1
00:01:11,000 --> 00:01:16,100
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:11,700 --> 00:01:15,800
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ5ـة : طبيعة الأمور الجديدة

3
00:02:09,400 --> 00:02:10,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!صادروا تلك الكاميرات

4
00:02:11,800 --> 00:02:12,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!أغلقوا المداخل

5
00:02:13,500 --> 00:02:14,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}!إبحثوا عن المجرمين

6
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
لا أحد يغادر

7
00:03:12,700 --> 00:03:13,800
!(تاغومي سان)

8
00:03:15,500 --> 00:03:16,600
!(تاغومي سان)

9
00:03:21,200 --> 00:03:22,500
!إذهب

10
00:03:22,700 --> 00:03:23,900
!(تاغومي سان)

11
00:03:26,300 --> 00:03:27,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سأوافي سموّكِ حالاً

12
00:03:45,400 --> 00:03:46,800
سيارتك جاهزة يا وزير التجارة

13
00:04:42,800 --> 00:04:43,900
هل توجد مشكلة؟

14
00:04:44,100 --> 00:04:46,300
يجب أن يتم احتجاز جميع التأشيرات الأجنبية

15
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
ربّاه يا (إد)، بحقك مالذي تفعله؟

16
00:05:51,800 --> 00:05:54,400
ماذا أفعل؟ (فرانك)، أنت الذي ماذا تفعل؟

17
00:05:55,400 --> 00:05:56,500
هل ذكروا أي شيئ بعد؟

18
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
ـ عن ماذا؟
ـ عن تعرض الأمير لإطلاق ناري

19
00:05:59,400 --> 00:06:01,100
تيقّنت أنّ عليّ إصابتك في رجلك اللعينه

20
00:06:01,100 --> 00:06:03,000
لم أفعلها يا(إد)، شخص ما فعلها

21
00:06:05,200 --> 00:06:07,200
أنت الوحيد الذي أطلق النار من ذلك المسدس

22
00:06:08,600 --> 00:06:09,500
حسنٌ الآن

23
00:06:10,100 --> 00:06:11,300
إذهب لبيتك ولتبقى بعيداً عن الشارع

24
00:06:11,300 --> 00:06:12,500
حتّى العمل غداً

25
00:06:14,900 --> 00:06:16,000
لقد اتصلت (جوليانا)

26
00:06:16,800 --> 00:06:18,100
ماذا؟ ماذا قالت؟

27
00:06:18,500 --> 00:06:19,100
لاشيء

28
00:06:19,100 --> 00:06:21,100
لا يمكنك إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟ لا أحد

29
00:06:21,100 --> 00:06:23,600
...ويلاه! لكن إن كنت لم ترتكب خط

30
00:06:23,600 --> 00:06:24,200
!لقد تمت رؤيتي

31
00:06:24,200 --> 00:06:26,300
لا يمكنك إخبار أيّ أحد عن ذلك المسدس

32
00:06:26,300 --> 00:06:27,500
هذا بيني وبينك

33
00:07:16,700 --> 00:07:18,400
!ليخرج الجميع

34
00:07:22,700 --> 00:07:24,000
!المنطقة بأكملها مغلقة

35
00:07:24,400 --> 00:07:26,700
!تقدموا سيراً! بسرعة

36
00:07:32,500 --> 00:07:33,400
!تراجعوا

37
00:07:35,300 --> 00:07:36,200
!أسرعوا

38
00:08:17,800 --> 00:08:20,400
"إستقبلوا طفلين جديدين، (دوتي و مالي)"

39
00:08:21,500 --> 00:08:22,000
(فرانك)؟

40
00:08:26,200 --> 00:08:27,600
هل أنت بخير؟

41
00:08:42,400 --> 00:08:43,500
مالذي حدث؟

42
00:08:45,800 --> 00:08:47,400
أخبرني (إد) بأنّك كنت مُقدم على فعلٍ فظيع

43
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
هل أنت بخير؟

44
00:08:52,200 --> 00:08:53,400
لا تلمسيه

45
00:08:57,500 --> 00:08:59,800
الشرطة العسكرية قدموا بحثاً عنكِ

46
00:09:09,800 --> 00:09:10,800
إنني آسفة

47
00:09:18,900 --> 00:09:20,600
هل وجدتي ما كنت تبحثين عنه؟

48
00:09:22,700 --> 00:09:24,300
وجدت بدايةً لشيء ما

49
00:09:26,000 --> 00:09:26,900
لا أدري

50
00:09:29,900 --> 00:09:30,800
ثمة شيء يحدث في الخارج

51
00:09:30,800 --> 00:09:32,200
لقد أغلوا نصف المدينة

52
00:09:40,300 --> 00:09:42,000
أجل، تعرض الأمير الياباني لإطلاق ناري

53
00:09:44,200 --> 00:09:45,100
ماذا؟

54
00:09:46,500 --> 00:09:48,700
أمّك قلقت عليك بشدّة

55
00:09:48,700 --> 00:09:51,100
عليك زيارتها

56
00:10:26,600 --> 00:10:29,400
رجاءً حاولي أن تستريحي جلالتك

57
00:10:30,300 --> 00:10:33,600
لقد قضيت الليل بطوله جالستاً
على الكرسي (تاغومي سان)

58
00:10:33,600 --> 00:10:35,000
أنا مرتاحة

59
00:10:40,800 --> 00:10:42,900
..عرّافتك الصينيّة

60
00:10:45,100 --> 00:10:48,300
لا يمكنها التنبؤ بكل الاحتمالات

61
00:10:50,200 --> 00:10:53,100
أيّاً كان المسؤول عن هذه الإساءة

62
00:10:53,200 --> 00:10:55,200
فسيتم تقديمه للعدالة

63
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
تمّت إزالة شظايا الرصاصة النهائية

64
00:11:09,500 --> 00:11:11,600
لكنّه لا يزال في حالة حرجة

65
00:11:12,600 --> 00:11:14,400
كانت هناك إصابة في القلب

66
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
لكنّك عالجتها

67
00:11:17,600 --> 00:11:20,500
لقد بدلنا كلّ ما بوسعنا، سموّك

68
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
يمكنك الجلوس معه بينما ننتظر

69
00:11:37,300 --> 00:11:38,500
ها هي قد أتت

70
00:11:39,900 --> 00:11:41,500
يالها من مفاجئة رائعة

71
00:11:42,200 --> 00:11:43,600
عزيزتي، (آن)؟

72
00:11:43,600 --> 00:11:45,300
تعالي والقي نظرة على من أقبل علينا

73
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
ها أنت ذا

74
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
أين كنت؟

75
00:11:53,100 --> 00:11:54,300
مالذي يجري في الخارج؟

76
00:11:54,300 --> 00:11:56,000
لما اليابانيون منتشرين بالشارع؟

77
00:11:56,000 --> 00:11:57,300
ومن يدري أماه؟

78
00:11:57,900 --> 00:12:00,600
شكراً، أنظري لقد أحضرت لك أعشابك

79
00:12:00,600 --> 00:12:01,700
ـ هلاّ نعمل بعض الشاي؟
ـ كلا

80
00:12:01,700 --> 00:12:03,800
لن أشرب ذلك السمّ اللاسع بعد الآن

81
00:12:04,700 --> 00:12:07,000
أتظنين بأن النازيين سيقومون بالغزو؟

82
00:12:07,300 --> 00:12:09,700
أعني، أن الأمر أشبه بتكرار
بداية الاحتلال

83
00:12:09,700 --> 00:12:11,000
لما لا ندعها تجلس يا عزيزتي؟

84
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
ـ اتفقنا؟ حسنٌ فلتجلسي
ـ حسناً

85
00:12:18,900 --> 00:12:21,700
إذاً أين كنت تختبئين؟

86
00:12:24,400 --> 00:12:25,700
لم أكن أختبئ يا أمّي

87
00:12:25,700 --> 00:12:27,800
كنت مشغولة لا غير

88
00:12:29,500 --> 00:12:30,800
مشغولة جداً لدرجة
أنّك لم تستطيعي زيارتنا

89
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
وتسلمي على أمك؟

90
00:12:33,000 --> 00:12:34,900
ـ آسفة
ـ أعني أنني

91
00:12:34,900 --> 00:12:36,800
ظننتك حصلت على وظيفة أو شيءٍ ما

92
00:12:36,800 --> 00:12:37,600
كلا

93
00:12:37,900 --> 00:12:40,600
إنني متأكدة بأن (فرانك)
احتاجها لجانبه، صحيح؟

94
00:12:44,800 --> 00:12:46,000
عزيزتي، هل أنت بخير؟

95
00:12:47,300 --> 00:12:48,100
أجل

96
00:12:48,800 --> 00:12:51,400
إنّه لأمر مريع ما فعلوه بذلك الفتى

97
00:12:55,900 --> 00:12:57,000
(فرانك) أخبرك؟

98
00:12:58,200 --> 00:12:59,800
لم يخبرك أنني عرجتُ عليه؟

99
00:13:02,900 --> 00:13:04,100
(فرانك) سيكون بخير

100
00:13:05,300 --> 00:13:07,700
إنّه يتماثل للشفاء

101
00:13:07,700 --> 00:13:10,200
...الجروح تُشفى، لكن لا أعلم بشأن

102
00:13:11,100 --> 00:13:12,900
فقدان أخته وطفليها بهذه الطريقة

103
00:13:12,900 --> 00:13:14,100
لا يمكنني حتّى تخيّل الأمر

104
00:13:14,700 --> 00:13:16,300
أخبرتكم سابقاً، بأنّ (هتلر) لن يدافع أبداً

105
00:13:16,300 --> 00:13:18,400
عن اليهود الذين يعيشون هنا في سلام

106
00:13:19,400 --> 00:13:23,000
أؤكد لكم أن ذلك الوغد
عنده خطّة لنا جميعاً

107
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
ستكون الأمور بخير

108
00:13:27,200 --> 00:13:28,500
هل رأيتِ (ترودي)؟

109
00:13:29,500 --> 00:13:30,900
هل رأيتِ أختك؟

110
00:13:32,100 --> 00:13:32,900
(جوليانا)

111
00:13:35,400 --> 00:13:36,400
(جوليانا)

112
00:13:37,300 --> 00:13:40,300
هل سمعت شيئاً من أختك؟

113
00:13:44,100 --> 00:13:45,400
ليس منذ أيام

114
00:13:45,900 --> 00:13:47,200
أواصل إخبارها ألاّ تقلق

115
00:13:47,200 --> 00:13:49,300
أخبرها: لا تقلقي إنها روح متحررة

116
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
ـ ستتواصل معنا حينما تكون
مستعدة، صحيح؟   ـ صحيح

117
00:13:51,400 --> 00:13:52,300
...أنا

118
00:13:52,800 --> 00:13:54,600
أنا متأسفة جداً، عليّ الذهاب

119
00:14:00,500 --> 00:14:01,300
(فرانك)

120
00:14:02,600 --> 00:14:03,400
(فرانك)

121
00:14:11,300 --> 00:14:12,400
لم أكن أعلم

122
00:14:58,300 --> 00:15:00,900
إمبراطورية واحدة"
"زعيم واحد

123
00:15:30,000 --> 00:15:31,300
كيف وقع الأمر؟

124
00:15:32,500 --> 00:15:34,200
لا أتذكر الأمر بالتحديد

125
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
لو أمكنك حبس النزيف فحسب

126
00:15:37,400 --> 00:15:38,800
لا أستطيع التأخر عن العمل

127
00:15:38,900 --> 00:15:40,700
ستتغيب ليوم واحد فقط يا (فرانك)
ألا يمكنك البقاء في المنزل؟

128
00:15:40,700 --> 00:15:43,000
عليّ التعويض للأيام التي تغيبت فيها

129
00:15:45,200 --> 00:15:46,500
لو علمت مقدار الضرر الذي سأسببه

130
00:15:46,500 --> 00:15:48,100
...بصعودي على تلك الحافلة المنحوسة

131
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
توجب عليك فعل شيءٍ حيال (ترودي)

132
00:15:50,800 --> 00:15:51,600
أجل

133
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
كان عليّ إخبارك بذهابي

134
00:15:53,900 --> 00:15:55,200
لذهبت على أي حال

135
00:15:55,200 --> 00:15:56,800
ليس إن علمتْ ما فعلوه بك

136
00:15:58,900 --> 00:16:00,300
ولـ(جون) و(إميلي)

137
00:16:06,500 --> 00:16:07,800
هل ستكون هناك جنازة؟

138
00:16:18,500 --> 00:16:20,000
تمّ حرقهم

139
00:16:22,300 --> 00:16:24,100
لم يتبقى منهم شيئاً

140
00:16:27,400 --> 00:16:28,600
...لابدّ أنّ (بيل)

141
00:16:33,500 --> 00:16:34,400
إنّه

142
00:16:34,900 --> 00:16:39,300
إنّه يعقد حفل تأبيني من نوع ما لاحقاً، لكن

143
00:16:40,400 --> 00:16:42,400
يجب ألا أذهب

144
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
لا تتحرك

145
00:16:52,400 --> 00:16:54,000
هل يمكنني أن أسألك سؤال؟

146
00:16:57,600 --> 00:16:59,000
لماذا أطلقوا سراحك؟

147
00:17:02,500 --> 00:17:05,000
لأنهم قبضوا على امرأة ما
تهرّب أفلام

148
00:17:05,000 --> 00:17:06,500
اعتقدوا أنهم حصلوا على فيلم (ترودي)

149
00:17:13,400 --> 00:17:14,300
شكراً

150
00:17:23,100 --> 00:17:24,200
ما العمل الآن؟

151
00:17:25,300 --> 00:17:26,500
سأتجه للعمل

152
00:17:27,100 --> 00:17:28,100
...أما أنتِ

153
00:17:29,400 --> 00:17:30,900
يمكنك الذهاب للنادي، على ما أظن

154
00:17:36,100 --> 00:17:40,600
هل هذا يعني أننا سنعود
لسابق عهدنا بهذه البساطة؟

155
00:17:41,000 --> 00:17:42,300
لا يمكننا العودة مطلقاً لما كنّا عليه

156
00:17:42,300 --> 00:17:43,800
بل أتحدث عن النجاة

157
00:17:43,800 --> 00:17:45,500
أن نجتاز اليوم، (جوليانا)

158
00:17:45,500 --> 00:17:47,300
أنا لا أفكر أبعد من ذلك في الوقت الحالي

159
00:18:13,900 --> 00:18:17,500
سيّد (تاغومي)، أرى أنّك قابلت حارسي المخلص

160
00:18:23,000 --> 00:18:24,100
يعلمون بالأمر، أليس كذلك؟

161
00:18:24,600 --> 00:18:25,500
عن ماذا؟

162
00:18:25,600 --> 00:18:26,900
أن إسمي ليس (باين)

163
00:18:27,600 --> 00:18:29,200
لقد أخذوا جواز سفري إلى السفارة

164
00:18:29,200 --> 00:18:31,200
ولم ينفكوا عن مراقبتي منذ ذلك الحين

165
00:18:31,400 --> 00:18:32,900
أين هو الميكروفيلم الآن؟

166
00:18:33,500 --> 00:18:36,400
...ليس في متناول يدي، لقد

167
00:18:37,400 --> 00:18:38,500
ابتلعته

168
00:18:38,500 --> 00:18:41,900
وهو يصعب عليّ الإسترخاء

169
00:18:44,400 --> 00:18:45,500
على الأقل هو آمن

170
00:18:46,600 --> 00:18:48,300
الأمان لا يساعد أحد

171
00:18:49,000 --> 00:18:52,300
لا يمكنني الرحيل ومهمتي غير مكتمله

172
00:18:52,700 --> 00:18:54,700
لم يعد لدينا خيار

173
00:18:54,700 --> 00:18:57,400
لقد أكدت بكلامك أنّ عرّافتك
تُفضل حلقة الوصل

174
00:18:59,400 --> 00:19:00,900
هل فقدت الثقة في ذلك؟

175
00:19:00,900 --> 00:19:02,700
لو اعتقلت

176
00:19:03,100 --> 00:19:05,100
فكم سيلزم من الوقت حتّى يقتلك النازيين؟

177
00:19:05,800 --> 00:19:09,900
مهمتنا الآن هي إخارجك من
دول المحيط الهادئ حياً

178
00:19:10,100 --> 00:19:12,500
إمنحني فرصة أخيرة مع وزير العلوم

179
00:19:12,900 --> 00:19:14,900
الفرصة الوحيدة التي نملكها

180
00:19:15,100 --> 00:19:18,100
هو مكوك ينقلك من هنا إلى (نيويورك) الليلة

181
00:19:19,700 --> 00:19:22,300
سوف استردد جواز سفرك السويدي

182
00:19:28,300 --> 00:19:29,300
(تاغومي سان)

183
00:19:30,800 --> 00:19:34,100
المخاطرة بحياتك لمنع حرب عالمية
هو أمر واحد

184
00:19:34,800 --> 00:19:37,900
والمخاطرة لإنقاذ حياتي لم يكن
أبداً جزءًا من الصفقة

185
00:19:39,400 --> 00:19:44,100
لن أغسل دماء رجل آخر صالح

186
00:19:44,100 --> 00:19:45,700
من يدي اليوم

187
00:19:54,400 --> 00:19:56,100
هل أخبرتك بما حدث معها؟

188
00:19:57,300 --> 00:19:58,700
لمْ نتحدّث عن ذلك حقاً

189
00:20:05,300 --> 00:20:06,600
وهل أخبرتها بشأن المسدس؟

190
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
مالذي أخبرتك به هذا الصباح؟

191
00:20:09,200 --> 00:20:11,500
أجل، لكن ظننت (جول) غير مقصودة

192
00:20:11,500 --> 00:20:12,900
:لا تظنها معنية بالأمر

193
00:20:12,900 --> 00:20:14,500
أنه لا يمكنك أن تخبر أحد"؟"

194
00:20:20,300 --> 00:20:21,900
لا شيء من هذا خطئي يا (فرانك)

195
00:20:22,500 --> 00:20:24,700
سوى كنت أطلقتُ النار أولا

196
00:20:24,700 --> 00:20:26,300
قد يكونوا ما زالوا يبحثون عنّي

197
00:20:26,400 --> 00:20:27,900
لذا فلتطبق فمك

198
00:20:38,200 --> 00:20:39,500
هذا عمل متقن، (فرانك)

199
00:20:40,700 --> 00:20:42,300
شكراً، سيّد (ويندام واتسن)

200
00:20:44,000 --> 00:20:46,200
هل مازلت تصمم تلك الحلي؟

201
00:20:47,100 --> 00:20:48,700
لا سيّدي، لم أعد أصممها

202
00:20:50,800 --> 00:20:52,200
هل كل شيء على ما يرام؟

203
00:20:55,900 --> 00:20:58,000
أجل، أجل كلّ شيء عاد لطبيعته

204
00:21:02,400 --> 00:21:04,600
يجب التحقق من كل هذه المصارف
بشكلٍ فردي

205
00:21:04,600 --> 00:21:07,000
كل مصرف داخل دائرة نصف
قطرها 5 كيلومترات من السفارة

206
00:21:07,000 --> 00:21:07,600
أمرك، حضرة المفتش

207
00:21:07,600 --> 00:21:08,800
والأزقة بأكملها

208
00:21:28,400 --> 00:21:31,200
إن لم يتم القبض على مطلق النار
أيّها الرقيب (يوشيدا)

209
00:21:31,600 --> 00:21:33,800
أنت من سيقطع رأسي باستخدام السيف

210
00:21:34,400 --> 00:21:36,300
عندما ألتزم بالإنتحار بغرز السيف في بطني

211
00:22:02,300 --> 00:22:05,300
آنسة (كرين)، هل قدمت تقرير
للشرطة العسكرية؟

212
00:22:07,100 --> 00:22:07,900
لماذا؟

213
00:22:08,800 --> 00:22:10,700
النادي هو مكان للوئام

214
00:22:11,300 --> 00:22:13,300
لا يمكن لشيء أن يتعارض مع ذلك

215
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
هل قدموا إلى هنا؟

216
00:22:19,600 --> 00:22:22,400
أخشى ذلك، بما أنّك شحص مطلوب

217
00:22:22,800 --> 00:22:25,800
فلا شك من استمرارك في التمرن معنا

218
00:22:56,000 --> 00:22:58,300
لقد كنتم تبحثون عنّي
إسمي (جوليانا كرين)

219
00:22:59,100 --> 00:23:00,800
هلاّ تخبر أحداً بأني هنا؟

220
00:23:14,300 --> 00:23:18,100
سيّد (بليك)، أنا الرائد (كليم)

221
00:23:19,300 --> 00:23:20,300
يحيا (هتلر)

222
00:23:21,000 --> 00:23:21,900
يحيا (هتلر)

223
00:23:23,500 --> 00:23:24,600
أعتذر لإبقائك تنتظر

224
00:23:24,600 --> 00:23:26,400
آمل أن لا يشكل ذلك إزعاج

225
00:23:29,900 --> 00:23:31,700
لم يكن مزعجاً بقدر القيادة إلى هنا

226
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
ليس وكأني كنت أتوقع عرض استقبال
أو شيءٍ من هذا القبيل

227
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
كان أولئك الرجال صارمين جداً

228
00:23:38,200 --> 00:23:41,300
لو كنت تحت المراقبة من طرف
المتمرّدين في مكان ركن الشاحنة

229
00:23:41,700 --> 00:23:43,600
فهويتك لا تزال سليمة

230
00:23:47,400 --> 00:23:48,700
لم نسمع خبر منك

231
00:23:48,700 --> 00:23:51,400
منذ أن انطلقت للقاء
"الرجل في القلعة السامية"

232
00:23:54,100 --> 00:23:54,900
كلا

233
00:23:56,000 --> 00:23:59,100
حسناً، لدينا العديد من الثغرات
نحتاج لملء فراغها

234
00:24:02,900 --> 00:24:04,100
أين كنت آنسة (كرين)؟

235
00:24:05,500 --> 00:24:07,000
ذهبت لأبحث عن أختي

236
00:24:09,300 --> 00:24:10,700
لقد اختفت

237
00:24:13,000 --> 00:24:15,100
ـ إسمها (ترودي)
ـ نعرف اسمها

238
00:24:17,300 --> 00:24:18,400
لأين ذهبت؟

239
00:24:20,900 --> 00:24:22,600
إلى الأماكن المفضلة لـ(ترودي)

240
00:24:24,200 --> 00:24:25,900
ذهبت للقمتين التوأم أولاً

241
00:24:27,100 --> 00:24:30,100
عندما لم أرى لها إشارة
استقلت حافلة إلى (يوسمايت)

242
00:24:30,500 --> 00:24:31,300
هل خيّمت هناك؟

243
00:24:34,100 --> 00:24:36,500
أخبرت السيّد (فرينك)
بأنّك كنت تخيمين

244
00:24:38,100 --> 00:24:39,100
كنت تنصتون

245
00:24:40,400 --> 00:24:41,800
لا أفهم سيّد (بليك)

246
00:24:41,800 --> 00:24:44,900
هؤلاء المتمردين على الجبل

247
00:24:45,600 --> 00:24:46,900
ماذا أرادوا منك؟

248
00:24:47,900 --> 00:24:48,800
الفيلم

249
00:24:48,900 --> 00:24:52,400
لكن أمرك (أوبر جروبن فوهرر سميث)
بألا تأخذ الفيلم معك

250
00:24:52,700 --> 00:24:53,600
صحيح

251
00:24:56,000 --> 00:24:58,800
لكن ظننت أنّ لديّ فرصة حقيقيّة
"للعثور على "الرجل في القلعة السامية

252
00:25:00,000 --> 00:25:01,200
وكما تبين

253
00:25:01,900 --> 00:25:04,500
بأن الفيلم كان الشيء الوحيد
الذي أقنعه بأنني لست جاسوس

254
00:25:06,200 --> 00:25:08,300
هل تعرفين (راندال بيكر)، آنسة (كرين)؟

255
00:25:10,200 --> 00:25:13,800
هل سبق وذكرته أختك؟

256
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
خسرت الفيلم إذاً

257
00:25:18,600 --> 00:25:19,900
ما كنت لأقول أنّي خسرته

258
00:25:19,900 --> 00:25:21,100
مازال لديك إذاً

259
00:25:24,600 --> 00:25:25,400
كلا

260
00:25:26,700 --> 00:25:27,900
إذاً فقد خسرته

261
00:25:34,100 --> 00:25:35,400
مالذي خسرته يا (جو)؟

262
00:25:37,600 --> 00:25:38,900
الفيلم الذي كنت أحمله يا سيّدي

263
00:25:38,900 --> 00:25:42,100
أخذه مني (لمويل واشنطن)

264
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
قائد المقاومة في (كانون سيتي)

265
00:25:50,600 --> 00:25:51,900
أكمل أيّها الرائد

266
00:25:56,800 --> 00:25:58,100
لا تهتم بي، (جو)

267
00:26:04,200 --> 00:26:05,000
كلا

268
00:26:06,100 --> 00:26:07,500
لا، لا اعرفه

269
00:26:15,000 --> 00:26:16,200
أرجوك أكمل

270
00:26:17,200 --> 00:26:19,100
هل من صفحات مفقودة أيّها الرائد؟

271
00:26:19,300 --> 00:26:21,800
لا (أوبر جروبن فوهرر)، لا أعتقد ذلك

272
00:26:24,000 --> 00:26:25,800
لا أرى أيّ شيء يذكر الفتاة

273
00:26:32,100 --> 00:26:33,000
الفتاة؟

274
00:26:34,500 --> 00:26:36,400
أنت لا تقصد الفتاة التي توفيت في السيارة

275
00:26:37,500 --> 00:26:39,200
هذه هي الفتاة الوحيدة التي في فكري

276
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
التي كان يلاحقها الشريف؟

277
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
بصراحة، لم تكن شخصاً ذا أهمية

278
00:26:47,200 --> 00:26:48,000
ذا أهمية؟

279
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
هذا الشريف، سيّد (كالر)

280
00:26:53,300 --> 00:26:54,800
مالذي ذكره في تقريره؟

281
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
أنّ السيّد (بليك) دافع عن الفتاة

282
00:26:58,300 --> 00:27:02,200
أخبره أن يتركها لحالها لأنّه كان يستغلها

283
00:27:03,700 --> 00:27:06,500
هذا صحيح لأنني ظننتها المبعوث

284
00:27:06,600 --> 00:27:07,900
الذي أخبرتني عنها يا سيّدي

285
00:27:07,900 --> 00:27:10,700
وهل أخبرك الرائد (كليم) كم هو مهم

286
00:27:10,700 --> 00:27:13,500
عدم ترك أي شيء في هذا التقرير يا(جو)؟

287
00:27:15,000 --> 00:27:16,200
نعم سيّدي، أخبرني

288
00:27:17,300 --> 00:27:19,400
أنصت، كل هذا الأمر كان سوء تفاهم

289
00:27:19,800 --> 00:27:20,900
أنظري للصورة

290
00:27:21,500 --> 00:27:23,200
إني راغبة في عودة الأمور
لطبيعتها لا غير

291
00:27:35,300 --> 00:27:37,100
لم أره من قبل

292
00:27:44,800 --> 00:27:46,600
لقد جئت طوعاً

293
00:27:48,600 --> 00:27:50,000
ولو علمت بأنّكم كنتم تبحثون عنّي

294
00:27:50,000 --> 00:27:52,400
لعجلت في قدومي لتوضيح الأمور

295
00:27:53,300 --> 00:27:55,700
لكن لا يمكن توضيح بعض الأمور

296
00:27:56,600 --> 00:27:57,600
أليس كذلك؟

297
00:27:58,500 --> 00:28:00,500
مثلاً كشقيقة السيّد (فرينك)

298
00:28:02,500 --> 00:28:04,000
ابن وابنة أخته

299
00:28:05,100 --> 00:28:08,100
ما نحن إلا خاضعين للقوانين، آنسة (كرين)

300
00:28:08,100 --> 00:28:12,200
وإن فشلنا في الإلتزام بهم
فالعواقب تكون وخيمة

301
00:28:13,400 --> 00:28:14,600
تدركين هذا

302
00:28:19,300 --> 00:28:23,100
هل يوجد شيء تود إضافته
إلى تقريرك يا (جو)؟

303
00:28:24,700 --> 00:28:25,900
لا أظن ذلك يا سيّدي

304
00:28:26,600 --> 00:28:28,500
:أعتذر، هل هذه اجابة
بنعم أم لا؟

305
00:28:31,600 --> 00:28:34,100
لا، (أوبر جروبن فوهرر)

306
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
يمكنك الإنصراف في الوقت الراهن

307
00:28:43,000 --> 00:28:45,700
لكن الأمور لن تعود
لطبيعتها أبداً بالنسبة لك

308
00:28:51,300 --> 00:28:52,300
لا يمكنهم

309
00:30:40,300 --> 00:30:41,200
لا عليك

310
00:30:41,600 --> 00:30:42,500
من تكونين؟

311
00:30:43,400 --> 00:30:44,600
صديقة لـ(راندال)

312
00:30:48,300 --> 00:30:49,900
أنا متيقنة بأن (راندال) ليس هنا

313
00:30:50,500 --> 00:30:51,500
لقد مات (راندال)

314
00:30:51,900 --> 00:30:53,900
أريد أن أعرف ما إن كنت سلمت الفيلم
الذي أعطاك إياه

315
00:30:56,700 --> 00:30:57,900
هل عرفت (ترودي)؟

316
00:30:58,500 --> 00:30:59,400
كفاية لأعرف كم كانت

317
00:30:59,400 --> 00:31:01,400
ترغب بتوصيل ذلك الفيلم لـ(كانون سيتي)

318
00:31:01,900 --> 00:31:03,300
كيف أعرف أن هذا ليس فخاً؟

319
00:31:03,400 --> 00:31:05,900
لن تعرفي إلا بعد فوات الآوان

320
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
الفيلم سُلم للأيادي الصحيحة

321
00:31:16,800 --> 00:31:17,600
أشكرك

322
00:31:27,600 --> 00:31:28,400
دوري الآن

323
00:31:31,100 --> 00:31:32,500
"الرجل في القلعة السامية"

324
00:31:33,600 --> 00:31:35,000
لماذا يجمعهم؟

325
00:31:35,300 --> 00:31:36,700
جلّ ما نعرفه أننا نسلمهم له

326
00:31:36,700 --> 00:31:39,700
وهو يمنحنا معلومات استخبارية التي
من شأنها أن تستعمل ضد البيادق

327
00:31:41,200 --> 00:31:42,400
كيف يكون ذلك ممكناً؟

328
00:31:42,900 --> 00:31:45,500
لو أتيت هنا للحصول على أجوبة
بشأن الأفلام

329
00:31:46,100 --> 00:31:47,400
فسيخيب ظنك

330
00:31:51,400 --> 00:31:53,300
أتيت لأن (ترودي) كانت هنا

331
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
لقد خسرتي الكثير في مرة واحدة

332
00:31:57,500 --> 00:31:58,900
أعرف كيف يؤول الأمر

333
00:32:01,700 --> 00:32:03,300
بمجرد أن تتخذي قرر بالإستمرار

334
00:32:04,100 --> 00:32:05,700
فيجب عليك معرفة كيفية حدوث ذلك

335
00:32:06,300 --> 00:32:08,900
بالنسبة لي فالطريقة الوحيدة كانت الكفاح

336
00:32:14,900 --> 00:32:16,500
لابدّ أن يرتكز على شيء أكثر أهمية

337
00:32:33,000 --> 00:32:35,900
سيّدي، أدري أنه لا يبدو نجاحاً كاملاً

338
00:32:38,000 --> 00:32:40,200
لكن مهمتي لم تكن إسترداد الفيلم

339
00:32:40,200 --> 00:32:42,300
أو قتل "الرجل في القلعة السامية" يا سيّدي

340
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
مهمتي كانت تقتضي بتحديد وجمع
معلومات استخباراتية

341
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
على شخصيات رئيسية في المقاومة

342
00:32:48,500 --> 00:32:50,600
ثم وجدت (لمويل واشنطن)، أنا وجدته

343
00:32:50,600 --> 00:32:52,300
حافظة على هويتي سليمة

344
00:32:54,200 --> 00:32:56,800
(لمويل واشنطن) قد اختفى البارحة

345
00:32:58,300 --> 00:33:00,000
مع عائلته برمتها

346
00:33:00,700 --> 00:33:02,500
نجهل مكانه

347
00:33:04,100 --> 00:33:05,800
لقد فشلت يا (جو)

348
00:33:07,900 --> 00:33:08,800
لقد فشلت

349
00:33:11,700 --> 00:33:13,400
هل تعرف لما فشلت؟

350
00:33:15,400 --> 00:33:20,600
أنت عنصر واحد في آلة معقدة

351
00:33:20,600 --> 00:33:21,200
وينجح العنصر فقط

352
00:33:21,200 --> 00:33:23,900
عندما يعمل كل جزءٍ
كما يفترض عمله

353
00:33:24,100 --> 00:33:25,300
متزامناً مع كلّ الأجزاء

354
00:33:25,600 --> 00:33:27,500
الآن، إن كنت قد قررت

355
00:33:28,000 --> 00:33:30,100
بدون معرفتك ما تقوم به العناصر الأخرى

356
00:33:30,100 --> 00:33:32,900
لتسهل عليك عملك المطلوب

357
00:33:33,800 --> 00:33:37,800
ففي نهاية المطاف ستنهار الآلة

358
00:33:42,300 --> 00:33:45,300
إياك وأن تعصي أمراً مباشراً
مني مرة أخرى يا (جو)

359
00:33:49,700 --> 00:33:52,300
أعتذر منك، (أوبر جروبن فوهرر)

360
00:33:53,700 --> 00:33:54,600
حسنٌ

361
00:34:02,100 --> 00:34:05,100
أين ستقضي يوم تكريم قدامى
المحاربين غداً، (جو)؟

362
00:34:09,000 --> 00:34:10,800
الملفات التي طلبتها، (أوبر جروبن فوهرر)

363
00:34:10,800 --> 00:34:13,100
شكراً لك، سوف آخذها معي للمنزل

364
00:34:13,900 --> 00:34:15,500
أحضر السيارة من فضلك

365
00:34:17,300 --> 00:34:18,700
"الجندب"

366
00:34:19,900 --> 00:34:20,700
إذن؟

367
00:34:24,000 --> 00:34:26,900
لا أدري، لم أخطط لشيء، سيّدي

368
00:34:27,100 --> 00:34:29,100
ستكون ضيفي إذاً

369
00:34:32,000 --> 00:34:33,400
...ـ سيّدي
ـ (جو)

370
00:34:35,600 --> 00:34:37,800
أنا أدعوك إلى منزلي للاحتفال

371
00:34:38,500 --> 00:34:41,300
إنني أعلم أنّك لم تقضي
وقتاً كثيراً مع عائلتك مؤخراً

372
00:34:41,300 --> 00:34:44,800
وسيكون الأمر غداً حول المجتمع

373
00:34:46,600 --> 00:34:47,800
حول العائلة

374
00:34:48,600 --> 00:34:50,700
أشكرك سيّدي، سأودّ ذلك كثيراً

375
00:34:52,100 --> 00:34:53,100
ألقاك هناك

376
00:34:54,800 --> 00:34:57,000
في الحادية عشر، لا تتأخر

377
00:35:23,700 --> 00:35:25,600
ـ (فرانك)
ـ مرحباً

378
00:35:31,700 --> 00:35:34,400
سيّد (غروترز)؟ مرحباً أنا (إد مكارثي)

379
00:35:34,900 --> 00:35:36,200
لقد تقابلنا عدّة مرات

380
00:35:36,300 --> 00:35:38,000
أنا صديق قديم لـ(فرانك)

381
00:35:38,000 --> 00:35:40,400
تعازيّ الحارة، سيّدي
آسف بحق لما جرى

382
00:35:40,400 --> 00:35:42,800
أجل، وأنا كذلك

383
00:35:48,200 --> 00:35:50,100
هل هؤلاء كل من أصدقاء (لورا) وأصدقائك؟

384
00:35:50,200 --> 00:35:52,800
ورؤساء وأشخاص أعمل معهم

385
00:35:53,700 --> 00:35:54,900
قابلت (لورا) البعض منهم

386
00:35:57,000 --> 00:35:58,600
عليّ الذهاب لأواصل واجبي هنا

387
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
وهؤلاء أشخاص جديرين بالإحترام

388
00:36:01,700 --> 00:36:05,100
هل تعرف كيف كان ليبدو الأمر
بدون إقامة مراسم لأجل أسرتي؟

389
00:36:05,500 --> 00:36:06,500
...(بيل)، ليس عليك تبرير

390
00:36:06,500 --> 00:36:07,800
أنت محق تمامـاً ليس عليّ التبرير

391
00:36:18,500 --> 00:36:19,400
إن لم أجد أجوبة هنا

392
00:36:19,400 --> 00:36:20,400
فأين أبحث إذاً؟

393
00:36:22,400 --> 00:36:23,600
إنني جادة

394
00:36:24,200 --> 00:36:26,700
هل لديك أدنى فكرة كم طريقة ملعونة
كنت على وشك أن أموت فيها

395
00:36:26,700 --> 00:36:28,500
محاولةً توصيل ذلك الفيلم
للأيدي المنشودة؟

396
00:36:29,500 --> 00:36:30,400
حسنٌ

397
00:36:31,600 --> 00:36:32,800
توصلنا لشيءٍ واحد

398
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
نظن أنّ شخصاً ما أوقع
بـ(راندال) و(ترودي)

399
00:36:38,500 --> 00:36:39,800
إنها الطريقة الوحيدة
لكي يعرف البيادق بأمر

400
00:36:39,800 --> 00:36:41,000
مكان ذلك الفيلم

401
00:36:45,000 --> 00:36:46,300
في يوم أخذهم لـ(راندال)

402
00:36:46,300 --> 00:36:48,100
أرسل هذه إلى صندوق البريد الذي نستعمله

403
00:36:54,100 --> 00:36:56,100
مبنى السّلطات اليابانية"
"تصريح الدخول

404
00:36:57,400 --> 00:36:58,800
هل الإسمان يعنيا شيئاً لك؟

405
00:37:02,000 --> 00:37:04,100
كان لديهم مصدر في مبنى (نيبون)

406
00:37:04,400 --> 00:37:07,200
لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا

407
00:37:07,200 --> 00:37:08,500
فعلينا معرفة من يكون

408
00:37:08,600 --> 00:37:10,200
أتظنين أنه سيكون وصلة إلى الأفلام؟

409
00:37:10,200 --> 00:37:11,100
لا نعرف

410
00:37:13,500 --> 00:37:14,600
ما نعرفه

411
00:37:16,000 --> 00:37:17,600
أنه توجد وظيفة شاغرة هناك

412
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
في مبنى الـ(نيبون)؟

413
00:37:22,700 --> 00:37:24,100
إنّهم يوظفون سوى الشابات

414
00:37:24,100 --> 00:37:26,000
أي امرأة فوق الـ27 يجدر بها الزواج

415
00:37:29,500 --> 00:37:30,800
لا أطلب منك فعل ذلك

416
00:37:32,300 --> 00:37:33,700
لم أكن لأطلب من أيّ أحد

417
00:37:35,400 --> 00:37:36,900
قبل أن تذهبي لأي مبنى حكومي

418
00:37:36,900 --> 00:37:39,200
تبحثين عن شخصٍ قد يكون
أودى بمقتل شخصين على الأقل

419
00:37:39,600 --> 00:37:41,100
فلابدّ من أن تكوني متيقنة
أن نوعاً معين من الحياة

420
00:37:41,100 --> 00:37:42,400
لا يساوي التضحية بحياتك

421
00:37:44,900 --> 00:37:47,000
لأن هذا الخيار قد لا يتسنّى لك
اتخاذه مجدداً

422
00:37:48,700 --> 00:37:51,800
الموت هو جزء كبير من الحياة

423
00:37:53,400 --> 00:37:57,300
جزء طبيعي من دورة الحياة لجميع الكائنات

424
00:37:59,000 --> 00:38:01,500
وهو شيء لا يدعو للخوف

425
00:38:02,500 --> 00:38:04,400
أو يدعو للتحدّث بصوتٍ خافتٍ

426
00:38:07,100 --> 00:38:11,100
ولذلك، يجب علينا ألا نذرف دموعاً اليوم

427
00:38:11,800 --> 00:38:13,200
:لفقدان

428
00:38:16,800 --> 00:38:21,200
(جون) و(إيميليا) و(لورنا)

429
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
لأنّ الروح أبديّة

430
00:38:25,200 --> 00:38:26,400
(إيميلي) و(لورا)

431
00:38:51,200 --> 00:38:52,300
مرحباً، (فرانك)

432
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
هل أعرفك؟

433
00:38:56,800 --> 00:38:58,700
لعلّك لن تتذكر

434
00:38:59,700 --> 00:39:00,800
(مارك سامبسون)

435
00:39:01,400 --> 00:39:03,300
عملت (لورا) عندي لبعض الوقت

436
00:39:03,300 --> 00:39:05,300
في مخزن المعدّات بمهام

437
00:39:05,300 --> 00:39:07,100
ـ كنت قد جئت بضعة مرات
ـ أجل

438
00:39:07,500 --> 00:39:08,300
أجل

439
00:39:09,300 --> 00:39:11,000
أنت الفنان، صحيح؟

440
00:39:11,000 --> 00:39:14,200
كنت كذلك في السابق، على ما أعتقد

441
00:39:16,000 --> 00:39:17,100
لكن لم أعد كذلك

442
00:39:18,800 --> 00:39:20,100
...أردت القول فقط

443
00:39:22,400 --> 00:39:25,000
حسنٌ، ما الذى يمكن أن يقال؟ تقبل تعازيّ

444
00:39:25,400 --> 00:39:27,000
شكراً لك، أجل شكراً

445
00:39:27,400 --> 00:39:28,900
لو كنت في الحيّ بأيّ وقت

446
00:39:28,900 --> 00:39:31,500
وكنت ترغب بالتحدّث
فلتعرج عليّ، اتفقنا؟

447
00:39:33,400 --> 00:39:35,800
رقم المنزل 42، قبالة المتجر

448
00:39:41,900 --> 00:39:43,900
لأجل الحياة، (فرانك)

449
00:39:58,800 --> 00:40:00,000
حضرة المفتش، تفضل بالجلوس

450
00:40:00,700 --> 00:40:02,000
لا، أشكرك يا وزير التجارة

451
00:40:02,000 --> 00:40:03,300
لن يطيل بقائي

452
00:40:05,000 --> 00:40:07,300
أقدر قدومك في مثل هذا الوقت المنشغل

453
00:40:07,300 --> 00:40:09,500
ما الأمر الذي لم نتمكن
من مناقشته على الهاتف؟

454
00:40:10,100 --> 00:40:12,500
راودني شعور بأن عليّ
التكلم معك شخصياً

455
00:40:13,400 --> 00:40:15,900
قد سأل ضيوف من الوزارة

456
00:40:15,900 --> 00:40:17,900
عن وقت إعادة لهم جوازات سفرهم

457
00:40:18,500 --> 00:40:20,200
أكدت لهم أنني سأستفسر عن الأمر

458
00:40:21,100 --> 00:40:23,500
حالما يتم التحقق من هوياتهم

459
00:40:23,700 --> 00:40:26,500
وأسباب تواجدهم في دول المحيط الهادئ

460
00:40:26,900 --> 00:40:28,800
عندها سيتم إعادة جميع وثائقهم

461
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
كم سيستغرق الأمر بتقديرك؟

462
00:40:35,200 --> 00:40:36,700
لا أقدم أي تقدير

463
00:40:38,400 --> 00:40:41,900
لقد قابلت زائر أجنبي في فندقه صباح اليوم

464
00:40:42,700 --> 00:40:44,700
لقد قابلت العديد من الضيوف

465
00:40:45,300 --> 00:40:48,200
هم رجال أعمال محترمين، وليسوا قتله

466
00:40:48,700 --> 00:40:50,100
وقتهم ثمين

467
00:40:50,500 --> 00:40:52,200
جلّ وقتنا هو ثمين

468
00:40:52,400 --> 00:40:53,800
أدرك ما هو على المحك

469
00:40:53,800 --> 00:40:54,600
حقاً؟

470
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
لقد كنت مع الاميرة وزوجها

471
00:40:58,600 --> 00:41:01,300
لذا فنعم، أعتقد أنني أدري

472
00:41:04,700 --> 00:41:06,600
فبلا شكٍ إذاً أنّك ستتفهم

473
00:41:06,800 --> 00:41:09,800
لماذا يجب أن أخيب ظنك يا وزير التجارة

474
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
تقبل اعتذاري

475
00:41:13,600 --> 00:41:16,700
لكن في خضم هذه الحالة
لن تكون هناك استثناءات

476
00:41:38,900 --> 00:41:39,700
(بينس)

477
00:41:39,700 --> 00:41:41,600
سيتغير حراسك خلال ثماني دقائق

478
00:41:41,700 --> 00:41:43,600
أمامك دقيقتين للخروج من غرفتك

479
00:41:44,000 --> 00:41:45,800
خذ المصعد 3 إلى بهو الفندق

480
00:41:58,300 --> 00:42:00,100
خذا هذا، واصل السير

481
00:42:00,100 --> 00:42:01,200
لا تسرع جداً

482
00:42:01,500 --> 00:42:03,300
سيارة أجرتك إلى المطار تنتظر

483
00:42:04,600 --> 00:42:06,000
هذه تذكرة دبلوماسيّة

484
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
وتمكنك من أخذ أي رحلة
في دول المحيط الهادئ

485
00:42:09,000 --> 00:42:10,500
بدون تحديد الهوية

486
00:42:12,300 --> 00:42:14,300
ستكون هناك تداعيات لك

487
00:42:16,000 --> 00:42:17,500
سوف أتعامل معهم

488
00:42:22,400 --> 00:42:24,400
ذلك هو، وزير العلوم

489
00:42:27,700 --> 00:42:30,400
والرجل الذي معه يدعى (مولر)

490
00:42:31,300 --> 00:42:32,200
إنّه يعرفني

491
00:42:42,600 --> 00:42:43,900
لا يمكنك فعل ذلك

492
00:43:10,000 --> 00:43:10,900
آسف

493
00:43:11,100 --> 00:43:12,000
معذرةً

494
00:43:16,000 --> 00:43:16,900
معذرةً

495
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
معذرةً يا سيّدي

496
00:43:26,500 --> 00:43:30,000
أعتذر، لكنني أعرفك، أليس كذلك؟

497
00:43:32,200 --> 00:43:34,400
لا أظن ذلك

498
00:43:35,100 --> 00:43:37,600
إلا لو كنت على دراية بـ(ستوكهولم)

499
00:44:10,300 --> 00:44:12,300
"مبنى السّلطات اليابانية"

500
00:44:18,300 --> 00:44:19,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}أرني ترخيصَك

501
00:44:20,400 --> 00:44:23,400
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...ـ لديّ فقط
ـ هل تعملين هنا؟

502
00:44:23,400 --> 00:44:24,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...كلا، لكنني

503
00:44:27,300 --> 00:44:28,500
أرني بطاقة التعريف

504
00:44:35,300 --> 00:44:37,300
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}...تمّ إعطائي هذه

505
00:44:38,300 --> 00:44:40,000
"تصريح الزيارة"

506
00:44:40,300 --> 00:44:42,900
قيل لي أنّ شخصاً ما سيقابلني
شخصياً من أجل وظيفة

507
00:45:11,200 --> 00:45:12,600
هل أنت هنا من أجل وظيفة أيضاً؟

508
00:45:31,600 --> 00:45:33,000
إسمي (جوليانا كرين)

509
00:45:39,200 --> 00:45:42,500
لا أعرف إن كانت لديك وظائف متاحة
في الوقت الحالي، سيّد (إيتو)

510
00:45:45,300 --> 00:45:48,300
لكن أودّ منك أن تأخذ بعين بالإعتبار
لأيّ شيءٍ كان مناسباً

511
00:45:51,100 --> 00:45:52,300
إنني أكتب بشكلٍ جيّد

512
00:45:53,300 --> 00:45:54,900
أتكلم القليل من اليابانية

513
00:45:57,000 --> 00:45:58,300
كما أني سريعة التعلّم

514
00:46:02,300 --> 00:46:03,200
قفي

515
00:46:10,900 --> 00:46:12,300
إخلعي معطفك

516
00:46:33,400 --> 00:46:35,900
لربما يوجد دور مناسب لك

517
00:46:36,600 --> 00:46:38,200
مراجعات معلومات

518
00:46:38,600 --> 00:46:39,900
في قسم الموظفين

519
00:46:42,200 --> 00:46:43,900
إلى جانب عملك الأخر

520
00:46:44,900 --> 00:46:49,600
سينطوي على إجراء بعض الخدمات الشخصيّة

521
00:46:50,300 --> 00:46:52,400
وقتما أطلبهم منك

522
00:46:55,400 --> 00:46:57,800
أي نوع من الخدمات؟

523
00:46:59,000 --> 00:47:00,200
هل تودين العمل هنا؟

524
00:47:01,300 --> 00:47:02,100
نعم، سيّدي

525
00:47:05,000 --> 00:47:06,500
إنّه لشرف

526
00:47:07,100 --> 00:47:09,600
أن تُوظف فتاة مثلك هنا

527
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
أدرك ذلك، سيّدي

528
00:47:14,900 --> 00:47:17,700
ليس من حقك السؤال عن واجباتك

529
00:47:18,500 --> 00:47:19,600
ستنفذين ببساطة

530
00:47:33,400 --> 00:47:36,200
هل تريدين الوظيفة أم لا؟

531
00:48:10,300 --> 00:48:12,300
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

