1
00:01:01,600 --> 00:01:06,100
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:02,600 --> 00:01:06,100
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ2ـة : شروق الشمس

3
00:03:14,200 --> 00:03:15,400
لا تستطيع النوم؟

4
00:03:17,600 --> 00:03:18,600
نعم

5
00:03:20,200 --> 00:03:21,400
كذلك أنا

6
00:03:22,600 --> 00:03:23,900
هل تناسبك الغرفة؟

7
00:03:24,800 --> 00:03:26,800
سأجد طريقة لأسدد لك المبلغ

8
00:03:28,300 --> 00:03:29,700
لا تقلقي بشأن المال

9
00:03:36,300 --> 00:03:37,700
أتريدين الذهاب في جولة؟

10
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
إلى أين؟

11
00:03:43,500 --> 00:03:45,200
أثير شكوك، أليس كذلك؟

12
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
مررت عليها بطريق دخولي

13
00:04:33,100 --> 00:04:36,100
صحيح، لا يتسنى لك رؤية شروق كهذا
في (مانهاتن)

14
00:04:37,300 --> 00:04:38,400
لا

15
00:05:39,200 --> 00:05:41,400
إنه لايبدو كمطعم يعبر عن اسمه
بطلوع الشمس، أليس كذلك؟

16
00:05:41,400 --> 00:05:42,900
لا أظنّ ذلك

17
00:05:45,300 --> 00:05:47,400
لديّ سؤال واحد أطرحه عليك

18
00:05:47,700 --> 00:05:48,900
ما هو؟

19
00:05:50,200 --> 00:05:52,100
هل يوجد أحد بإسم (ترودي)؟

20
00:05:53,000 --> 00:05:54,100
ثمة إسم (فرانك)

21
00:05:54,100 --> 00:05:55,000
هل هو زوجك؟

22
00:05:55,000 --> 00:05:56,500
هذان سؤالان

23
00:05:58,200 --> 00:05:59,400
دوري الآن

24
00:06:01,100 --> 00:06:02,700
كيف لشابٍ مثلك يقود شاحنة؟

25
00:06:02,700 --> 00:06:04,100
إسأليني سؤالًا آخر

26
00:06:09,100 --> 00:06:11,300
إنّي أحذو حذو والدي لا غير

27
00:06:12,600 --> 00:06:14,200
ماذا تحب أن تفعل؟

28
00:06:14,200 --> 00:06:15,900
هذان سؤالان

29
00:06:19,000 --> 00:06:20,200
ماذا تعنين؟

30
00:06:20,900 --> 00:06:22,400
في حياتك

31
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
لو تسنّى لك فعل أيّ شيء

32
00:06:24,600 --> 00:06:25,800
لكنني لا أستطيع

33
00:06:25,900 --> 00:06:27,100
كفاك

34
00:06:28,100 --> 00:06:29,400
بصدق؟

35
00:06:29,500 --> 00:06:30,700
أجل

36
00:06:32,800 --> 00:06:34,600
بكل شيءٍ تقريباً

37
00:06:39,300 --> 00:06:41,300
"مطلوب نادلة"

38
00:06:42,500 --> 00:06:43,700
شكرا على جولة شروق الشمس

39
00:06:43,700 --> 00:06:44,900
لأين ستذهبين؟

40
00:06:45,700 --> 00:06:47,100
لأسدد لك المبلغ

41
00:06:48,100 --> 00:06:49,300
تمنّى لي حظاً طيباً

42
00:07:10,100 --> 00:07:11,200
طاب صباحك

43
00:07:12,100 --> 00:07:13,200
تودّين الأكل؟

44
00:07:13,200 --> 00:07:14,900
عليك الدفع أولاً

45
00:07:14,900 --> 00:07:17,300
مكتوب على الإعلان بالنافذة
أنّك تحتاج لنادلة

46
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
أتخططين للبقاء هنا؟

47
00:07:22,300 --> 00:07:23,400
لا أدري

48
00:07:23,400 --> 00:07:25,000
لكن بإمكان الوظيفة إفادتي

49
00:07:26,200 --> 00:07:27,600
سأفكر بالأمر

50
00:07:28,300 --> 00:07:29,800
وهل الأمر يحتاج إلى التفكير؟

51
00:07:30,000 --> 00:07:31,900
لديك وظيفة شاغرة
وأنا أحتاج لواحدة

52
00:07:32,600 --> 00:07:36,900
"لنلعب لعبة "خمن ما هي لعبتي

53
00:07:38,700 --> 00:07:40,900
سيّد (بليك)، وردتك مكالمة

54
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
متى؟

55
00:07:42,000 --> 00:07:43,200
منذ دقيقتين

56
00:07:43,400 --> 00:07:44,700
لم يترك رسالة

57
00:07:48,300 --> 00:07:49,700
"(دوروثي ديكسون)"

58
00:07:49,700 --> 00:07:51,500
"شكرًا لكم سيّداتي سادتي"

59
00:07:51,500 --> 00:07:55,700
"عادةً لا أقوم بتقديم شخص أقصر مني"

60
00:07:56,200 --> 00:08:00,800
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>الامبراطورية الألمانية
لونغ آيلاند ـ نيويورك</font>

61
00:08:03,300 --> 00:08:05,100
هلاّ تحضرين اللحم المقدد يا (ايمي)؟

62
00:08:05,100 --> 00:08:06,300
حاضر، أمّي

63
00:08:07,900 --> 00:08:09,400
شكراً لك

64
00:08:09,400 --> 00:08:11,300
في أيّ مكان تكون السكاكين يا (جيني)؟

65
00:08:16,000 --> 00:08:18,800
إذًا، ماذا سنفعل اليوم بعد المدرسة؟

66
00:08:20,100 --> 00:08:21,100
صباح الخير، أمّي

67
00:08:21,100 --> 00:08:22,200
صباح الخير، (توماس)

68
00:08:22,200 --> 00:08:23,300
صباح الخير

69
00:08:24,100 --> 00:08:25,200
قهوة؟

70
00:08:25,300 --> 00:08:26,500
شكراً

71
00:08:29,700 --> 00:08:31,500
هل الجميع على استعداد لخوض اليوم؟

72
00:08:31,500 --> 00:08:32,000
ـ نعم، أبي
ـ نعم، أبي

73
00:08:32,000 --> 00:08:33,200
نعم، أبي

74
00:08:33,200 --> 00:08:36,600
فلماذا كتبك المدرسية على
مائدة الإفطار، (توماس)؟

75
00:08:37,200 --> 00:08:38,500
أعتذر، أبي

76
00:08:39,200 --> 00:08:40,300
لديّ امتحان اليوم

77
00:08:40,300 --> 00:08:41,800
هل راجعت دروسك البارحة؟

78
00:08:42,000 --> 00:08:43,200
نعم

79
00:08:44,100 --> 00:08:47,300
ما في الأمر أنه يوجد هذا الفتى (راندولف)

80
00:08:47,300 --> 00:08:49,200
لا أريده أن يحصل على النتيجة العليا

81
00:08:49,700 --> 00:08:51,200
المنافسة أمر صحي

82
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
إنّه جد مزعج

83
00:08:54,700 --> 00:08:56,900
إنّه يرتدي طوقًا يشدّ به شعره

84
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
ويتحدّى المعلّمين خلال الدّرس

85
00:08:59,200 --> 00:09:00,600
ياله من مقلّد

86
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
وهو فخور بذلك

87
00:09:01,600 --> 00:09:04,000
ويعلّق بتعليقات سلبيّة
عن المدرسة طوال الوقت

88
00:09:04,000 --> 00:09:07,800
لماذا ترغب بالنجاح يا بني؟

89
00:09:09,300 --> 00:09:11,700
لماذا ترغب بتحقيق علامات جيّدة بالمدرسة؟

90
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
لأجعل عائلتي فخورة

91
00:09:20,900 --> 00:09:22,800
ولأشرّف مدرستي

92
00:09:24,300 --> 00:09:25,700
لخدمة وطني

93
00:09:25,700 --> 00:09:28,900
أترى، أهدافك تتم بتوجيه

94
00:09:28,900 --> 00:09:31,400
وفتى كـ(راندولف)

95
00:09:31,900 --> 00:09:34,300
لا يريد سوى تشريف نفسه

96
00:09:34,300 --> 00:09:37,600
وذلك هو السبيل للإنحطاط الأخلاقي

97
00:09:37,700 --> 00:09:41,400
والإنحطاط دمّر هذا البلد قبل الحرب

98
00:09:41,800 --> 00:09:45,200
سوف تكبر لتغدو عضواً مفيداً في المجتمع

99
00:09:45,900 --> 00:09:47,900
تجعل أمتنا أقوى

100
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
بعكس (راندولف)

101
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
مهما كانت نتائج امتحاناته

102
00:09:53,000 --> 00:09:55,100
والدك رجل حكيم يا بني

103
00:09:57,600 --> 00:10:00,100
يمكنك أن تدرس على مائدة الإفطار، (توماس)

104
00:10:01,300 --> 00:10:02,600
لهذا الصباح فقط

105
00:10:03,600 --> 00:10:04,800
شكراً، أبي

106
00:10:06,400 --> 00:10:07,600
معذرة

107
00:10:20,500 --> 00:10:21,500
نعم

108
00:10:21,500 --> 00:10:22,700
هل اتصلت؟

109
00:10:22,700 --> 00:10:24,600
أين كنت يا (جو)؟

110
00:10:24,600 --> 00:10:27,000
لم أستطع النوم

111
00:10:27,100 --> 00:10:28,700
وخرجت في جولة

112
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
هل تواصل معك المبعوث؟

113
00:10:32,800 --> 00:10:34,500
كلا، ليس بعد

114
00:10:34,500 --> 00:10:36,200
لابدّ وأنه يقيّمك

115
00:10:36,200 --> 00:10:38,700
أحرص أنْ لا تبدو كـعميل نازي

116
00:10:38,900 --> 00:10:41,600
لقد وصلتنا معلومات هذا الصباح

117
00:10:42,100 --> 00:10:46,600
نعتقد أنّ الناقل يحمل بعض البضائع
من (سان فرانسيسكو)

118
00:10:46,700 --> 00:10:47,800
حسناً، ما اسمه؟

119
00:10:47,800 --> 00:10:49,000
إنها امرأة

120
00:10:49,000 --> 00:10:50,300
وليس رجل

121
00:10:51,200 --> 00:10:53,600
لا نعرف ما إذ كانت تتجه إلى مدينة (كانون)

122
00:10:53,600 --> 00:10:56,200
ولكن بمجرد رؤيتك لها قدم تقرير

123
00:11:03,100 --> 00:11:04,800
هل تحمل فيلماً أيضاً؟

124
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
من قال أنّك تحمل فيلم؟

125
00:11:09,900 --> 00:11:11,900
لقد قمت بالتحقق من بالضاعة
أردت التأكد من أنها أمنة

126
00:11:11,900 --> 00:11:13,000
(جو)

127
00:11:14,300 --> 00:11:16,300
تلك لم تكن أوامرك

128
00:11:16,800 --> 00:11:18,100
أعتذر يا سيّدي

129
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
لكن ما المهم جداً بشأن هذا الفيلم؟

130
00:11:21,000 --> 00:11:23,400
ليس من شأنك أن تطرح الأسئلة يا (جو)

131
00:11:23,900 --> 00:11:27,700
إكتفي باتباع الأوامر، مفهوم؟

132
00:11:29,200 --> 00:11:31,700
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

133
00:11:31,900 --> 00:11:35,100
إنّك تؤدي خدمة كبيرة للوطن

134
00:11:35,400 --> 00:11:36,900
يحيا (هتلر)

135
00:11:44,800 --> 00:11:45,700
لا، لا

136
00:12:27,100 --> 00:12:29,500
لمَ لست مختون يا سيّد (فرينك)؟

137
00:12:30,400 --> 00:12:31,800
ولما عساي أكون؟

138
00:12:31,800 --> 00:12:34,700
...لقد إطلعنا على السجلات، جدّك

139
00:12:34,700 --> 00:12:36,400
كانت جدّتي مسيحية

140
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
وكذلك أمّي وأبي

141
00:12:37,800 --> 00:12:41,000
اليهود لا يمكنهم الإختيار
ما إذ كانوا يهوداً

142
00:12:41,600 --> 00:12:43,300
لا يعني هذا أنني أهتم

143
00:12:43,500 --> 00:12:46,300
فعل كل حال، لا يوجد يهود في (اليابان)

144
00:12:46,500 --> 00:12:49,700
لكن قوانينا العنصرية باتت تحالف
...مع الرايخ الآن، لذلك

145
00:12:50,400 --> 00:12:53,000
لا يقتصر الأمر على إعدامك وحدك فقط

146
00:12:53,000 --> 00:12:56,700
بل أيضاً أختك (لورا) وأطفالها كذلك

147
00:13:06,400 --> 00:13:07,700
لا تستطيع

148
00:13:07,900 --> 00:13:09,500
القانون هو القانون

149
00:13:09,500 --> 00:13:10,600
أرجوك

150
00:13:10,600 --> 00:13:11,900
أرجوك

151
00:13:12,800 --> 00:13:14,600
أتوسل إليك، أرجوك

152
00:13:14,600 --> 00:13:16,800
أرجوك، أرجوك

153
00:13:20,300 --> 00:13:23,300
يمكنني أن أتغاضى عن هذا الأمر

154
00:13:24,000 --> 00:13:25,800
لو تعاونت بشكلٍ كامل

155
00:13:26,000 --> 00:13:30,200
أجل، أجل، حسناً

156
00:13:31,600 --> 00:13:33,400
ماذا تريد؟

157
00:13:37,500 --> 00:13:39,300
أنت تعلم ما أريد

158
00:13:39,700 --> 00:13:41,000
الفيلم

159
00:13:41,500 --> 00:13:45,500
(ترودي ووكر) أعطته لصديقتك
والتي قد فرّت الآن

160
00:13:46,600 --> 00:13:48,400
أين هي (جوليانا كرين)؟

161
00:13:53,100 --> 00:13:56,100
"مع الساعة 12:05 بمطعم شروق الشمس"

162
00:14:20,700 --> 00:14:21,800
آنسة

163
00:14:23,000 --> 00:14:24,100
آنسة

164
00:14:32,000 --> 00:14:33,300
تفضل

165
00:14:34,700 --> 00:14:36,000
ماذا تقرأ؟

166
00:14:36,900 --> 00:14:38,400
ألا تعرفين ما هذا؟

167
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
وهل ينبغي أن أعرف؟

168
00:14:40,500 --> 00:14:41,900
إنّه الإنجيل

169
00:14:41,900 --> 00:14:44,900
لم أرى واحداً مثله منذ طفولتي

170
00:14:45,700 --> 00:14:46,900
ألقي نظرة

171
00:14:52,200 --> 00:14:53,500
إنه أخفُّ وزناً ممّا كنت أتذكر

172
00:14:53,500 --> 00:14:55,600
من ترجمة الملك (جيمس)

173
00:14:55,600 --> 00:14:57,300
إنّه يفضّل الحروف الصغيرة

174
00:15:01,900 --> 00:15:03,900
إنهم ممنوعين في دول المحيط الهادئ

175
00:15:03,900 --> 00:15:05,200
صحيح

176
00:15:06,300 --> 00:15:07,700
كيف حصلت عليه؟

177
00:15:07,700 --> 00:15:11,200
يمكنك العثور على الكثير من الأشياء
المثيرة للإهتمام في المنطقة المحايدة

178
00:15:11,500 --> 00:15:12,800
ألا تظنين ذلك؟

179
00:15:49,500 --> 00:15:51,900
النساء اليابانيات ليسوا خائفات
ولو قليلاً

180
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
إنهم يقفون في وجه الوحوش
...الذين يضربون زوجاتهن

181
00:15:57,100 --> 00:15:58,500
افعل شيئاً، افعل شيئاً

182
00:15:58,500 --> 00:15:59,300
وهذا ما أفعله فعلاً

183
00:15:59,300 --> 00:16:01,800
لربما بمقدوري فعل شيئ ما، أكيد

184
00:16:08,000 --> 00:16:10,700
لقد حدث في 09:17 صباحاً
من يوم الاثنين بـ4 أكتوبر

185
00:16:10,700 --> 00:16:13,600
المخبران (فورمان) و(ديكر)
يحققان للشرطة الرايخ

186
00:16:13,600 --> 00:16:16,100
تم الإبلاغ عن 4000 ورقة مفقودة من الرواتب

187
00:16:16,100 --> 00:16:18,700
من شارع (الثقة الزراعية) 123

188
00:16:18,700 --> 00:16:20,100
كيف أستطيع مساعدتك أيّها المحقق؟

189
00:16:20,100 --> 00:16:21,700
إنّي أجهز نفسي للعمل

190
00:16:21,700 --> 00:16:23,900
هل أقفلت هذا الدرج يا سيّدتي؟

191
00:16:25,200 --> 00:16:27,400
فهمت، يالا سخافتي

192
00:16:27,400 --> 00:16:30,400
كل شخص لديه الحق في فتحه

193
00:16:30,400 --> 00:16:31,200
كذلك يا سيّدتي

194
00:16:31,200 --> 00:16:33,800
ولكن من يُقدم على فعل شيءٍ كهذا؟
يسرق المال من الوديعه

195
00:16:33,800 --> 00:16:36,000
هذا كسرقة المال من الرايخ نفسه؟

196
00:16:40,500 --> 00:16:43,500
<font color="#f8d88d">الجندب
أكاذيب ضخمة</font>

197
00:16:59,500 --> 00:17:02,400
إننا ممتنون لك على قبول الإجتماع

198
00:17:02,400 --> 00:17:04,300
نريد أن نتيقّن من أن لا شيء سيعطل

199
00:17:04,300 --> 00:17:06,600
زيارة ولي العهد والأميرة ستكون غداً

200
00:17:06,600 --> 00:17:08,500
وأعتقد بأن الأمور مسيطر عليها

201
00:17:08,500 --> 00:17:10,600
ماذا يثير قلقك، حضرة السفير؟

202
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
نعلم أنّكم قبضتم على المشتبه بهم

203
00:17:14,500 --> 00:17:17,000
يهربون أفلام تخريبية

204
00:17:17,000 --> 00:17:21,300
التي أنتجت من طرف هذا المدعو
الرجل في القلعة السامية" قبل وفاته"

205
00:17:21,300 --> 00:17:24,300
قد سمعنا إشاعات تقول بأن
الرجل في القلعة السامية" مازال حياً"

206
00:17:24,300 --> 00:17:25,300
كلا، إنّه ميت

207
00:17:25,300 --> 00:17:27,000
لقد علمنا منذ بضعة أشهر

208
00:17:27,000 --> 00:17:30,600
وكذلك نعلم أن أربع مشتبه بهم
لاذوا بالفرار مع الفيلم الذين يهربونه

209
00:17:30,600 --> 00:17:31,700
إمرأة

210
00:17:32,100 --> 00:17:35,800
يبدو أنّ لديك معلومات جد جيدة
(أوبرفيهر ديلس)

211
00:17:36,100 --> 00:17:38,000
مالذي ترغب في معرفته أيضاً؟

212
00:17:38,500 --> 00:17:40,800
نظنها فرّت إلى المنطقة المحايدة؟

213
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
نريد معرفة مكانها بالتحديد

214
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
إننا نقوم بالتحقيق في ذلك

215
00:17:45,500 --> 00:17:48,500
صدر الزعيم قراراً بمصادرة تلك الأفلام

216
00:17:48,500 --> 00:17:50,800
إسمح لي أن أتحدث بصراحة، (تاغومي سانغ)

217
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
إذا لم تجد هذه المرأة

218
00:17:53,200 --> 00:17:54,400
فسوف نجدها

219
00:17:57,600 --> 00:17:59,900
تمّ أخذ الأمر بعين الإعتبار، حضرة السفير

220
00:18:02,700 --> 00:18:03,900
لكن

221
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
بكل الاحترام أيّها السادة

222
00:18:07,000 --> 00:18:11,100
يرجى التذكر، أنّكم على الأراضي اليابانية

223
00:18:11,700 --> 00:18:15,400
ونحن نعتبر أنّ "السلطة العليا" من
دول المحيط الهادئ، حضرة الوزير

224
00:18:16,500 --> 00:18:19,000
لكن هذه مسألة أمن الدولة

225
00:18:19,200 --> 00:18:20,700
طاب يومكما أيّها السادة

226
00:18:43,600 --> 00:18:44,900
الحساب من فضلك

227
00:18:50,400 --> 00:18:51,900
3مارك : عملة ألمانية

228
00:18:53,600 --> 00:18:54,800
تفضل

229
00:18:56,100 --> 00:18:57,900
أتدرين ما كنت أقرأه للتو؟

230
00:18:59,500 --> 00:19:01,600
"كتاب "سفر الجامعة

231
00:19:01,700 --> 00:19:02,800
حقاً؟

232
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
يقول: كلّ الحياة تحت أشعة الشمس
عديمة الفائدة

233
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
بلا هدف

234
00:19:07,300 --> 00:19:10,300
لذلك ينبغي أن نكرس حياتنا
لما هو وراء الشمس

235
00:19:12,100 --> 00:19:13,600
يبدو مشوقاً

236
00:19:14,200 --> 00:19:15,800
ماذا يوجد وراء الشمس؟

237
00:19:17,500 --> 00:19:20,400
يقول اليابانيون أنّه الإمبراطور بنفسه

238
00:19:20,700 --> 00:19:23,600
ما بعدها، يوجد واجب واحد إلى بلدٍ واحد

239
00:19:23,700 --> 00:19:25,500
التضحية بالنفس

240
00:19:25,500 --> 00:19:27,000
وماذا يقول النازيين؟

241
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
يقولون أنه لا يوجد شيء على الإطلاق

242
00:19:30,100 --> 00:19:31,300
وما رأيك أنت؟

243
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
الفصل 12، الآية 5

244
00:19:39,300 --> 00:19:41,300
يمكنك الحصول على نسخة منه في المكتبة

245
00:19:49,000 --> 00:19:52,300
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>(أعظم رايخ نازي : الامبراطورية الألمانية)
مدينة نيويورك</font>

246
00:19:53,900 --> 00:19:55,300
أتحدثت إلى (جو بليك) هذا الصباح؟

247
00:19:55,300 --> 00:19:56,400
نعم

248
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
ينبغي أن يتصل بك في هذا الوقت

249
00:19:59,500 --> 00:20:02,300
يبدو أن المبعوث حذر

250
00:20:03,400 --> 00:20:04,700
لا تظنهم يشكون به؟

251
00:20:04,700 --> 00:20:06,600
إنهم يشكون في الجميع

252
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
إسترخي يا (إريك)

253
00:20:10,400 --> 00:20:13,700
كلما كانت السمكة كبيرة
زاد الصبر للقبض عليها

254
00:20:13,700 --> 00:20:15,800
"هذا المدعو "الرجل في القلعة السامية

255
00:20:15,800 --> 00:20:19,200
يقول السيّد (غوبلز) أنه حتى امرأة شابة

256
00:20:19,200 --> 00:20:20,900
يمكنها صنع أفلام باحترافية

257
00:20:20,900 --> 00:20:22,400
لو صنعهم فعلاً

258
00:20:23,400 --> 00:20:25,600
لا أفهم لو لم يصنعهم، فمن فعل؟

259
00:20:31,100 --> 00:20:33,000
لقد سمعت شائعات غريبة

260
00:20:33,600 --> 00:20:34,500
شائعات؟

261
00:20:34,500 --> 00:20:38,900
يعتبر الفوهرر أن الأفلام
تهديد لوجود الإمبراطورية

262
00:20:39,400 --> 00:20:41,500
لهذا السبب هو قلق جداً مهم

263
00:20:42,200 --> 00:20:43,800
يبدو أمراً منافياً للعقل، أليس كذلك؟

264
00:20:43,800 --> 00:20:47,000
الفوهرر لا يميل إلى هواجس الشعور بالقلق

265
00:20:50,900 --> 00:20:51,900
إنبطح

266
00:21:01,600 --> 00:21:02,800
هل قتلناهم؟

267
00:21:46,100 --> 00:21:48,200
أحتاج إلى الدخيرة

268
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
تباً

269
00:22:34,300 --> 00:22:35,400
مرحباً، (إد)

270
00:22:41,100 --> 00:22:42,700
سيّدي (ماتوين)

271
00:22:42,700 --> 00:22:43,800
صباح الخير، (إد)

272
00:22:43,800 --> 00:22:44,900
كيف حال جدّك؟

273
00:22:44,900 --> 00:22:45,800
إنّه بخير يا سيّدي، أشكرك

274
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
يجب أن يكون لي صندوقين آخرين هنا

275
00:22:47,800 --> 00:22:49,300
بما أخدمك؟

276
00:22:49,300 --> 00:22:51,000
إنّه أمر بشأن (فرانك فرينك) يا سيّدي

277
00:22:51,000 --> 00:22:53,100
أتساءل ما ان اتصل بدعوى مرض اليوم؟

278
00:22:53,100 --> 00:22:54,700
لا، لم يتصل

279
00:22:55,100 --> 00:22:57,500
ما في الأمر... أنّه لا يجيب على هاتفه

280
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
أتسمح لي بالمغادرة لأرى إن كان بخير؟

281
00:23:00,000 --> 00:23:02,200
طبعاً، يمكنك أن تخفض راتبي

282
00:23:02,500 --> 00:23:04,200
ـ فلتذهب
ـ شكراً، سيّدي

283
00:23:04,600 --> 00:23:06,400
ولا تقلق، سوف أخفض راتبك فعلاً

284
00:23:14,400 --> 00:23:15,600
(فرانك)

285
00:23:19,100 --> 00:23:22,300
(فرانك)، أهذا إسمك؟

286
00:23:25,000 --> 00:23:26,300
أنا هنا

287
00:23:41,300 --> 00:23:42,900
لا بأس، إنني صديق

288
00:23:43,300 --> 00:23:45,600
لقد أعطيت الفيلم لـ(رودي ووكر)

289
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
أنت بالتأكيد لست صديقاً

290
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
يجب أن تخبرهم أن لا علاقة لي بهذا

291
00:23:51,100 --> 00:23:53,200
لأنقدتك لو كان بمقدوري

292
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
لكنني لا أستطيع

293
00:24:05,600 --> 00:24:07,000
من تكون؟

294
00:24:07,700 --> 00:24:09,700
أنا مثلك تماماً

295
00:24:10,000 --> 00:24:11,500
...رجل يوّد تنفّس الحرية

296
00:24:11,500 --> 00:24:14,300
فلتعفني من هراء الدِعاية، اتفقنا؟

297
00:24:14,500 --> 00:24:15,900
لقد قصدت اسمك

298
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
(راندال)

299
00:24:20,300 --> 00:24:22,500
حسنٌ يا (راندال)، أنا لا أريد
نوع الحرية الذي تريده

300
00:24:22,500 --> 00:24:24,000
لا أريد شيئاً

301
00:24:25,900 --> 00:24:29,700
يتطلب الأمر الكثير من الجهد
حتّى لا يعتريك الخوف

302
00:24:30,400 --> 00:24:32,900
أبقي رأسك منخفضة وأطبق فمك

303
00:24:32,900 --> 00:24:34,900
إنّي عازم على خفض رأسي

304
00:24:34,900 --> 00:24:36,500
وفمي مطبقة

305
00:24:36,800 --> 00:24:38,700
طالما أنني سأعيش

306
00:24:38,700 --> 00:24:41,200
ثمة أشياء تستحق أكثر من حياتك
وأنت تعي ذلك

307
00:24:46,200 --> 00:24:49,500
...تعرف وجهة أخت (ترودي)

308
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
أليس كذلك؟

309
00:24:56,300 --> 00:24:57,700
ما الذي تعرفه بشأن هذا؟

310
00:24:57,700 --> 00:24:59,900
السؤال هو: ماذا تعرف أنت

311
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
أجل، تعرف وجهتها

312
00:25:08,400 --> 00:25:09,800
لماذا لم تخبرهم؟

313
00:25:13,400 --> 00:25:15,100
سيقتلونني على أيّة حال

314
00:25:15,700 --> 00:25:16,900
ربما

315
00:25:18,500 --> 00:25:19,600
لما لا تخبرهم؟

316
00:25:19,600 --> 00:25:21,200
ونرى ما سيحدث

317
00:25:21,500 --> 00:25:23,900
ستفوح لهم بالأمر لو صدقت وعدهم

318
00:25:30,900 --> 00:25:32,400
هل يمكنني أخذ قسط من الراحة؟

319
00:25:35,000 --> 00:25:35,900
10 دقائق

320
00:25:35,900 --> 00:25:37,200
شكراً

321
00:26:19,400 --> 00:26:20,400
مرحباً

322
00:26:20,900 --> 00:26:21,900
مرحباً

323
00:26:26,200 --> 00:26:28,900
إني أبحث عن إنجيل

324
00:26:31,200 --> 00:26:32,500
الإنجيل؟

325
00:26:33,100 --> 00:26:35,500
من العهد القديم، رجاءً

326
00:26:36,100 --> 00:26:38,000
بترجمة الملك (جيمس)

327
00:26:40,300 --> 00:26:42,400
ما الذى يجعلك تعتقدين بأنّه لديّ؟

328
00:26:42,800 --> 00:26:44,400
أخبرني شخص ما أنه لديك

329
00:26:48,800 --> 00:26:52,400
ليس وكأنهم غير قانونين أو شيء آخر، صحيح؟

330
00:26:54,700 --> 00:26:56,400
لا توجد قوانين في هذه البلدة

331
00:26:57,900 --> 00:27:00,100
...لعلهم غير قانونين، لكن

332
00:27:01,000 --> 00:27:03,300
هذا لا يجعلهم قانونين

333
00:27:04,100 --> 00:27:05,600
إن فهمت قصدي

334
00:27:06,700 --> 00:27:07,800
بالطبع

335
00:27:12,200 --> 00:27:13,400
ألديك واحد؟

336
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
من فضلك

337
00:27:35,000 --> 00:27:36,300
7مارك

338
00:27:50,200 --> 00:27:51,400
شكراً

339
00:28:02,100 --> 00:28:03,600
تقدموا، تقدموا

340
00:28:05,100 --> 00:28:05,800
كيف حال (إريك)؟

341
00:28:05,800 --> 00:28:07,000
إنه في حالة حرجة

342
00:28:07,000 --> 00:28:09,700
إحدى الرصاصات استقرت
بجانب قلبه ببوصتان

343
00:28:10,100 --> 00:28:11,400
أخشى أن لديّ المزيد من
الأخبار السيئة يا سيّدي

344
00:28:11,400 --> 00:28:12,700
لا تكن خجولاً، (لورانس)

345
00:28:12,700 --> 00:28:15,200
إنه (أوبرفيوهر لوز)، لقد اختفت سيارته

346
00:28:15,200 --> 00:28:16,300
متى اختفت؟

347
00:28:16,300 --> 00:28:18,300
آخر ظهور لها تعبر الجسر في 08:41

348
00:28:18,300 --> 00:28:19,400
لا أثر له هو وسائقة

349
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
هذه هجمات منسقة

350
00:28:21,400 --> 00:28:23,800
عمل انتقامي لقتلنا قائد المقاومة

351
00:28:23,800 --> 00:28:25,500
ماذا عن الرجل الذي اعتقلته؟

352
00:28:25,500 --> 00:28:27,800
السامي سيّدي، معروف بالطبيب

353
00:28:27,800 --> 00:28:29,000
(جايسون ماير)

354
00:28:29,000 --> 00:28:32,900
والداه أُعدما منذ أيام المعسكر
17 مايو 1951

355
00:28:32,900 --> 00:28:35,400
لقد أبدناهم، مع ذلك فهم
لا ينفكون عن العودة كالفئران

356
00:28:35,400 --> 00:28:38,600
الفئران لا تغتال الضُباط النازيين

357
00:28:38,600 --> 00:28:40,500
...ـ بل أقصد
ـ أؤكد لك

358
00:28:40,500 --> 00:28:43,100
هم كالإرهابيين وتكاثر الحشرات

359
00:28:43,100 --> 00:28:45,600
لقد ألحقوا بنا ضرراً  كبيراً اليوم

360
00:28:45,600 --> 00:28:47,200
إياك وأن تستهين بهم

361
00:28:47,200 --> 00:28:48,700
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

362
00:28:48,900 --> 00:28:51,200
إنّي أغير طريقي كلّ يومٍ

363
00:28:51,400 --> 00:28:54,900
ومع ذلك فهذا السامي
يعرف مكاني بالتحديد

364
00:28:54,900 --> 00:28:57,700
ـ وكيف له أن يعرف يا سيّدي؟
ـ لا أدري

365
00:28:58,600 --> 00:29:00,600
لكني عازم على معرفة ذلك

366
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
(فرانك)، هل أنت موجود؟

367
00:29:27,900 --> 00:29:29,200
ويلاه

368
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
سحقاً

369
00:29:36,700 --> 00:29:38,000
ماذا تفعل؟

370
00:29:38,300 --> 00:29:39,600
(فرانك)

371
00:29:40,000 --> 00:29:43,200
بإمكانك كسر الأغلال، لكن
كيف بظنك سنخرج من هنا؟

372
00:29:52,500 --> 00:29:53,900
هل إستحق العناء؟

373
00:29:54,300 --> 00:29:57,700
حتّى تتمكن من تهريب ذلك الفيلم الغبي؟

374
00:29:58,200 --> 00:30:00,300
بإمكان ذلك الفيلم تغيير العالم

375
00:30:00,300 --> 00:30:02,500
حقاً، يمكنه أن يغير عالمي بكل تأكيد

376
00:30:02,700 --> 00:30:04,700
لماذا تعتقد أنهم عذبونا؟

377
00:30:04,700 --> 00:30:06,600
يراودني شعور بأنّك ستخبرني

378
00:30:06,600 --> 00:30:08,700
لأنهم يعرفون أنّ ذلك الفيلم يُظهر العالم

379
00:30:08,700 --> 00:30:10,400
ليس كما هو

380
00:30:10,400 --> 00:30:11,900
لكن كما ينبغي أن يكون

381
00:30:11,900 --> 00:30:15,100
أجل، أما في هذا العالم فهم
يبسطون (واشنطن) بقنبلة

382
00:30:15,100 --> 00:30:17,200
كيف باعتقادكم أن الفيلم
سيكافح ضد ذلك أيّها الأشخاص؟

383
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
ـ الأشخاص؟
ـ أجل، أجل أيّها الأشخاص

384
00:30:19,400 --> 00:30:22,400
المتزمتين في المقاومة
كم عددكم على كلٍ؟

385
00:30:22,400 --> 00:30:24,300
كم؟ 7 أشخاص؟ 10؟ 12؟

386
00:30:24,600 --> 00:30:29,000
هل تظن حقاً أنّ بإمكانكم
هزيمة اليابانيين والنازيين؟

387
00:30:30,000 --> 00:30:30,900
بالطبع

388
00:30:30,900 --> 00:30:33,200
وهذا الوضع يبدو عكس ذلك

389
00:30:42,300 --> 00:30:45,200
ينتصر الشر فقط عندما يقف
الخيرون مكتوفي الأيدي

390
00:30:50,200 --> 00:30:51,300
مرحباً

391
00:31:00,200 --> 00:31:01,400
هل أساعدك فيما تبحث عنه؟

392
00:31:01,400 --> 00:31:02,600
أجل

393
00:31:04,300 --> 00:31:05,800
ما الكتب المتواجدة للأطفال؟

394
00:31:06,400 --> 00:31:07,600
للأطفال؟

395
00:31:08,100 --> 00:31:09,800
نعم، كتاب ليقرأه ولد

396
00:31:10,700 --> 00:31:12,100
كم عمر هذا الولد؟

397
00:31:13,100 --> 00:31:14,300
عشر سنوات

398
00:31:25,300 --> 00:31:26,400
تفضل

399
00:31:28,900 --> 00:31:29,600
ما هذا؟

400
00:31:29,600 --> 00:31:31,500
"مغامرات "التوت الفنلندي

401
00:31:31,700 --> 00:31:32,600
لم أسمع به قطّ

402
00:31:32,600 --> 00:31:33,800
سيروق لك

403
00:31:34,200 --> 00:31:34,700
كم سعره؟

404
00:31:34,700 --> 00:31:36,000
3مارك

405
00:31:36,900 --> 00:31:39,400
قل لي، الفتاة التي أتت لتوّها هنا

406
00:31:39,600 --> 00:31:40,900
ماذا اشترت؟

407
00:31:41,400 --> 00:31:42,400
أيّة فتاة؟

408
00:31:42,400 --> 00:31:44,800
فتاة جميلة، لقد كانت هنا منذ دقائق

409
00:31:46,900 --> 00:31:49,100
آسف، لا أتذكر قدوم أيّ فتاة

410
00:31:53,900 --> 00:31:55,000
شكراً

411
00:32:07,000 --> 00:32:09,600
حينما يخافون من الذي في الأعالي

412
00:32:10,400 --> 00:32:12,600
فالخوف سيكون في طريقه

413
00:32:13,700 --> 00:32:16,000
وشجرة اللوز ستزدهر

414
00:32:16,500 --> 00:32:19,000
والجندب سيكون عبئاً

415
00:32:43,700 --> 00:32:45,100
هيّا يا (فرانك)

416
00:32:58,500 --> 00:33:00,600
(فرانك)، (فرانك)! إنها أنا

417
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
هل هذه الآنسة (كرين)؟

418
00:33:56,700 --> 00:33:58,800
سيّد (بينس)، تسرني رؤيتك مجدداً

419
00:33:58,800 --> 00:34:00,200
سيّد (تاغومي)

420
00:34:00,200 --> 00:34:01,700
ـ تفضل
ـ شكراً

421
00:34:07,400 --> 00:34:09,600
أرى أنّك جلبت لي شيئاً

422
00:34:09,600 --> 00:34:11,500
عينات النسيج

423
00:34:11,700 --> 00:34:14,000
من روائع الأعمال اليدوية السويدية

424
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
سيكون موزعينا سعداء

425
00:34:25,500 --> 00:34:28,700
أتمنى أن تكون زيارتك هادئة
حضرة العقيد (يجنر)؟

426
00:34:28,700 --> 00:34:31,500
حتى تلقينا مكالمتك بعد ظهر اليوم

427
00:34:32,100 --> 00:34:34,000
أكل شيء على ما يرام مع ولي العهد؟

428
00:34:34,000 --> 00:34:34,900
نعم

429
00:34:34,900 --> 00:34:36,900
سيصل غداً كما هو محدد

430
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
فلماذا استدعيت إذاً؟

431
00:34:40,600 --> 00:34:42,200
يجب أن يلغى اجتماعك؟

432
00:34:42,200 --> 00:34:43,200
يلغى؟

433
00:34:43,200 --> 00:34:45,300
لقد أتى السفير (ريس) لرؤيتي اليوم

434
00:34:45,300 --> 00:34:47,600
بمرافقة مع ضابط من الجيش الألماني، (ديلز)

435
00:34:47,600 --> 00:34:48,800
أعرف من يكون

436
00:34:48,800 --> 00:34:51,400
إنه يقدم التقرير مباشرة لـ(برلين)

437
00:34:51,400 --> 00:34:54,500
إنهم مصممون على إيجاد امرأة تهرب فيلم

438
00:34:54,500 --> 00:34:56,600
"المرتبط بـ" الرجل في القلعة السامية

439
00:34:56,600 --> 00:34:58,200
وما دخلنا نحن في هذا؟

440
00:34:58,200 --> 00:35:00,500
لم نطلعهم على التهريب

441
00:35:00,500 --> 00:35:01,800
ومع ذلك فهم يعلمون

442
00:35:01,800 --> 00:35:03,700
الأمر واضح، إنهم زملائك النازيين

443
00:35:03,700 --> 00:35:06,200
تسللوا لأجهزتنا الأمنية

444
00:35:06,200 --> 00:35:07,400
هذه ليست مفاجأه

445
00:35:07,400 --> 00:35:10,800
وصولاً إلى هذه الدرجة فالمخاطر كبيرة جداً

446
00:35:12,100 --> 00:35:14,200
أهذا ما تخبرك به عصيك؟

447
00:35:14,900 --> 00:35:18,300
هل تعي الجهد الذي بدلتُه لتنظيم هذا اللقاء؟

448
00:35:18,300 --> 00:35:20,100
المخاطر الذي اتخذتها للقدوم إلى هنا؟

449
00:35:20,100 --> 00:35:22,400
ـ إنني أعي الأمر
ـ لا أظن ذلك

450
00:35:22,500 --> 00:35:26,800
الفوهرر مريض، وقد يموت
وعندما توافيه المنية

451
00:35:27,300 --> 00:35:30,500
سوف تندلع حرب بين إمبراطورياتنا
سيّد (تاغومي)

452
00:35:30,500 --> 00:35:32,800
سيحلّ وقت آخر

453
00:35:32,800 --> 00:35:35,900
لا يمكنني السفر مرتين في
جواز سفر سويدي مزور

454
00:35:35,900 --> 00:35:36,800
سيقتلونني

455
00:35:36,800 --> 00:35:40,800
أخبرني بالأمور السريّة، دعني أسلّمهم

456
00:35:41,500 --> 00:35:46,000
ولو أخبرتك عرّافتك لا تُقدم على فعلها؟

457
00:35:51,300 --> 00:35:53,700
لقد قلتها بلسانك، سيّد (تاغومي)

458
00:35:54,200 --> 00:35:56,800
"المصير بين أيدي الرجال"

459
00:35:57,400 --> 00:36:01,500
أخشى أن المصير يقصدني هذه المرة

460
00:36:24,500 --> 00:36:26,300
سيّدة (كرادرز)، أليس كذلك؟

461
00:36:26,300 --> 00:36:27,000
نعم

462
00:36:27,000 --> 00:36:29,700
أنا رئيس المفتشين (كيدو)
أشكركِ على حضورك

463
00:36:32,300 --> 00:36:35,300
في واقع الأمر لم يكن أمامنا خيار

464
00:36:35,300 --> 00:36:37,700
إننا نقدر تعاونك

465
00:36:38,500 --> 00:36:40,300
لابد أن هذا (جون)

466
00:36:41,500 --> 00:36:43,200
و(إميلي)

467
00:36:45,300 --> 00:36:47,000
نحتاج لصورة، من فضلك

468
00:36:54,300 --> 00:36:55,700
عمّ يدور هذا حضرة المفتش؟

469
00:36:55,700 --> 00:36:57,100
هذه شكليات لا غير

470
00:36:57,100 --> 00:36:59,400
نحن نراجع سجلات أخيك

471
00:36:59,400 --> 00:37:01,300
(فرانك)؟ هل هو بخير؟

472
00:37:01,300 --> 00:37:04,200
إنه بخير، رجاءً تفضلي معي
لدينا غرفة انتظار مريحة جداً

473
00:37:04,200 --> 00:37:05,200
فـي الـردهـة

474
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
سأكون معك في أقرب وقت ممكن

475
00:37:07,800 --> 00:37:09,200
إلى متى سنبقى هنا؟

476
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
ليس طويلاً

477
00:37:10,200 --> 00:37:11,400
كما آمل

478
00:37:11,400 --> 00:37:13,300
رجاءً، إتبعيني

479
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
أمّي، هل يمكننا مشاهدة التلفاز؟

480
00:37:42,900 --> 00:37:45,100
نعم، نعم بالطبع

481
00:37:45,100 --> 00:37:47,500
رجاءً، خذوا راحتكم

482
00:37:48,800 --> 00:37:49,900
شكراً

483
00:38:18,700 --> 00:38:20,500
يالها من أسرة بديعة

484
00:38:28,300 --> 00:38:29,900
مالذي ستفعله؟

485
00:38:31,000 --> 00:38:33,100
هل سمعت عن (سايكلان دِي)؟

486
00:38:37,900 --> 00:38:40,700
إنّه غاز

487
00:38:40,700 --> 00:38:43,500
لقد تحسن كثيراً منذ أيام الحرب

488
00:38:44,000 --> 00:38:47,200
عديم الرائحة وسريع الفعاليّة

489
00:38:49,400 --> 00:38:52,000
لقد غفو ولم يستيقظوا أبداً

490
00:38:57,400 --> 00:38:59,100
فلتدعهم يغادرون

491
00:39:03,900 --> 00:39:05,600
أين هي (جوليانا كرين)؟

492
00:39:08,800 --> 00:39:12,200
إننا نعلم بأن الآنسة (وكر)
قابلتها في متجر للأعشاب

493
00:39:13,400 --> 00:39:15,400
ونعلم أنها سلمتها الفيلم

494
00:39:16,400 --> 00:39:19,100
حتّى أننا نعلم بأخذها له
إلى المنطقة المحايدة

495
00:39:20,700 --> 00:39:22,800
نعتقد أنها كانت في محطة للحافلات

496
00:39:22,800 --> 00:39:26,500
كل ما عليك إخبارنا به هو
الحافلة التي استقلتها

497
00:39:29,300 --> 00:39:30,900
أين هي (جوليانا كرين)؟

498
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟

499
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
امرأة تعتقد أنّك فاشل

500
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
التي لا تحبّك حتّى

501
00:39:47,400 --> 00:39:50,300
!ـ إنه يكذب يا (فرانك)! تحلّى بالقوة
!ـ أوقفه

502
00:39:56,400 --> 00:39:59,500
هذا الرجل، هو شاذ اجتماعي

503
00:40:00,400 --> 00:40:01,500
بعكسك أنت، سيّد (فرينك)

504
00:40:01,500 --> 00:40:04,900
أنت شخص مخلص للإمبراطورية

505
00:40:05,600 --> 00:40:08,600
يمكنك عيش حياة طويلة ومزدهرة

506
00:40:11,600 --> 00:40:13,200
فلتفكر بالأمر مليّاً

507
00:40:14,300 --> 00:40:16,000
لكن لا تستغرق وقتاً طويلاً

508
00:41:03,400 --> 00:41:06,700
ـ قهوة؟
ـ نعم، مع فطيرة الديك رومي

509
00:41:06,700 --> 00:41:07,900
لك ذلك

510
00:41:16,500 --> 00:41:18,800
على فكرة، لقد اشتريت الإنجيل

511
00:41:19,200 --> 00:41:20,400
حقاً؟

512
00:41:20,400 --> 00:41:22,300
أودّ أن أناقشه معك

513
00:41:22,400 --> 00:41:23,600
حسنٌ

514
00:41:24,500 --> 00:41:25,800
ليس هنا

515
00:42:14,500 --> 00:42:16,100
لقد حصلت على الوظيفة كما أرى

516
00:42:16,100 --> 00:42:18,500
نعم، سيّدي حصلت عليها

517
00:42:19,000 --> 00:42:21,300
ـ قهوة، صحيح؟
ـ أجل، شكراً

518
00:42:26,300 --> 00:42:28,500
هل ذلك الرجل الذي غادر للتو من هنا؟

519
00:42:30,000 --> 00:42:31,100
لماذا تسأل؟

520
00:42:33,400 --> 00:42:35,500
الغيرة فقط، على ما أعتقد

521
00:42:39,700 --> 00:42:41,800
لا تبدو لي كشخصٍ من النوع الغيور

522
00:42:42,900 --> 00:42:44,600
لأنّك لا تعرفينني حقّ المعرفة

523
00:42:47,000 --> 00:42:48,100
صدقت قولاً

524
00:43:06,200 --> 00:43:08,400
سيّدي، (جو بليك) على الخط الأول

525
00:43:09,900 --> 00:43:11,600
هل تمّ التواصل معك؟

526
00:43:12,000 --> 00:43:13,400
ليس تماماً

527
00:43:13,900 --> 00:43:15,200
ما الأمر إذاً؟

528
00:43:15,400 --> 00:43:18,900
ثمة رجل هنا، لعله يكون من أبحث عنه

529
00:43:18,900 --> 00:43:20,000
صِـف شكلـه

530
00:43:20,000 --> 00:43:24,100
من أواخر الخمسينات، ضئيل البنية
ذو شعرٍ رمادي رقيق

531
00:43:24,100 --> 00:43:25,500
لعل عمره 62

532
00:43:26,700 --> 00:43:28,100
أي شيء آخر؟

533
00:43:28,300 --> 00:43:30,600
يصنع من الورق الصغير طيوراً

534
00:43:32,400 --> 00:43:33,900
سأحقق بشأنه

535
00:43:43,800 --> 00:43:45,000
معي مالك

536
00:43:47,300 --> 00:43:49,400
حسناً، أشكرك

537
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
أتساءل إن كان بوسعي طلب منك معروفاً

538
00:43:54,400 --> 00:43:56,200
ثمة رجل يجب أن أراه

539
00:44:00,600 --> 00:44:02,900
لو لم أستطع العودة لسبب ما

540
00:44:02,900 --> 00:44:05,600
هلاّ توصل لي هذه الرسالة
إلى (سان فرانسيسكو)

541
00:44:09,200 --> 00:44:11,000
أدري أنه طلب كبير

542
00:44:11,600 --> 00:44:13,900
ـ حسناً، سأفعل
ـ أشكرك

543
00:44:13,900 --> 00:44:15,000
...لكن

544
00:44:48,100 --> 00:44:49,400
أمّي

545
00:44:49,700 --> 00:44:52,100
إلى متى سنبقى هنا؟

546
00:44:52,900 --> 00:44:55,200
سوف نعود للمنزل قريباً

547
00:45:09,300 --> 00:45:10,500
مرحباً؟

548
00:45:12,200 --> 00:45:13,300
مرحباً؟

549
00:45:15,000 --> 00:45:16,400
هل يوجد أحد؟

550
00:45:18,700 --> 00:45:20,700
هلاّ تفتح الباب، من فضلك؟

551
00:45:21,400 --> 00:45:22,700
مرحباً؟

552
00:45:23,700 --> 00:45:24,900
مرحباً؟

553
00:45:25,000 --> 00:45:26,800
قرار عسير، (فرانك)

554
00:45:28,300 --> 00:45:30,800
في كلتا الحالتين، فسيموت شخص تحبّه

555
00:45:31,800 --> 00:45:33,600
أو جميعكم ستموتون

556
00:45:35,300 --> 00:45:37,000
إنهم مرعوبين

557
00:45:38,000 --> 00:45:41,600
مرعوبين من إنهيار كل شئ بسبب ذلك الفيلم

558
00:45:42,200 --> 00:45:44,400
لا يهم ما تؤمن به

559
00:45:45,600 --> 00:45:46,900
أليس كذلك؟

560
00:45:48,100 --> 00:45:51,300
لكن هذا ليس مهماً الآن
سواء ظننت أنّك يهودي

561
00:45:52,600 --> 00:45:54,800
لن ألومك إذا استسلمت لهم

562
00:45:56,000 --> 00:45:57,700
قصدي، أنّ معظم الناس
في حالتك سيستسلمون

563
00:45:57,700 --> 00:46:00,400
لو كان الأمر متوقفاً
على إنقاذ أرواحٍ بريئة

564
00:46:01,200 --> 00:46:04,700
لكنّ التعذيب والكذب والابتزاز

565
00:46:05,700 --> 00:46:07,800
هكذا يظلون هم المسيطرين عليك

566
00:46:08,700 --> 00:46:11,700
مهما فعلت فاليابانيين سيظلون المسيطرين

567
00:46:11,700 --> 00:46:13,200
أنت مخطئ

568
00:46:17,600 --> 00:46:18,700
أنت مخطئ

569
00:46:19,600 --> 00:46:20,900
سينتهي هذا الأمر

570
00:46:20,900 --> 00:46:23,700
فقط عندما يرفض الأشخاص مثلنا الإنصياع

571
00:46:23,700 --> 00:46:25,600
مهما كلّف الثمن

572
00:46:27,400 --> 00:46:30,200
هذه هي الوسيلة الوحيدة لهزيمة أولئك الأوباش

573
00:46:30,300 --> 00:46:33,700
الوسيلة الوحيدة لتحافظ على
عزّةَ نفسك يا (فرانك)

574
00:46:38,500 --> 00:46:40,100
!حافظ على عزّةَ نفسك يا (فرانك)

575
00:46:40,100 --> 00:46:41,800
!لا تدعهم يأخذونها منك

576
00:46:41,800 --> 00:46:42,900
!أنتْ! فلتتوقف

577
00:46:44,100 --> 00:46:45,400
!توقف

578
00:46:47,000 --> 00:46:48,300
!(راندال)

579
00:46:48,300 --> 00:46:49,600
!(راندال)

580
00:46:49,600 --> 00:46:51,100
!(راندال)

581
00:47:16,200 --> 00:47:17,400
أماه، إن كنت تقرئين هذه الرسالة

582
00:47:17,400 --> 00:47:19,500
فلم أنجُو بخروجي من المنطقة المحايدة

583
00:47:19,500 --> 00:47:21,300
لقد سافرت إلى هناك بتذكرة حافلة

584
00:47:21,300 --> 00:47:23,600
والتي كانت معنيّةً لـ(ترودي)

585
00:47:25,100 --> 00:47:26,300
(ترودي)؟

586
00:47:28,300 --> 00:47:29,600
(جوليانا)

587
00:47:33,000 --> 00:47:34,700
أعطتني (ترودي) فيلماً

588
00:47:35,300 --> 00:47:37,000
يظهر عالماً مغاير

589
00:47:37,300 --> 00:47:38,700
عالماً أفضل

590
00:48:43,100 --> 00:48:45,400
لقد تأخر الوقت، سيّد (فرينك)

591
00:48:45,800 --> 00:48:47,700
أريدك أن تخبرني

592
00:48:48,600 --> 00:48:50,200
أخر فرصة

593
00:48:51,000 --> 00:48:52,500
أين هي؟

594
00:49:10,300 --> 00:49:12,800
فلتقتلني أنا وحسب، وهم اتركهم لحالهم

595
00:49:12,800 --> 00:49:15,000
كلا، إلاّ هم أرجوك

596
00:49:16,600 --> 00:49:18,000
كلا

597
00:49:18,400 --> 00:49:19,300
مهلاً

598
00:49:19,300 --> 00:49:20,900
كلا، لا تقتلهم

599
00:49:20,900 --> 00:49:22,100
أرجوك، لا تقتلهم

600
00:49:22,100 --> 00:49:23,300
ليس هم

601
00:49:23,500 --> 00:49:25,900
أرجوك، لا تقتلهم

602
00:50:36,300 --> 00:50:37,400
مرحباً؟

603
00:50:37,600 --> 00:50:42,100
لقد تحققنا من ذلك الرجل، (جو)

604
00:50:42,100 --> 00:50:44,200
صاحب طيّ الورق

605
00:50:44,200 --> 00:50:47,300
يبدو أنه شخص خطير إلى حد ما

606
00:50:48,100 --> 00:50:49,300
خطير؟

607
00:50:49,300 --> 00:50:52,200
إنّه عميل سري يعمل لصالح
قيادة المهمات الخاصة

608
00:50:52,500 --> 00:50:54,300
ليس من عملائنا

609
00:50:54,600 --> 00:50:58,000
لعلّه قضى على عدد كبير من المخربين

610
00:50:59,000 --> 00:51:00,100
فهمت

611
00:51:00,100 --> 00:51:02,300
المهمة غير رسمية، (جو)

612
00:51:02,900 --> 00:51:05,000
أنصحك بالإبتعاد عنها

613
00:51:05,100 --> 00:51:06,300
سأفعل ذلك يا سيّدي

614
00:51:06,300 --> 00:51:07,400
جيّد

615
00:51:07,900 --> 00:51:10,000
ـ يحيا (هتلر)
ـ يحيا (هتلر)

616
00:51:25,700 --> 00:51:27,800
كلا، لا تقتلهم هم

617
00:51:28,800 --> 00:51:30,700
ليس هم

618
00:52:47,800 --> 00:52:49,500
أرى أنّك اخترت مكاناً للتكلم؟

619
00:52:50,300 --> 00:52:52,200
أردت التأكد من أننا وحدنا

620
00:52:57,600 --> 00:52:59,900
لقد قبض عليها منذ بضع ساعات في (أوكلاند)

621
00:53:00,600 --> 00:53:02,500
وجدنا هذه ضمن حاجياتها

622
00:53:02,600 --> 00:53:04,700
حقيبة (ترودي ووكر)

623
00:53:05,000 --> 00:53:06,400
ماذا عن الفيلم؟

624
00:53:06,900 --> 00:53:08,900
ثلاثة منهم من أفلام اخبارية مزورة

625
00:53:11,300 --> 00:53:13,200
كنّا نسعى في أعقاب طريقٍ مسدود

626
00:53:21,300 --> 00:53:23,500
!كلا! كلا

627
00:53:38,000 --> 00:53:39,100
الفيلم

628
00:53:56,800 --> 00:53:58,400
أحسنت عملاً، (ترودي)

629
00:55:27,400 --> 00:55:28,500
إنّه أنا

630
00:55:29,100 --> 00:55:30,200
اتفقنا؟

631
00:55:39,500 --> 00:55:40,600
الأمور بخير

632
00:55:42,200 --> 00:55:43,400
الأمور بخير

633
00:55:43,700 --> 00:55:44,800
تفضلي

634
00:55:56,600 --> 00:55:57,700
الأمور بخير

635
00:55:59,200 --> 00:56:00,300
الأمور بخير

636
00:56:02,700 --> 00:56:03,700
هيّا بنا

637
00:56:04,900 --> 00:56:06,600
ـ هيّا بنا
ـ لا، لا

638
00:56:06,600 --> 00:56:08,100
إنّي معك، لا عليك

639
00:56:47,200 --> 00:56:48,400
مرحباً، (فرانك)

640
00:56:48,900 --> 00:56:50,500
لقد قالوا بأنه يمكنك العودة إلى المنزل

641
00:56:54,600 --> 00:56:56,800
قد تم القبض على المشتبه به

642
00:56:57,700 --> 00:56:58,700
ماذا؟

643
00:56:59,000 --> 00:57:00,800
لقد تم القبض على المشتبه به

644
00:57:00,800 --> 00:57:04,800
امرأة مهرّبة بضائع كانت
تحمل حقيبة (ترودي ووكر)

645
00:57:05,500 --> 00:57:07,300
(جوليانا) لا تمتلك الفيلم

646
00:57:08,000 --> 00:57:09,700
هذا ما هو واضح

647
00:57:11,300 --> 00:57:12,900
وماذا عن أختي وطفليها؟

648
00:57:22,700 --> 00:57:23,700
لا، لا

649
00:57:23,700 --> 00:57:25,400
أختي وطفليها؟

650
00:57:27,900 --> 00:57:30,500
اكتشفنا الأمر بعد فوات الأوان، سيّد (فرينك)

651
00:57:31,100 --> 00:57:32,700
ولكن أنت حرّ للمغادرة

652
00:57:32,700 --> 00:57:33,700
ـ كلا،  كلا
ـ (فرانك)

653
00:57:33,700 --> 00:57:38,500
!أنا حرّ لكي أغادر؟
!أنا حرّ لكي أغادر؟

654
00:57:45,400 --> 00:57:47,100
لقد عانيتَ بما فيه الكفاية

655
00:57:47,600 --> 00:57:49,600
أنا لست الوحش هنا

656
00:57:52,500 --> 00:57:55,300
لو كنت تحتاج المزيد من اليهود لكي تقتلهم

657
00:57:55,900 --> 00:57:57,700
فأنت تعرف أين تجدني

658
00:58:00,900 --> 00:58:02,100
نعم

659
00:58:02,800 --> 00:58:04,000
أعلم

660
00:58:17,200 --> 00:58:20,200
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

