1
00:01:10,000 --> 00:01:14,800
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ3ـة : المرأة المرسومة

3
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
هيّا، اجلسي

4
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
أنظري إليّ

5
00:01:54,200 --> 00:01:55,200
ستكونين بخير

6
00:02:05,800 --> 00:02:06,500
تفضلي

7
00:02:07,300 --> 00:02:08,100
اشربي هذا

8
00:02:08,900 --> 00:02:09,600
هيّا

9
00:02:23,100 --> 00:02:24,200
مالذي فعلتُه؟

10
00:02:26,000 --> 00:02:27,300
فعلتِ ما تحتّم عليك فعله

11
00:02:43,100 --> 00:02:44,500
لقد قتلت رجلاً ذات مرة

12
00:03:01,200 --> 00:03:04,400
كان من قطّاع الطرق

13
00:03:06,100 --> 00:03:07,200
كان سيرديني

14
00:03:10,700 --> 00:03:12,400
ولم يكن يعلم بأنّ لديّ مسدساً في الشاحنة

15
00:03:19,800 --> 00:03:21,000
كيف تتعايش بذلك؟

16
00:03:25,500 --> 00:03:26,700
إنّه يغير المرء طبعاً

17
00:03:28,800 --> 00:03:31,100
لكن تمضين في حياتك
سيتوجب عليك، (جوليانا)

18
00:03:38,300 --> 00:03:39,700
قرأت رسالتي

19
00:03:41,600 --> 00:03:43,900
إعتراني القلق بعدما قلت
أنّك قد لا تعودين

20
00:03:45,100 --> 00:03:46,000
إنني آسف

21
00:03:50,600 --> 00:03:53,000
أنا المتأسفة، آسفة لأنني كذبت عليك

22
00:03:54,800 --> 00:03:57,000
اسمعي، حاولي أن تنامي

23
00:03:57,100 --> 00:03:57,800
أجل

24
00:04:00,800 --> 00:04:02,500
وغدا سأعيدك للديار

25
00:04:02,500 --> 00:04:03,800
لا يمكنني العودة

26
00:04:05,300 --> 00:04:07,900
(جوليانا)، هل سبق وخطر ببالك

27
00:04:08,700 --> 00:04:10,800
أنه لا يوجد مبعوث على الإطلاق؟

28
00:04:10,800 --> 00:04:13,900
وأنّ أختك وقعت في نفس الفخ؟

29
00:04:15,900 --> 00:04:17,600
عليّ القيام بالأمر

30
00:04:19,700 --> 00:04:20,600
عليّ القيام به

31
00:04:20,700 --> 00:04:23,300
تعرفين أن ذلك الرجل على الأرجح
سيكون عميل نازي

32
00:04:27,200 --> 00:04:27,900
أعرف

33
00:04:27,900 --> 00:04:29,400
فكلانا يعرف أننا سنلقى حتفنا

34
00:04:29,400 --> 00:04:30,700
لو اكتشف أحد ما حدث

35
00:04:30,700 --> 00:04:32,600
لكنني لم أرد منك أن تتواجد هناك

36
00:04:32,800 --> 00:04:36,000
أدرك ذلك، لكنني كنت هناك

37
00:04:43,600 --> 00:04:45,300
سوف يأتي شخص ما
للبحث عن ذلك الرجل

38
00:04:46,700 --> 00:04:48,300
ولا يمكن أن نتواجد هنا عندما يأتون

39
00:05:52,500 --> 00:05:55,700
"سيتم إعدام أختك (لورا) وأطفالها"

40
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
"إنها كذبة، (فرانك)"

41
00:05:57,500 --> 00:05:59,200
"بمقدور ذلك الفيلم تغيير العالم"

42
00:06:00,100 --> 00:06:01,400
أين هي (جوليانا كرين)؟

43
00:06:01,500 --> 00:06:02,400
"تحلّى بالقوة"

44
00:06:02,400 --> 00:06:04,100
"امرأة تعتقد أنّك فاشل"

45
00:06:04,700 --> 00:06:05,900
"قرار عسير، (فرانك)"

46
00:06:06,900 --> 00:06:08,700
"هل يستحق صمتك موتك لأجلها؟"

47
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
ما الأمر؟

48
00:06:22,100 --> 00:06:23,200
لقد فقدت شيئاً

49
00:06:25,200 --> 00:06:26,100
رسمة

50
00:06:29,500 --> 00:06:30,600
يجب أن نهمّ بالرحيل

51
00:06:34,800 --> 00:06:36,100
المُوظف لم يستيقظ بعد

52
00:06:37,000 --> 00:06:37,800
أين مفاتيحكِ؟

53
00:06:39,100 --> 00:06:40,300
لماذا؟ ماذا تفعل؟

54
00:06:40,300 --> 00:06:41,500
سنغادر

55
00:06:42,900 --> 00:06:43,700
لا يمكن، ذلك الرجل قد مات

56
00:06:43,700 --> 00:06:44,900
وفجأةً سنختفي ببساطة هكذا

57
00:06:44,900 --> 00:06:46,000
كيف سيبدو ذلك؟

58
00:06:46,200 --> 00:06:47,400
كأننا غادرنا

59
00:06:48,300 --> 00:06:49,800
لن نستطيع البقاء هنا

60
00:06:49,800 --> 00:06:53,400
سوف نغادر، بدون إستعجال ومفترقين

61
00:06:53,400 --> 00:06:55,200
أنصت، ماذا لو خرجت
من البلدة في هذا الصباح

62
00:06:55,200 --> 00:06:57,000
وسأبقى في المطعم إلى ما بعد الغداء؟

63
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
وعندها سأوافيك

64
00:07:00,800 --> 00:07:01,500
حسناً

65
00:07:02,400 --> 00:07:03,600
سأنتظركِ خارج البلدة

66
00:07:04,500 --> 00:07:05,400
إلى أين ستذهبين؟

67
00:07:06,400 --> 00:07:07,500
لأجهز نفسي للعمل

68
00:07:26,900 --> 00:07:28,300
أرجوا أن لا أكون أخفتك

69
00:07:33,100 --> 00:07:35,100
ـ كلا
ـ هل أنت بخير؟

70
00:07:35,500 --> 00:07:36,200
أجل

71
00:07:38,000 --> 00:07:40,300
بابك كان مفتوحاً
وهذا كان على عتبته

72
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
ويلاه

73
00:07:54,200 --> 00:07:56,000
لقد قاموا فعلاً بقلب المكان رأساً على عقب

74
00:08:02,500 --> 00:08:03,400
ما فحواها؟

75
00:08:45,300 --> 00:08:46,400
هل تستطيع تأكيد أن هذه الجثث

76
00:08:46,400 --> 00:08:48,900
هي لـ(لورا فرينك غروترز)

77
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
(إميلي أليس غروترز)

78
00:08:51,000 --> 00:08:52,600
و(جون توماس غروترز)؟

79
00:08:55,500 --> 00:08:56,300
وقع هنا

80
00:08:57,400 --> 00:08:58,200
سيّد (فرينك)؟

81
00:08:59,500 --> 00:09:00,400
سيّد (فرينك)؟

82
00:09:09,900 --> 00:09:11,400
كأعداء للدولة

83
00:09:11,400 --> 00:09:12,600
لقد فقدوا كل حقوق الدفن

84
00:09:12,600 --> 00:09:15,300
سيتم حرقهم خلال أسبوع إلى عشرة أيام

85
00:09:16,100 --> 00:09:17,700
ستتوصل بإشعارا في البريد

86
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
أنا آسف جداً

87
00:10:13,600 --> 00:10:14,900
هل لديك سيجارة؟

88
00:10:14,900 --> 00:10:15,800
أجل، بالطبع

89
00:10:35,500 --> 00:10:36,200
دعني أوقدها لك

90
00:10:40,700 --> 00:10:41,800
ها أنت ذا يا صاح

91
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
عمّا كان الأمر؟

92
00:10:50,600 --> 00:10:52,100
يفضّل ألا تسأل

93
00:11:09,300 --> 00:11:11,900
ويلاه، برغبةٍ من الشعب

94
00:11:11,900 --> 00:11:15,400
نقدم لكم السلطة القائمة بالاحتلال
من ولي العهد والأميرة

95
00:11:29,000 --> 00:11:29,900
سحقاً لهم

96
00:11:31,700 --> 00:11:32,900
هيّا بنا، علينا أن نباشر عملنا

97
00:11:33,600 --> 00:11:34,500
لن أذهب

98
00:11:36,900 --> 00:11:39,000
(فرانك)، إنّك لم تتصل بدعوى مرض البارحة

99
00:11:39,000 --> 00:11:40,100
...لو تغيبت اليوم

100
00:11:42,300 --> 00:11:43,700
حسناً، سوف أخبره بأنّك مازلت مريض

101
00:11:43,700 --> 00:11:44,900
ولا يمكنك الوصول للهاتف حتّى

102
00:11:44,900 --> 00:11:47,600
وأنّك تتقيأ دماءً وأعضاء وما شابه

103
00:12:00,300 --> 00:12:04,300
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>المقر الرئيسي لفرقة الحماية الألمانية
مدينة نيويورك</font>

104
00:12:26,600 --> 00:12:27,300
سيّدي

105
00:12:28,000 --> 00:12:29,200
حضرة النقيب (كونولي)

106
00:12:29,900 --> 00:12:32,500
(جو بليك) على الخط الثاني
يقدم تقريراً عمّا أحرز من تقدم

107
00:12:41,400 --> 00:12:42,500
صباح الخير، (جو)

108
00:12:43,200 --> 00:12:44,100
صباح الخير، سيّدي

109
00:12:44,700 --> 00:12:46,500
أليس هناك خبرٌ بعد عن المبعوث؟

110
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
لا أدري ما يمكنني عمله غير هذا

111
00:12:48,600 --> 00:12:50,200
سوى أن أظهر بالمكان وأنتظر

112
00:12:51,000 --> 00:12:53,900
ماذا عن الرجل من المهمات الخاصة؟

113
00:12:54,200 --> 00:12:56,300
الذي يصنع طيوراً من ورق؟

114
00:12:57,500 --> 00:12:59,300
لا شيء، يبدو على أنه غادر البلدة

115
00:13:00,000 --> 00:13:00,800
ممتاز

116
00:13:01,400 --> 00:13:02,700
وهذا ما ينبغي أن تفعله أيضاً

117
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
ماذا؟ ما السبب؟

118
00:13:07,400 --> 00:13:08,700
لقد مرّ يومان، (جو)

119
00:13:08,700 --> 00:13:09,900
فلو كانوا ينوون التواصل معك

120
00:13:09,900 --> 00:13:11,200
لتواصلوا بحلول الآن

121
00:13:11,200 --> 00:13:13,000
المهمّة فاشلة إذاً؟

122
00:13:13,100 --> 00:13:15,500
ليس بالضرورة، فالفيلم مازال بحوزتك

123
00:13:15,800 --> 00:13:18,500
لكن الحصول على الفيلم فقط
لم يكن هدفي يا سيّدي

124
00:13:21,000 --> 00:13:21,600
كلا

125
00:13:23,400 --> 00:13:24,700
كلا، لم يكن هدفك

126
00:13:25,900 --> 00:13:27,600
لا أفهم، فيمَ أخطئت؟

127
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
ربّما لا شيء

128
00:13:29,300 --> 00:13:31,700
سيتم إطلاعك على كلّ شيء
في حين عودتك

129
00:13:36,700 --> 00:13:38,000
هل تفهمني يا (جو)؟

130
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
هل أوامري واضحة؟

131
00:13:42,500 --> 00:13:44,000
نعم سيّدي، وضوح الشمس

132
00:13:46,100 --> 00:13:47,200
يحيا (هتلر)

133
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
يحيا (هتلر)

134
00:14:25,900 --> 00:14:26,600
مرحباً

135
00:14:27,200 --> 00:14:29,100
(فرانك)، هذه أنا

136
00:14:31,100 --> 00:14:31,900
مرحباً؟

137
00:14:38,800 --> 00:14:40,000
نعم، (جول)

138
00:14:40,100 --> 00:14:41,900
كنت بغاية القلق حيالك، (فرانك)

139
00:14:41,900 --> 00:14:43,700
حاولت الإتصال بك عدة مرات

140
00:14:52,200 --> 00:14:55,100
لكن لا يوجد هاتف في المخيّم، أليس كذلك؟

141
00:14:57,800 --> 00:14:59,400
لا، لا

142
00:15:00,300 --> 00:15:02,000
لا يوجد

143
00:15:03,500 --> 00:15:05,000
أتعلمين، لقد تركتِ قلادتك

144
00:15:06,800 --> 00:15:10,000
إرتأيت أنّ ما إنْ تراها
ستعرف بأني غادرت

145
00:15:10,000 --> 00:15:12,900
إنني آسفة، (فرانك)

146
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
هل أنت بخير يا (فرانك)؟

147
00:15:25,100 --> 00:15:26,900
أجل، أجل أنا بخير

148
00:15:30,100 --> 00:15:30,900
(فرانك)

149
00:15:36,000 --> 00:15:37,600
أفتقدك بشدّة

150
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
إسمعي، عليّ الذهاب

151
00:15:41,700 --> 00:15:43,300
أحبّك يا (فرانك)

152
00:16:11,900 --> 00:16:12,900
مرحباً

153
00:16:17,800 --> 00:16:18,900
مرحباً

154
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
معذرة

155
00:16:22,000 --> 00:16:23,600
أتدري أين يمكنني إيجاد
العامل هنا؟

156
00:16:28,400 --> 00:16:29,600
كذلك، أشكرك يا صديقي

157
00:16:58,600 --> 00:16:59,500
(باكيت)

158
00:17:04,000 --> 00:17:06,400
مرحباً أيّها الشريف، بما أخدمك؟

159
00:17:06,500 --> 00:17:07,300
بنزين

160
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
...مرحباً، أيمكنني الحصول على

161
00:17:12,500 --> 00:17:13,300
من تكون؟

162
00:17:16,300 --> 00:17:17,200
لا أحد

163
00:17:18,600 --> 00:17:20,200
هل هذه شاحنتك أيّها المجهول؟

164
00:17:22,300 --> 00:17:23,000
أجل

165
00:17:24,500 --> 00:17:26,300
دعني أرى بطاقة التعريف

166
00:17:29,400 --> 00:17:31,700
لا يوجد رجال شرطة بهذه البلدة
...لذا فكما أرى الأمر

167
00:17:37,600 --> 00:17:38,300
حسناً

168
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
دعني أخرجها أولاً من الشاحنة

169
00:17:56,200 --> 00:17:58,100
ماذا يوجد بالشاحنة، (جو بليك)؟

170
00:17:59,000 --> 00:17:59,900
آلات صنع القهوة

171
00:18:01,600 --> 00:18:02,700
كذلك

172
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
أيمكنني الحصول على بعض من ذلك البنزين؟

173
00:18:08,100 --> 00:18:11,000
(باكيت)، أرأيت هذا الرجل؟

174
00:18:12,600 --> 00:18:14,700
لا أظن ذلك، من يكون؟

175
00:18:15,000 --> 00:18:16,200
إنّه صديق

176
00:18:18,000 --> 00:18:19,400
العديد من الأشخاص يشبهونه

177
00:18:20,500 --> 00:18:23,800
هذا الرجل يصنع من الورق حيوانات

178
00:18:25,100 --> 00:18:27,000
أجل، لقد رأيته

179
00:18:27,100 --> 00:18:27,800
أين؟

180
00:18:27,900 --> 00:18:30,400
يتحدّث مع (كارل) في متجر الكتب

181
00:18:34,000 --> 00:18:35,100
لأين ستذهب؟

182
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
لإحتساء قدح من القهوة

183
00:18:37,800 --> 00:18:40,000
يا (باكيت) فلتملئها، حسنًا؟

184
00:18:52,600 --> 00:18:53,700
ظننتك ستغادر البلدة

185
00:18:53,800 --> 00:18:54,800
صُبّي القهوة

186
00:18:58,600 --> 00:18:59,500
ماذا يجري؟

187
00:19:01,000 --> 00:19:02,600
ثمة رجل بالخارج يحمل بندقيّة قصيرة

188
00:19:02,600 --> 00:19:04,500
ويبحث عن صديقٍ له

189
00:19:06,000 --> 00:19:07,100
لم يستغرق الأمر طويلاً

190
00:19:08,000 --> 00:19:10,300
سيكتشف موت ذلك الرجل بسرعة فائقة

191
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
ما الذي سنفعله إذاً؟

192
00:19:13,200 --> 00:19:14,000
سنغادر

193
00:19:14,700 --> 00:19:16,300
أولاً عليّنا أن نتخلّص من شيءٍ ما

194
00:19:19,000 --> 00:19:20,200
سأقابلك في الخلف

195
00:19:27,200 --> 00:19:27,900
ينبغي عليك أخذ الحيطة

196
00:19:27,900 --> 00:19:29,500
مع من تتصادقين هنا

197
00:19:31,300 --> 00:19:32,600
أنت لست سيئاً كصديق

198
00:19:32,800 --> 00:19:35,500
(ترودي)، أنا لست صديقك

199
00:19:48,100 --> 00:19:48,900
تفضل

200
00:19:49,700 --> 00:19:50,800
12مارك

201
00:19:52,500 --> 00:19:54,300
أتعلمين كم يكلّف خزان من الوقود في الرايخ؟

202
00:19:54,700 --> 00:19:56,400
أنت محظوط لأنّك حصلت على البنزين

203
00:19:58,700 --> 00:19:59,800
قل لي، من ذلك الرجل؟

204
00:20:01,700 --> 00:20:03,200
يدعو نفسه شريف البلدة

205
00:20:05,400 --> 00:20:07,000
لكن ما هو سوى صيّاد مُكافآت قذر

206
00:20:07,000 --> 00:20:08,600
ويحب أن يدعو نفسه بذلك

207
00:20:08,800 --> 00:20:10,100
يستحسن أن تتجنبه

208
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
أجل، شكراً

209
00:20:24,900 --> 00:20:26,700
ما هذه الرائحة هنا؟

210
00:20:29,000 --> 00:20:30,600
كيف ستصفها؟

211
00:20:31,500 --> 00:20:32,700
لستُ متيقناً

212
00:20:34,300 --> 00:20:35,300
لستَ متيقناً

213
00:20:36,900 --> 00:20:39,000
لعلّك كنت تقضي الكثير من الوقت هنا

214
00:20:39,000 --> 00:20:40,200
إلى درجة أنّك لم تلاحظ

215
00:20:42,600 --> 00:20:44,100
الكتب العتيقة

216
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
بهم الرائحة الكريهة من أصحابها

217
00:20:49,400 --> 00:20:53,200
السجائر والقهوة وبول القط

218
00:20:53,700 --> 00:20:55,700
رائحة الانحطاط

219
00:21:00,100 --> 00:21:02,100
إني أبحث عن صديقٍ لي

220
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
كان يفترض أن يلاقيني هذا الصباح

221
00:21:04,800 --> 00:21:06,100
لكنه لم يأتي

222
00:21:06,700 --> 00:21:07,900
أرأيته؟

223
00:21:18,600 --> 00:21:20,900
أجل، رأيته قبل يومين

224
00:21:22,900 --> 00:21:24,300
ماذا أراد من هنا؟

225
00:21:27,400 --> 00:21:29,500
يستحسن ألاّ تكذب عليّ، (كارل)

226
00:21:30,400 --> 00:21:31,100
أجل

227
00:21:33,200 --> 00:21:34,700
لقد اشترى إنجيل

228
00:21:38,300 --> 00:21:40,800
هل بِت تبيع الإنجيل؟

229
00:21:47,200 --> 00:21:49,100
إنّي بحاجة للعثور على صديقي، (كارل)

230
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
أجهل مكانه، أقسم لك

231
00:21:54,000 --> 00:21:56,700
هل أرسل شخصاً آخر هنا لشراء إنجيل؟

232
00:22:02,100 --> 00:22:03,000
فتاة

233
00:22:05,200 --> 00:22:07,200
...إنها في العشرينيات من عمرها

234
00:22:08,700 --> 00:22:09,900
شعر بني

235
00:22:12,000 --> 00:22:12,500
جميلة

236
00:22:12,500 --> 00:22:15,700
ولا يصادف أنكّ تعرف مكان
هذه الفتاة الجميلة، أليس كذلك؟

237
00:22:21,000 --> 00:22:21,900
كلا، لا أعرف

238
00:22:24,000 --> 00:22:27,700
إنّ بيع الإنجيل عمل محفوف
بالمخاطر يا (كارل)

239
00:22:28,700 --> 00:22:30,500
لا يوجد قانون يعارض على بيعه

240
00:22:30,900 --> 00:22:32,700
ذلك لأنه لا يوجد قانون بهذه البلدة

241
00:22:32,700 --> 00:22:34,600
لكن ذلك لا يجعله قانونياً، أليس كذلك؟

242
00:22:38,000 --> 00:22:39,600
كم لديك منهم؟

243
00:22:42,500 --> 00:22:43,800
ستة، أو ربّما سبعة

244
00:22:44,800 --> 00:22:46,000
سوف أحرقهم

245
00:22:50,200 --> 00:22:51,700
سيكون ذلك قراراً حكيماً، (كارل)

246
00:23:04,100 --> 00:23:05,900
هذا إسمك، صحيح؟

247
00:23:08,200 --> 00:23:09,100
(كارل)؟

248
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
نعم

249
00:23:12,000 --> 00:23:12,900
متأكد؟

250
00:23:24,700 --> 00:23:26,400
...أمتأكد من أنّه ليس

251
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
(دايفد)؟

252
00:23:30,500 --> 00:23:32,400
(دايفد بي فريس)؟

253
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
من (سايلم) بـ(أوهايو)

254
00:23:34,500 --> 00:23:38,100
هرب من معسكر خارج (برلين)
الجديدة في الخمسينيات؟

255
00:23:40,100 --> 00:23:41,400
لا سيّدي، ذلك ليس أنا

256
00:23:43,900 --> 00:23:45,200
أظنه كذلك

257
00:23:51,800 --> 00:23:53,300
سوف أقتلك الآن

258
00:23:54,700 --> 00:23:57,300
لا حول لك ولا قوة في هذا الأمر

259
00:24:01,100 --> 00:24:03,300
لكن أولاً سأحتاج شيئاً

260
00:24:04,500 --> 00:24:08,500
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>منتزه المحيط الهادئ العمومي
سان فرانسيسكو</font>

261
00:25:20,400 --> 00:25:22,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مالذي يقلقك يا أميري؟

262
00:25:25,300 --> 00:25:27,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هذه الزيارة مزيّفة

263
00:25:28,300 --> 00:25:30,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مزيّفون

264
00:25:30,800 --> 00:25:32,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كيف مزيّفون؟

265
00:25:33,300 --> 00:25:36,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدك هو الإمبراطور
كما ستكون يوماً ما

266
00:25:36,600 --> 00:25:40,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}والدي سمح لجنرالاته باستعمال
منصب العرش كدرع لطموحهم

267
00:25:40,200 --> 00:25:44,500
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أما نحن لسنا سوى ممثليها في تيسير أمورها

268
00:25:44,500 --> 00:25:46,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بالتأكيد أن الأمر ليس سيئاً بقدر ذلك

269
00:25:47,400 --> 00:25:50,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إني قلق حيال فِعل النازيين

270
00:25:50,000 --> 00:25:51,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ألم تري؟

271
00:25:52,000 --> 00:25:54,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لقد سافرنا على باخرة عابرة للمحيطات
وهم على سفن بالصواريخ

272
00:25:54,300 --> 00:25:56,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حقيقة صارخة في التكنولوجيا

273
00:25:56,400 --> 00:26:00,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}نحن مجرد جزيرة نفقد قبضتنا
على مستعمراتنا الخاصة

274
00:26:00,300 --> 00:26:02,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بينما النازييون يشدّون قبضتهم

275
00:26:23,800 --> 00:26:25,000
سيّد (باينس)

276
00:26:26,200 --> 00:26:27,300
حضرة وزير التجارة

277
00:26:28,400 --> 00:26:32,600
إنّه ليوم جميل ووقت طيّب مُقبل علينا

278
00:26:33,800 --> 00:26:35,700
وهل أنت مستعد للإستمرار في الأمر؟

279
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
أحتاج لإسم عميلي

280
00:26:45,000 --> 00:26:48,700
ذاك الرجل هناك.. ببدلة وربطة عنق زرقاء

281
00:26:49,900 --> 00:26:52,500
إسمه (شيمورا)، وزير العلوم

282
00:26:53,100 --> 00:26:54,300
بماذا أخبرته؟

283
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
لا شيء بعد

284
00:26:57,700 --> 00:26:59,100
هل هذه مزحه من نوع ما؟

285
00:26:59,100 --> 00:27:01,500
سيّد (باينس)، أنت لم تكشف نفسك

286
00:27:01,500 --> 00:27:02,700
ولا أنا

287
00:27:02,700 --> 00:27:06,100
ولن أكشف نفسي حتّى تقتضي الضرورة

288
00:27:06,100 --> 00:27:07,300
ومتى سيحين وقتها؟

289
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
أثناء خطاب صاحب السمو

290
00:27:10,500 --> 00:27:12,000
بالسفارة النازية

291
00:27:14,300 --> 00:27:15,800
أمام أعين الحاضرين؟

292
00:27:16,800 --> 00:27:18,500
الحشد سيوفر تغطية

293
00:27:18,800 --> 00:27:20,300
إنّها فرصتنا الوحيدة

294
00:27:38,800 --> 00:27:40,600
مرحباً صديقي، مالذي تفعله هنا؟

295
00:27:45,600 --> 00:27:46,500
دعني أخبرك

296
00:27:47,100 --> 00:27:48,600
12ساعة طيران من (طوكيو)

297
00:27:48,600 --> 00:27:49,700
يمكنني الإستفادة من حزام

298
00:27:51,100 --> 00:27:52,600
ويلاه، ماذا حدث؟

299
00:27:52,600 --> 00:27:54,100
هل اصددمت بعمود إنارة
أو شيء من هذا القبيل؟

300
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
لقد رحلوا يا (بيل)

301
00:28:02,000 --> 00:28:04,300
متأكد؟ لأن (لورا) تتواجد بالمنزل
في هذا الوقت

302
00:28:04,900 --> 00:28:06,200
لن يعودوا للمنزل

303
00:28:14,700 --> 00:28:15,400
!ماذا؟

304
00:28:15,600 --> 00:28:17,200
ربّاه (بيل)، إنني في غاية الآسف

305
00:28:17,300 --> 00:28:18,500
مالذي تتحدّث عنه؟

306
00:28:19,200 --> 00:28:21,300
فيلق الشرطة العسكرية قد قتلوهم

307
00:28:21,400 --> 00:28:23,200
قتلوهم أمس

308
00:28:23,200 --> 00:28:24,200
الشرطة العسكرية؟

309
00:28:25,600 --> 00:28:26,200
أجل

310
00:28:26,200 --> 00:28:27,400
هذا لا يبدوا منطقيّاً

311
00:28:28,700 --> 00:28:30,000
ماهذا الهراء الذي تقوله؟

312
00:28:32,300 --> 00:28:33,200
الطفلين؟

313
00:28:35,400 --> 00:28:37,100
قالوا بأنهم كانوا يهوداً

314
00:28:37,400 --> 00:28:38,200
لكنّهم ليسوا كذلك

315
00:28:38,200 --> 00:28:39,800
جدّنا كان يهودياً

316
00:28:39,800 --> 00:28:40,300
أنا و(لورا)

317
00:28:40,300 --> 00:28:41,900
هذا يعني أنّك يهودي، صحيح؟

318
00:28:42,600 --> 00:28:43,500
فلماذا لم يقتلوك؟

319
00:28:43,500 --> 00:28:45,300
لست أدري

320
00:28:46,600 --> 00:28:48,400
(بيل)، إنني متأسف للغاية
إنني متأسف للغاية

321
00:28:49,900 --> 00:28:51,600
!ـ إليك عنّي (فرانك)
ـ أرجوك يا (بيل)

322
00:28:53,400 --> 00:28:55,100
!ـ (بيل)
!ـ أخبرتك بأن تبتعد عنّي

323
00:29:53,400 --> 00:29:54,400
!فلتسمعوا

324
00:29:56,000 --> 00:29:57,200
عندما أنتهي

325
00:29:58,300 --> 00:29:59,300
أنزلوه

326
00:30:00,900 --> 00:30:02,200
واتركوه هنا

327
00:30:03,000 --> 00:30:03,900
هل تفهمون؟

328
00:30:05,600 --> 00:30:07,300
لن ينزله أحدكم

329
00:30:07,300 --> 00:30:09,200
حتّى تلتهمه الطيور

330
00:30:27,200 --> 00:30:30,200
لقد أدرنا 200 ميكروغرام من
"حمض "الليسرجيك ـ دي

331
00:30:30,200 --> 00:30:31,600
منذ 30 دقيقة

332
00:30:31,700 --> 00:30:35,200
تقنية الإستجواب المتقدمة

333
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
عملها كسر الكبت المفرط

334
00:30:37,800 --> 00:30:39,100
وحواجز نفسية

335
00:30:39,100 --> 00:30:41,800
للحثّ على إلى الإحساس بالوحدانية

336
00:30:42,700 --> 00:30:43,900
الوحدانية؟

337
00:30:44,000 --> 00:30:46,900
البعض يصفها كتجربة محيطية

338
00:30:46,900 --> 00:30:49,000
وحدة تتضمن كل شيء

339
00:30:50,500 --> 00:30:52,400
أتوق لأن أرى كيف سيؤدي عمله

340
00:30:52,400 --> 00:30:54,200
للكشف عن المعلومات

341
00:30:54,600 --> 00:30:58,000
في مثل هذه الحالة فلا يوجد
سبب آخر يجعلنا نأخر استعماله

342
00:30:58,300 --> 00:30:59,600
لا يوجد سبب منذ

343
00:30:59,600 --> 00:31:02,100
أن اتصل بكل شخصٍ وشيءٍ

344
00:31:09,800 --> 00:31:10,900
سيّد (ماير)

345
00:31:11,800 --> 00:31:13,000
كيف عرفت الطريق

346
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
الذي كانت تتوجه إليه سيارتي؟

347
00:31:15,900 --> 00:31:18,300
هل لديك مخبر في مكتبي؟

348
00:31:22,300 --> 00:31:23,800
لديك هالة

349
00:31:25,100 --> 00:31:27,900
الدواء غالباً ما يدفع للهلوسة

350
00:31:37,200 --> 00:31:39,400
أخبرني بإسم مخبرك

351
00:31:50,500 --> 00:31:52,000
أنت ملاك

352
00:31:52,700 --> 00:31:54,600
ذقت درعاً، هلاّ تخرجه من حالته؟

353
00:31:54,600 --> 00:31:56,400
أعتذر بشدَة، (أوبر جروبن فوهرر)

354
00:31:56,400 --> 00:31:58,100
ـ لا أستطيع فعل ذلك
ـ لا تستطيع؟

355
00:31:58,100 --> 00:31:59,400
بمجرد أن يدار المخدر

356
00:31:59,400 --> 00:32:01,900
يتطلب ساعات لكي يزول مفعوله

357
00:32:01,900 --> 00:32:02,800
فهمت

358
00:32:03,600 --> 00:32:07,000
إذاً هذا الرجل يحاول قتلي

359
00:32:07,500 --> 00:32:10,900
ونحن نكافئه بتجربة محيطية

360
00:32:14,200 --> 00:32:18,000
هلاّ أعلمتني حين يزول مفعول هذا الخيال؟

361
00:32:39,900 --> 00:32:40,900
سأتولى أمره

362
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
لا، بوسعي التعامل مع الأمر

363
00:32:43,200 --> 00:32:44,200
فأنا من فعلت ذلك

364
00:32:50,200 --> 00:32:51,400
علينا العثور على مفاتيحه

365
00:32:51,800 --> 00:32:53,000
أتظنهم مازالوا بحوزته؟

366
00:32:53,900 --> 00:32:54,700
من الأفضل أن يتواجدوا

367
00:32:55,100 --> 00:32:56,300
علينا تحريك سيارته

368
00:33:14,800 --> 00:33:16,500
ـ حسناً
ـ حسناً

369
00:34:04,300 --> 00:34:05,200
ألديك قداحة؟

370
00:34:05,400 --> 00:34:06,900
أعتذر، لا أدخن

371
00:34:07,300 --> 00:34:09,400
هذا جيّد، فبدونه ستعيش حياةً أطول

372
00:34:10,700 --> 00:34:12,900
أنصتي، لا أريد أن أكون وقحاً

373
00:34:13,200 --> 00:34:15,200
لكني لست في مزاج جيد للغو

374
00:34:15,200 --> 00:34:16,200
أتفهم الأمر

375
00:34:17,900 --> 00:34:20,700
لا ألومك بعد ما مررت به

376
00:34:21,100 --> 00:34:23,900
كوكتيل (ساكي)، من فضلك
وبعض من أعواد الثقاب

377
00:34:29,000 --> 00:34:30,200
أنت محظوظ لبقائك حياً

378
00:34:30,900 --> 00:34:34,000
ذلك المدعو (كيدو) أطلق سراحك
لأنه مازال يريد العثور عن حبيبتك

379
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
فلتبقي بعيدة عنّي وحسب، اتفقنا؟

380
00:34:35,600 --> 00:34:37,800
لا أريد أيّة صلة من حركتك

381
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
أو أيّا كان نشاطها
...لو رأوني

382
00:34:44,200 --> 00:34:45,100
يا إلهي

383
00:34:47,100 --> 00:34:48,700
أخبرني بما أخبرك به (راندال)

384
00:34:49,200 --> 00:34:50,200
وكذلك لهم

385
00:34:50,200 --> 00:34:51,000
...(راندال)

386
00:34:52,900 --> 00:34:54,200
حسنٌ، (راندال) كان في الزنزانة المجاورة لي

387
00:34:54,200 --> 00:34:55,900
ـ لم ينطق بشيء
ـ هل أنت متأكد؟

388
00:34:55,900 --> 00:34:57,100
لهذا السبب أعدموه

389
00:35:03,200 --> 00:35:04,900
فلتسترخي يا (فرانك)

390
00:35:05,700 --> 00:35:06,900
فنحن بنفس الجانب هنا

391
00:35:06,900 --> 00:35:08,100
أنا لست بجانبكم

392
00:35:09,500 --> 00:35:13,300
جانبكم قد أدى لمقتل شقيقتي وطفليها

393
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
جانبنا لم يقتلهم

394
00:35:14,300 --> 00:35:15,500
بل البيادق

395
00:35:16,700 --> 00:35:19,000
ثمة الكثير منّا يدفع ثمناً
مثلك يا (فرانك)

396
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
لقد فقدت زوجي وشقيقين

397
00:35:22,100 --> 00:35:24,900
لقد قدموا بأسلحة واستعملوا غاز الغرف

398
00:35:24,900 --> 00:35:27,200
ماذا عنكم؟ ماذا؟ هدفتم بفيلم عليهم

399
00:35:27,200 --> 00:35:29,500
ماذا لو أرقتم دماءً في شوارعهم
على سبيل التغيير؟

400
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
الأمر ليس بهذه السهولة، (فرانك)

401
00:35:30,600 --> 00:35:31,600
لقد أضعفنا اليابانيين كثيراً

402
00:35:31,600 --> 00:35:33,300
ونحن نستجدي كي تسقط (برلين)
قنبلة أخرى

403
00:35:33,400 --> 00:35:35,300
أنتم تشاهدون أفلاماً قديمة فحسب

404
00:35:35,400 --> 00:35:37,800
تلك الأفلام في غاية الأهمية مما تحسب

405
00:35:56,300 --> 00:35:59,200
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>السفارة النازية
سان فرانسيسكو</font>

406
00:35:55,500 --> 00:35:58,500
يشرفنا أنك وجدت الوقت
في جدولك لزيارتنا

407
00:35:58,500 --> 00:35:59,400
سموكما

408
00:35:59,400 --> 00:36:01,300
التضامن بين دولتينا

409
00:36:01,300 --> 00:36:04,300
من الأوائل في ذهني، حضرة السفير (ريس)

410
00:36:04,300 --> 00:36:06,600
ولقد حان الوقت لاستقبال رعايانا

411
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
في دول المحيط الهادئ شخصياً

412
00:36:10,400 --> 00:36:11,400
نعم

413
00:36:12,200 --> 00:36:15,600
ممّا يجعل طلبي القادم صعباً جداً

414
00:36:19,100 --> 00:36:20,700
نطلب بكل احترام

415
00:36:20,700 --> 00:36:24,100
أن يلغي ولي العهد خطابه خارج السفارة

416
00:36:24,100 --> 00:36:25,700
هذا ليس طلباً لائق

417
00:36:25,700 --> 00:36:27,600
ليكون في وجود سموه

418
00:36:27,600 --> 00:36:29,000
لا، يا وزير التجارة

419
00:36:29,800 --> 00:36:30,900
أريد معرفة السبب

420
00:36:31,900 --> 00:36:34,100
وأريد معرفته بلسان الشخص

421
00:36:34,100 --> 00:36:36,000
الذي تقدّم بالطلب

422
00:36:43,100 --> 00:36:44,700
لقد وصلتني معلومة من (نيويورك)

423
00:36:45,100 --> 00:36:47,100
المقاومة يكثفون هجماتهم

424
00:36:47,700 --> 00:36:50,700
أتفهم الأمر وأشكرك على اهتمامك

425
00:36:51,100 --> 00:36:53,900
لكن الحرس الإمبراطوري
وفيلق الشرطة العسكرية

426
00:36:53,900 --> 00:36:56,200
يوفرون حماية ممتازة

427
00:36:57,400 --> 00:36:59,100
لقد حصلنا على أدلة

428
00:36:59,100 --> 00:37:01,800
تدل على أن المقاومة تمتلك
أوراق سفر مزورة

429
00:37:01,800 --> 00:37:05,700
هل لديك معلومة دقيقة لهذا
التهديد ضد ولي العهد؟

430
00:37:07,900 --> 00:37:09,600
ليست موثوقة، لا

431
00:37:10,500 --> 00:37:12,300
لكن سلامة سموكما

432
00:37:12,400 --> 00:37:13,800
هو هدفنا الرئيسي

433
00:37:15,200 --> 00:37:17,100
شكراً، حضرة السفير

434
00:37:17,700 --> 00:37:21,400
لكني سأخاطب شعبي شخصياً

435
00:37:24,200 --> 00:37:27,200
نطلب أن يبقى حُراسك يقظين، سيّد (تاغومي)

436
00:37:27,600 --> 00:37:29,100
لأنّ حرسنا سيكون كذلك بكل تأكيد

437
00:37:34,600 --> 00:37:38,200
أشكركم على حسن ضيافتكم وعلى الشاي

438
00:37:44,300 --> 00:37:47,100
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كم تسعدني رؤيتك مجدداً، (تاغومي سان)

439
00:37:49,200 --> 00:37:51,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وكذلك أنا يا سمو الأميرة

440
00:37:51,200 --> 00:37:54,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل ستأتي لزيارتنا في هذا المساء؟

441
00:37:55,200 --> 00:37:57,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}إنه لشرف كبير

442
00:38:06,000 --> 00:38:10,400
هل أنت على علم بأي تهديدات
كالتي قالها (أوبرفوهرر)؟

443
00:38:10,500 --> 00:38:12,600
ثمة العديد من التهديدات يا وزير التجارة

444
00:38:13,200 --> 00:38:17,100
ناهيك عن عملاء نازيين
يحاولون زعزعة استقرارنا

445
00:38:17,100 --> 00:38:19,700
وإلقاء للوم جرائمهم على المخربين

446
00:38:19,700 --> 00:38:23,800
أنت إذاً مرتاح في قرار
استمرار ولي العهد بخطابه؟

447
00:38:23,800 --> 00:38:25,900
سيضمن الحرس الإمبراطوري سلامته

448
00:38:26,900 --> 00:38:28,700
وأوراق السفر المزورة؟

449
00:38:29,700 --> 00:38:30,700
ماذا عنهم؟

450
00:38:30,700 --> 00:38:33,900
من قد يحملهم أو إن كان
لهم وجود حتّى

451
00:38:34,500 --> 00:38:36,200
إنها مسائل متعلقة بالأمن الداخلي

452
00:38:36,200 --> 00:38:38,500
لا تهم وزارة التجارة

453
00:38:51,200 --> 00:38:53,700
(أوبر جروبن فوهرر)
السجين قد استعاد عافيتة

454
00:38:53,700 --> 00:38:55,900
"من تعرضه لحمض "الليسرجيك ـ دي

455
00:38:55,900 --> 00:38:59,100
يقول أنه يريد رؤيتك أنت وحدك

456
00:39:31,400 --> 00:39:32,300
يا سيّد

457
00:39:36,800 --> 00:39:37,700
تأمل نفسك

458
00:39:39,100 --> 00:39:40,200
هل تبحث عن ذلك الرجل

459
00:39:40,600 --> 00:39:42,000
الذي يصنع من الورق طيوراً؟

460
00:39:42,800 --> 00:39:43,800
مالأمر إن كنت أبحث عنه؟

461
00:39:45,600 --> 00:39:47,000
أعرف لأين ذهب

462
00:39:47,800 --> 00:39:49,700
أعطني مالاً وسأخبرك

463
00:39:53,200 --> 00:39:55,500
ستخبرني أو سأقتلك

464
00:39:56,100 --> 00:39:57,900
رأيته يقود سيارته من ذلك الطريق

465
00:39:58,000 --> 00:39:59,100
في وقتٍ متأخر أمس

466
00:39:59,900 --> 00:40:01,200
ما نوع السيارة؟

467
00:40:01,900 --> 00:40:04,200
من الطراز القديم، سوداء

468
00:40:05,100 --> 00:40:06,100
إلى أين كان ذاهباً؟

469
00:40:06,600 --> 00:40:07,500
لا أدري

470
00:40:53,200 --> 00:40:54,000
حسنٌ فلنذهب

471
00:40:55,300 --> 00:40:56,100
هل هذا بعيد؟

472
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
إنها على بعد بضعة أميال، ربما

473
00:41:01,500 --> 00:41:02,800
لقد وضع علامة على الخريطة

474
00:41:03,800 --> 00:41:05,000
ماذا تظن سيكون؟

475
00:41:07,100 --> 00:41:08,200
أعرف فيما تفكرين

476
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
ليس لدينا الوقت لهذا

477
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
لا يتوجب عليك القدوم
سوف أذهب

478
00:41:12,200 --> 00:41:13,100
!مهلاً

479
00:41:13,100 --> 00:41:14,700
ألم تكتفي؟

480
00:41:22,600 --> 00:41:23,800
النقيب (كونولي)

481
00:41:28,900 --> 00:41:31,500
سيّد (كونولي)، من فضلك فلتنضم إلينا

482
00:41:32,300 --> 00:41:33,800
حاضر، (أوبر جروبن فوهرر)

483
00:41:36,500 --> 00:41:37,700
كما ترى

484
00:41:38,500 --> 00:41:43,300
لقد تعافى السيّد (ماير) من هلوسته

485
00:41:45,000 --> 00:41:47,600
لقد أخبرني بأمرٍ مثير للإهتمام

486
00:41:51,700 --> 00:41:52,800
آسف

487
00:41:54,300 --> 00:41:55,400
ماذا أخبرك؟

488
00:41:57,500 --> 00:41:59,600
يدّعى أنّك متآمر

489
00:42:03,000 --> 00:42:05,400
هذا سخيف

490
00:42:06,900 --> 00:42:09,000
من الواضح أنّه يكذب

491
00:42:09,000 --> 00:42:10,600
ولماذا قد يذكر إسمك؟

492
00:42:11,100 --> 00:42:12,100
لا أعلم

493
00:42:13,400 --> 00:42:15,300
لم أقابل هذا الرجل في حياتي

494
00:42:17,200 --> 00:42:21,600
المخبر لا ينبغي بالضرورة أن يقابل
المتآمر الذي يعمل معه

495
00:42:23,400 --> 00:42:24,200
إجلس

496
00:42:27,100 --> 00:42:30,000
لا، عليه فقط أن يمرر المعلومة

497
00:42:30,700 --> 00:42:31,800
أيّة معلومة؟

498
00:42:33,100 --> 00:42:34,900
الطريق الذي ستأخذه سيارتي
أيّها النقيب

499
00:42:42,800 --> 00:42:44,600
لقد كنت مخلص بعملي، (أوبر جروبن فوهرر)

500
00:42:44,600 --> 00:42:46,100
مهما يكن ما قاله فهو يكذب

501
00:42:49,900 --> 00:42:51,400
أخبره الآن

502
00:42:53,800 --> 00:42:55,800
هذا الرجل يكذب

503
00:42:55,800 --> 00:42:57,600
لا أظن ذلك أيّها النقيب

504
00:42:57,800 --> 00:43:01,700
لقد أعطاني السيّد (ماير) تفاصيل دقيقة جداً

505
00:43:01,700 --> 00:43:04,100
لطريقة تمريرك المعلومة

506
00:43:08,600 --> 00:43:09,600
إشرح موقفك

507
00:43:09,600 --> 00:43:11,300
...(أوبر جروبن فوهرر)، أنا

508
00:43:12,500 --> 00:43:14,300
الأمر ليس صحيحاً

509
00:43:14,300 --> 00:43:16,200
فقط أخبره، الأمر ليس صحيحاً

510
00:43:16,200 --> 00:43:17,600
لا يوجد دليل

511
00:43:17,600 --> 00:43:19,200
مجرد كلمات من هذا السامي

512
00:43:19,200 --> 00:43:20,400
أخبرني أيّها النقيب

513
00:43:20,600 --> 00:43:22,200
ليس لديّ شيء لأعترف به

514
00:43:22,200 --> 00:43:24,100
ـ أخبرني حالاً
ـ أرجوك، هذه خدعة

515
00:43:24,100 --> 00:43:25,000
إنها محض كذبة

516
00:43:25,000 --> 00:43:26,100
هل تلمح بأنني مغفل؟

517
00:43:26,100 --> 00:43:27,800
أنني سمحت لنفسي بأن أخدع؟

518
00:43:27,800 --> 00:43:28,500
كلا، بالطبع لا

519
00:43:28,500 --> 00:43:30,400
إنه يقول الحقيقة إذاً

520
00:43:30,400 --> 00:43:33,100
لا! أرجوك! أخبره بأنك تكذب

521
00:43:34,900 --> 00:43:36,700
!لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا

522
00:43:51,300 --> 00:43:52,500
كنت تعلم بأنه يكذب

523
00:43:52,500 --> 00:43:55,400
لا، لقد شككت

524
00:43:55,700 --> 00:43:57,500
لعلك تشعر بالإرتياح أيّها النقيب

525
00:43:57,600 --> 00:44:00,000
لكننا ما زلنا نجهل كيف وصلوا إلينا

526
00:44:08,500 --> 00:44:09,400
هل أستطيع الدخول؟

527
00:44:18,300 --> 00:44:19,200
هل ترغب في شراب؟

528
00:44:19,500 --> 00:44:20,900
لقد كنت لتوي عند الشرطة العسكرية

529
00:44:23,500 --> 00:44:25,000
لم يخبروني بما حدث بالضبط

530
00:44:25,000 --> 00:44:27,900
لكن أخبروني بأن الأمر لم يكن
بشأن (لورا) والطفلين

531
00:44:32,900 --> 00:44:34,700
!بل كان بشأن حبيبتك المجنونة اللعينة

532
00:44:34,700 --> 00:44:35,800
ـ لم يكن الأمر هكذا
ـ هذا خطأها

533
00:44:35,800 --> 00:44:37,400
هي وأختها فعلا شيئاً

534
00:44:37,400 --> 00:44:39,000
وجرتنا معهما في المعمعة

535
00:44:39,000 --> 00:44:40,100
هذا هو السبب الوحيد في كونهم ميتين

536
00:44:40,100 --> 00:44:41,800
لقد عذبوني، ضربوني

537
00:44:41,800 --> 00:44:42,500
ولأجل ماذا؟

538
00:44:42,500 --> 00:44:44,700
لأجل معلومات لم أستطع منحهم إياها

539
00:44:44,700 --> 00:44:47,400
لم تستطع أم لا تريد؟

540
00:44:51,100 --> 00:44:53,000
أنا لم أقتل (لورا) والطفلين

541
00:44:56,300 --> 00:44:57,300
الشرطة العسكرية هي من فعلت

542
00:44:57,300 --> 00:44:58,900
!هذه بلادهم يا (فرانك)

543
00:44:58,900 --> 00:45:00,000
ألا تعي الأمر؟

544
00:45:00,700 --> 00:45:01,400
بلى

545
00:45:02,700 --> 00:45:03,700
بلى، أعي

546
00:45:05,800 --> 00:45:07,800
لطالما رغبت بأن ترزق بأطفال
أليس كذلك يا (فرانك)؟

547
00:45:09,800 --> 00:45:11,100
حسنٌ، أتمنى أن ترزق بهم يوماً ما

548
00:45:12,500 --> 00:45:14,400
وآمل أن يُسلبوا منك

549
00:45:15,000 --> 00:45:16,400
كما حرمتني من أطفالي

550
00:45:17,200 --> 00:45:19,300
حتّى تشعر بنفس الألم الذي أشعر به

551
00:45:21,400 --> 00:45:23,600
أبحروا على متن السفية"
"لأداء واجبهم

552
00:45:23,600 --> 00:45:25,600
"بشرفٍ ونزاهة"

553
00:45:25,600 --> 00:45:28,200
"من أجل تحسين إمبراطوريتنا المجيدة"

554
00:45:28,400 --> 00:45:30,600
"صاحب السمو الملكي وليّ العهد"

555
00:45:30,600 --> 00:45:32,800
"وصاحبة السمو الملكي وليّةِ العهد"

556
00:45:32,800 --> 00:45:36,500
يقضون يومهما في معبد (الشنتو)"
"بمتزه المحيط الهادئ

557
00:45:36,500 --> 00:45:39,100
"بتأديتهم لطقوس الـ(ماتيراسو)"

558
00:45:39,100 --> 00:45:40,800
"آلهة الشمس"

559
00:45:41,500 --> 00:45:44,200
"في واحدة من أبرز الزيارت لسمو ولي العهد"

560
00:45:44,200 --> 00:45:47,700
"سيدلي بخطاب أمام السفارة النازية"

561
00:45:47,700 --> 00:45:51,300
"ودعت جميع رعايا دول المحيط الهادئ"

562
00:46:38,700 --> 00:46:39,600
فتاة جميلة

563
00:47:01,100 --> 00:47:02,700
ينبغي أن تكون وراء تلك الأشجار

564
00:47:06,800 --> 00:47:08,700
أشكرك لقدومك معي

565
00:47:09,900 --> 00:47:11,300
لا ينبغي لنا أن نفعل هذا

566
00:47:11,800 --> 00:47:13,100
أعجز عن فهمك

567
00:47:13,400 --> 00:47:14,900
لفهمتني إن رأيت الفيلم

568
00:47:16,100 --> 00:47:17,500
حقاً؟ الفيلم الذي يظهر عالماً آخر؟

569
00:47:17,500 --> 00:47:18,400
فإن يكن؟

570
00:47:18,500 --> 00:47:20,300
ما يعني أن الأمور لا ينبغي
أن تكون على هذا الحال

571
00:47:20,300 --> 00:47:21,800
لعلّ العالم بإمكانه أن يتغير

572
00:47:23,200 --> 00:47:24,400
لا أرى كيف

573
00:47:26,900 --> 00:47:28,200
إنّك تبدو كـ(فرانك)

574
00:47:33,000 --> 00:47:34,600
لقد بدأت بالإعجاب بـ(فرانك)

575
00:47:36,600 --> 00:47:37,900
هل سبق لك وتخيلت كيف ستكون الحياة مختلفة

576
00:47:37,900 --> 00:47:39,700
لو كان بمقدورك تغيير شيء واحد فقط؟

577
00:47:42,500 --> 00:47:43,300
كماذا؟

578
00:47:46,100 --> 00:47:47,800
توفي أبي خلال الحرب

579
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
وأجهل ما قد أكون لو لم يحصل ذلك

580
00:47:56,400 --> 00:47:57,200
تعال

581
00:48:12,100 --> 00:48:13,200
مهلاً، تمهلي للحظة

582
00:48:18,000 --> 00:48:19,300
إسمعي، لقد كذبت عليك أيضاً

583
00:48:25,400 --> 00:48:27,200
لعلّي أحذو حذو أبي

584
00:48:27,200 --> 00:48:28,200
وربما لا

585
00:48:30,300 --> 00:48:31,900
لم يسبق لي وأن قابلته حتّى

586
00:48:36,100 --> 00:48:38,500
...لم يكن متزوجاً بأمّي، و

587
00:48:43,600 --> 00:48:45,900
ولم يعش بقربنا، لم يعر أيّ اهتمام لنا

588
00:48:49,200 --> 00:48:50,000
آسفة

589
00:48:51,800 --> 00:48:52,500
لكني لا أعرف

590
00:48:52,500 --> 00:48:54,200
لماذا أحسست بأنه عليّ إخبارك بهذا

591
00:48:54,700 --> 00:48:55,700
إني مسرورة لإخباري

592
00:48:58,100 --> 00:48:59,300
لربما تكونين محقة

593
00:49:01,000 --> 00:49:01,900
لربما إن قابلتك في وقتٍ قريب

594
00:49:01,900 --> 00:49:03,500
لكانت حياتي مختلفة كلياً

595
00:49:08,100 --> 00:49:09,100
وها أنت قد قابلتني

596
00:49:11,100 --> 00:49:12,300
لعلها ستصبح مختلفة

597
00:49:27,700 --> 00:49:28,500
أهلاً، (فرانك)

598
00:49:30,900 --> 00:49:31,900
مالذي تفعله هنا يا صديقي؟

599
00:49:33,200 --> 00:49:34,300
عليّ العمل لآكل لقمة عيش

600
00:49:34,300 --> 00:49:36,000
طيب، أحسنت تصرفاً

601
00:49:36,800 --> 00:49:38,700
هل أخبرت السيّد (ويندام ماتسون)
بأنك قد أتيت؟

602
00:49:38,800 --> 00:49:40,200
أجل، أجل لقد أخبرته

603
00:49:41,800 --> 00:49:42,500
حسنٌ، جيّد

604
00:49:42,500 --> 00:49:43,700
سعيدٌ بعودتك، (فرانك)

605
00:49:44,200 --> 00:49:45,000
سعيدٌ للغاية

606
00:49:52,400 --> 00:49:53,400
لا بدّ أنّ هذا هو المكان

607
00:50:44,100 --> 00:50:45,200
يا إلهي

608
00:51:00,600 --> 00:51:01,500
إنها امرأة

609
00:51:17,900 --> 00:51:18,700
ماذا تكون؟

610
00:51:19,400 --> 00:51:20,300
أسمائهم

611
00:51:26,400 --> 00:51:27,700
(ترودي ووكر)

612
00:51:37,700 --> 00:51:38,800
يوجد إسم آخر هنا

613
00:51:40,000 --> 00:51:41,300
(لمويل واشنطن)

614
00:51:43,000 --> 00:51:44,500
هذا إسم مديري في المطعم

615
00:52:01,100 --> 00:52:02,400
أريد بعض اللحم

616
00:52:11,000 --> 00:52:12,800
أي نوع من اللحوم لديك؟

617
00:52:15,300 --> 00:52:16,400
لدينا شرائح لحم الخنزير

618
00:52:17,600 --> 00:52:18,500
شرائح لحم الخنزير؟

619
00:52:19,000 --> 00:52:21,400
ظننتكم لا تأكلون لحم الخنزير

620
00:52:21,400 --> 00:52:23,500
ينصّ القرآن على ألاّ نأكله

621
00:52:23,600 --> 00:52:24,900
وليس عدم تقديمه

622
00:52:25,200 --> 00:52:26,200
حسنٌ إذاً

623
00:52:27,400 --> 00:52:30,800
أحسن تحضيره، مثل الجلود والأحذية

624
00:52:32,200 --> 00:52:35,400
وبينما أنت هناك يمكنك
التفكير في سبب كذبك عليّ

625
00:52:38,700 --> 00:52:39,800
لم أكذب عليك

626
00:52:39,900 --> 00:52:42,900
لقد أخبرتني بأنّك لا تعرف ما حصل لصديقي

627
00:52:45,100 --> 00:52:46,200
لا أعلم

628
00:52:46,700 --> 00:52:49,900
وأظنك لا تعرف هذه الفتاة أيضاً؟

629
00:52:59,300 --> 00:53:00,800
بلى، أعرفها

630
00:53:01,700 --> 00:53:03,300
خلتٌ أنك تعرفها

631
00:53:05,100 --> 00:53:07,100
لعلك رأيتها مع صديقي

632
00:53:07,100 --> 00:53:09,400
أو نسيت بأمرها

633
00:53:10,200 --> 00:53:11,500
كانت تعمل هنا

634
00:53:12,100 --> 00:53:15,100
لقد خدمته، لا أعرف، مرتين

635
00:53:15,200 --> 00:53:16,300
عملت هنا

636
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
أين هي الآن؟

637
00:53:19,800 --> 00:53:20,800
لا فكرة لديّ يا رجل

638
00:53:21,100 --> 00:53:23,000
لقد خرجت مسرعة هذا المساء

639
00:53:30,200 --> 00:53:32,200
يمكنك أن تحضر لي
شرائح لحم الخنزير الآن

640
00:53:45,400 --> 00:53:47,800
مرحباً (فرانك)، ماذا تفعل؟

641
00:53:48,900 --> 00:53:51,300
كيف يبدو لك الأمر؟ إني أعمل

642
00:53:54,200 --> 00:53:55,000
ذلك

643
00:53:55,600 --> 00:53:56,800
ذلك ليس سلاح من نوع (ريبلكا)

644
00:54:00,200 --> 00:54:01,400
ماذا ستفعل به؟

645
00:54:01,600 --> 00:54:02,900
عد لموقع عملك

646
00:54:03,500 --> 00:54:04,200
يا صديقي

647
00:54:04,800 --> 00:54:06,600
!أخبرتك بأن تعود لموقعك حالاً

648
00:54:24,200 --> 00:54:25,600
برأيك من تكون تلك المرأة؟

649
00:54:26,800 --> 00:54:28,600
لابّد أنها كانت جزءً من المقاومة

650
00:54:30,100 --> 00:54:31,900
لربما عذبوها للحصول على تلك الأسماء

651
00:54:32,200 --> 00:54:34,200
إذاً فـ(ليمس) جزء من المقاومة

652
00:54:34,300 --> 00:54:36,300
أجل، أظنه هو مبعوثك

653
00:54:37,000 --> 00:54:38,300
ولماذا لم يقل شيئاً؟

654
00:54:38,300 --> 00:54:39,200
...لا أعلـ

655
00:55:02,100 --> 00:55:03,700
!أخرجي من الشاحنة! ولتهربي

656
00:55:58,600 --> 00:56:01,600
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

