وكذلك يستنتجون بأننا لا ندرك بتلك الشاحنة

583
00:50:54,156 --> 00:50:58,195
بأنها متوجهة لمدينة (كانون)
أو ما تحمله

584
00:50:58,196 --> 00:51:01,837
لدي الكثير لأتعلمه منك (أوبر جروبن فوهرر)

585
00:51:28,787 --> 00:51:31,190
<font color="#f8d88d">بلدة كانون الجميلة
ارتفاع 5343 قدم</font>

586
00:52:10,737 --> 00:52:13,176
ـ سيد (فرانك)؟
ـ نعم

587
00:52:13,177 --> 00:52:15,179
المفتش (كيدو)

588
00:52:15,180 --> 00:52:17,550
مهلا. مهلا، مهلا، ما الذي يحدث؟

589
00:52:17,551 --> 00:52:19,754
ما هذا؟

590
00:52:19,755 --> 00:52:22,994
أنت تشارك هذه الشقة مع الانسة (جوليانا كرين)

591
00:52:22,995 --> 00:52:25,699
ألا تشاركها؟

592
00:52:25,700 --> 00:52:27,236
بلى

593
00:52:27,237 --> 00:52:29,340
أين هي الانسة (كرين)؟

594
00:52:29,341 --> 00:52:32,011
لا أعرف. غادرت في وقت مبكر هذا الصباح

595
00:52:32,012 --> 00:52:33,381
لممارسة الايكيدو

596
00:52:33,382 --> 00:52:38,357
ممارسة الايكيدو

597
00:52:38,358 --> 00:52:42,265
أسلوب الدوجو في الشوارع

598
00:52:46,774 --> 00:52:48,844
هل انت مدرك بأن أخت
الانسة (كرين) غير الشقيقة

599
00:52:48,845 --> 00:52:52,485
والانسة (ترودي ووكر)، شاركت
في نشاط خياني؟

600
00:52:52,931 --> 00:52:53,933
(ترودي)؟ لا

601
00:52:54,232 --> 00:52:55,767
لَم أبق على إتصال معها

602
00:52:56,025 --> 00:52:58,028
وكذلك (جوليانا)

603
00:53:00,501 --> 00:53:03,273
ألن تجيب على الهاتف؟

604
00:53:03,274 --> 00:53:05,878
بالطبع، إن لم تمانع

605
00:53:27,887 --> 00:53:29,858
فات الأوان

606
00:53:37,039 --> 00:53:40,345
هذه مسألة أمنية متعلقة بالوطن
سيد (فرانك)

607
00:53:40,346 --> 00:53:44,353
العقوبات على الحنث باليمين شديدة

608
00:53:44,354 --> 00:53:47,559
أنا أقول الحقيقة

609
00:54:46,475 --> 00:54:49,244
إنّي في غاية الآسف
فلا أَستطيع الدفع لك

610
00:54:49,091 --> 00:54:50,628
ماذا؟

611
00:54:50,629 --> 00:54:52,498
شخص سرق محفظتي، كل ما عندي من المال

612
00:54:52,499 --> 00:54:54,502
ـ متأسفة حقاً
ـ هذه ليست جمعية خيرية، يا سيدة

613
00:54:54,503 --> 00:54:56,405
أعلم، إنّي حرجة جداً

614
00:54:56,406 --> 00:54:59,611
ـ كيف ستدفعين لي؟
ـ قلت لك، لا أستطيع

615
00:54:59,612 --> 00:55:02,584
إجابة خاطئة. كيف ستدفعين لي؟

616
00:55:02,585 --> 00:55:04,187
...ـ أنا
ـ أتعلمين ما نفعله بالناس

617
00:55:04,188 --> 00:55:05,423
حول المنطقة الذين لا يدفعون فواتيرهم؟

618
00:55:05,424 --> 00:55:07,727
سأدفع لك ثمن ذلك

619
00:55:07,728 --> 00:55:10,367
لا، لست بحاجة إلى مالك
كائنا من كنت

620
00:55:10,368 --> 00:55:12,404
...ـ أنا
ـ بلى تحتاجينه

621
00:55:12,405 --> 00:55:14,909
ورقتين، من فضلك

622
00:55:17,180 --> 00:55:19,250
تفضل

623
00:55:22,591 --> 00:55:26,731
ـ لم أطلب منك أن تفعل ذلك
ـ وأنا أعلم أنك لم تطلبي ذلك

624
00:55:26,732 --> 00:55:30,807
على الرحب، بالمناسبة

625
00:55:50,446 --> 00:55:52,982
أين أنت ذاهبة؟

626
00:55:52,983 --> 00:55:56,858
لا مكان

627
00:55:57,559 --> 00:55:59,763
هلاّ عرضتك على مشروب؟

628
00:56:02,334 --> 00:56:05,206
من بعدك

629
00:56:05,207 --> 00:56:10,115
أعتقد بأنه يجدر بيّ أن أشكرك
على ما فعلته هناك

630
00:56:10,116 --> 00:56:11,786
ما من مشكلة

631
00:56:11,787 --> 00:56:15,325
هل دائما تساعد الغرباء؟

632
00:56:15,326 --> 00:56:17,330
الجميلات منهم، فأنا كذلك

633
00:56:19,334 --> 00:56:21,938
لا أستطيع أن أدفع لك

634
00:56:21,939 --> 00:56:25,213
اجل، لم أظن أنك تستطعين

635
00:56:32,594 --> 00:56:35,431
!ـ لا ... لا
ـ إذن ما اسمك؟

636
00:56:35,432 --> 00:56:36,901
أنا (ترودي)

637
00:56:36,902 --> 00:56:40,342
(ترودي)، تسرني مقابلتك. أنا (جو)

638
00:56:49,561 --> 00:56:53,332
منذ متى وأنت في بلدة (كانون)، (ترودي)؟

639
00:56:53,333 --> 00:56:55,938
وصلت للتو، في واقع الأمر

640
00:56:55,939 --> 00:56:57,808
ماذا عنك؟

641
00:56:57,809 --> 00:57:02,451
أنا مجرّد عابر سبيل
هذه شاحنتي هناك

642
00:57:14,709 --> 00:57:18,281
لم تكن تبحث عن أي شخص
اسمه (ترودي)، أليس كذلك؟

643
00:57:18,282 --> 00:57:19,852
كلا

644
00:57:25,931 --> 00:57:30,504
لذلك هذا... أنت تريد حقاً فقط أن نتحدث؟

645
00:57:30,505 --> 00:57:33,411
نعم، لماذا؟ هل هذا غريب جدا؟

646
00:57:35,683 --> 00:57:40,024
كلا، لا أظنّ ذلك

647
00:57:55,521 --> 00:57:59,528
ـ تباً
ـ ماذا هناك؟

648
00:57:59,529 --> 00:58:01,466
سأعود في الحال

649
00:58:14,391 --> 00:58:16,962
مرحبا، إنه أنا

650
00:58:16,963 --> 00:58:19,334
كيف كانت رحلتك؟

651
00:58:19,335 --> 00:58:22,305
ـ لم يوقفني أحد
ـ إذن لم يُنكشف غِطائك

652
00:58:22,306 --> 00:58:25,813
سأخبر والدك (جو)
أعلم أنه سيكون فخورا للغاية

653
00:58:25,814 --> 00:58:30,321
شكرا لك، (أوبر جروبن فوهرر)
آمل ذلك

654
00:58:30,322 --> 00:58:32,126
يحيا (هيتلر)

655
00:58:35,466 --> 00:58:37,536
يحيا (هيتلر)

656
00:58:37,812 --> 00:58:46,415
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#FE6D4C">|| حسام بها ||</font>

