1
00:01:09,300 --> 00:01:14,000
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:09,900 --> 00:01:14,400
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ4ـة : اكتشافات

3
00:02:17,400 --> 00:02:19,500
لا جدوى من اختبائك يا آنسة

4
00:02:22,300 --> 00:02:23,900
سوف أجدكِ

5
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
!سحقاً

6
00:03:23,500 --> 00:03:24,400
فلنذهب

7
00:03:31,100 --> 00:03:32,100
أين الشاحنة؟

8
00:03:32,200 --> 00:03:33,600
لا أعلم، هيّا بنا

9
00:03:43,500 --> 00:03:45,200
بئساً، لقد تركت سلاحي في الشاحنة

10
00:03:48,700 --> 00:03:49,600
من أي طريق؟

11
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
لأين ذهبا؟

12
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
مالذي يفعله؟

13
00:03:56,800 --> 00:03:58,100
أظنه يساعدنا

14
00:04:27,500 --> 00:04:28,800
لقد نقلتها للخلف

15
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
لماذا تساعدنا؟

16
00:04:33,400 --> 00:04:34,900
لأنّه مجنون حقير

17
00:04:34,900 --> 00:04:36,300
ماذا تعتقد غير ذلك؟

18
00:04:36,500 --> 00:04:38,300
حري بكما الخروج من هنا قبل أن يعود

19
00:04:38,300 --> 00:04:40,400
سوف نرحل، لكن أولاً علينا
التحدث لشخصٍ ما

20
00:04:40,900 --> 00:04:42,100
(لمويل واشنطن)

21
00:04:42,200 --> 00:04:43,400
المطعم قد أغلق

22
00:04:44,400 --> 00:04:46,200
أجل أرى ذلك، أتعرف مسكنه؟

23
00:05:58,900 --> 00:06:00,100
علينا التحدّث، (فرانك)

24
00:06:00,300 --> 00:06:01,500
ليس لديّ ما أقوله

25
00:06:02,100 --> 00:06:04,000
ما رأيك أن تخبرني بما تفعله بالمسدس؟

26
00:06:04,500 --> 00:06:05,900
فلتخفض صوتك

27
00:06:11,100 --> 00:06:12,200
إنه لأجل الحماية

28
00:06:12,700 --> 00:06:14,500
ـ حماية؟
ـ وهل تلومني؟

29
00:06:14,700 --> 00:06:16,000
بعد كلّ ما جرى؟

30
00:06:16,700 --> 00:06:17,600
أتدرك ما سيفعله البيادق بك

31
00:06:17,600 --> 00:06:18,700
لو قبضوا عليك تحوز مسدساً؟

32
00:06:18,700 --> 00:06:20,600
عليّ فعل شيء ما يا (إد)
هل فهمت؟

33
00:06:20,600 --> 00:06:21,900
لا يمكنني أن أجلس مكتوف الأيدي

34
00:06:22,500 --> 00:06:24,200
يا صديقي، ما من شيء تستطيع فعله

35
00:06:24,500 --> 00:06:25,700
ماعدا تقبل الواقع

36
00:06:25,800 --> 00:06:27,800
تقبل الواقع، أو ستودي بمقتل نفسك

37
00:06:46,100 --> 00:06:47,700
ـ (فرانك)
ـ ماذا؟

38
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
لن تُقدم على فعلٍ سيئ، أليس كذلك؟

39
00:06:51,800 --> 00:06:53,500
ـ كلا
ـ فماذا إذاً؟

40
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
ما الأمر؟ أهو الإنتقام؟

41
00:06:55,000 --> 00:06:57,300
هل ستستهدف ذلك الشرطي
الذي قتل (لورا) والطفلين؟

42
00:06:57,300 --> 00:06:58,600
إني مرهق، فهمت؟
مرهق للغاية

43
00:06:58,600 --> 00:06:59,800
...ـ لا أريد
ـ فلتعد لمنزلك

44
00:06:59,800 --> 00:07:01,400
إذهب فحسب، هيّا

45
00:07:01,800 --> 00:07:03,300
أخرج، هيّا، أخرج من هنا

46
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
فلترحل يا (إد)

47
00:07:06,000 --> 00:07:07,100
يا ويحي

48
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
...أنت لن تقتل

49
00:07:08,700 --> 00:07:10,500
ـ هل أنت مجنون؟
!ـ غادر! فلتغادر وحسب

50
00:07:10,500 --> 00:07:12,300
الأمير ليس له علاقة بما حدث لـ(لورا)

51
00:07:12,300 --> 00:07:14,600
لو قتلت شرطي فسيحلّ مكانه ألف شرطي

52
00:07:14,600 --> 00:07:16,300
لو قتلت الأمير الذي يقدسونه

53
00:07:16,800 --> 00:07:19,900
فستغرس وتداً مباشرة في قلوبهم اللعينه

54
00:07:19,900 --> 00:07:22,100
لو قمت ذلك فحياتك ستنتهي

55
00:07:22,100 --> 00:07:23,300
لقد إنتهت سلفاً

56
00:07:26,500 --> 00:07:27,600
ماذا بشأن (جوليانا)؟

57
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
(جوليانا)؟

58
00:07:32,200 --> 00:07:33,000
...إنها

59
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
لقد هجرتني، فهمت؟ لقد رحلت

60
00:07:40,000 --> 00:07:41,400
لا، (فرانك) هذا ليس صحيحاً

61
00:07:42,500 --> 00:07:44,200
(جول) تحبّك وأنت تعي ذلك

62
00:07:45,200 --> 00:07:47,200
بغضّ النظر عمّا حدث
فسوف تعود

63
00:07:47,300 --> 00:07:48,700
سوف تعود إلى هنا

64
00:07:48,900 --> 00:07:50,000
وستكون إلى جانبك

65
00:07:50,000 --> 00:07:51,600
كما كنت بجانبها

66
00:07:52,100 --> 00:07:53,300
عندما احتاجتك

67
00:07:53,500 --> 00:07:54,400
كلا

68
00:07:55,000 --> 00:07:56,100
(فرانك)، أرجوك

69
00:07:57,200 --> 00:07:58,100
لا تفقد الأمل

70
00:08:01,400 --> 00:08:04,000
أرجوك يا صديقي عدني بأنّك لن تفقد الأمل

71
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
عدني أرجوك

72
00:08:11,400 --> 00:08:13,100
حسناً حسناً

73
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
سأتخلّص من المسدس

74
00:08:19,500 --> 00:08:21,400
فعلى أيّة حال لم أكن أعرف
من أين أحصل على الرصاصات

75
00:08:21,400 --> 00:08:24,300
حسنٌ جيّد، لما لا تعطيه لي؟
سأتخلص منه

76
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
لا، لا، لا

77
00:08:27,000 --> 00:08:28,200
سأتولى أمره

78
00:08:28,500 --> 00:08:29,500
أعدك

79
00:08:31,600 --> 00:08:32,500
حسنٌ

80
00:08:59,500 --> 00:09:00,500
مرحباً

81
00:09:02,100 --> 00:09:03,200
لقد أعجبتني دميتك

82
00:09:04,700 --> 00:09:05,600
ما اسمها؟

83
00:09:06,400 --> 00:09:07,300
(آني)

84
00:09:07,800 --> 00:09:09,900
(آني)، هذا إسم أمّي

85
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
فلتدخلوا يا أطفال

86
00:09:21,000 --> 00:09:22,300
مالذي تفعلانه هنا؟

87
00:09:24,400 --> 00:09:25,100
نحتاج لتحدث معك

88
00:09:25,100 --> 00:09:26,500
كيف عرفتم مسكني؟

89
00:09:27,200 --> 00:09:28,400
أتينا لتحذيرك

90
00:09:28,500 --> 00:09:29,700
تحذيري بأي شيء؟

91
00:09:30,900 --> 00:09:33,200
وجدنا إسمك على قائمة

92
00:09:33,200 --> 00:09:34,600
تحت إسم أختي مباشرة

93
00:09:38,100 --> 00:09:39,900
هذا الوغد سيبقى مع شاحنته

94
00:09:40,400 --> 00:09:41,400
وأنتِ ادخلي معي

95
00:09:42,800 --> 00:09:44,200
أنتِ! مهلاً لحظة

96
00:09:45,300 --> 00:09:46,200
لا بأس

97
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
يا حبيبتي، خذي الأولاد للأعلى

98
00:10:00,800 --> 00:10:01,700
لا بأس

99
00:10:12,100 --> 00:10:13,000
اجلسي

100
00:10:24,900 --> 00:10:27,700
أختك اسمها (ترودي ووكر)؟

101
00:10:28,200 --> 00:10:30,100
كان يفترض أن تجلب لك الفيلم

102
00:10:31,200 --> 00:10:35,100
لقد قتلوها وأتيت مكانها

103
00:10:35,100 --> 00:10:36,200
ما هو اسمك؟

104
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
(جوليانا)

105
00:10:39,600 --> 00:10:40,800
(جوليانا كرين)

106
00:10:41,400 --> 00:10:42,700
هي آختِ غير الشقيقه

107
00:10:44,000 --> 00:10:47,100
ثم رأيت اسمي على ماذا؟ قائمةٍ ما؟

108
00:10:47,300 --> 00:10:50,100
كان هناك رجل في المطعم
الذي يصنع من الورق حيوانات

109
00:10:52,400 --> 00:10:53,400
وعندما لم يقترب منّي أحد

110
00:10:53,400 --> 00:10:55,100
ظننته هو المبعوث

111
00:10:57,100 --> 00:10:58,300
لقد حاول قتلي

112
00:11:01,600 --> 00:11:02,900
ثم اتخذ الأمر منحى آخر

113
00:11:03,300 --> 00:11:04,300
أين جثته؟

114
00:11:04,600 --> 00:11:05,500
في النهر

115
00:11:07,100 --> 00:11:08,300
لقد أغرقناه

116
00:11:09,100 --> 00:11:10,000
أنتِ وهو؟

117
00:11:13,500 --> 00:11:18,300
أنصت، لقد وجدنا امرأة عذبها ذلك الرجل

118
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
أتعرفها؟

119
00:11:34,100 --> 00:11:35,300
إسمها (ليندا)

120
00:11:36,300 --> 00:11:38,400
اختفت قبل أيامٍ قليلة

121
00:11:38,600 --> 00:11:40,300
لابدّ أنها أعطته قائمة الأسماء

122
00:11:40,300 --> 00:11:43,400
جميعهم قد شطّبوا ماعدا إسم أختي

123
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
وإسمك

124
00:11:47,200 --> 00:11:48,100
نحن في عداد الموتى

125
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
لربما لا

126
00:11:50,400 --> 00:11:52,200
لم يرى أحد تلك القائمة ماعدانا

127
00:11:58,600 --> 00:12:00,700
لقد كنت مبعوث أختي، (لِم)

128
00:12:00,700 --> 00:12:01,800
ولم تنبس بكلمة

129
00:12:01,800 --> 00:12:03,000
لم أثق بك

130
00:12:04,100 --> 00:12:05,500
وقطعاً لا أثق به

131
00:12:08,100 --> 00:12:09,500
هل شاهدت الأفلام؟

132
00:12:10,100 --> 00:12:11,600
عملي ليس أن أشاهدهم

133
00:12:12,500 --> 00:12:13,800
أنا فقط أمررهم

134
00:12:14,900 --> 00:12:16,400
أنت لا تدري ما يعنون إذاً

135
00:12:16,800 --> 00:12:18,800
أعلم فقط أنهم سيساعدون في قتل النازيين

136
00:12:21,800 --> 00:12:24,500
والآن إعطني ذلك الفيلم المنحوس

137
00:12:26,500 --> 00:12:28,300
ولتبتعدي عن منزلي

138
00:12:28,900 --> 00:12:30,400
لن أسلمك الفيلم

139
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
ليس بعد الآن

140
00:12:32,600 --> 00:12:34,100
سأسلمه للشخص الذي ستسلمه له

141
00:12:34,100 --> 00:12:35,200
لا تجري الأمور هكذا

142
00:12:35,200 --> 00:12:36,800
أنصت، أنا لست هنا سعياً لقتل النازيين

143
00:12:38,200 --> 00:12:39,800
بل لأحصل على إجابات أريدها

144
00:12:40,900 --> 00:12:42,600
ولن أرحل حتّى أحصل عليهم

145
00:12:43,500 --> 00:12:44,600
من يكون يا (لِم)؟

146
00:12:45,600 --> 00:12:47,100
لمن تسلم الأفلام؟

147
00:13:04,100 --> 00:13:04,900
إذن؟

148
00:13:05,200 --> 00:13:07,300
صباح الغد، بزقاق طريق (سبيرت)

149
00:13:08,200 --> 00:13:09,100
ماذا يوجد هناك؟

150
00:13:09,400 --> 00:13:12,500
سيأخذني لأقابل الرجل الذي
يُفترض أن يسلمه فلمي

151
00:13:14,100 --> 00:13:15,000
من يكون ذلك؟

152
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
"الرجل في القلعة السامية"

153
00:13:34,400 --> 00:13:35,200
مرحباً

154
00:13:35,800 --> 00:13:37,900
إنّه أنا، (أوبر جروبن فوهرر)

155
00:13:38,100 --> 00:13:40,900
...(جو)، إنّها الساعة الثانية

156
00:13:40,900 --> 00:13:42,200
أعلم، سيّدي

157
00:13:43,300 --> 00:13:45,500
لكنّي قمت بتواصل مع نشطاء المقاومة

158
00:13:47,200 --> 00:13:48,100
(جون)

159
00:13:48,600 --> 00:13:49,800
إنتظر يا (جو)

160
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
ضعي السماعة يا (هيلين)

161
00:13:59,600 --> 00:14:01,100
إذاً هذا المبعوث

162
00:14:01,700 --> 00:14:03,000
هل طلب منك الفيلم؟

163
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
لا، أخبرته بأني سأسلمه لرئيسه فقط

164
00:14:05,900 --> 00:14:07,500
أظنك حصلت على إسم

165
00:14:09,100 --> 00:14:11,100
"قال أنّه "الرجل في القلعة السامية

166
00:14:12,700 --> 00:14:14,400
الرجل في القلعة السامية"؟"

167
00:14:15,900 --> 00:14:16,800
نعم، سيّدي

168
00:14:18,400 --> 00:14:21,300
أريدك أن تستمر في الأمر بحذرٍ شديد يا (جو)

169
00:14:24,400 --> 00:14:27,000
إنّك تتعامل مع رجلٍ في غاية الخطورة

170
00:14:30,600 --> 00:14:31,300
أعي الأمر

171
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
كلا، بل تحسب نفسك تعي الأمر

172
00:14:35,300 --> 00:14:37,000
أعرف أنّك متحفّز للغاية، (جو)

173
00:14:37,000 --> 00:14:38,200
لكنك مازلت شاباً

174
00:14:39,600 --> 00:14:42,200
لقد عانيت من غطرسة الجهل

175
00:14:42,300 --> 00:14:43,200
نعم، سيّدي

176
00:14:44,500 --> 00:14:45,700
ما هي أوامري إذاً يا سيّدي؟

177
00:14:45,700 --> 00:14:47,200
"لو قابلت "الرجل في القلعة السامية

178
00:14:47,200 --> 00:14:48,500
هل أسلمه الفيلم؟

179
00:14:48,800 --> 00:14:49,700
كلا

180
00:14:51,000 --> 00:14:52,700
أترك الفيلم في الشاحنة

181
00:14:55,600 --> 00:14:58,100
:سيصعب عليك تفهم التالي يا (جو)

182
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
"لكن إن أخذت إلى "الرجل في القلعة السامية

183
00:15:05,400 --> 00:15:07,200
...أريدك أن تضع رصاصتاً في جبينه

184
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
حتّى لو كلّفك ذلك حياتك

185
00:15:14,400 --> 00:15:16,200
هل أنت مستعد لفعل هذا يا (جو)؟

186
00:15:20,300 --> 00:15:21,200
...نعم

187
00:15:22,900 --> 00:15:24,200
(أوبر جروبن فوهرر)

188
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
متى سيجري اللقاء؟

189
00:15:28,100 --> 00:15:29,200
غداً صباحا

190
00:15:30,300 --> 00:15:31,700
سأنتظر اتصالك إذاً

191
00:15:33,000 --> 00:15:34,700
إن لم أسمع منك شيئاً يا (جو)

192
00:15:36,800 --> 00:15:38,200
بغضّ النّظر عمّا سيحدث

193
00:15:40,500 --> 00:15:42,300
ستحصل على جنازة بطل

194
00:15:44,400 --> 00:15:45,400
بكل شرف

195
00:15:48,100 --> 00:15:49,000
أشكرك، سيّدي

196
00:15:51,200 --> 00:15:52,200
يحيا (هتلر)

197
00:15:54,100 --> 00:15:55,100
يحيا (هتلر)

198
00:16:07,200 --> 00:16:10,500
{\an5}{\fad(1800,850)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>محل الإقامة الإمبراطورية اليابانية
سان فرانسيسكو</font>

199
00:16:36,200 --> 00:16:38,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، وزير التجارة (تاغومي)

200
00:16:38,000 --> 00:16:39,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قد وصل لمقابتك

201
00:16:43,100 --> 00:16:44,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سموكما، أعذرانني

202
00:16:44,800 --> 00:16:46,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}متأسف على المقاطعة

203
00:16:46,400 --> 00:16:47,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي)

204
00:16:47,600 --> 00:16:51,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}لا، فلتبقى يا وزير التجارة
عليّ التدرب على خطابي

205
00:16:59,100 --> 00:17:00,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

206
00:17:00,300 --> 00:17:01,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}تفضل بالجلوس

207
00:17:10,800 --> 00:17:13,400
أحتاج لتوجيهك، (تاغومي سان)

208
00:17:14,100 --> 00:17:15,900
فزوجي مضطرب

209
00:17:17,100 --> 00:17:20,100
يخشى أنّ سيطرتنا على
الإمبراطورية بدأ تتراخى

210
00:17:21,800 --> 00:17:24,100
لقد سمعت أنّ هذه المخاوف
قد أعرب عنها آخرون

211
00:17:24,100 --> 00:17:25,100
سموكِ

212
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
بالطبع

213
00:17:26,900 --> 00:17:30,000
فأنت تتحدث إلى أشخاص من
دول كثيرة في مجال عملك

214
00:17:31,500 --> 00:17:33,100
لكن هل تشعر

215
00:17:33,500 --> 00:17:35,900
بأن هذا الخوف صحيح؟

216
00:17:36,900 --> 00:17:38,200
:ثمة شيء واحد مؤكد

217
00:17:39,300 --> 00:17:41,600
النازيين يطمعونا في أراضينا

218
00:17:42,800 --> 00:17:45,100
ناهيك عن دول المحيط الهادئ

219
00:17:45,500 --> 00:17:49,500
إذا أدركوا ضعفنا فسيهجمون

220
00:17:52,300 --> 00:17:55,100
الجنرالات يرغبون من زوجي
إشعال صرخات الحرب

221
00:17:56,600 --> 00:17:58,900
لتخويف النازيين حتّى يتراجعون

222
00:18:00,800 --> 00:18:01,800
...لكنّه

223
00:18:04,900 --> 00:18:07,500
يعتقد أن مثل هذه التهديدات هي جوفاء

224
00:18:08,700 --> 00:18:11,000
وينبغي علينا أن نسعى للسلام

225
00:18:15,100 --> 00:18:17,000
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}(تاغومي سان)

226
00:18:17,100 --> 00:18:19,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}من فضلك كن صريحاً

227
00:18:24,700 --> 00:18:27,100
ستفهم كنقطة ضعف

228
00:18:28,600 --> 00:18:31,200
لكنّ الأمير ليس ضعيفاً

229
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
السلام ليس ضعفاً

230
00:18:38,900 --> 00:18:40,900
القوات قد تظهر بعد

231
00:18:40,900 --> 00:18:44,000
من شأنها أن تسمح له
بالتحرك نحو السلام بقوة

232
00:18:44,000 --> 00:18:45,500
أيّة قوات؟

233
00:18:55,100 --> 00:18:57,100
آمل أن تكون مصيباً، (تاغومي سان)

234
00:19:00,800 --> 00:19:04,400
لكن أخشى أنّ هذه القوات
ستصل بعد فوات الأوان

235
00:19:15,700 --> 00:19:17,500
ألست تغلق مبكراً، أليس كذلك؟

236
00:19:23,100 --> 00:19:24,900
أحد أولادي أصابته حُمَّى

237
00:19:25,600 --> 00:19:27,100
سأعود للبيت كي أتفقده

238
00:19:28,600 --> 00:19:30,400
أيّ إشارة تدل على تلك النادلة؟

239
00:19:31,700 --> 00:19:32,500
كلا

240
00:19:34,600 --> 00:19:37,900
ولو قلت لك أنّك كنت كذاب حقير؟

241
00:19:40,800 --> 00:19:42,800
يمكنك قتلي في أيّ وقتٍ تشاء
أيّها الشريف

242
00:19:45,100 --> 00:19:46,700
هذا لا يغير من جوابي

243
00:19:48,000 --> 00:19:53,600
لستَ خائفاً من الموت
أليس كذلك، سيّد (واشنطن)؟

244
00:19:57,600 --> 00:19:58,600
بالتأكيد خائف

245
00:20:01,100 --> 00:20:03,500
يستحسن أن ترعى أولادك المتشردين

246
00:20:03,900 --> 00:20:05,800
فلا يوجد أطباء كثر في هذه البلدة

247
00:20:05,800 --> 00:20:09,600
وبإمكان للأطفال أن يموتوا بأصغر الأشياء

248
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
هل أحضرت الفيلم؟

249
00:20:41,900 --> 00:20:42,700
أجل

250
00:20:44,000 --> 00:20:45,500
بإمكاني التكفل بالأمر وحدي

251
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
لن أدعك تذهبين وحدك سأرافقك

252
00:21:28,500 --> 00:21:29,300
لنذهب

253
00:21:52,400 --> 00:21:54,400
"بالغة الأهمية"

254
00:22:09,000 --> 00:22:10,600
سيّد (تاغومي)

255
00:22:11,400 --> 00:22:12,900
لم أتوقع قدومك حتّى وقتٍ لاحق

256
00:22:12,900 --> 00:22:14,500
كان من المهم أن أتكلم معك

257
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
...لقد أحضرت

258
00:22:19,500 --> 00:22:20,600
كانت تهمّ بالمغادرة

259
00:22:35,400 --> 00:22:36,100
حسنٌ

260
00:22:36,200 --> 00:22:38,000
لا يجدر بك أن تخاطر بشيءٍ كهذا

261
00:22:38,600 --> 00:22:40,300
قد تكون تعمل لحساب الشرطة العسكرية

262
00:22:40,600 --> 00:22:43,400
لا يمكن لجاسوس ياباني أن يفعل
الأشياء التي قامت بها تلك المرأة

263
00:22:45,400 --> 00:22:49,400
أنت يمكنك التعامل مع الإجهاد عن
طريق رمي العصي، سيّد (تاغومي)

264
00:22:50,600 --> 00:22:53,900
إنّي أستفيد بمتعة نفسي
عن طريق وسائل دنيوية

265
00:22:54,900 --> 00:22:56,300
الحرس الامبراطوري

266
00:22:56,800 --> 00:23:00,000
قد وافق على ترتيبات المقاعد للخطاب

267
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
وضعتك مقعدك بجوار وزير العلوم

268
00:23:03,400 --> 00:23:06,200
ضع المغلّف في جيب معطفه

269
00:23:06,200 --> 00:23:08,100
بينما يتكلم الأمير

270
00:23:09,100 --> 00:23:10,300
بعد انتهاء الخطاب

271
00:23:11,100 --> 00:23:13,100
فلن تستطيع الإقتراب منه مجدداً

272
00:23:19,400 --> 00:23:20,400
كم تبقى على الوصول؟

273
00:23:21,900 --> 00:23:22,800
ليس كثيراً

274
00:23:24,300 --> 00:23:25,800
أيمكنك أن تشرح لي أمراً؟

275
00:23:26,900 --> 00:23:28,300
لم يسبق لك وأن شاهدت الفيلم

276
00:23:29,000 --> 00:23:31,800
تخاطر بحياتك لأجلهم، حياة أسرتك

277
00:23:32,600 --> 00:23:33,400
لماذا؟

278
00:23:33,800 --> 00:23:36,100
أنا أأدي واجبي، لا غير

279
00:23:38,300 --> 00:23:40,300
وليس لديك أدنى فكرة كيف يصنعهم؟

280
00:23:40,800 --> 00:23:41,700
من؟

281
00:23:42,700 --> 00:23:44,000
"الرجل في القلعة السامية"

282
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
لا يقوم بصنعهم هو، أليس كذلك؟

283
00:23:50,100 --> 00:23:51,400
لا تعتقدين أننا نضيع كل هذا الوقت

284
00:23:51,400 --> 00:23:53,600
نجمع أفلامه حتّى نعطيهم له، أليس كذلك؟

285
00:23:58,600 --> 00:24:01,200
فلماذا يريدهم إذاً؟ ومن أين مصدرهم؟

286
00:24:06,000 --> 00:24:06,900
لقد وصلنا

287
00:24:09,300 --> 00:24:10,200
أين هو؟

288
00:24:14,800 --> 00:24:15,900
لن يأتي

289
00:24:21,500 --> 00:24:22,700
ما هذا يا (لِم)؟

290
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
أعطني الفيلم

291
00:24:28,100 --> 00:24:29,000
حسناً

292
00:24:34,900 --> 00:24:36,100
أجثوا على ركبتيكما

293
00:24:46,000 --> 00:24:47,300
هل ستقتلنا يا (لِم)؟

294
00:24:47,800 --> 00:24:51,000
لم أكن لأفعل لو لم تحضري معك
!هذا الدمية النازية اللعين

295
00:24:53,600 --> 00:24:55,500
الخليّة التي كان معها في (نيويورك)

296
00:24:55,800 --> 00:24:57,400
هُجم عليها من طرف قوات الشرطة النازية

297
00:24:57,600 --> 00:24:59,500
بمجرد أن صعد لشاحنته اللعينه

298
00:24:59,800 --> 00:25:01,700
أيّة خليّة؟ أيّة خليّة؟

299
00:25:01,700 --> 00:25:03,300
أردت إخبارك لكنّي لم أقدر

300
00:25:04,200 --> 00:25:06,600
ـ أنا مع المقاومة
!ـ هراء

301
00:25:06,800 --> 00:25:08,600
إنّه الوحيد الذي رحل حياً من تلك الورشة

302
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
ما يعني إمّا أنّ النازيين
كانوا في قمة الإهمال

303
00:25:11,300 --> 00:25:12,600
وهو أمر ليس من خصائلهم

304
00:25:12,900 --> 00:25:16,000
أو أرادوه أن يلوذ بالفرار لأنّه واحد منهم

305
00:25:17,100 --> 00:25:18,000
إنّه حقيقيّ

306
00:25:18,500 --> 00:25:19,500
أتصدقني الآن؟

307
00:25:20,100 --> 00:25:21,200
لقد ساعدني

308
00:25:21,500 --> 00:25:23,400
لقد حاول تحذيرك بشأن اسمك بتلك القائمة

309
00:25:23,400 --> 00:25:24,700
لقد استغلكِ

310
00:25:25,100 --> 00:25:27,100
لقد استغلكِ للوصول إلى
"الرجل في القلعة السامية"

311
00:25:27,100 --> 00:25:28,300
ولما عساه يتواجد هنا؟

312
00:25:28,300 --> 00:25:29,100
حسنٌ

313
00:25:30,100 --> 00:25:31,200
...أنا عميل نازي

314
00:25:32,900 --> 00:25:34,100
فلماذا سأحضر معي هذا؟

315
00:26:06,700 --> 00:26:07,600
الفيلم حقيقيّ

316
00:26:12,800 --> 00:26:15,900
لو عدتما للبلدة فسيقتلكما الشريف

317
00:26:19,100 --> 00:26:20,100
لأين سنذهب إذاً؟

318
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
(تشل كريك)

319
00:26:23,300 --> 00:26:24,700
إنها على الجانب الآخر من هذا الجبل

320
00:26:25,200 --> 00:26:26,300
هذا مستحيل

321
00:26:27,300 --> 00:26:28,400
لا يمكننا الصعود

322
00:26:28,400 --> 00:26:30,000
عليك مساعدتنا يا (لِم)

323
00:26:30,100 --> 00:26:31,900
لا أستطيع، آسف

324
00:27:04,600 --> 00:27:06,000
لن تخدعين أحداً

325
00:27:06,800 --> 00:27:09,100
أعلم أنك تشاهدين تلك البرامج اليابانية

326
00:27:10,900 --> 00:27:13,000
لو أتيت لتناول الغداء
فلم يحالفك الحظ

327
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
لم أذهب للسوق بعد

328
00:27:16,500 --> 00:27:18,600
لقد تحدثت مع (بوب بيرلوف)

329
00:27:19,000 --> 00:27:21,300
كانت لديه رسالة تخص شقيقة (فرانك)

330
00:27:23,900 --> 00:27:25,600
(آني)، لديّ بعض الأنباء السيئة

331
00:27:53,300 --> 00:27:55,300
مساء الخير، هل استطيع مساعدتك؟

332
00:27:56,000 --> 00:27:56,700
أرجو ذلك

333
00:27:56,700 --> 00:27:59,300
إني أبحث عن غرض غير اعتيادي

334
00:27:59,700 --> 00:28:01,700
لقد أتيت للمكان المناسب

335
00:28:01,700 --> 00:28:03,200
حرف يدوية فنية أمريكية

336
00:28:03,200 --> 00:28:07,100
هي منتجات نادرة

337
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
ما الذي تفكـر فيــه؟

338
00:28:12,800 --> 00:28:14,000
رصاصات عتيقة

339
00:28:14,900 --> 00:28:16,900
النوع الذي يناسب مسدس (كولت)
القديم عيار 45

340
00:28:20,300 --> 00:28:23,400
سيّدي، حتّى لو كان لديّ غرض كهذا

341
00:28:23,800 --> 00:28:24,500
فأنا متيقن بأنك على دراية

342
00:28:24,600 --> 00:28:26,900
أنّ بيع الذخيرة محظور

343
00:28:27,200 --> 00:28:29,000
وغير قانوني لبيعها لمن ليسوا يابانيين

344
00:28:29,000 --> 00:28:30,900
نعم أعرف، كنت آمل

345
00:28:30,900 --> 00:28:34,600
أن تعمل استثناء من مشتري متحفز

346
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
اعذرني

347
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
لقد مررنا على متجرك عدة مرات

348
00:28:51,600 --> 00:28:53,300
ولطالما رغبت بالدخول إليه

349
00:28:53,900 --> 00:28:56,400
إنّه لشرف لي بزيارتكما البديعة

350
00:29:03,200 --> 00:29:05,800
لديك قطع في غاية الجمال

351
00:29:05,800 --> 00:29:11,000
هذه المرآة، تعود إلى الحرب
الأمريكية عام 1812

352
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
على ما أظن

353
00:29:12,100 --> 00:29:13,500
لديك عين ذواقه وثاقبة

354
00:29:13,800 --> 00:29:15,900
كم يسعدني التحدث لشخص يكنّ تقديراً

355
00:29:16,700 --> 00:29:18,700
للفن العرقي التقليدي الأمريكي

356
00:29:19,100 --> 00:29:20,000
أخشى أني قضيت صباحي

357
00:29:20,000 --> 00:29:22,700
في محاولة لتثقيف جماعة من الفلاحين
يرتدون جوارب بيضاء مع بدلة

358
00:29:22,700 --> 00:29:23,800
ـ قادمين من الريف
ـ معذرة

359
00:29:23,800 --> 00:29:25,600
أرجو المعذرة، آسف
آسف للمقاطعة

360
00:29:27,200 --> 00:29:29,100
لكننا كنّا في خضم معاملة

361
00:29:31,400 --> 00:29:34,300
ربما سنعود مرة أخرى

362
00:29:34,800 --> 00:29:36,600
...من فضلكما، هذا

363
00:29:39,700 --> 00:29:40,800
سأكون في انتظاركما

364
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
أغلق البابين

365
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
ثلاثة فقط؟

366
00:30:12,300 --> 00:30:14,300
هذا متجر تحف وليس مستودع أسلحة

367
00:30:14,300 --> 00:30:15,700
ولا أضمن لك إشتغالهم

368
00:30:15,700 --> 00:30:17,100
إنهم بسعر 100 يان للرصاصة

369
00:30:22,900 --> 00:30:23,900
300

370
00:30:24,500 --> 00:30:25,400
ما هذا؟

371
00:30:26,200 --> 00:30:28,600
يقتضي القانون الحفاظ على التسجيل

372
00:30:28,600 --> 00:30:30,500
من جميع مبيعات المواد المحظورة

373
00:30:30,500 --> 00:30:31,800
تم شراء هذه الرصاصات

374
00:30:31,800 --> 00:30:34,000
من طرف السيّد (ساتوشي ماتسودا)

375
00:30:34,600 --> 00:30:36,600
جامع أغراض في طريق عودته الى (التبت)

376
00:30:37,700 --> 00:30:40,200
لكنني سأحتاج لرؤية بطاقة هويتك

377
00:30:40,900 --> 00:30:42,700
في حالة توجب عليّ الأمر لإعادة
النظر في هذه المسألة معك

378
00:30:42,700 --> 00:30:44,700
وهذا أمر غير قابل للتفاوض

379
00:30:48,100 --> 00:30:49,300
حسناً، حسناً

380
00:30:53,800 --> 00:30:54,700
بسرعة

381
00:30:54,700 --> 00:30:55,900
أقترح عليك

382
00:30:56,600 --> 00:30:58,400
أن تحسن من صبرك

383
00:30:58,400 --> 00:31:00,600
سيّد (فرينك)

384
00:31:23,700 --> 00:31:24,600
مرحباً؟

385
00:31:25,600 --> 00:31:26,500
(فرانك)؟

386
00:31:27,500 --> 00:31:28,400
ويلاه، (آن)

387
00:31:28,400 --> 00:31:30,100
هل أفزعتك؟ آسفة

388
00:31:30,700 --> 00:31:32,100
لا، لا بأس، لا بأس

389
00:31:35,700 --> 00:31:37,600
لم يُجب أحد فاستعملت مفتاحي

390
00:31:39,100 --> 00:31:40,200
أين هي (جوليانا)؟

391
00:31:42,100 --> 00:31:43,600
في النادي على ما أعتقد

392
00:31:45,300 --> 00:31:48,500
هل تظنها قادرة على تمضيت
وقت قليل في قلب اليابانيين

393
00:31:48,500 --> 00:31:50,600
وتمضيت وقت أكثر للقيام بالأعمال المنزلية؟

394
00:31:50,600 --> 00:31:52,100
هذا المكان في حالة فوضى

395
00:31:57,300 --> 00:31:58,700
(فرانك)، مالذي حدث لوجهك؟

396
00:31:59,400 --> 00:32:01,200
كانت حادثة في العمل

397
00:32:01,200 --> 00:32:02,100
إنه جرح بسيط

398
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
سمعت بأمر (لورا) والطفلين

399
00:32:16,500 --> 00:32:18,100
تعازيّ الحارة

400
00:32:23,600 --> 00:32:24,700
من أخبركِ؟

401
00:32:25,400 --> 00:32:27,000
(أرنولد) سمع الخبر

402
00:32:31,400 --> 00:32:34,400
إنّه لأمر مريع

403
00:32:38,400 --> 00:32:39,600
ذلك الجرح

404
00:32:42,100 --> 00:32:44,600
(فرانك)، لم يقوموا بمضايقتك، أليس كذلك؟

405
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
لا لا، أنا بخير

406
00:32:45,900 --> 00:32:47,100
لدي عمل لأنجزه

407
00:32:47,400 --> 00:32:48,200
لا

408
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
أنت طيّب بطريقة بشعة

409
00:32:52,700 --> 00:32:53,700
في ماذا؟

410
00:32:54,100 --> 00:32:55,000
في الكذب

411
00:32:56,300 --> 00:32:57,300
..صحيح

412
00:32:58,400 --> 00:32:59,500
لماذا لم تخبرني؟

413
00:33:01,500 --> 00:33:02,700
لأن لدي تعليمات

414
00:33:03,200 --> 00:33:04,100
تعليمات

415
00:33:05,700 --> 00:33:06,500
نحن على الجانب نفسه

416
00:33:06,500 --> 00:33:08,200
وتعليماتك تقول بأن لا تخبرني

417
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
ـ كيف كانت تبدو؟
ـ عن أي شيء؟

418
00:33:18,000 --> 00:33:19,100
المقاومة

419
00:33:20,900 --> 00:33:22,300
لست الرجل المنشود لسؤاله

420
00:33:22,300 --> 00:33:23,400
إنها مهمتي الأولى

421
00:33:23,700 --> 00:33:24,600
حقاً؟

422
00:33:24,800 --> 00:33:25,600
أجل

423
00:33:26,200 --> 00:33:27,500
وأنا لست على أعتاب لبداية جديدة

424
00:33:27,700 --> 00:33:29,700
والآن قد سلمت الفيلم حيث
يفترض أن يذهب، أليس كذلك؟

425
00:33:29,700 --> 00:33:31,100
في نهاية المطاف، فأجل
على ما أعتقد

426
00:33:31,500 --> 00:33:32,500
ما رأيك فيه؟

427
00:33:32,600 --> 00:33:33,500
لم أشاهده

428
00:33:33,500 --> 00:33:34,600
كفاك يا (جو)

429
00:33:36,100 --> 00:33:37,200
لا ينبغي مشاهدته

430
00:33:37,900 --> 00:33:40,000
وليس كأن لديّ جهاز عرض
في الشاحنة على أية حال

431
00:33:40,100 --> 00:33:42,300
ألم تكن تنوي حتّى حمله لرؤيته
في الضوء أو شيء من هذا القبيل؟

432
00:33:42,900 --> 00:33:43,700
كلا

433
00:34:06,100 --> 00:34:07,200
مالأمر أيّها النقيب؟

434
00:34:08,100 --> 00:34:10,100
لقد أكملنا المراجعة لسجلات الهاتف

435
00:34:10,100 --> 00:34:12,400
من الضباط الستة بدونك أنت
للأشخاص الذين كان لهم ولوج

436
00:34:12,400 --> 00:34:16,100
إلى معلومات طرق توجهك وكذلك
طرق (هوبتستثرمفهرر لوتز)

437
00:34:17,600 --> 00:34:18,400
وبعد؟

438
00:34:20,100 --> 00:34:23,200
سيّدي، قطعاً لا يوجد أي دليل
على وجود خرق أمني

439
00:34:23,800 --> 00:34:24,900
من أي نوعٍ

440
00:34:29,900 --> 00:34:32,500
ومع ذلك نعرف أنه حدث خرق أمني؟

441
00:34:32,900 --> 00:34:33,700
نعم، سيّدي

442
00:34:33,700 --> 00:34:36,300
إذاً مالذي تحاول إخباري به
أيّها النقيب (كونولي)

443
00:34:36,300 --> 00:34:37,600
أنّك فشلت في تأدية عملك

444
00:34:39,100 --> 00:34:41,600
ـ سيّدي
ـ لا يسمح لك أن تفشل أيّها النقيب

445
00:34:43,900 --> 00:34:44,900
هل تفهمني؟

446
00:34:45,800 --> 00:34:48,100
ليس عندما يتعلّق الأمر بهجومٍ منسق

447
00:34:48,100 --> 00:34:49,400
على القيادة العليا

448
00:34:52,600 --> 00:34:55,100
السامي الذي اعتقلتُه

449
00:34:55,700 --> 00:34:57,100
الذي أصابني برصاصة

450
00:34:57,900 --> 00:35:00,400
هل تمكنت من العثور على أي من أفراد عائلته؟

451
00:35:00,700 --> 00:35:03,100
نعم، لقد عثرنا عليهم

452
00:35:04,400 --> 00:35:05,600
لديه شقيقان

453
00:35:06,500 --> 00:35:07,400
واحد في المنطقة المحايدة

454
00:35:07,400 --> 00:35:09,100
والآخر في دول المحيط

455
00:35:11,200 --> 00:35:13,300
حسنٌ، هلاّ قمنا بزيارته؟

456
00:35:33,900 --> 00:35:36,600
لماذا أعطيّ للسجين ملعقة
في الساعات الانتحارية؟

457
00:35:37,300 --> 00:35:38,200
لم تعطى له

458
00:35:38,600 --> 00:35:40,400
لم تكن على الطبق عندما أحضرتها

459
00:35:40,700 --> 00:35:43,200
لو كانت موجودة لرأيتُها

460
00:35:49,300 --> 00:35:51,100
إعتقل هذا الرجل

461
00:36:00,100 --> 00:36:01,800
لن نصل لتلك الجبال

462
00:36:03,600 --> 00:36:04,300
حتّى لو وصلنا

463
00:36:04,300 --> 00:36:06,600
من المحتمل أن الشريف
ينتظر على الجانب الآخر

464
00:36:08,600 --> 00:36:09,900
لماذا قمت بالأمر يا (جو)؟

465
00:36:11,900 --> 00:36:13,300
هذا اسمك، صحيح؟

466
00:36:13,400 --> 00:36:14,200
أجل

467
00:36:16,100 --> 00:36:16,800
إنه اسمي

468
00:36:16,800 --> 00:36:18,800
شخص مثلك لكان حقق
مراده في الرايخ

469
00:36:20,400 --> 00:36:22,800
لماذا تخاطر بكل شيء لأجل
فيلمٍ لم يسبق وأن شاهدته؟

470
00:36:24,600 --> 00:36:25,500
هل ذلك لأجله؟

471
00:36:28,000 --> 00:36:28,800
لأجل أبيك؟

472
00:36:40,400 --> 00:36:41,500
حسنٌ، ماذا سنفعل؟

473
00:36:44,100 --> 00:36:46,000
لو استطعت الوصول لسيارة
صانع طيور الورق

474
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
فربما يمكنني توجيه صياد
المكافأت خارج البلدة

475
00:36:50,600 --> 00:36:52,800
بهذه الطريقة سيكون بوسعنا
نقلك للحافلة وتعودي للمنزل

476
00:36:52,800 --> 00:36:54,400
ـ كلا، سوف يمسكك
ـ لا، لن يمسكني

477
00:36:54,400 --> 00:36:55,500
ليس بالطريقة التي أقود بها

478
00:36:57,500 --> 00:36:58,300
إنه لا يريدك أنت

479
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
أنا من قتل ذلك الرجل

480
00:37:00,500 --> 00:37:02,500
إنني منخرط في الأمر بقدرك

481
00:37:12,900 --> 00:37:15,500
(سان فرانسيسكو) تطن بالإثارة"
"صباح هذا اليوم

482
00:37:15,500 --> 00:37:17,300
"حول خطاب سمو ولي العهد"

483
00:37:17,300 --> 00:37:18,900
"الذي سيعقد في وقت لاحق اليوم"

484
00:37:18,900 --> 00:37:20,600
"في السفارة النازية"

485
00:37:20,700 --> 00:37:23,100
":إنّه حقاً لحدث تاريخي"

486
00:37:23,300 --> 00:37:25,100
"سليل آلهة الشمس"

487
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
"ولي عهدنا المجيد"

488
00:37:27,100 --> 00:37:29,100
"...يخاطبنا شخصياً"

489
00:37:29,100 --> 00:37:30,800
"في مدينتنا..."

490
00:37:30,800 --> 00:37:32,500
"ومن كل المؤشرات"

491
00:37:32,500 --> 00:37:34,800
"انهم يتوقعون مشاركة قياسية"

492
00:37:34,800 --> 00:37:36,900
"هناك تقارير تفيد بأن المواطنين متحمسين"

493
00:37:36,900 --> 00:37:38,700
"يسافرون إلى (سان فرانسيسكو)"

494
00:37:38,700 --> 00:37:40,200
"...بالآلاف"

495
00:37:45,800 --> 00:37:47,200
ـ ذاهب لمكانٍ ما؟
ـ عن ماذا تتحدّث؟

496
00:37:47,200 --> 00:37:49,400
أتحسبني غبي؟ أعطيني إياه، (فرانك)

497
00:37:50,700 --> 00:37:53,200
سوف أذهب يا (إد) ولن تمنعني

498
00:37:53,200 --> 00:37:54,500
ليس قبـل أن تعطينـي ذلك المسدس

499
00:37:54,500 --> 00:37:56,000
أحقاً؟ أو ماذا ستفعل؟

500
00:38:02,700 --> 00:38:04,200
مالذي تفعله بحق السماء؟

501
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
سوف نجلس هنا، أنا وأنت فقط

502
00:38:07,100 --> 00:38:08,900
حتّى ينتهي خطاب الأمير

503
00:38:08,900 --> 00:38:10,800
بحقك يا (إد) لن تقوم بإطلاق النار علي

504
00:38:12,300 --> 00:38:14,800
أحقاً؟ لا تظن أني سأطلق عليك النار

505
00:38:14,800 --> 00:38:16,700
لأمنعك من قتل شخصٍ ما؟

506
00:38:17,200 --> 00:38:18,600
من قتل نفسك؟

507
00:38:18,600 --> 00:38:20,300
لأن هذا ما كنت ستفعله، (فرانك)

508
00:38:22,200 --> 00:38:24,100
!ـ سحقاً
!ـ اللعنه

509
00:38:24,100 --> 00:38:26,000
ويحي يا (فرانك) أنا آسف!
لقد أطلقت النار عليك فعلاً

510
00:38:27,000 --> 00:38:28,200
لقد أهدرت إحدى رصاصاتي

511
00:38:28,200 --> 00:38:30,100
ـ إنّك تنزف
ـ يا إلهى

512
00:38:30,100 --> 00:38:31,800
إني آسف يا (فرانك)

513
00:38:31,800 --> 00:38:34,100
فلتناولني عدة الإسعافات الأولية
التي بالخزانة

514
00:38:43,000 --> 00:38:43,900
!(فرانك)

515
00:38:46,500 --> 00:38:47,400
!ماذا تفعل؟

516
00:38:48,600 --> 00:38:49,600
!دعني أخرج

517
00:38:50,300 --> 00:38:52,000
!لا تفعل هذا يا (فرانك)

518
00:38:52,400 --> 00:38:53,900
ويلاه، لا

519
00:38:54,900 --> 00:38:58,000
!(فرانك)، أرجوك! لا تفعل

520
00:39:00,100 --> 00:39:01,400
!لا تفعل هذا

521
00:39:02,200 --> 00:39:03,200
!دعني أخرج

522
00:39:04,000 --> 00:39:04,900
!(فرانك)

523
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
هذا غريب

524
00:39:11,700 --> 00:39:12,800
أنت أبيض

525
00:39:14,300 --> 00:39:15,700
وهو أمر جيّد

526
00:39:16,400 --> 00:39:17,300
جيّد جداً

527
00:39:18,600 --> 00:39:20,300
لكنك أبيض للغاية

528
00:39:21,500 --> 00:39:23,200
مما يجعلك غريب الأطوار

529
00:39:24,400 --> 00:39:27,800
إنّه أمر من عدة أشياء جيّدة

530
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
لقد انتهيت

531
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
!أنتِ تملئينها

532
00:39:57,900 --> 00:39:59,400
!أبعدي قدمك عن دواسة الوقود

533
00:40:13,600 --> 00:40:14,900
فلتتركها لحالها

534
00:40:15,900 --> 00:40:17,800
كنت لأقلق لو كنت مكانك

535
00:40:17,800 --> 00:40:20,200
اسحب الزناد، وستقتل عميل نازي

536
00:40:21,500 --> 00:40:22,200
ماذا؟

537
00:40:22,200 --> 00:40:24,400
إنني أستغل تلك الفتاة، أحتاجها حيةً

538
00:40:24,400 --> 00:40:26,200
ولما عساي أصدق ذلك؟

539
00:40:26,300 --> 00:40:29,700
لأنني سأبلّغ عنك مباشرة لـ(أوبر جروبن
فوهرر سميث) في نيويورك

540
00:40:30,400 --> 00:40:31,500
لما لا تتصل به؟

541
00:40:33,500 --> 00:40:37,100
سأفعل ذلك عندما أنتهي
من التحدّث للفتاة

542
00:40:37,800 --> 00:40:39,900
فلتبقى بعيداً عن طريقي أو سأقتلك

543
00:42:38,500 --> 00:42:40,400
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل، أجل

544
00:42:41,800 --> 00:42:43,000
من الأفضل أن أوصلك للمنزل

545
00:43:02,400 --> 00:43:04,400
"وئام وسلام"

546
00:44:05,200 --> 00:44:07,100
نعم سيّدي، إجازة المرور

547
00:44:25,100 --> 00:44:26,600
ينبغي أن تصل الحافلة في أي لحظة

548
00:44:27,200 --> 00:44:28,100
أجل

549
00:44:29,000 --> 00:44:30,100
لن أستقلها

550
00:44:31,600 --> 00:44:33,100
لا يمكنني العودة بدون أجوبة

551
00:44:33,100 --> 00:44:35,100
(جوليانا)، يمكن لصائد المكافئات
أن يعود في لحظة

552
00:44:35,100 --> 00:44:36,000
أعلم

553
00:44:37,400 --> 00:44:38,800
عليّ اجراء مكالمة

554
00:44:40,000 --> 00:44:40,900
(جوليانا)

555
00:44:42,700 --> 00:44:45,400
سأذهب لأتفقّد المكان عن أيّ أدلة خلّفناها ورائنا

556
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
سادتي، لقد أبلغت

557
00:44:56,200 --> 00:44:58,500
أن ولي العهد والأميرة سيصلان قريباً

558
00:44:58,500 --> 00:44:59,500
من فضلكم، إجلسوا في مقاعدكم

559
00:45:09,900 --> 00:45:11,100
سيّد (شيمورا)

560
00:45:12,600 --> 00:45:14,800
رجل من مكانتك الخاصة
لا يجب أن يكون في المؤخرة

561
00:45:14,800 --> 00:45:17,500
شكراً لك، (أوبرفوهرر)
أنا راض تماماً عن مكاني

562
00:45:17,500 --> 00:45:20,400
لن أقبل رفضك، تعال
من فضلك تعال

563
00:45:24,000 --> 00:45:25,900
هنا، اجلس هنا

564
00:45:32,100 --> 00:45:33,100
معذرة، آسف

565
00:45:34,100 --> 00:45:35,000
شكراً

566
00:45:35,600 --> 00:45:36,500
أنا آسف

567
00:46:15,500 --> 00:46:18,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}حضرة الحضور المخلصين
ضيوفنا المحترمين

568
00:46:18,200 --> 00:46:21,600
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}يشرفني أن أقدم لكم
أصحاب السمو الامبراطوري

569
00:46:22,200 --> 00:46:24,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ولي العهد وأميرة اليابان

570
00:47:04,100 --> 00:47:05,000
مرحباً

571
00:47:05,600 --> 00:47:06,500
(إد)

572
00:47:07,500 --> 00:47:08,400
هل هذا أنت؟

573
00:47:08,600 --> 00:47:09,400
(جول)

574
00:47:09,900 --> 00:47:11,100
أنصتي، عليك العودة للديار

575
00:47:11,100 --> 00:47:13,000
فـ(فرانك) مُقدم على فعل شيءٍ فظيع

576
00:47:15,500 --> 00:47:18,000
أسرعي، عليك أن تمنعيه، أرجوك

577
00:47:18,300 --> 00:47:19,100
ماذا تعني؟

578
00:47:49,000 --> 00:47:51,100
تحية طيبة، للرعايا المخلصين

579
00:47:51,600 --> 00:47:53,700
الضيوف الكرام من الرايخ النازي

580
00:47:56,400 --> 00:47:59,500
وشعوب الأقاليم الأمريكية

581
00:47:59,900 --> 00:48:02,500
:أو كما يحبون القول هنا

582
00:48:04,200 --> 00:48:05,200
مرحباً

583
00:48:15,900 --> 00:48:18,900
كل أولئك الذين قاتلوا في الحرب العظمى

584
00:48:19,200 --> 00:48:22,400
يعتقدون أنهم قاتلوا إلى جانب الصّلاح

585
00:48:23,500 --> 00:48:27,300
وأنّ العالم الذين سعون في بنائه
من شأنه أن يكون أفضل

586
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
لكنّ الإنسان هالك وملئ بالعيوب

587
00:48:39,700 --> 00:48:42,600
وهم يرون العالم كما يفضلون رؤيته

588
00:48:43,500 --> 00:48:47,200
من خلال المرآة من وجهة نظرهم المحدودة

589
00:51:15,400 --> 00:51:17,400
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

