1
00:01:08,900 --> 00:01:13,200
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:10,100 --> 00:01:14,300
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ6ـة : ثلاثة قرود

3
00:01:50,500 --> 00:01:51,500
(جو)

4
00:01:53,900 --> 00:01:54,400
زيغ هايل : تحية نصر

5
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
زيغ هايل، سعيد بقدومك

6
00:01:57,300 --> 00:01:58,800
رأيتك ضمن الموكب على التلفاز

7
00:01:58,800 --> 00:02:00,900
ـ لقد كان شيئاً مميزاً بحق
ـ صدقت، كان كذلك

8
00:02:01,600 --> 00:02:02,500
مرحباً يا (هاري)

9
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
ـ زيغ هايل
ـ زيغ هايل

10
00:02:10,600 --> 00:02:13,100
عزيزتي، لقد وصل (جو)

11
00:02:15,700 --> 00:02:16,600
أهلاً، (جو)

12
00:02:17,300 --> 00:02:18,400
زوجتي (هيلين)

13
00:02:18,400 --> 00:02:19,700
إني مسرورة جداً لانضمامك إلينا

14
00:02:19,700 --> 00:02:21,100
أشكركِ على دعوتك لي، سيّدتي

15
00:02:21,100 --> 00:02:24,200
أنا لست أمّك، يمكنك مناداتي (هيلين)

16
00:02:24,500 --> 00:02:25,300
يا أولاد؟

17
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
نعم، أمّي

18
00:02:27,900 --> 00:02:28,700
هذه لك

19
00:02:28,700 --> 00:02:31,000
إنهم رائعين، شكراً لك

20
00:02:32,300 --> 00:02:35,300
(جو)، هذا (توماس) و(ايمي) و(جنيفر)

21
00:02:35,700 --> 00:02:36,800
مرحباً يا رفاق، زيغ هايل

22
00:02:36,800 --> 00:02:37,600
زيغ هايل

23
00:02:38,600 --> 00:02:40,300
لقد نسيتي ذكر الفرد الرابع من أسرتنا

24
00:02:40,800 --> 00:02:42,000
هذا (ماكس)

25
00:02:42,800 --> 00:02:44,100
مرحباً يا صديقي، لطالما رغبت بكلبٍ

26
00:02:44,100 --> 00:02:46,500
(ماكس) هو جزء كبير من الأسرة

27
00:02:46,700 --> 00:02:48,200
وهذا ما يتمحور عليه
يوم قدامى المحاربين

28
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
فلتعتبر نفسك في بيتك، (جو)

29
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
تعال يا (جو)، سأريك المكان

30
00:03:28,600 --> 00:03:30,000
كنت أحاول ألا أوقظك

31
00:03:30,400 --> 00:03:32,400
لم أدري أنّك نمت كفاية

32
00:03:32,900 --> 00:03:35,800
كلا، لقد كنت أنظر للرسومات

33
00:03:37,600 --> 00:03:38,900
كيف كان الحفل التأبيني؟

34
00:03:43,000 --> 00:03:43,900
كان وهميّ

35
00:03:49,300 --> 00:03:50,700
تبدين رائعة

36
00:03:51,800 --> 00:03:52,600
شكراً

37
00:03:53,600 --> 00:03:55,200
ينبغي أن نقضي بعض الوقت معا

38
00:03:55,300 --> 00:03:57,400
لا أريد تأخيرك عن النادي

39
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
ما رأيك في عشاء؟

40
00:04:01,000 --> 00:04:01,800
أجل

41
00:04:05,900 --> 00:04:07,500
هل الهاتف من كان يرن من قبل؟

42
00:04:07,800 --> 00:04:10,300
أجل، كان الرقم خاطئاً

43
00:04:11,000 --> 00:04:11,900
أراك لاحقاً

44
00:04:21,300 --> 00:04:23,200
محرج، صحيح؟

45
00:04:25,000 --> 00:04:26,100
لا تسخر من الأمر

46
00:04:28,400 --> 00:04:30,100
هل والدك لا يمانع بدخولك هنا؟

47
00:04:30,200 --> 00:04:31,900
إنّه يثق بنا بأن نكون مسؤولين

48
00:04:55,800 --> 00:04:57,200
"الجندب"

49
00:05:06,500 --> 00:05:07,200
يا (جو)

50
00:05:11,300 --> 00:05:12,400
أبي يجمعهم

51
00:05:13,900 --> 00:05:15,100
إنّه يحبّ الصيد

52
00:05:15,100 --> 00:05:16,900
أظنه للحماية المنزلية

53
00:05:17,300 --> 00:05:19,100
هيّا بنا، سأريك مافي الخارج

54
00:05:54,100 --> 00:05:55,900
ـ أتريد لعب التقاط الكرة؟
ـ بالطبع

55
00:05:56,400 --> 00:05:58,400
كيف آل بك المآل أن تعمل مع أبي؟

56
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
قرر أن يمنحني فرصة

57
00:06:01,400 --> 00:06:02,800
الحظ على ما أعتقد

58
00:06:03,800 --> 00:06:05,200
إلى أي جامعة ذهبت؟

59
00:06:06,000 --> 00:06:07,700
ذهبت مباشرة للعمل

60
00:06:07,800 --> 00:06:08,800
مع قوات الشرطة النازية؟

61
00:06:10,200 --> 00:06:11,300
في مصنع

62
00:06:13,100 --> 00:06:15,200
لكنك كنت في شباب هتلر وقتها

63
00:06:16,300 --> 00:06:17,100
بالطبع

64
00:06:17,800 --> 00:06:19,300
حتّى طردوني

65
00:06:23,700 --> 00:06:24,900
أتودّ الإنضمام إلى قوات
الشرطة النازية؟

66
00:06:25,600 --> 00:06:27,200
ثمة الكثير من الأشياء أودّ فعلها

67
00:06:27,900 --> 00:06:29,400
وأماكن أودّ زيارتها

68
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
لكن طبعاً

69
00:06:32,000 --> 00:06:33,300
أريد أن أجعل وطني فخورةً بي

70
00:06:33,300 --> 00:06:34,400
قول أبيك، صحيح؟

71
00:06:34,600 --> 00:06:35,700
ما هذا؟

72
00:06:37,400 --> 00:06:39,300
كنت تكتّم عنّي أسراراً يا (جو)

73
00:06:39,800 --> 00:06:41,900
لم يسبق لك وأن أخبرتني بأن اسمك الأوسط
هو (جو ديماجيو: لاعب بيسبول)؟

74
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
لم أكن أعلم بأنّك من محبي البيسبول يا سيّدي

75
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
كنت ذات مرة

76
00:06:47,700 --> 00:06:50,700
إنّها لَلُعبة كسلانة مقارنةً
بالمضمار أو كرة القدم

77
00:06:52,100 --> 00:06:55,300
عليّ جلب والدت (هيلين) من المطار

78
00:06:56,600 --> 00:06:57,400
حسناً

79
00:06:59,000 --> 00:07:01,400
في واقع الأمر، هذه هي اللحظة
التي تطلب فيها القدوم معي

80
00:07:01,600 --> 00:07:02,700
وتساعدني في القيادة

81
00:07:02,700 --> 00:07:04,500
صحيح، أعتذر

82
00:07:04,700 --> 00:07:07,100
يا أبي، هيّا فلترمها هنا

83
00:07:09,200 --> 00:07:11,100
لا يوجد شيء خالٍ من العيوب، (جو)

84
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
مرحباً

85
00:07:27,400 --> 00:07:28,800
أنا (جوليانا كرين)

86
00:07:29,200 --> 00:07:30,100
أنا (كوتوميتشي)

87
00:07:46,200 --> 00:07:49,100
تحدّثي لوزير التجارة إلا عندما يخاطبك

88
00:08:09,200 --> 00:08:10,700
أهلاً بك مجدداً آنسة (كرين)

89
00:08:12,100 --> 00:08:14,100
أنا وزير التجارة (تاغومي)

90
00:08:16,500 --> 00:08:20,100
لدى وزارة التجارة العديد من زوار
الشعب (الآري)

91
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
غالباً ما يشعرون بالراحة

92
00:08:22,000 --> 00:08:24,900
إذا تمّ استقبالهم من قبل
وجه أبيض مقبول

93
00:08:24,900 --> 00:08:26,300
كلما شعروا بالراحة

94
00:08:26,300 --> 00:08:28,200
كلما سهل القيام بالأعمال

95
00:08:28,200 --> 00:08:31,100
ستكون وظيفتك تقديم الشاي
وملء أكواب المياه

96
00:08:31,100 --> 00:08:33,600
وابتسمي بأدب في كلّ حين

97
00:08:35,400 --> 00:08:36,500
هل ستمنحني وظيفة؟

98
00:08:36,500 --> 00:08:39,500
لهذا السبب كنت هنا
البارحة، أليس كذلك؟

99
00:08:42,600 --> 00:08:43,200
نعم

100
00:08:43,200 --> 00:08:46,300
حصلت على التفاصيل من السيّد (إيتو)

101
00:08:49,200 --> 00:08:50,700
لدينا وظيفة شاغرة

102
00:08:51,200 --> 00:08:52,900
لو رغبتي بها، آنسة (كرين)

103
00:08:55,100 --> 00:08:55,900
حسنٌ

104
00:08:57,600 --> 00:08:58,500
شكراً

105
00:08:58,700 --> 00:09:02,000
يتوقع السيّد (تاغومي) ولاء تام وحسن التقدير

106
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
لن تتكلمي عن أيّ شيء تسمعينه أو ترينه

107
00:09:04,000 --> 00:09:07,300
ولن تغادري هذه الطبقة بدون تصريح مني

108
00:09:07,600 --> 00:09:09,800
فهذا مبنى حكومي، آنسة (كرين)

109
00:09:09,900 --> 00:09:11,300
يحرسها جنود مسلحين

110
00:09:11,300 --> 00:09:13,900
لا تذهبي إلى أي مكان دون إذن مسبق

111
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
خط الرؤية من برج الساعة"
"يوازي التصويب إلى الهدف

112
00:09:28,900 --> 00:09:30,800
هل اتصلت بمكتب وزير التجارة؟

113
00:09:30,800 --> 00:09:32,800
نعم سيّدي، إنهم يتوقعون قدومك

114
00:09:33,700 --> 00:09:36,500
هل قرأت النتائج الأولية من
قسم المقذوفات أيّها المفتش؟

115
00:09:36,500 --> 00:09:37,800
إنها غير حاسمة

116
00:09:39,700 --> 00:09:40,900
الرجل والصبي اللذان وصفا

117
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
المسلح بالنظارة الطبية
في الحشد

118
00:09:42,900 --> 00:09:45,400
يعتقدان أنّ هذا يشبه السلاح الذي رأوه

119
00:09:46,500 --> 00:09:50,300
إجمع قائمة من تجّار التحف
بتصريح للأسلحة المباعة

120
00:10:00,200 --> 00:10:01,800
(فرانك) إني مسرور لأني وجدتك

121
00:10:02,600 --> 00:10:04,100
أنا متأخر عن العمل

122
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
لقد أنهيت للتو المناوبة الليلية

123
00:10:07,200 --> 00:10:08,000
كذلك؟

124
00:10:08,400 --> 00:10:10,800
وخطر ببالي أن أعرج عليك
في طريقي للمنزل

125
00:10:12,700 --> 00:10:15,600
لقد أتت (جوليانا) أمس

126
00:10:19,100 --> 00:10:23,200
...(فرانك)، لم أقدم تعازيّ

127
00:10:24,600 --> 00:10:25,800
لما جرى

128
00:10:28,500 --> 00:10:30,900
هذا لطفٌ منك، (أرنولد)

129
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
لقد أتت (آن) نيابةً عنك

130
00:10:36,800 --> 00:10:39,200
عمّا يدور الأمر فعلاً؟ (جوليانا)؟

131
00:10:41,100 --> 00:10:43,300
لم تكن على طبيعتها يا (فرانك)

132
00:10:43,300 --> 00:10:45,400
لقد بقت لمدة خمس دقائق فقط

133
00:10:45,400 --> 00:10:46,800
عقلها كان في مكان آخر

134
00:10:46,800 --> 00:10:48,400
الآن، لو كانت أختها موجودة

135
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
...لم أكن لأقلق، لكنني

136
00:10:49,600 --> 00:10:50,900
لربما (جوليانا) لا تحتاجنا

137
00:10:50,900 --> 00:10:53,000
أن نقلق بشأنها بقدر ما نعتقدها تفعل

138
00:10:54,500 --> 00:10:55,600
...لكن يا (فرانك) نحن

139
00:10:56,000 --> 00:10:57,400
نحن النوع من الرجال الذين يقلقون

140
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
سواء احتاجنا الناس أو لا

141
00:11:01,000 --> 00:11:04,500
نقف بطمأنينة وحزم

142
00:11:04,900 --> 00:11:07,600
ونتخذ قرارات عسيرة إن توجب الأمر

143
00:11:09,800 --> 00:11:11,100
أنت شخص صالح

144
00:11:12,500 --> 00:11:14,400
أنا سعيد لتمكن (جول) من الإعتماد عليك

145
00:11:16,100 --> 00:11:18,700
أنا سعيد لتمكنكما من الإعتماد
على بعضكما، أتفهمني؟

146
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
حسنٌ، سوف أذهب

147
00:11:25,300 --> 00:11:26,400
أراك لاحقاً

148
00:11:38,800 --> 00:11:40,300
!ها هي ابنتي

149
00:11:54,400 --> 00:11:56,200
ـ أخبار سيئة يا سيّدي؟
ـ بالنسبة لـ(هيلين)

150
00:11:57,000 --> 00:11:58,900
لقد ألغو رحلة أمها

151
00:11:59,600 --> 00:12:01,900
بالنسبة لنا أظننا سننسى الأمر بسرعة

152
00:12:07,800 --> 00:12:08,800
(رودولف)؟

153
00:12:09,700 --> 00:12:11,100
(رودولف فيجنر)

154
00:12:13,000 --> 00:12:15,600
مرحباً (جون)، زيغ هايل

155
00:12:16,700 --> 00:12:17,700
زيغ هايل

156
00:12:20,700 --> 00:12:21,800
مالذي تفعله هنا؟

157
00:12:21,800 --> 00:12:22,900
أحاول الرحيل

158
00:12:22,900 --> 00:12:25,600
تم تأجيل الرحلات المربوطة
بـ(برلين) لعدة ساعات

159
00:12:26,100 --> 00:12:28,200
ويقولون الآن أنها ستفتح
هذه الليلة في وقت ما

160
00:12:28,700 --> 00:12:29,800
أين كنت إذاً؟

161
00:12:30,100 --> 00:12:31,700
في مهمة بدول المحيط الهادئ

162
00:12:32,800 --> 00:12:36,100
لقد علقة سلفاً بسبب الوضع الأمني

163
00:12:37,000 --> 00:12:38,800
هل من خبر عن ولي العهد؟

164
00:12:38,800 --> 00:12:40,900
يقولون أنّه سينجو

165
00:12:41,400 --> 00:12:42,900
الفوهرر سيشعر بالإرتياح

166
00:12:42,900 --> 00:12:44,500
إنه يوم لتقدير النعم

167
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
بالحديث عن هذا الموضوع

168
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
قد تمّ إلغاء رحلت حماتي أيضاً

169
00:12:50,400 --> 00:12:52,200
يوجد مكان شاغر بمائدتنا

170
00:12:52,800 --> 00:12:54,000
...كلا يا (جون)

171
00:12:54,000 --> 00:12:54,900
وما المانع؟

172
00:12:55,500 --> 00:12:56,800
متى كانت آخر مرة التقينا فيها؟

173
00:12:56,800 --> 00:12:58,700
...ـ ومع ذلك
ـ 15 سنة؟

174
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
إنه يوم قدامى المحاربين

175
00:13:01,600 --> 00:13:02,700
إنّي مصرّ

176
00:13:04,800 --> 00:13:06,000
كالأيام الخوالي

177
00:13:06,000 --> 00:13:08,400
أن تتعرض للمُضايقه من
طرف (جروبن فوهرر سميث)

178
00:13:08,400 --> 00:13:09,500
ما رأيك إذاً؟

179
00:13:10,800 --> 00:13:11,600
شكراً

180
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
أعتذر، هذا (جو بليك)

181
00:13:15,200 --> 00:13:16,400
(رودولف فيجنر)

182
00:13:17,400 --> 00:13:20,400
زميل قديم و صديق مقرب

183
00:13:21,300 --> 00:13:22,400
سعيد بالتعرف عليك، سيّدي

184
00:13:22,600 --> 00:13:24,000
(رودولف)، وأنا كذلك

185
00:13:24,700 --> 00:13:26,000
هيّا بنا لنطعمك

186
00:13:32,300 --> 00:13:36,400
نحن قلقون بشكلٍ خاص
نيابةً عن السيّد (ماتسوني)

187
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
بالنظر إلى النطاق في عمليّة السيارات

188
00:13:39,400 --> 00:13:41,600
وأهميتها في الإقتصاد

189
00:13:42,400 --> 00:13:44,700
لكن قبل أن نتطرق في أمر

190
00:13:44,700 --> 00:13:46,900
المياه المتقلبة

191
00:13:46,900 --> 00:13:49,100
من القرصنة في بحر الصين الجنوبي

192
00:13:49,100 --> 00:13:51,800
هل لي أن أعرف حالة ولي العهد
يا وزير التجارة؟

193
00:13:51,800 --> 00:13:54,100
لطف منك أن تسأل، سيادة السفير

194
00:13:55,100 --> 00:13:57,900
بالنسبة لي، فأرجو أن تعذرني

195
00:13:57,900 --> 00:14:00,900
لنسيان أن أهنئك بمناسبة يوم قدامى المحاربين

196
00:14:00,900 --> 00:14:03,100
هذ كرم كبير منك حضرة الوزير (تاغومي)

197
00:14:03,600 --> 00:14:06,000
خاصةً وأن دول المحيط الهادئ

198
00:14:06,000 --> 00:14:08,700
اختارت عدم الإحتفال بهذه المناسبة

199
00:14:09,100 --> 00:14:12,100
نحتفل بانتصارنا المشترك

200
00:14:12,100 --> 00:14:14,300
تماماً في يوم البحرية بالجيش

201
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
ويسعدني أن أقول

202
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
بينما نحن بين الأصدقاء

203
00:14:18,600 --> 00:14:21,200
أن صاحب السمو ولي العهد

204
00:14:21,200 --> 00:14:24,200
سيقود هذه الاحتفالات في (طوكيو)

205
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
ذهبت لرؤيته فور نهوضي

206
00:14:27,100 --> 00:14:28,700
تبدو حالته بحالٍ جيّده جداً

207
00:14:29,100 --> 00:14:31,900
وماذا عن التحقيق يا وزير التجارة؟

208
00:14:32,100 --> 00:14:33,200
كيف تسير الأمور؟

209
00:14:33,200 --> 00:14:36,900
هذا الموضوع ليس مناسب
لهذه الغرفة (أوبر فوهرر)

210
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
لو سمحتم تنقلوا للصفحة 2

211
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
لمناقشة وثيقة الأمن التجاري

212
00:14:51,900 --> 00:14:54,300
هل الحياة في (برلين) لا تزال
تناسبك، (رودولف)؟

213
00:14:55,200 --> 00:14:56,000
نعم

214
00:14:56,600 --> 00:14:58,200
باستثناء السياسة

215
00:14:58,700 --> 00:15:01,300
همسات حول مستقبل الرايخ

216
00:15:01,300 --> 00:15:03,900
وقيادتها تتصاعد يوماً بعد يوم

217
00:15:04,200 --> 00:15:06,100
وتصاعدي ينمو متشائماً، أنا خائف

218
00:15:06,100 --> 00:15:08,400
باعتقادي أنّ هذا يسمى
التقدّم في السنّ يا صديقي

219
00:15:08,900 --> 00:15:10,600
ربّما. التعطش للسلطة

220
00:15:10,600 --> 00:15:13,200
يظهر أسوأ مافي بعض رفاقنا

221
00:15:14,900 --> 00:15:16,000
ماذا عن هذا؟

222
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
تقارير (هيدريش)

223
00:15:18,000 --> 00:15:20,700
أن تستمر في الحفاظ على النظام

224
00:15:20,700 --> 00:15:23,300
بجدّ واجتهاد

225
00:15:23,300 --> 00:15:26,600
لا شيء يُعمل من دون جهد
أنت أدرى بهذا يا (رودولف)

226
00:15:26,600 --> 00:15:28,700
هناك من لديهم ذاكرة قصيرة

227
00:15:28,700 --> 00:15:31,000
الذين يسعون إلى استدراجنا بشكلٍ عكسي

228
00:15:32,300 --> 00:15:35,300
ظننت أنّه تمّ القضاء على التمرد برمته

229
00:15:35,300 --> 00:15:38,500
الذين بقلوبٍ قوية وعقلٍ ضعيف
لم يقضى عليهم

230
00:15:38,500 --> 00:15:39,700
إسأل (جو)

231
00:15:39,900 --> 00:15:42,400
قضى معظم الأسبوع
الماضي في تتبع المقاومة

232
00:15:42,400 --> 00:15:44,700
في مهمة سرية بالمنطقة المحايدة

233
00:15:45,700 --> 00:15:46,900
هل نجحت بها يا (جو)؟

234
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
تعلّمت الكثير من خلالها

235
00:15:52,300 --> 00:15:53,200
أنت محظوظ

236
00:15:53,400 --> 00:15:56,000
لا يمكن أن تأمل بمعلّمٍ أدق كـ(جون)

237
00:16:00,300 --> 00:16:01,200
(هيلين)؟

238
00:16:01,700 --> 00:16:04,100
لقد أحضرت صديق قديم من الوطن

239
00:16:05,500 --> 00:16:06,700
تتذكرين (رودولف)

240
00:16:07,300 --> 00:16:10,200
من فضلك توقف عن استخدام كلمة
قديم" عندما تقدمني لأحد"

241
00:16:11,900 --> 00:16:14,400
أعتقد أننا التقينا عدّة مرات في (سينسيناتي)

242
00:16:14,500 --> 00:16:16,400
لن أنسى أبداً امرأة جميلة

243
00:16:17,000 --> 00:16:18,300
تسعدني رؤيتك مجدداً

244
00:16:18,700 --> 00:16:20,000
أنا بديل ضعيف عن أمك

245
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
لكنني تمكنت من التوقف

246
00:16:21,300 --> 00:16:23,600
وشراء زجاجة (ريسلينج) هائلة

247
00:16:23,900 --> 00:16:25,400
يمكنك البقاء إذاً

248
00:16:25,400 --> 00:16:26,200
أشكرك

249
00:16:26,400 --> 00:16:27,300
تعال لتقابل أفراد الأسرة

250
00:16:27,300 --> 00:16:28,700
والغداء جاهز تقريباً

251
00:16:28,700 --> 00:16:29,500
حسناً

252
00:16:57,900 --> 00:16:58,700
مرحباً

253
00:16:59,400 --> 00:17:00,500
سيّدة (كاسورا)؟

254
00:17:01,500 --> 00:17:02,100
نعم؟

255
00:17:02,100 --> 00:17:04,300
مرحباً، معك السيّد (شيلدن)

256
00:17:06,500 --> 00:17:08,700
من متجر الحرف اليدوية الأمريكية؟

257
00:17:09,100 --> 00:17:10,100
نعم؟

258
00:17:10,100 --> 00:17:12,100
نعم، كيف حالك؟

259
00:17:12,100 --> 00:17:13,700
بخير، أشكرك

260
00:17:14,700 --> 00:17:18,500
لقد طلبت مني أن أنبهك
عن أي قطع جديدة

261
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
التي قد تكون ذات فائدة

262
00:17:19,600 --> 00:17:22,200
ولديّ غرض أو غرضين مهمان، لذا

263
00:17:22,600 --> 00:17:24,800
متى تعتقدين أنّك تستطعين
القدوم للمتجر؟

264
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
لست متأكدةً

265
00:17:30,100 --> 00:17:31,800
أحتاج للتشاور مع زوجي

266
00:17:32,400 --> 00:17:33,300
بالطبع، بكل تأكيد

267
00:17:33,300 --> 00:17:34,400
...إنّما

268
00:17:35,000 --> 00:17:37,200
...سأكره لك أن تفوتي الغرض، و

269
00:17:42,900 --> 00:17:44,200
سأعاود الإتصال بك

270
00:17:52,300 --> 00:17:53,700
حضرة المفتش (كيدو)

271
00:17:53,800 --> 00:17:56,100
لديك تصريح خاص لبيع الأسلحة النارية

272
00:17:56,100 --> 00:17:58,600
أودّ أن ألقي نظرة على دفتر المبيعات فوراً

273
00:17:59,400 --> 00:18:00,200
بالطبع

274
00:18:00,600 --> 00:18:01,400
بكل تأكيد

275
00:18:05,100 --> 00:18:07,500
هل بعت أي مسدسات من أواخر القرن 19

276
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
مؤخراً يا سيّد (شيلدن)؟

277
00:18:11,400 --> 00:18:12,800
كلا، سيّدي

278
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
هذا ليس من مجال اختصاصي

279
00:18:15,400 --> 00:18:19,200
أتعامل عادةً مع الأسلحة من القرن ما قبل 19

280
00:18:23,800 --> 00:18:26,800
ثلاثة رصاصات من عيار 45

281
00:18:27,600 --> 00:18:29,200
بعتها قبل ثلاثة أيام

282
00:18:34,900 --> 00:18:36,800
هل تتذكر هذه الصفقة؟

283
00:18:39,000 --> 00:18:40,200
نعم بالطبع

284
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
السيّد (ساتوشي ماتسودا)

285
00:18:42,000 --> 00:18:45,300
(ساتوشي ماتسودا)؟ هل هو ياباني؟

286
00:18:45,300 --> 00:18:47,600
نعم نعم، كما يطالب القانون

287
00:18:48,100 --> 00:18:50,900
في الواقع، أغلبية زبائني هم من اليابانيين

288
00:18:50,900 --> 00:18:52,200
العديد منهم اشترى شيء

289
00:18:52,600 --> 00:18:54,900
مع أي مسدس ستتناسب تلك الرصاصات؟

290
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
بصدق حضرة المفتش

291
00:18:58,600 --> 00:19:00,400
المسدسات  ليست مجال خبرتي

292
00:19:00,400 --> 00:19:01,800
من السهل التحقق

293
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
والعنوان

294
00:19:07,300 --> 00:19:09,500
(ماتسودا) يقيم في (التبت)؟

295
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
كان مجرّد عابر سبيل، على ما أعتقد

296
00:19:15,200 --> 00:19:18,000
أيّها الرقيب، لقد كنت في (التبت) سابقاً

297
00:19:18,400 --> 00:19:19,900
أعرفها جيّداً يا سيّدي

298
00:19:21,500 --> 00:19:25,100
إنها قرية صغيرة، نائية قليلاً

299
00:19:27,500 --> 00:19:31,500
لقد منحت رخصة بيع خاصة بشرط

300
00:19:31,700 --> 00:19:33,300
أن السلطات قادرة على

301
00:19:33,300 --> 00:19:36,400
الوصول بسهولة إلى الأشخاص
الذين يشترون المواد المحظورة

302
00:19:36,700 --> 00:19:39,200
نعم سيّدي، وأنا شديدّ الآسف حقّاً

303
00:19:39,300 --> 00:19:42,100
ولكن (ماتسودا سان) هو زبون موثوق

304
00:19:42,100 --> 00:19:46,400
الذين تثق بهم لن تواجههم عواقب
سيّد (شيلدن)

305
00:19:47,300 --> 00:19:49,600
...في حين الذين أثق بهم أنا

306
00:19:51,100 --> 00:19:53,200
فستواجههم كلّ عاقبة

307
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
هل تفهمني؟

308
00:19:56,200 --> 00:19:58,500
أفهمك يا سيّدي، بشكلٍ كبير

309
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
دعني أفهم هذا جيداً يا (رودولف)

310
00:20:14,200 --> 00:20:15,400
سرق القارب؟

311
00:20:15,400 --> 00:20:16,900
لم أسرق القارب

312
00:20:16,900 --> 00:20:18,700
بل ركنت قاربي في غير مكانه مؤقتاً

313
00:20:18,700 --> 00:20:19,800
وأخذت قارب الذي

314
00:20:19,800 --> 00:20:21,300
ينتمي لشخصٍ آخر

315
00:20:21,300 --> 00:20:22,900
وقد بدا شبيهاً لقاربي

316
00:20:22,900 --> 00:20:24,500
ولَبدت الحوامات مشابهة

317
00:20:24,500 --> 00:20:26,000
بعد أن أصبحنا في حالة سكر

318
00:20:26,200 --> 00:20:28,700
وأنا لا يمكنني الحصول على كوب من
النبيذ في يوم قدامى المحاربيين؟

319
00:20:31,000 --> 00:20:33,500
حسناً، في ظل التفاهم الصارم

320
00:20:33,500 --> 00:20:36,300
أن هذا لن يحصل مجدداً من اليوم

321
00:20:39,200 --> 00:20:40,000
كلا

322
00:20:40,400 --> 00:20:41,900
ـ أتريد شراب؟
ـ كلا

323
00:20:44,300 --> 00:20:46,700
هذه لَحقاً وجبة رائعة يا (هيلين)

324
00:20:47,500 --> 00:20:50,600
إلى أهم وظيفة في الرايخ

325
00:21:01,900 --> 00:21:03,900
لقد وجدت لنفسك زوجة طيّبة يا (جو)

326
00:21:05,400 --> 00:21:06,400
وحتّى وجدها

327
00:21:06,900 --> 00:21:09,200
وجد قبلها العديد من النوع السيئ

328
00:21:12,200 --> 00:21:14,700
هل أنت متزوج يا (رودولف)؟
لقد لاحظة الخاتم

329
00:21:16,500 --> 00:21:19,700
متزوج، لكننا نقضي معظم الوقت متفرقين

330
00:21:19,900 --> 00:21:22,100
أحاول أن أرى أطفالي قدر الإمكان

331
00:21:22,400 --> 00:21:23,700
أنت تتذكر (كاثرين)

332
00:21:26,400 --> 00:21:28,000
مازلت تبحر، على ما أظن

333
00:21:29,800 --> 00:21:30,600
كلا

334
00:21:30,800 --> 00:21:31,600
ماذا؟

335
00:21:32,600 --> 00:21:34,400
إفترضت ذلك لأنّك تعيش في جزيرة

336
00:21:34,500 --> 00:21:36,500
لقد قضيت الكثير من الوقت
على نهر (أوهايو)

337
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
كما فعلت على اليابسة

338
00:21:39,800 --> 00:21:41,000
لقد توقفت

339
00:21:41,000 --> 00:21:43,300
 في نفس الوقت الذي تركت فيه (سينسيناتي)

340
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
أَتمنّى بأن تكونوا قد تركتم
مكاناً فارغاً لأجل فطيرة التفاح

341
00:21:51,100 --> 00:21:51,900
حقاً؟

342
00:22:05,500 --> 00:22:07,700
"أنتْ، هل عبارة "لأجل الحياة
تعني لك شيء؟

343
00:22:08,400 --> 00:22:10,200
لا، لماذا؟

344
00:22:32,900 --> 00:22:36,400
أريد منك أن تتحقق من بعض
التفاصيل المتعلقة بعملك، (فرانك)

345
00:22:40,700 --> 00:22:42,500
هل لي بمعرفة السبب سيّد (ويندام ماتسون)؟

346
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
لأنه قد تمّ طلبهم

347
00:22:47,300 --> 00:22:49,200
لذا يجب أن يكونوا مضبوطين

348
00:22:49,600 --> 00:22:50,800
تمّ طلبهم؟ لماذا؟

349
00:22:51,600 --> 00:22:54,200
هذا أمر لا يخص أيّاً منّا لطرح السؤال

350
00:22:54,700 --> 00:22:55,900
هل كلّ شيء صحيح؟

351
00:22:56,300 --> 00:22:57,000
أجل

352
00:22:57,100 --> 00:22:57,900
جيّد

353
00:22:59,100 --> 00:23:00,900
هل توجد فتاة بحياتك يا (جو)؟

354
00:23:01,100 --> 00:23:01,600
شخص مميز؟

355
00:23:01,600 --> 00:23:02,400
إحذري

356
00:23:04,900 --> 00:23:05,600
كلا

357
00:23:07,100 --> 00:23:08,200
...هناك

358
00:23:09,000 --> 00:23:10,300
...هناك فتاة، لكن

359
00:23:11,700 --> 00:23:12,900
الأمر معقد

360
00:23:12,900 --> 00:23:16,200
لا يوجد شيئ يتحقق بسهولة

361
00:23:16,600 --> 00:23:19,100
أتعلم، حين تقابلنا أنا و(جو)

362
00:23:19,100 --> 00:23:21,700
لم تكن لتمنحنا فرصاً كثيرة للنجاح

363
00:23:22,500 --> 00:23:25,300
لم نكن نملك شيئاً، لم يكن لدينا
حتّى أقل الأشياء

364
00:23:26,300 --> 00:23:27,700
بدأت عائلته بالمال

365
00:23:27,700 --> 00:23:30,000
لكن وقع الحادث

366
00:23:32,300 --> 00:23:35,100
أتعلم، يعتقد (جون) بأنّ المرء
يحدد ثروته الخاصة

367
00:23:35,600 --> 00:23:37,000
يبدو أنكما أحسنتما جيّداً

368
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
يمكنك أن تحظى بكل هذا، (جو)

369
00:23:41,500 --> 00:23:43,200
فإني أرى الكثير من
القدرات المحبوسة بداخلك

370
00:23:46,600 --> 00:23:47,900
...لقد كان

371
00:23:49,100 --> 00:23:51,700
كان من الرائع حقاً وجودي هنا

372
00:23:51,800 --> 00:23:52,800
ـ نعم
...ـ فقط

373
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
كان رائعاً حقاً

374
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
إنّها طريق طويلة للعودة إلى المدينة

375
00:24:00,900 --> 00:24:02,100
لما لا تبيتْ معنا؟

376
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
لا، لا أريد تكبيدك أيّة مشكل اضافي

377
00:24:04,600 --> 00:24:06,700
لدينا غرفة متاحة

378
00:24:07,500 --> 00:24:08,400
الأمر عائد إليك

379
00:24:09,900 --> 00:24:11,100
!إنه يبدأ

380
00:24:12,200 --> 00:24:13,600
لقد حان الوقت

381
00:24:13,900 --> 00:24:14,500
تعال

382
00:24:26,400 --> 00:24:28,500
ما كانت مهمة دول المحيط الهادئ؟

383
00:24:28,800 --> 00:24:29,600
التجارة

384
00:24:32,100 --> 00:24:33,300
ألا يمكنك التحدّث عن الأمر؟

385
00:24:36,700 --> 00:24:39,200
بإمكاني التحدّث إليك
بأي شيء يا صديقي

386
00:24:39,800 --> 00:24:43,800
إنّما لا يصرح بمناقشة الأمر
المعتاد

387
00:24:47,400 --> 00:24:49,800
طريق طويل لتقطعه في بعثة تجارية معتادة

388
00:24:51,200 --> 00:24:53,700
خصوصاً عندما يكون لدينا كبار الناس هناك

389
00:24:58,100 --> 00:25:01,000
هل يتمّ استجوابي، (أوبر جروبن فوهرر)؟

390
00:25:03,800 --> 00:25:04,600
نعم

391
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
آنسة (كرين)

392
00:25:30,400 --> 00:25:33,300
بطاقة تصريحك الأمني جاهزة
لتأخذينها من قسم الموظفين

393
00:25:33,300 --> 00:25:36,800
الطابق 2، غرفة 2044
حيث قابلتِ السيّد (إيتو)

394
00:25:36,800 --> 00:25:39,600
عودي بالضبط بـ15 دقيقة

395
00:25:44,500 --> 00:25:46,000
"أعزائي المواطنين"

396
00:25:46,500 --> 00:25:50,200
"أقف أمامكم اليوم كرجلٍ فخور"

397
00:25:50,300 --> 00:25:52,900
"في مثل هذا اليوم في عام 1947"

398
00:25:53,200 --> 00:25:55,800
"بعد عامين من استسلام"

399
00:25:55,800 --> 00:25:59,200
"حكومة الولايات المتحدة الأمريكية"

400
00:25:59,200 --> 00:26:02,300
"الصراع الدموي لتحرير أمريكا"

401
00:26:02,300 --> 00:26:06,700
"انتصر أخيراً باستقرار"

402
00:26:17,000 --> 00:26:18,900
(ساكورا  إيزاكورا)

403
00:26:24,600 --> 00:26:28,900
"وفي هذا اليوم بدأ سعينا الحقيقي"

404
00:26:30,600 --> 00:26:34,600
"لتكوين الفخر لكن بشعبٍ ذو روحٍ معنوية"

405
00:26:34,900 --> 00:26:37,200
هلاّ تحضري لنا بعض المقبّلات
أو مقرمشات؟

406
00:26:37,200 --> 00:26:38,000
أجل

407
00:26:39,100 --> 00:26:39,800
سأحضرها

408
00:26:39,800 --> 00:26:42,900
"في تاريخ البشرية..."

409
00:26:44,600 --> 00:26:46,900
"لنكن صادقين"

410
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
"الإجرام..."

411
00:27:30,600 --> 00:27:32,100
"تنظيم حركة اليد العاملة"

412
00:27:32,100 --> 00:27:35,400
"التنكر باعتباره للشعب"

413
00:27:41,000 --> 00:27:43,800
"لقد كانت أرض الإنحطاط"

414
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
هل أنت بخير يا(جو)؟

415
00:27:46,700 --> 00:27:47,600
معذرة

416
00:27:51,900 --> 00:27:52,800
هل يمكنني مساعدتك

417
00:27:52,800 --> 00:27:56,100
ماذا؟ نعم، أنا هنا لآخذ بطاقة تصريحي الأمني

418
00:28:06,700 --> 00:28:08,300
"واقفين كتفاً لكتف..."

419
00:28:08,700 --> 00:28:11,200
"...ـ "في ألف سنة الرايخ
ـ شكراً

420
00:28:11,200 --> 00:28:14,100
"من القوة والعظمة..."

421
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
"مجتمع وطني واحد"

422
00:28:19,000 --> 00:28:22,100
"موحَّدين بصدق بعد الممات"

423
00:28:24,000 --> 00:28:25,600
هل كنت تبحثين عن السيّد (إيتو)؟

424
00:28:25,800 --> 00:28:28,300
في الواقع لا، ربما يمكنك مساعدتي

425
00:28:28,300 --> 00:28:29,200
ما إسمك؟

426
00:28:29,600 --> 00:28:31,600
(كريستين تاناكا)

427
00:28:31,600 --> 00:28:34,800
أنت تتذكرينني، صحيح؟ من البارحة؟

428
00:28:35,900 --> 00:28:38,400
إنني أبحث عن شخص ما يعمل هنا

429
00:28:38,400 --> 00:28:40,900
هل أرسلك وزير التجارة للحصول
على ملفّات الموظّفين؟

430
00:28:41,200 --> 00:28:42,000
أجل

431
00:28:42,300 --> 00:28:44,900
في الواقع لا، لم يرسلني
شخصياً السيّد (تاغومي)

432
00:28:44,900 --> 00:28:45,500
لكن قالت أحد الفتيات

433
00:28:45,500 --> 00:28:47,300
أنّي عليّ أن أسأل
بما أني في هذا الطابق

434
00:28:47,600 --> 00:28:49,400
أظنه أمر عاجل

435
00:28:50,000 --> 00:28:52,200
...الشخص الذي أبحث عنه اسمه (إيزاكورا)

436
00:28:52,200 --> 00:28:54,200
(ساكورا  إيزاكورا)

437
00:28:55,100 --> 00:28:56,400
هل أنت متأكدة من هذا؟

438
00:28:57,500 --> 00:28:58,300
لماذا؟

439
00:29:01,100 --> 00:29:03,000
لأي جامعة التحقت؟

440
00:29:04,800 --> 00:29:06,900
أنت لست على دراية بالقول المأثور
الثلاثة قرود؟

441
00:29:09,700 --> 00:29:11,000
لم أرى شيء

442
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
لم أسمع شيء

443
00:29:14,900 --> 00:29:16,200
لا تتحدث عن شيء

444
00:29:17,000 --> 00:29:18,100
ماذا عن (ساكورا)؟

445
00:29:18,100 --> 00:29:19,300
زهرة الكرز

446
00:29:19,300 --> 00:29:20,700
إنّه اسم شائع جداً

447
00:29:21,800 --> 00:29:23,600
من طلب منك الحصول عليه؟
يمكنني أن أتصل

448
00:29:23,600 --> 00:29:26,100
لا، لا بأس
لا، لا حاجة

449
00:29:26,700 --> 00:29:28,300
يبدو أنهم يلعبون خدعة على الفتاة الجديدة

450
00:29:28,300 --> 00:29:30,000
فتاة بيضاء جديدة، ربما

451
00:29:52,000 --> 00:29:53,100
عودي للعمل

452
00:30:01,400 --> 00:30:03,000
(رودولف فيجنر)

453
00:30:03,300 --> 00:30:05,400
نازي كبير من (برلين)

454
00:30:05,700 --> 00:30:09,100
وفي وقتٍ معين أمس
اختفى من غرفته في الفندق

455
00:30:09,100 --> 00:30:12,900
حسنٌ، أشكرك لإبلاغي حضرة المفتش

456
00:30:14,500 --> 00:30:16,100
ألا تراودك شكوك؟

457
00:30:17,300 --> 00:30:18,100
من ماذا؟

458
00:30:18,100 --> 00:30:20,600
لمحه البارحة نازي رفيع المنصب

459
00:30:20,600 --> 00:30:23,400
في وسط زيارت لولي العهد

460
00:30:23,700 --> 00:30:26,200
زيارة تم خلالها إصابت صاحب السمو

461
00:30:26,600 --> 00:30:27,900
لقد كان على نفس المنصة

462
00:30:27,900 --> 00:30:30,300
لم أأت ومعي اتهامات حضرة وزير التجارة

463
00:30:30,300 --> 00:30:33,500
في هذه المرحلة توجد شكوك فقط

464
00:30:35,700 --> 00:30:37,000
ألديك أدنى فكرة

465
00:30:37,000 --> 00:30:41,200
عن الطريقة أو السبب في هرب
العقيد (فيجنر) من فندقه؟

466
00:30:41,200 --> 00:30:44,400
أنا متأكد من أنه يوجد تفسير بريء

467
00:30:46,800 --> 00:30:49,500
بالأمس أصدرت تأشيرة دبلوماسية

468
00:30:50,200 --> 00:30:51,300
نعم، فعلت

469
00:30:51,300 --> 00:30:54,000
هل لي أن أعرف لمن؟

470
00:30:54,200 --> 00:30:56,900
يمكنك، لكن أعتقد أنّ كلّ
ما تحتاج معرفته

471
00:30:56,900 --> 00:31:01,500
أنّها لم تكن للسيّد (بينس) أو قائدك (فيجنر)

472
00:31:05,100 --> 00:31:07,700
سأحتاج منك أن تشاركنا جميع
المعلومات التي تعرفها عن ذلك الرجل

473
00:31:07,700 --> 00:31:09,100
مع مكتبي

474
00:31:10,000 --> 00:31:11,300
نعم، بالطبع

475
00:31:14,100 --> 00:31:17,100
أشكرك على تعاونك حضرة وزير التجارة

476
00:31:31,400 --> 00:31:33,100
كنتُ أشرب سوى الفودكا البولندية

477
00:31:33,100 --> 00:31:34,500
هل سبق وشربت الفودكا البولندية؟

478
00:31:34,500 --> 00:31:35,600
ليست جيّدة

479
00:31:37,200 --> 00:31:38,200
شكراً يا ابني

480
00:31:49,600 --> 00:31:50,800
أعتقد أنّ هذه المناسبة تدعو

481
00:31:50,800 --> 00:31:52,700
للمشروبات الرفيعة حقاً

482
00:31:58,300 --> 00:32:00,900
لم أذهب قطّ لدول المحيط الهادئ
يا (رودولف)

483
00:32:01,000 --> 00:32:02,200
مالذي يفعله الناس هناك
في هذه الأيام؟

484
00:32:02,200 --> 00:32:03,500
العمل كالمعتاد

485
00:32:04,100 --> 00:32:05,800
لا يحتفلون بيوم قدامى المحاربين

486
00:32:06,700 --> 00:32:07,300
حقاً؟

487
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
أظن أنّ الفوهرر جعلهم
آريين فخورين

488
00:32:10,700 --> 00:32:13,000
هذا لا يعني أنهم يقدرون شعوبهم يا (جو)

489
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
هنا يتم تكريم العامل

490
00:32:17,100 --> 00:32:18,900
ليس وسيلة لتحقيق غاية

491
00:32:19,500 --> 00:32:23,100
ثمة الكثير للإعجاب باليابانيين يا (جو)

492
00:32:23,400 --> 00:32:25,400
بدون ذكر أخلاقيات عملهم

493
00:32:25,400 --> 00:32:26,100
ليس هناك نقص في

494
00:32:26,100 --> 00:32:28,600
الإعجاب بقدر مخاوفك يا (رودولف)

495
00:32:28,600 --> 00:32:30,700
إنّي أتفق مع الفوهرر بكل بساطة

496
00:32:30,700 --> 00:32:32,700
استمرار العلاقات السلمية مع (طوكيو)

497
00:32:32,700 --> 00:32:35,000
هو في مصلحة الجميع

498
00:32:36,700 --> 00:32:38,200
لديك أسرة الآن، (جون)

499
00:32:39,200 --> 00:32:42,000
بالتأكيد توافق على أنه علينا
فعل كل ما في وسعنا

500
00:32:42,200 --> 00:32:43,300
لتجنب الحرب

501
00:32:45,400 --> 00:32:46,300
ربما

502
00:32:47,400 --> 00:32:49,200
بعض الحروب ضرورية

503
00:32:50,400 --> 00:32:51,600
وقد قاتلنا في واحدة

504
00:32:52,300 --> 00:32:53,300
وهل لازلت تعتقد

505
00:32:53,300 --> 00:32:55,900
أنّ كلّ ما قمنا به آنذاك

506
00:32:57,100 --> 00:32:58,400
كان ضرورياً؟

507
00:33:04,300 --> 00:33:06,400
إنتظر حتّى ترى (برلين) يا (جو)

508
00:33:06,500 --> 00:33:07,100
...حجم الـ

509
00:33:07,100 --> 00:33:10,200
أتعلم ما لا يتكلم عنه أحد في
يوم قدامى المحاربيين يا (جو)

510
00:33:11,300 --> 00:33:13,300
لا أحد يتحدّث عن المخيمات

511
00:33:13,700 --> 00:33:16,800
لا أحد يتحدّث عن عدد الأرواح الذين أبدناهم

512
00:33:17,100 --> 00:33:19,000
تلقينا الثناء لذلك

513
00:33:19,900 --> 00:33:21,500
لكن لا أحد يتحدّث عن الأمر

514
00:33:21,500 --> 00:33:23,500
ماذا تبقى لتقوله يا (رودولف)؟

515
00:33:25,700 --> 00:33:27,800
لقد كان عملاً ضرورياً وقد فعلناه

516
00:33:28,800 --> 00:33:30,700
في الحرب كما في الحياة، (جو)

517
00:33:30,800 --> 00:33:32,900
يجب القيام بالتضحيّات

518
00:33:33,500 --> 00:33:34,700
ألم تفكر في الأمر مطلقاً يا (جون)؟

519
00:33:34,700 --> 00:33:36,000
أفضّل أن أنظر للأمام

520
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
ـ هذا ليس ما سألت عنه
ـ (رودي)

521
00:33:40,100 --> 00:33:41,600
هذا أمر أدنى منك

522
00:33:42,800 --> 00:33:46,700
عندما كنت تخرج للإبحار
في قاربك كل تلك الليالي

523
00:33:46,700 --> 00:33:47,900
...وحدك لكن معك زجاجة

524
00:33:47,900 --> 00:33:50,000
كنت أحاول أن أجد بعض المنظور

525
00:33:50,100 --> 00:33:53,800
ومع ذلك لم تعد تبحر

526
00:33:54,100 --> 00:33:55,400
مالسبب في ذلك؟

527
00:34:03,600 --> 00:34:06,600
على الأقل لدينا الآن ويسكي أفضل

528
00:34:08,100 --> 00:34:09,800
الآن لدينا عالم أفضل

529
00:34:16,100 --> 00:34:17,000
زيغ هايل

530
00:34:20,600 --> 00:34:21,600
زيغ هايل

531
00:34:22,100 --> 00:34:23,000
زيغ هايل

532
00:34:38,200 --> 00:34:39,400
آنسة (كرين)

533
00:34:40,000 --> 00:34:42,300
السيّد (تاغومي) يود التحدّث إليك

534
00:34:42,800 --> 00:34:43,800
على انفراد

535
00:34:58,600 --> 00:35:00,800
مرحباً سيّد (فرينك)

536
00:35:01,700 --> 00:35:02,300
ماذا تريد؟

537
00:35:02,300 --> 00:35:04,300
لقد زارتني الشرطة اليوم

538
00:35:05,300 --> 00:35:08,900
لديهم اهتمام خاص بالأسلحة
النارية والذخيرة العتيقة

539
00:35:10,000 --> 00:35:12,600
...لا أريد أن أعرف ما فعلته بتلك الرصاصات

540
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
كذلك، لم أفعل شيء بهم

541
00:35:13,600 --> 00:35:15,500
لستُ أحمقاً سيّد (فرينك)

542
00:35:15,500 --> 00:35:17,800
لا تقع في خطأ التقليل من شأني

543
00:35:17,800 --> 00:35:19,900
لم أقم بشيء، وأنا مشغول حالياً

544
00:35:19,900 --> 00:35:21,000
لذا فلتغادر من فضلك

545
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
أنا ببساطة أحتاج لتعهدك

546
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
أنهم لن يعثر عليهم

547
00:35:23,500 --> 00:35:24,700
إذا لم لم تؤدي التحقيقات الرسمية لشيء

548
00:35:24,700 --> 00:35:26,300
فالطريقة الوحيدة ليؤدي الأمر لي
هو من خلالك

549
00:35:26,300 --> 00:35:27,900
لقد طلبت منك أن تغادر فحسب، مفهوم؟

550
00:35:27,900 --> 00:35:32,300
أحذّرك أنني لن أموت نتيجة لغباء غريب

551
00:35:33,800 --> 00:35:35,400
ولا تققل من شأني، أيضاً

552
00:35:35,400 --> 00:35:37,600
!أيّها الوغد العطوف

553
00:35:37,800 --> 00:35:39,500
إن تحدّثتْ فكلانا في عداد الموتى

554
00:35:39,500 --> 00:35:42,800
وصدقني، لديك الكثير
لتخسره أكثر مني الآن

555
00:35:46,400 --> 00:35:47,400
يبدو أنّ لا خيار أمامنا

556
00:35:47,400 --> 00:35:49,900
إلا الثقة في بعضنا سيّد (فرينك)

557
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
آنسة (كرين)، لن أطيل عليك

558
00:36:13,800 --> 00:36:17,200
أريد فقط شكرك على عملك الدقيق لليوم

559
00:36:18,500 --> 00:36:20,600
ثقافاتنا التي ولدنا عليها

560
00:36:20,800 --> 00:36:24,600
يعني أننا نفعل الأشياء بشكل مختلف

561
00:36:24,600 --> 00:36:27,700
ومع ذلك أظننا نحمل

562
00:36:28,200 --> 00:36:31,300
العديد من نفس الصفات في أعلى تقدير

563
00:36:33,800 --> 00:36:38,200
لقد رأيت أننا لا نملك الكثير
من الوجوه البيضاء هنا

564
00:36:38,800 --> 00:36:41,100
سيُفترض من خلال منصبك

565
00:36:41,100 --> 00:36:43,200
أنّه يمكن الإعتماد عليك

566
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
...الثقة

567
00:36:47,100 --> 00:36:49,100
في غاية الأهمية عندي، آنسة (كرين)

568
00:36:51,400 --> 00:36:53,300
أفهمك، سيّد (تاغومي)

569
00:37:06,200 --> 00:37:09,100
الأيكيدو يعلّم أهمية ردود الفعل

570
00:37:09,800 --> 00:37:13,300
قراءة نوايا الخصم من خلال الإستجابة الجسدية

571
00:37:14,500 --> 00:37:17,100
(أوبر فوهرر ديلز)، كان في اجتماع اليوم

572
00:37:17,500 --> 00:37:19,800
واصل لمس حلقه عندما يتكلم

573
00:37:20,900 --> 00:37:22,800
أفعل نفس الشيء في بعض الأحيان

574
00:37:23,500 --> 00:37:25,100
عندما أحاول أن أخفي شيئاً

575
00:37:30,000 --> 00:37:32,300
الأيكيدو له مسعى نبيل

576
00:37:34,100 --> 00:37:35,500
طاب مسائك، آنسة (كرين)

577
00:37:50,300 --> 00:37:51,600
أنا آسفة

578
00:37:52,300 --> 00:37:53,100
(فرانك)

579
00:37:56,000 --> 00:37:57,300
آسفة جداً

580
00:37:58,200 --> 00:37:59,400
تمّ تأخيري

581
00:38:03,900 --> 00:38:05,200
إنها تبدو جميلة

582
00:38:08,900 --> 00:38:10,000
لقد اتصلت بأمك

583
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
لترى إن كنت هناك

584
00:38:11,800 --> 00:38:12,700
ثمّ

585
00:38:13,800 --> 00:38:16,400
ثمّ اتصلت بالنادي

586
00:38:17,500 --> 00:38:18,300
...حسنٌ (فرانك)

587
00:38:18,300 --> 00:38:20,700
حسناً مهما فعلت، لا تتأسفي مجدداً

588
00:38:26,900 --> 00:38:28,800
لم أكن أريد أن أعرضك
للمزيد من الخطر

589
00:38:30,100 --> 00:38:31,900
الأمر بشأن الفيلم يا (فررانك)

590
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
لن أتخلى عن الأمر

591
00:38:39,300 --> 00:38:40,800
ـ لا أستطيع
ـ لا، لا، لا، لا

592
00:38:40,800 --> 00:38:42,000
ـ كلا، لا تفعلي هذا
ـ لو توقفت الآن

593
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
سأخون كلّ من فقدناهم يا (فرانك)

594
00:38:43,400 --> 00:38:44,300
هذا أنا الذي تتحدثين معه

595
00:38:44,300 --> 00:38:46,800
الرجل الذي سحبك من ذلك الشارع مكسّره

596
00:38:46,800 --> 00:38:48,300
ليس الأمر بشأنهم

597
00:38:48,300 --> 00:38:50,000
أجل، إنّه... إنّه بشأنك

598
00:38:50,000 --> 00:38:51,200
هذا ليس صحيحاً

599
00:38:51,900 --> 00:38:53,200
ولماذا أذكر حتّى وقوع الحادث؟

600
00:38:53,200 --> 00:38:56,400
لما لازلت لا تدركين ما اقترفته؟

601
00:38:57,300 --> 00:38:58,000
أتفهمينني؟

602
00:38:59,200 --> 00:39:00,300
أتعلمين أمراً؟

603
00:39:00,400 --> 00:39:02,400
لم أطلب أي شيءٍ من هذا، (جوليانا)

604
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
لقد كنت سعيداً

605
00:39:05,500 --> 00:39:06,400
كيف سعيد؟

606
00:39:08,500 --> 00:39:09,300
لقد كنت سعيداً

607
00:39:11,700 --> 00:39:14,400
لقد كنّا سعيدين بقدر
ما يسمحون لنا به

608
00:39:17,500 --> 00:39:20,100
(فرانك)، ماذا لو كان الأمر صحيحاً؟

609
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
ماذا لو تواجدت طريقة للخروج، (فرانك)؟

610
00:39:22,000 --> 00:39:22,900
ـ ماذا لو تواجدت فعلاً؟
...ـ أجل، طيب ماذا

611
00:39:22,900 --> 00:39:24,200
لك ولي وللجميع؟

612
00:39:24,200 --> 00:39:26,800
ما الذي يجعلك تعتقدين أنّك لن تكذبي
على الجميع هناك، أيضاً؟

613
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
لم أطلب أياً من هذا أيضاً يا (فرانك)

614
00:39:29,000 --> 00:39:30,400
!ـ بحقك
ـ حسنٌ لا بأس

615
00:39:30,400 --> 00:39:32,300
لعلمك فقط، فلست ذلك الرجل

616
00:39:32,300 --> 00:39:34,600
الذي وجدك في الشارع بعد الآن

617
00:39:34,700 --> 00:39:36,500
!أين كنت بحق السماء؟

618
00:39:38,400 --> 00:39:40,200
مالذي كنت تفعلينه يا (جوليانا)؟

619
00:39:42,200 --> 00:39:43,700
لقد حصلت على وظيفة

620
00:39:47,200 --> 00:39:48,000
في ماذا؟

621
00:39:49,900 --> 00:39:51,100
في مبنى الـ(نيبون)

622
00:39:55,400 --> 00:39:56,300
هل بِت تعملين لأجل الحكومة؟

623
00:39:56,300 --> 00:39:58,800
ـ لأجل (ترودي)
ـ هم من قتلوا (ترودي)

624
00:40:07,200 --> 00:40:08,700
أتعلمين، لقد أخذوا

625
00:40:09,700 --> 00:40:11,000
لقد أخذوا أختي

626
00:40:13,100 --> 00:40:15,300
...وكلا طفليها

627
00:40:16,300 --> 00:40:17,200
والآن أنت

628
00:40:17,200 --> 00:40:18,700
!بئس الأمر يا (فرانك)

629
00:40:19,300 --> 00:40:20,600
مهما حدث وأيا كان المذنب

630
00:40:20,600 --> 00:40:21,900
فلا أستطيع عدم مشاهدة ذلك الفيلم بعد الآن

631
00:40:21,900 --> 00:40:23,700
وعدم قتلي لذلك الرجل في (كانون سيتي)

632
00:40:25,600 --> 00:40:26,600
ماذا قلت؟

633
00:40:34,200 --> 00:40:35,400
هل قتلت شخصاً؟

634
00:40:35,500 --> 00:40:37,400
ـ حسناً
ـ من؟

635
00:40:41,700 --> 00:40:42,700
كان هناك

636
00:40:44,500 --> 00:40:46,100
عميل نازي كان

637
00:40:48,500 --> 00:40:49,800
يحاول قتلي

638
00:40:52,500 --> 00:40:54,700
وشخص

639
00:40:55,400 --> 00:40:58,100
وشخص من المقاومة في الساحل
الشرقي ساعدني

640
00:40:58,100 --> 00:40:59,300
مقاومة الساحل الشرقي؟

641
00:41:00,600 --> 00:41:01,400
رجل؟

642
00:41:01,500 --> 00:41:02,700
...كفاك يا (فرانك)، مالفرق الذي سيشكله

643
00:41:02,700 --> 00:41:04,500
ـ هل كان رجل؟
ـ وهل يهم يا (فرانك)؟

644
00:41:04,500 --> 00:41:06,100
هل كان رجل بحقك؟

645
00:41:07,800 --> 00:41:09,300
إبتعدي عنّي

646
00:41:10,200 --> 00:41:11,000
(فرانك)

647
00:41:11,300 --> 00:41:12,100
!(فرانك)

648
00:41:12,700 --> 00:41:14,200
هناك حظر التجول يا (فرانك)

649
00:41:49,100 --> 00:41:50,400
هل الأمور بخير يا سيّدي؟

650
00:41:55,000 --> 00:41:57,100
أخبرتني (هيلين) بأنّك ستبيت لليلة

651
00:41:59,300 --> 00:41:59,900
هل تقبل؟

652
00:41:59,900 --> 00:42:00,800
أجل

653
00:42:07,300 --> 00:42:08,200
قل لي

654
00:42:10,500 --> 00:42:12,300
مالذي استنتجته من (رودولف)؟

655
00:42:15,800 --> 00:42:17,700
يبدو رجلاً صالحاً

656
00:42:19,000 --> 00:42:19,800
لماذا؟

657
00:42:22,600 --> 00:42:23,600
إنّه يكذب

658
00:42:25,100 --> 00:42:28,500
لم تكن هناك صفقة التجارة في
دول المحيط الهادئ

659
00:42:30,400 --> 00:42:32,700
تم تحديده ومعه تذكرة دبلوماسية

660
00:42:32,700 --> 00:42:34,100
أعطى اسماً مستعاراً

661
00:42:36,500 --> 00:42:38,700
لم تتأخر رحلة (رودولف)

662
00:42:39,900 --> 00:42:40,900
هو من تأخر

663
00:42:46,500 --> 00:42:47,700
لقد كنت تعلم طيلة اليوم؟

664
00:42:48,000 --> 00:42:48,700
أجل

665
00:42:50,900 --> 00:42:52,300
ماذا بشأن أم (هيلين)؟

666
00:42:53,900 --> 00:42:55,100
متوفية منذ سنتين

667
00:42:56,600 --> 00:42:57,700
كانت سيدة عظيمة

668
00:43:00,200 --> 00:43:03,800
شعرت بيقين أنه سيثق بي

669
00:43:03,800 --> 00:43:05,200
في مرحلة ما اليوم

670
00:43:06,600 --> 00:43:09,100
لعلّي لا أعرف الناس جيّداً كما أخال نفسي

671
00:43:15,000 --> 00:43:16,700
إذاً فـ(هيلين) تعرف بأمر (رودولف)

672
00:43:20,200 --> 00:43:22,000
يجب أن تثق بالمرأة في حياتك

673
00:43:22,000 --> 00:43:23,500
وتأتمنها بحياتك، (جو)

674
00:43:26,400 --> 00:43:29,700
وكلّما قلّت معرفتك
كلّما شكك في الأمر

675
00:43:31,900 --> 00:43:33,000
هل ستستجوبه؟

676
00:43:36,200 --> 00:43:37,700
أنا و(رودولف)

677
00:43:37,700 --> 00:43:42,700
...أجرينا الواجبات معاً التي

678
00:43:44,300 --> 00:43:45,600
توطد العلاقات

679
00:43:47,500 --> 00:43:49,200
لقد وطد علاقته بي للأبد

680
00:43:50,100 --> 00:43:52,400
ليس لديّ موضوعية هنا

681
00:43:53,200 --> 00:43:54,800
يخبرني قلبي بأنّه رجل صالح

682
00:43:54,800 --> 00:43:56,700
رجل شجاع

683
00:43:56,700 --> 00:43:58,600
لديه سبب وجيه

684
00:43:59,700 --> 00:44:01,200
لخيانة شعبه

685
00:44:02,700 --> 00:44:03,700
لكنّ عقلي؟

686
00:44:04,800 --> 00:44:06,900
عقلي يخبرني بأن نأخذه للغابة

687
00:44:06,900 --> 00:44:09,400
ونستجوبه ثم نطلق رصاصة
في وجهه اللعين

688
00:44:13,400 --> 00:44:15,100
كيف تبرر هذا يا (جو)؟

689
00:44:16,300 --> 00:44:18,400
لقد كذب طيلة اليوم وهو في منزلي

690
00:44:19,600 --> 00:44:21,800
وتمتع بضيافة أسرتي

691
00:44:23,500 --> 00:44:24,400
فلتخبرني

692
00:44:25,400 --> 00:44:27,100
إني أطلب منك مشورتك

693
00:44:28,500 --> 00:44:29,700
ماذا كنت لتفعل؟

694
00:44:35,000 --> 00:44:35,900
هذه أجرتي

695
00:44:38,500 --> 00:44:39,300
أشكرك

696
00:44:42,200 --> 00:44:42,900
طابت ليلتك

697
00:44:44,000 --> 00:44:46,100
...(جون)، (جو)

698
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
لسرور حقيقي

699
00:44:49,400 --> 00:44:50,600
لي أيضاً، (رودولف)

700
00:44:56,700 --> 00:44:58,500
أتمنى لو لم تغب لهذه المدة

701
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
لطالما كنت فائق الذكاء عليّ يا (جون)

702
00:45:40,100 --> 00:45:41,600
لقد كنت محقاً يا (جو)

703
00:45:45,300 --> 00:45:48,200
يمكن للمشاعر أن تتداخل مع الصواب

704
00:45:51,300 --> 00:45:53,200
وينبغي القيام بالتضحيّات

705
00:46:36,900 --> 00:46:38,900
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}سوف أعود قريباً

706
00:46:51,300 --> 00:46:52,600
مالذي تفعلينه؟

707
00:46:53,800 --> 00:46:55,000
قاعة الإجتماعات في طابق التجارة

708
00:46:55,000 --> 00:46:57,900
تدعى ( بارا روز)

709
00:46:58,100 --> 00:46:59,400
ـ صحيح؟
ـ لا يمكنك التواجد هنا

710
00:46:59,400 --> 00:47:00,900
(ساكورا) تعني زهرة الكرز

711
00:47:00,900 --> 00:47:02,600
هل سمعتني؟ عليك الذهاب

712
00:47:03,000 --> 00:47:04,400
إسمعي، أعتقد أن (ساكورا) هي غرفة

713
00:47:04,400 --> 00:47:06,200
في مكان ما في هذا المبنى
وأنا في حاجة للعثور عليها

714
00:47:06,200 --> 00:47:07,600
لا أدري ما أنت بفاعلة

715
00:47:07,600 --> 00:47:09,000
أحتاج لخريطة الطابق، (كريستين)

716
00:47:09,000 --> 00:47:10,400
أو لماذا تعتقدين أنه يمكنك اللجوء إلي

717
00:47:10,400 --> 00:47:12,000
لكنني أحتاج لهذه الوظيفة

718
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
أعدك بأن الأمر لن يقود إليك مطلقاً

719
00:47:14,200 --> 00:47:16,700
ولكن في المرة القادمة التي يطلب
فيها ذلك الوغد خدمات شخصية

720
00:47:16,700 --> 00:47:18,800
فستعلمين على الأقل أنّك
قمت بتدميره قليلاً، أيضاً

721
00:47:44,300 --> 00:47:46,900
لا أدري لمن ألجئ آخر

722
00:47:49,800 --> 00:47:50,400
تفضل

723
00:48:02,100 --> 00:48:04,000
أعتذر ما كان عليّ القدوم إلى هنا

724
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
لكنك أتيت

725
00:48:07,900 --> 00:48:09,000
أتيت يا (فرانك)

726
00:48:11,200 --> 00:48:13,000
لأجل الحياة" لماذا قلتها؟"

727
00:48:13,600 --> 00:48:14,500
لماذا؟

728
00:48:15,000 --> 00:48:16,200
ماذا في اعتقادك؟

729
00:48:22,600 --> 00:48:25,800
أظنني سمعتها في طفولتي

730
00:48:29,400 --> 00:48:31,300
ربما من جدّي

731
00:48:31,500 --> 00:48:32,400
أجل

732
00:48:33,400 --> 00:48:34,700
أنا لست يهودياً

733
00:48:36,700 --> 00:48:37,500
لا بأس بهذا

734
00:48:38,100 --> 00:48:39,600
لن ألومك على ذلك

735
00:48:40,900 --> 00:48:42,000
لا عليك

736
00:48:43,300 --> 00:48:45,500
(فرانك)، هذا (تشارلي)، (كلارا)

737
00:48:45,500 --> 00:48:46,700
يا أولاد هذا (فرانك)

738
00:48:53,800 --> 00:48:55,600
أجل، لقد صرنا ثلاثتنا الآن

739
00:48:59,700 --> 00:49:01,300
فقدان الأشخاص هو أمر واحد

740
00:49:02,200 --> 00:49:04,900
وليس للحرن عليهم، إنّما

741
00:49:06,400 --> 00:49:07,400
هذا أمر آخر

742
00:49:11,000 --> 00:49:13,600
(فرانك) هل لديك مانع إذا دعونا

743
00:49:13,600 --> 00:49:14,800
أنا والطفلين

744
00:49:16,400 --> 00:49:18,900
لأجل (لورا) و(جون) و(إميلي)؟

745
00:50:25,200 --> 00:50:26,200
ـ آمين
ـ آمين

746
00:50:48,400 --> 00:50:49,300
آمين

747
00:51:13,500 --> 00:51:15,300
"سمعت أنّ الأمير الياباني لن ينجو"

748
00:51:15,300 --> 00:51:16,600
"لابدّ أن الفاعل هم النازيين"

749
00:51:20,500 --> 00:51:21,900
"ولي العهد"

750
00:51:32,700 --> 00:51:34,200
"الجندب"

751
00:51:53,200 --> 00:51:54,300
آمين

752
00:52:16,300 --> 00:52:17,200
آمين

753
00:52:31,700 --> 00:52:33,100
"الجندب ـ سري للغاية"

754
00:52:52,400 --> 00:52:53,200
آمين

755
00:52:58,100 --> 00:52:59,000
آمين

756
00:53:15,700 --> 00:53:17,700
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

