1
00:01:10,300 --> 00:01:14,800
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:10,800 --> 00:01:15,100
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ7ـة : الحقيقة

3
00:01:41,100 --> 00:01:44,300
خاب أملى فيك يا (جو)

4
00:01:46,300 --> 00:01:49,600
لقد رغبت حقاً في أن
أكون مخطئ بشأنك

5
00:01:51,200 --> 00:01:53,000
لكن ها نحن ذا

6
00:01:53,100 --> 00:01:55,200
في مكتبي

7
00:01:55,300 --> 00:01:57,500
في منتصف الليل

8
00:01:59,500 --> 00:02:01,700
لقد تيقنت من كذب عليك

9
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
منذ عودتك من (كانون سيتي)

10
00:02:04,300 --> 00:02:06,800
لكنني رغبت في أن أعرف
إلى أي مدى ستصل

11
00:02:06,900 --> 00:02:08,600
وقت الحقيقة

12
00:02:11,200 --> 00:02:13,700
أخبرني بأمر الفتاة

13
00:02:25,200 --> 00:02:27,700
هدية جديدة

14
00:02:27,700 --> 00:02:31,600
"على الهدية الجديدة أن تذهب خلف الستارة"

15
00:02:33,200 --> 00:02:37,000
"أما هذه فلم تصنع في (كانساس)"

16
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
أنا آسفة يا (فرانك)

17
00:03:07,300 --> 00:03:09,000
أجل وأنا كذلك

18
00:03:15,800 --> 00:03:17,500
هل كنت تبكي؟

19
00:03:17,600 --> 00:03:20,300
أجل على (لورا) والطفلين

20
00:03:40,900 --> 00:03:42,800
...بعدما

21
00:03:42,900 --> 00:03:44,300
بعدما تمّ قتلهم

22
00:03:44,400 --> 00:03:46,100
كنت أكتم بداخي هذا الغضب العارم

23
00:03:46,200 --> 00:03:48,600
شعرت وكأنني كنت سأفقد صوابي

24
00:03:49,800 --> 00:03:51,500
...وقد أدركت

25
00:03:51,600 --> 00:03:54,000
أدركت أنّ عليّ القيام بشيء

26
00:03:54,100 --> 00:03:55,900
كما فعلتِ

27
00:03:59,500 --> 00:04:02,500
لذا صنعت مسدساً، مسدس حقيقيّ

28
00:04:02,500 --> 00:04:04,600
لقتل الأمير الياباني

29
00:04:04,700 --> 00:04:06,900
واشتريت الرصاصات
كنت على وشك الإطلاق

30
00:04:06,900 --> 00:04:09,100
أوشكت على فعلها

31
00:04:09,100 --> 00:04:12,000
...ومن ثمّ

32
00:04:12,000 --> 00:04:15,300
رأيت ذلك الفتى

33
00:04:15,400 --> 00:04:17,800
هذا الفتى الياباني الصغير

34
00:04:20,300 --> 00:04:23,300
وعندما نظرة إلى عينيه

35
00:04:26,200 --> 00:04:28,500
لا أدري، كان الأمر

36
00:04:32,300 --> 00:04:34,400
كان الأمر مثل

37
00:04:36,600 --> 00:04:39,500
وكأنني رأيت نفسي فيه

38
00:04:44,200 --> 00:04:45,700
وفي تلك اللحظة

39
00:04:45,700 --> 00:04:48,600
أدركت أنّ قتل ذلك الرجل

40
00:04:52,100 --> 00:04:53,500
لم يكن الحل الصائب

41
00:05:25,300 --> 00:05:29,000
إسمها (جوليانا)
(جوليانا كرين)

42
00:05:29,100 --> 00:05:30,600
كان بحوزتها فيلم

43
00:05:30,600 --> 00:05:33,900
ظنّت أنّ عميل المخابرات السري
كان مبعوثها

44
00:05:34,000 --> 00:05:36,400
وقد حاول قتلها

45
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
حاولت مقاومته، ثم سقط من على الجسر

46
00:05:44,200 --> 00:05:47,900
ساعدتها للتخلص من الجثة
لكي أبقي هويتي سليمة

47
00:05:48,000 --> 00:05:49,400
وهذا كلّ شيء

48
00:05:49,400 --> 00:05:50,900
هذا كلّ ما وقع

49
00:05:58,500 --> 00:06:02,100
لما كتمت عنّي الأمر يا (جو)

50
00:06:02,100 --> 00:06:03,800
هل تكنّ لها مشاعر؟

51
00:06:10,800 --> 00:06:13,000
بشأن حادث السيارة

52
00:06:13,100 --> 00:06:14,300
كانت هي، صحيح؟

53
00:06:14,300 --> 00:06:17,300
إحترق الجسم مما يصعب التعرف عليه

54
00:06:17,300 --> 00:06:19,000
ـ كلا
ـ كلا؟

55
00:06:20,400 --> 00:06:22,100
أردنا أن تبدو وكأنها هي من احترقت

56
00:06:22,100 --> 00:06:24,500
لقد أردت حمايتها

57
00:06:27,500 --> 00:06:28,900
إنها فتاة ليس إلا

58
00:06:28,900 --> 00:06:29,900
إرتدي ملابسك

59
00:06:30,000 --> 00:06:31,900
وأحضر أغراضك

60
00:06:38,100 --> 00:06:39,800
لأين نحن ذاهبان؟

61
00:07:03,900 --> 00:07:05,000
مرحباً

62
00:07:05,100 --> 00:07:06,800
مرحباً عزيزتي، إنه أنا

63
00:07:06,900 --> 00:07:08,000
أعتذر عن اتصالي في هذا
الوقت المبكر

64
00:07:08,100 --> 00:07:10,000
أيمكنك القدوم إلى هنا
من فضلك

65
00:07:10,100 --> 00:07:11,000
وتجلسين مع أمك؟

66
00:07:11,100 --> 00:07:13,400
مزاجها متقلب

67
00:07:13,500 --> 00:07:15,700
في الأيام الأخيرة، لقد
أخذت حبوب منومة

68
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
البارحة ولاتزال نائمة

69
00:07:17,200 --> 00:07:18,700
لماذا مالأمر؟ ما خطبها؟

70
00:07:18,800 --> 00:07:19,900
لا أعلم، ربما ما حصل

71
00:07:19,900 --> 00:07:21,700
لأخت (فرانك) وطفليها

72
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
لا أعلم، هلاّ تأتين إلى هنا وحسب؟

73
00:07:22,800 --> 00:07:24,100
عليّ الخروج مبكراً

74
00:07:24,200 --> 00:07:25,200
شكراً يا (جول)

75
00:07:36,900 --> 00:07:38,100
من كان المتصل؟

76
00:07:38,200 --> 00:07:39,200
(أرنولد)

77
00:07:39,300 --> 00:07:40,200
ربّاه

78
00:07:40,300 --> 00:07:42,600
ماذا يريد؟

79
00:07:42,700 --> 00:07:44,600
قال أنّ أمّي مستاءة

80
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
يريدني أن أذهب إليها

81
00:07:49,700 --> 00:07:51,000
هل أنت بخير؟

82
00:07:51,100 --> 00:07:53,800
يا (فرانك) إنّه يعمل لصالح اليابانيين

83
00:07:53,800 --> 00:07:55,700
(أرنولد) يعمل في مكتب البريد

84
00:07:55,800 --> 00:07:57,300
كلا، بل يعمل في غرفة مراقبة

85
00:07:57,300 --> 00:07:58,600
بداخل مبنى الـ(نيبون)

86
00:07:58,600 --> 00:08:00,600
يتنصت لاتصالات الناس

87
00:08:00,600 --> 00:08:02,800
لقد دخلت للغرفة البارحة وقد رأيته

88
00:08:06,000 --> 00:08:08,200
ـ وهل رآك؟
ـ كلا

89
00:08:09,400 --> 00:08:10,800
هل يجبرونه على عمل ذلك؟

90
00:08:12,300 --> 00:08:13,500
كلا، بالنظر للأمور

91
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
فهو يبدو المسؤول

92
00:08:15,100 --> 00:08:17,300
يا إلهي

93
00:08:17,400 --> 00:08:18,800
لقد كان يكذب علينا جميعاً

94
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
إن كان يعمل لصالحهم

95
00:08:21,000 --> 00:08:23,600
فعليك أن تكوني أكثر حرصاً يا (جول)

96
00:08:23,700 --> 00:08:25,100
على كلانا الحرص

97
00:08:37,000 --> 00:08:39,300
متجر الحرف اليدوية الأمريكية

98
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
في خدمتك

99
00:08:40,600 --> 00:08:43,000
سيّد (شيلدن) معك السيّدة (كاسورا)

100
00:08:43,100 --> 00:08:45,400
حسناً

101
00:08:45,400 --> 00:08:47,900
حاولت الاتصال بك مرة أخرى
لكنك لم تكوني في المنزل

102
00:08:48,000 --> 00:08:50,500
إني أكافح

103
00:08:50,600 --> 00:08:52,200
لأترك لك تلك القطع

104
00:08:52,200 --> 00:08:53,300
قبل أن تنتهز

105
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
يتسائل زوجي

106
00:08:55,000 --> 00:08:56,800
إن وددت الحضور للعشاء

107
00:08:56,900 --> 00:08:58,300
في منزلنا هذا المساء؟

108
00:08:59,600 --> 00:09:01,100
سيشرفني ذلك

109
00:09:01,100 --> 00:09:03,600
ويمكنني إحضار تلك القطع معي

110
00:09:03,600 --> 00:09:04,700
كلا

111
00:09:04,700 --> 00:09:06,100
أخبرني زوجي بأنه لا حاجة لذلك

112
00:09:06,100 --> 00:09:09,300
فهذه الأمسية متعلقة بالعشاء فقط

113
00:09:09,300 --> 00:09:10,900
...ماذا، كـ

114
00:09:10,900 --> 00:09:14,200
ليس للقيام بأعمال
كأصدقاء فقط؟

115
00:09:16,000 --> 00:09:17,600
...من

116
00:09:17,700 --> 00:09:19,400
من سيحضر أيضاً؟

117
00:09:19,500 --> 00:09:21,100
لا أحد، أنت لوحدك فقط

118
00:09:21,200 --> 00:09:23,400
هل تناسبك 5:30؟

119
00:09:23,500 --> 00:09:26,800
نحن لا نبقى لساعات متأخرة

120
00:09:26,900 --> 00:09:28,200
5:30

121
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
أنا فقط؟

122
00:09:30,300 --> 00:09:32,100
إنّه لشرف

123
00:09:32,100 --> 00:09:33,800
شكراً

124
00:09:40,000 --> 00:09:42,200
المشكلة مع البشر يا (جو)

125
00:09:42,300 --> 00:09:43,400
أننا ضعفاء

126
00:09:43,400 --> 00:09:45,800
عندما يرى رجل وجهاً جميلاً
فهو يرغب بها

127
00:09:45,800 --> 00:09:47,800
إنه أمر طبيعي، طبيعة الحيوانات

128
00:09:48,700 --> 00:09:49,900
علينا أن نتعلّم

129
00:09:50,000 --> 00:09:52,700
تجاوز هذه الدوافع، (جو)

130
00:09:53,600 --> 00:09:54,900
(جوليانا كرين)

131
00:09:54,900 --> 00:09:57,800
ليس اختيار مناسب للرومانسية

132
00:09:57,800 --> 00:09:59,400
إنها خائنة يا (جو)

133
00:09:59,500 --> 00:10:00,800
عدوة للدولة

134
00:10:00,900 --> 00:10:02,900
وكذلك ستصير أنتْ
إن حاولت حمايتها

135
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
ينبغي علينا قتلك سلفاً

136
00:10:05,800 --> 00:10:08,600
يمكنه منع ذلك، أليس كذلك يا (جو)؟

137
00:10:08,700 --> 00:10:12,700
يمكن استغلال رومنسيتك الناشئة

138
00:10:12,700 --> 00:10:15,000
في خدمات للوطن

139
00:10:15,000 --> 00:10:17,400
أطلعتنا مصادرنا في (سان فرانسيسكو)

140
00:10:17,400 --> 00:10:19,200
أنّ فيلماً جديداً تمّ ايجاده

141
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
جِد (جوليانا كرين)

142
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
ستجد الفيلم

143
00:10:21,800 --> 00:10:23,300
لو نجحت

144
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
سأكون على استعداد

145
00:10:25,100 --> 00:10:26,800
لأن أتقبل فكرة أنّك تعلّمت
من أخطائك

146
00:10:26,900 --> 00:10:29,200
ولو فشلت ستموت الفتاة معك

147
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
هل كلامي واضح؟

148
00:10:32,500 --> 00:10:34,700
ـ نعم، سيّدي
ـ جيّد

149
00:10:40,000 --> 00:10:43,100
اتصل بها، هذا رقمها

150
00:10:46,100 --> 00:10:47,700
كن لطيفاً

151
00:10:47,700 --> 00:10:49,800
إستحضر الذكريات

152
00:10:49,800 --> 00:10:52,100
إسألها كيف حصلت على الفيلم

153
00:11:28,300 --> 00:11:29,400
مرحباً

154
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
لحظة واحدة

155
00:11:36,300 --> 00:11:37,600
إنّه لك

156
00:11:37,700 --> 00:11:39,100
من يكون؟

157
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
مرحباً

158
00:11:55,900 --> 00:11:59,400
مرحباً (جوليانا) إنّه

159
00:11:59,400 --> 00:12:01,800
إنّه أنا (جو)

160
00:12:02,700 --> 00:12:03,800
كيف حصلت على رقم هاتفي؟

161
00:12:03,900 --> 00:12:06,300
إستغللت معروفاً

162
00:12:07,800 --> 00:12:09,900
أنصت، لا أستطيع التكلم
معك في الوقت الحالي

163
00:12:10,900 --> 00:12:12,700
دعني أعاود الإتصال بك
هذه الليلة

164
00:12:12,800 --> 00:12:14,300
حسناً

165
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
ما رأيك أن تأخذي رقمي؟

166
00:12:18,700 --> 00:12:20,400
حسناً

167
00:12:21,700 --> 00:12:22,800
إبدأ

168
00:12:22,800 --> 00:12:28,000
JL5-0172

169
00:12:28,000 --> 00:12:29,400
حسناً، لربما يكون التوقيت
متأخراً عندك

170
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
هل لديك مانع؟

171
00:12:30,500 --> 00:12:32,300
لا بأس

172
00:12:32,300 --> 00:12:33,800
وداعاً

173
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
وداعاً

174
00:12:49,900 --> 00:12:51,300
هل كان المتصل هو؟

175
00:12:51,300 --> 00:12:52,600
أجل

176
00:12:52,600 --> 00:12:54,900
ماذا أراد؟

177
00:12:54,900 --> 00:12:56,700
لا أعرف فلم يذكر الكثير

178
00:12:56,700 --> 00:12:58,400
أخبرته بأني لا أستطيع التكلم

179
00:13:00,500 --> 00:13:04,000
(فرانك)، أنت تدرك بأنه لم
يحدث شيء بيننا، صحيح؟

180
00:13:06,500 --> 00:13:07,900
حسناً

181
00:13:11,200 --> 00:13:13,400
مادمت قلت لي هذا فأنا أصدقك

182
00:13:18,100 --> 00:13:19,400
حسنٌ، أراك الليلة

183
00:13:19,500 --> 00:13:20,600
حسناً

184
00:13:24,000 --> 00:13:25,900
ضع جهاز تنصت في منزله

185
00:13:25,900 --> 00:13:27,000
حاضر، سيّدي

186
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
إياك وإفساد الأمر يا (جو)

187
00:13:39,400 --> 00:13:40,600
ـ مرحباً
ـ أهلاً

188
00:13:40,600 --> 00:13:42,100
(جول)

189
00:13:43,100 --> 00:13:45,100
أشكرك جداً على قدومك

190
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
لقد أجبروني على القدوم مبكراً

191
00:13:48,400 --> 00:13:50,300
أمر جنوني، مكتب البريد كما تعلمين

192
00:13:50,300 --> 00:13:51,700
أجبرونا على العمل كلّ هذه الساعات

193
00:13:51,800 --> 00:13:53,500
كيف ذلك؟ أثمة أمر مميز يحدث؟

194
00:13:54,600 --> 00:13:55,700
(جوليانا)؟

195
00:13:55,800 --> 00:13:57,400
أنظروا لمن صحى، هاهي ذا

196
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
عزيزتي، سوف تبقى معك لبعض الوقت

197
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
ـ عليّ المضيّ للعمل
ـ حسناً

198
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
فلتحضيا بوقت ممتع

199
00:14:02,800 --> 00:14:03,900
أراكما لاحقاً، (جول) شكراً

200
00:14:03,900 --> 00:14:06,100
إعتنيا بأنفسكما

201
00:14:08,400 --> 00:14:10,500
أظنه أجبرك على القدوم إلى هنا، صحيح؟

202
00:14:10,500 --> 00:14:13,000
قال لك أنني أفقد صوابي

203
00:14:13,000 --> 00:14:14,700
كلا، جلّ ما قاله أنّه قلق عليك

204
00:14:14,800 --> 00:14:15,900
ماذا يجري؟

205
00:14:16,000 --> 00:14:17,100
لم أشأ إخبارك

206
00:14:17,200 --> 00:14:18,500
لأنني لم أرد إقلاقك

207
00:14:18,600 --> 00:14:20,900
راودتني فكرة بأننا فقدنا أختك

208
00:14:23,600 --> 00:14:27,100
راودني نفس الشعور عندما توفي والدك

209
00:14:27,200 --> 00:14:30,700
هذه العقده المحكمة في إحساسي

210
00:14:30,800 --> 00:14:34,300
أقصد أنه كان بعيداً بـ5000 ميل
في جنوب المحيط الهادئ

211
00:14:34,300 --> 00:14:37,200
لكني أحسست به وتيّقنت أنّه توفي

212
00:14:38,500 --> 00:14:40,400
وكنت أشعر بنفس الشعور تجاه أختك

213
00:14:40,400 --> 00:14:43,300
وبعد ذلك استيقظت هذا الصباح

214
00:14:43,400 --> 00:14:46,300
وكلّ احساس إختفى ببساطة

215
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
أشعر بها مجدداً

216
00:14:49,500 --> 00:14:52,700
وكأن لا شيء لم يحدث

217
00:14:52,800 --> 00:14:55,600
لذا فالأمور على ما يرام

218
00:14:55,700 --> 00:14:57,400
أتريدين كوباً من القهوة؟

219
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>الإمبراطورية الألمانية
بروكلين ـ نيويورك</font>

220
00:15:21,700 --> 00:15:24,100
!ـ (جو)
!ـ مرحباً

221
00:15:24,100 --> 00:15:25,800
مرحباً يا (بادي)، كيف حالك؟

222
00:15:25,800 --> 00:15:27,500
ـ بأحسن حال الآن
ـ حقاً؟

223
00:15:28,600 --> 00:15:29,700
أكل شيء بخير؟

224
00:15:29,700 --> 00:15:31,600
بعض الأولاد في الحي

225
00:15:31,700 --> 00:15:34,000
كانوا يضايقونه لأنه ليس لديه أب

226
00:15:34,000 --> 00:15:35,600
لديك أنا، صحيح؟

227
00:15:35,700 --> 00:15:38,000
كم كانت نتيجتك بتلك الواجبات
المنزلية التي قمنا بها؟

228
00:15:38,100 --> 00:15:39,800
حصلت على درجة جيّدة جداً

229
00:15:39,800 --> 00:15:41,000
حصلت على درجة جيّدة جداً؟

230
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
هذه نتيجة أحسن مما حصلتُ عليه قطّ

231
00:15:42,500 --> 00:15:46,400
ماذا عن... أحضرت لك
شيئاً صغيراً

232
00:15:46,400 --> 00:15:49,100
"مغامرات "التوت الفنلندي

233
00:15:49,200 --> 00:15:51,400
البائع قال أنها قصّة رائعة

234
00:15:51,400 --> 00:15:53,300
فلتقرئها في المطبخ، اتفقنا؟

235
00:15:53,300 --> 00:15:56,000
نحتاج أنا و(جو) وقتاً
على انفراد للتحدّث

236
00:16:12,700 --> 00:16:14,400
لم تقم بالإتصال

237
00:16:14,400 --> 00:16:16,700
ظننت مكروهاً قد وقع لك

238
00:16:16,700 --> 00:16:18,000
هل وقع شيء ما؟

239
00:16:18,000 --> 00:16:19,500
كلا، لماذا؟

240
00:16:22,300 --> 00:16:25,100
إنّي أتوقع مكالمة مهمة

241
00:16:25,100 --> 00:16:26,500
ينبغي أن أكون أنا الذي يجيب

242
00:16:26,600 --> 00:16:28,300
وأحتاج منك و(بادي) أن تلتزما الصمت

243
00:16:32,100 --> 00:16:34,300
ستكون المزيد من القيادة إذاً؟

244
00:16:34,400 --> 00:16:36,300
سوف تغادر مجدداً؟

245
00:16:36,400 --> 00:16:37,600
كلا

246
00:16:38,800 --> 00:16:40,700
كانت مجرد مهمة وحيدة

247
00:16:40,700 --> 00:16:42,700
والآن ها أنا عدت

248
00:16:50,100 --> 00:16:53,000
أكره النوم وحيدةً بدونك

249
00:16:53,100 --> 00:16:55,100
لا أشعر بالأمان

250
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
أكره ذلك عندما ترحل

251
00:17:51,000 --> 00:17:52,800
(ترودي)

252
00:18:59,000 --> 00:19:03,200
سيّد (تاغومي) إنني معجبة بطريقتك
السحرية في التعامل مع الزهور

253
00:19:03,200 --> 00:19:05,900
ليتني أستطيع تعلّم سرك في ذلك

254
00:19:07,100 --> 00:19:08,900
لا يوجد سر

255
00:19:08,900 --> 00:19:11,900
تزرعينهم من ثمّ ينمون

256
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
بالطبع، يجب سقيهم

257
00:19:29,400 --> 00:19:32,600
حضرة وزير التجارة
المفتش (كيدو) هنا

258
00:19:40,900 --> 00:19:43,400
أيّها المفتش (كيدو)

259
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
هل تمّ عرض بعض الشاي عليك؟

260
00:19:46,100 --> 00:19:50,400
علمت أنّك موظف (جوليانا كرين)

261
00:19:50,500 --> 00:19:52,400
نعم، هذا صحيح

262
00:19:52,500 --> 00:19:55,300
إنّها أخت لمخربة معروفة

263
00:20:00,000 --> 00:20:01,400
أشكرك على المعلومة

264
00:20:01,500 --> 00:20:04,400
سوف آخذ الأمر على محمل الجد

265
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
لاشكّ في ذلك

266
00:20:08,900 --> 00:20:11,500
أعلمتك لكي أساعدك

267
00:20:11,600 --> 00:20:13,600
لأجنبك من الإحراج

268
00:20:13,600 --> 00:20:15,300
شكراً لك، حضرة المفتش

269
00:20:17,200 --> 00:20:19,000
المسؤولية عن الفتاة

270
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
وكلّ أفعالها

271
00:20:20,200 --> 00:20:21,700
تقع على عاتقك

272
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
آنسة (كرين)

273
00:20:47,800 --> 00:20:48,900
سيادة وزير التجارة

274
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
أعتذر

275
00:20:58,100 --> 00:21:00,400
لقد تسببت لك بالإحراج

276
00:21:04,500 --> 00:21:05,700
كان عليّ أن أخبرك

277
00:21:05,800 --> 00:21:08,700
أن الشرطة العسكرية قد استجوبتني

278
00:21:08,800 --> 00:21:10,500
وسوف أقدم استقالتي

279
00:21:12,200 --> 00:21:13,900
أو أطردني

280
00:21:16,600 --> 00:21:21,800
كلا، ففي الحياة تقبع أسئلة كثيرة جداً

281
00:21:21,900 --> 00:21:23,700
وبافتقارٍ إلى الوقت اللازم للرد عليهم

282
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
قد لا تفهمين هذا

283
00:21:25,900 --> 00:21:31,900
أنا أعيش على عبارات من كتاب
عمره 5000 سنة

284
00:21:31,900 --> 00:21:36,200
سألتك سؤال كما لو كان حياً

285
00:21:36,200 --> 00:21:38,800
إنّه حيّ فعلاً

286
00:21:38,800 --> 00:21:41,700
يقول لي أنّ لديك هدف

287
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
يقول

288
00:21:42,700 --> 00:21:46,400
شخص متفوق دون مستوى

289
00:21:46,400 --> 00:21:49,700
تقبلين المهمة بكل كرم

290
00:21:49,700 --> 00:21:52,700
تجلبين الحظ الميسور للجميع

291
00:21:54,000 --> 00:21:57,700
علينا أن نتحلى جميعاً بالثقة
في شيء، آنسة (كرين)

292
00:21:57,700 --> 00:22:00,400
لا نقدر على رؤية المستقبل وحدنا

293
00:22:05,500 --> 00:22:10,300
عندما كنت شاباً في (كيوتو)

294
00:22:10,400 --> 00:22:15,100
كانت لدينا حديقة جميلة

295
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
أنا وزوجتي

296
00:22:20,400 --> 00:22:23,900
كنّا ننمي الزهور

297
00:22:25,400 --> 00:22:27,500
تعازيّ لخسارتك

298
00:22:38,800 --> 00:22:39,900
من فضلك

299
00:22:41,900 --> 00:22:44,700
أرسلي هذه إلى إدارة شؤون الموظفين

300
00:22:44,800 --> 00:22:47,700
لإضافة رقم تلك الغرفة لتصريحك

301
00:23:11,800 --> 00:23:14,600
حضرة وزير التجارة لماذا تجاهلت

302
00:23:14,700 --> 00:23:16,200
تحذير قائد المفتشين (كيدو)؟

303
00:23:16,300 --> 00:23:18,200
بما أنت مدين لهذه المرأة

304
00:23:18,300 --> 00:23:20,100
حتّى تخاطر بالكثير لأجلها؟

305
00:23:21,700 --> 00:23:26,000
إستعلم عن أختها

306
00:23:50,600 --> 00:23:52,900
!حسناً! فلتسمعوا

307
00:23:52,900 --> 00:23:54,400
هلاّ تطفئ آلتك يا (بوب)؟

308
00:23:54,500 --> 00:23:55,800
!أنتمْ

309
00:23:57,600 --> 00:23:59,300
سوف يذهب الجميع لبيته مبكراً

310
00:23:59,400 --> 00:24:02,500
أجل، لكنكم ستفتشون
في طريقكم للخروج

311
00:24:02,500 --> 00:24:04,200
لذا شكلوا صفاً من هنا

312
00:24:04,200 --> 00:24:07,000
من ثم سيفتشون المصنع بأكمله

313
00:24:13,300 --> 00:24:15,000
(فرانك) فلتخرج من هنا

314
00:24:17,100 --> 00:24:18,700
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}هل أعتقله؟

315
00:24:18,700 --> 00:24:19,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}كلا

316
00:24:20,600 --> 00:24:21,800
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ليس بعد

317
00:24:46,400 --> 00:24:47,800
من وزير التجارة

318
00:25:10,000 --> 00:25:11,200
(جوليانا)

319
00:25:13,200 --> 00:25:14,500
مالذي تفعلينه هنا؟

320
00:25:14,600 --> 00:25:16,300
مثلك تماماً

321
00:25:16,300 --> 00:25:18,000
أعمل هنا

322
00:25:20,600 --> 00:25:22,600
قابلني في ركن المطعم

323
00:25:22,700 --> 00:25:24,000
بعد أن تنهي عملك

324
00:25:47,100 --> 00:25:48,300
(فرانك)

325
00:25:49,400 --> 00:25:50,600
ـ مرحباً
ـ مرحباً

326
00:25:50,700 --> 00:25:52,300
اثنين من سمك السلمون، من فضلك

327
00:25:52,300 --> 00:25:53,400
ـ مرحباً يا رفاق
ـ مرحباً

328
00:25:53,500 --> 00:25:54,800
لقد خرجت مبكراً

329
00:25:56,400 --> 00:26:01,100
أجل، فالشرطة العسكرية
تفتش المصنع بأكمله

330
00:26:01,200 --> 00:26:03,400
إسمعا

331
00:26:03,500 --> 00:26:05,500
فلتذهبا لشراء شيء

332
00:26:05,500 --> 00:26:07,200
إنّما لا تبتعدا

333
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
تفضل

334
00:26:10,300 --> 00:26:12,100
لماذا يفتشون المصنع؟

335
00:26:12,200 --> 00:26:13,700
لا أعلم

336
00:26:16,500 --> 00:26:18,500
كيف حالك؟

337
00:26:18,500 --> 00:26:21,400
بخير، الليلة الماضية ساعدتني، شكراً

338
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
لكن الحقيقة أنني لا أدري

339
00:26:22,400 --> 00:26:23,800
فهمتك

340
00:26:26,600 --> 00:26:29,300
عليّ الإعتراف فأنا لا أفهمك

341
00:26:29,300 --> 00:26:31,300
حقاً؟ ولم هذا؟

342
00:26:33,500 --> 00:26:34,900
يجري في عروقك دم يهودي

343
00:26:35,000 --> 00:26:37,900
مثلي تماماً و(لورا)

344
00:26:38,000 --> 00:26:40,500
وليس فقط أنّك قررت انجاب أطفال

345
00:26:40,500 --> 00:26:42,700
بل ربيتهم كأصلهم يهوديين؟

346
00:26:42,700 --> 00:26:44,000
هذا صحيح

347
00:26:44,100 --> 00:26:45,500
أدرك مدى خطورة ذلك

348
00:26:45,600 --> 00:26:47,000
عليك وعليهم

349
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
لن أنكر بأن الأمر هيّن

350
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
لكني كافحتُ مع الأمر لبعض الوقت

351
00:26:53,200 --> 00:26:55,000
...لكن

352
00:26:55,000 --> 00:26:56,500
هذه حقيقتي

353
00:26:56,600 --> 00:26:58,900
وهذه حقيقة أجدادي

354
00:26:59,000 --> 00:27:00,800
ولن أسمح لهم من حرماني من ذلك

355
00:27:00,900 --> 00:27:02,700
وتعتقد أنّ الأمر يستحق الموت لأجله؟

356
00:27:02,700 --> 00:27:04,300
لا أخطط للموت يا (فرانك)

357
00:27:04,300 --> 00:27:06,000
لكن لا يمكنك عيش حياتك في خوفٍ

358
00:27:06,000 --> 00:27:08,300
كنت أعيش في الشرق خلال نهاية الحرب

359
00:27:08,300 --> 00:27:09,500
في (بوسطن)

360
00:27:11,300 --> 00:27:12,600
يا إلهي

361
00:27:12,600 --> 00:27:15,500
عليك أن ترى الأمر لتصدقه يا (فرانك)

362
00:27:15,500 --> 00:27:18,600
بين عشية وضحاها، بدأت عصابات
من الغوغاء بقتل اليهود

363
00:27:18,700 --> 00:27:21,100
لأننا فجأةً أصبحنا أقل من بقية البشر

364
00:27:21,200 --> 00:27:22,600
وماذا فعلتم؟

365
00:27:24,500 --> 00:27:28,500
البعض منّا نجى من ذلك

366
00:27:28,500 --> 00:27:31,400
قمنا بدفن أسلحة الخدمة العسكرية تحت الأرض

367
00:27:31,500 --> 00:27:34,400
لففناها في الزيت جيداً
وتعهّدنا بالإنتقام

368
00:27:35,800 --> 00:27:39,200
لديّ حياة لأعيشها وأطفال لأربيهم

369
00:27:39,200 --> 00:27:42,400
...أما (هتلر) والنازيين

370
00:27:42,500 --> 00:27:44,200
أعني، أنّه لا يهمني كيف يبدو الأمر

371
00:27:44,200 --> 00:27:45,400
فهذا لن يدوم

372
00:27:45,400 --> 00:27:47,800
ثمة شيء واحد أعرفه عن شعبي

373
00:27:47,800 --> 00:27:49,300
أنّ لدينا احساساً مغايراً للزمن

374
00:27:49,400 --> 00:27:51,800
لعلّ هذه تكون سنوات المظلمة

375
00:27:51,800 --> 00:27:54,500
ولكننا سوف ننجو، لطالما فعلنا

376
00:27:54,500 --> 00:27:57,400
ما عليك إلاّ إيجاد شيء لتتمسّك به

377
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
ـ تقصد الإيمان
ـ نعم، الإيمان

378
00:28:01,500 --> 00:28:02,900
لا أملك ذرةً منه

379
00:28:04,200 --> 00:28:05,400
ماذا عن الفن إذاً؟

380
00:28:05,500 --> 00:28:06,600
كان من المفترض أن تكون فناناً

381
00:28:06,700 --> 00:28:07,900
لماذا تصنع مسدسات مقلّدة؟

382
00:28:07,900 --> 00:28:09,900
لأن لا أحد يريد أن يشتري فني

383
00:28:10,000 --> 00:28:11,400
فلتصنعه لنفسك إذاً

384
00:28:11,500 --> 00:28:13,400
الجمال شيء مهمّ يا (فرانك)

385
00:28:13,500 --> 00:28:14,700
يمنحنا الآمل

386
00:28:15,800 --> 00:28:16,700
لا أدري

387
00:28:16,700 --> 00:28:18,000
لا أدري لأين سيقودني ذلك

388
00:28:18,100 --> 00:28:19,500
أجل، كذلك

389
00:28:19,500 --> 00:28:21,000
أنت لا تحتاج لأحد كي يحبطك

390
00:28:21,100 --> 00:28:22,800
لأن لديك تفكيرك الفاشي بالداخل

391
00:28:22,800 --> 00:28:24,600
يخبرك فيما يمكنك وما لا يمكنك القيام به

392
00:28:24,700 --> 00:28:26,100
هكذا تتركهم ينتصرون

393
00:28:29,500 --> 00:28:30,900
لو غيرت رأيك

394
00:28:30,900 --> 00:28:32,700
فبإمكاني توفير لك المعدن

395
00:28:42,800 --> 00:28:44,700
حان وقت النوم يا (باد)

396
00:28:49,900 --> 00:28:50,900
(جو)

397
00:28:52,800 --> 00:28:55,500
لست واقعاً في مشكلة، أليس كذلك؟

398
00:28:55,500 --> 00:28:57,800
لا، بالطبع لا

399
00:29:00,500 --> 00:29:02,900
ما كنت لأفعل ذلك لك ولـ(بادي)

400
00:29:17,200 --> 00:29:18,700
شكراً

401
00:29:34,500 --> 00:29:36,600
(روبرت شيلدن) أنا هنا
في زيارة لعائلة الـ(كاسورا)

402
00:29:41,700 --> 00:29:45,000
(سيّدة كاسورا)، أنت تبدين

403
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
متلئلةً

404
00:29:46,500 --> 00:29:48,900
أخشى أنني جئت في وقتٍ مبكر

405
00:29:49,000 --> 00:29:51,100
غير مبكر جداَ

406
00:29:51,100 --> 00:29:52,700
تفضل بالدخول سيّد (شيلدن)

407
00:29:55,500 --> 00:29:57,100
أحضرت معي هدية

408
00:29:57,200 --> 00:29:59,500
للتعبير عن امتناني لدعوتكم الكريمة

409
00:29:59,500 --> 00:30:01,200
هذا كرم كبير منك

410
00:30:05,700 --> 00:30:08,500
مختارة من أروع التحف الفنية

411
00:30:08,500 --> 00:30:10,200
للثقافة الأمريكية المندثره

412
00:30:12,700 --> 00:30:15,100
بنكهة الأيام الخوالي

413
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
كانت تلبسهم الراقصات في عام 1920

414
00:30:19,600 --> 00:30:21,900
رأيتك تنظرين إليهما في المتجر

415
00:30:21,900 --> 00:30:24,100
...إنها عصريّة بالطبع، مع ذلك

416
00:30:24,200 --> 00:30:25,400
أشكرك

417
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
فلتتفضل، أتريد شراب؟

418
00:30:28,100 --> 00:30:29,200
ويسكي؟

419
00:30:29,200 --> 00:30:31,800
نعم، شكراً سيّد (كاسورا)

420
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
ذوق راقي

421
00:30:38,100 --> 00:30:40,200
راقي جداً

422
00:30:40,200 --> 00:30:43,500
أشعر بالفن الياباني هنا، التناسق

423
00:30:45,500 --> 00:30:47,200
شكراً سيّد (كاسورا سان)

424
00:30:47,300 --> 00:30:49,300
من فضلك، نادني (بول)

425
00:30:49,300 --> 00:30:50,600
و(بيتي)

426
00:30:52,200 --> 00:30:53,800
أنا (روبرت) إذاً

427
00:30:58,300 --> 00:31:01,500
أتلك مجموعتك؟

428
00:31:01,500 --> 00:31:02,800
أتودّ رؤيتها؟

429
00:31:02,800 --> 00:31:04,900
نعم بالتأكيد، شكراً

430
00:31:06,000 --> 00:31:09,100
هذا المسدس أثمن شيء أمتلكه

431
00:31:12,800 --> 00:31:15,700
من نوع (كولت) عيار 44
من عام 1860

432
00:31:15,700 --> 00:31:17,700
صُدر لجيش الإتحاد

433
00:31:17,700 --> 00:31:22,100
إستخدمه الرجال ذوي البدلة الزرقاء
أثناء الحرب الأهلية الأمريكية

434
00:31:24,900 --> 00:31:26,100
من فضلك

435
00:31:26,200 --> 00:31:27,600
شكراً

436
00:31:36,300 --> 00:31:37,700
قل لي

437
00:31:37,700 --> 00:31:39,700
كيف تتحق مما هو أصلي

438
00:31:39,700 --> 00:31:40,900
وما هو مزيف؟

439
00:31:40,900 --> 00:31:42,900
لديّ عين ممارسه

440
00:31:45,200 --> 00:31:48,400
ياله من شعور رائع
أن تحسّ بالتاريخ ينضح

441
00:31:48,400 --> 00:31:50,300
العشاء جاهز

442
00:31:50,300 --> 00:31:51,900
هلاّ ذهبنا؟

443
00:32:01,500 --> 00:32:02,900
مالذي تفعلينه بحق السماء

444
00:32:03,000 --> 00:32:04,300
بتطفلك بأرجاء مبنى الحكومة؟

445
00:32:05,500 --> 00:32:07,300
كوبي قهوة، من فضلك

446
00:32:08,600 --> 00:32:10,000
يمكنني أن أسألك بنفس السؤال

447
00:32:10,100 --> 00:32:11,500
وأيّ خيار تخالين أنّي أملكه؟

448
00:32:11,500 --> 00:32:13,000
لديّ أسرة لأرعاها

449
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
كيف تعتقدين أنّي أبقيتكم
جميعاً آمنين؟

450
00:32:14,800 --> 00:32:18,300
لقد تجاهلت كبريائي
وفعلت ما توجب عليّ فعله

451
00:32:21,400 --> 00:32:22,800
ألديك أدنى فكرة

452
00:32:22,900 --> 00:32:25,700
ما إن كانت أختك متورطة
مع أولئك المتمردين؟

453
00:32:25,800 --> 00:32:27,500
لقد سمعتها على جهاز التنصت

454
00:32:27,600 --> 00:32:29,400
وكذلك المستمعين الآخرين

455
00:32:29,500 --> 00:32:32,400
توجب عليّ أن ألقيّ نفسي تحت رحمة

456
00:32:34,100 --> 00:32:35,900
أرباب عملي الخيّريين

457
00:32:36,000 --> 00:32:38,900
إضررت لتحديد هويتها

458
00:32:38,900 --> 00:32:40,100
أخبرتهم أنها صغيرة

459
00:32:40,100 --> 00:32:41,900
أخبرتهم أنها ابنتي

460
00:32:41,900 --> 00:32:44,700
بالتأكيد، فقد عملت لديهم لمدة 16 عاماً

461
00:32:44,700 --> 00:32:46,300
يجب أن يكون لي قيمة عندهم

462
00:32:46,300 --> 00:32:47,700
16عاماً؟

463
00:32:54,300 --> 00:32:55,800
هل كنت تعلم أن لديها الفيلم؟

464
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
كلا

465
00:32:59,800 --> 00:33:01,100
كان بحوزتها

466
00:33:01,200 --> 00:33:02,600
والآن هناك فيلم آخر

467
00:33:02,600 --> 00:33:04,700
(جوليانا)، فلتصغي إليّ جيداً

468
00:33:04,800 --> 00:33:06,500
لا يمكنك أن تتورطي في هذا

469
00:33:06,600 --> 00:33:08,900
ثمة شيء مختلف بهذا الفيلم، أليس كذلك؟

470
00:33:09,000 --> 00:33:10,400
لا أدري ما يكون

471
00:33:10,500 --> 00:33:12,400
لكن يمكنني أن أخبرك بأنهم
جعلونا نعمل على مدار الساعة

472
00:33:12,400 --> 00:33:14,600
في محاولة لإيجاده

473
00:33:16,000 --> 00:33:17,400
لدرجة أنهم صرخوا في وجهي بشدّة

474
00:33:17,400 --> 00:33:19,500
ظننتهم سيقتلوننا معاً

475
00:33:21,700 --> 00:33:23,700
لكن كلّ شيء قلته تمّ تأكيده

476
00:33:23,700 --> 00:33:26,600
لذلك سمحوا لها ولحبيبها الأحمق

477
00:33:26,700 --> 00:33:28,000
أن يهربا إلى المنطقة المحايدة

478
00:33:29,500 --> 00:33:30,800
وحمداً لله، (جوليانا)

479
00:33:30,900 --> 00:33:32,800
لأنّه لو حصل مكروه لـ(ترودي)

480
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
فسينتهي أمري

481
00:33:50,400 --> 00:33:54,400
هذا اللحم لذيذ

482
00:33:55,400 --> 00:33:57,400
نحب أن نأكل الطعام الأمريكي

483
00:33:57,400 --> 00:33:59,000
لقد طهيته لحدّ الكمال يا (بيتي)

484
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
أشكرك

485
00:34:02,400 --> 00:34:05,300
(روبرت)، أتحب الموسيقى؟

486
00:34:06,600 --> 00:34:09,300
أقول، (بانك جونسون) و(كيد أوري)؟

487
00:34:09,400 --> 00:34:10,500
جاز من نوع ديكسيلاند

488
00:34:10,500 --> 00:34:11,600
(بول)، أخشى

489
00:34:11,700 --> 00:34:12,900
أنّي لست على دراية بموسيقى الزنوج

490
00:34:13,000 --> 00:34:16,500
أفضل الكلاسيكيات من
(فاغنر) و(بيتهوفن)

491
00:34:16,500 --> 00:34:19,200
أحياناً (باخ)

492
00:34:19,300 --> 00:34:21,600
لربما لو أسمعتك مجموعة مختارة

493
00:34:21,600 --> 00:34:23,500
من ملوك إيقاع (نيو اورليانز)

494
00:34:23,600 --> 00:34:25,800
يا (بول)، إنّه لا يعرفهم

495
00:34:25,800 --> 00:34:27,900
(روبرت)

496
00:34:27,900 --> 00:34:31,400
:بالأمس رأيت شخصاً أمريكياً يقول لصديقه

497
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
مرحباً أيّها الوغد العجوز

498
00:34:33,500 --> 00:34:36,900
لكن كلمة وغد هي كلمة مهينة، صحيح؟

499
00:34:37,000 --> 00:34:38,700
حسناً، صحيح

500
00:34:38,800 --> 00:34:41,200
وعجوز أيضاً كلمة غير مهذبة

501
00:34:41,300 --> 00:34:44,200
في بعض الأحيان يمكن للشتائم إظهار المودة

502
00:34:44,200 --> 00:34:46,900
فنحن نتحدّث للغرباء على أنهم أصدقاء

503
00:34:47,000 --> 00:34:48,400
لنظهر لهم مدى غضبنا

504
00:34:48,500 --> 00:34:50,900
على سبيل المثال: صديق أو صاح

505
00:34:50,900 --> 00:34:52,800
حسبك يا صاح فلتتراجع

506
00:34:54,900 --> 00:34:56,400
أجل، الأمر محيّر

507
00:34:56,400 --> 00:34:58,100
إنه شيء غبي، حقاً

508
00:34:58,100 --> 00:34:59,600
ذو مكرٍ

509
00:35:08,600 --> 00:35:11,000
(روبرت)، ربما يمكنك مساعدتي

510
00:35:11,100 --> 00:35:12,300
في كتاب أقرؤه

511
00:35:12,300 --> 00:35:14,500
إنها رواية من عام 1930

512
00:35:14,500 --> 00:35:16,800
للكاتب الأمريكي (ناثانيل ويست)

513
00:35:16,900 --> 00:35:19,300
"إسم الرواية الأنسة "وحيدة القلوب

514
00:35:19,300 --> 00:35:20,900
أحببتها

515
00:35:20,900 --> 00:35:25,700
لكنني أعجز عن فهم مغزى القصّة

516
00:35:25,800 --> 00:35:28,200
أخشى أنني لم أقرأ هذا الكتاب

517
00:35:31,200 --> 00:35:32,900
يا للأسف

518
00:35:33,000 --> 00:35:37,100
لدى الكاتب أشياء مثيرة للإهتمام
ليقولها عن المعاناة

519
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
على عكس المسيحيين

520
00:35:38,700 --> 00:35:41,000
الذين يعتقدون أنه ينبغي أن
يتواجد ذنب للشعور بالمعاناة

521
00:35:41,100 --> 00:35:42,600
ولكن الكاتب (ويست)

522
00:35:42,700 --> 00:35:45,000
يقول أنّ المرء يمكن أن يعاني بدون أيّ ذنبٍ

523
00:35:45,100 --> 00:35:46,400
نظرا لكونه شخصاً سامي

524
00:35:46,500 --> 00:35:50,000
جميعنا عانينا خلال الحرب

525
00:35:50,000 --> 00:35:52,600
ولكن لو لم تنتصر (اليابان) و(ألمانيا)

526
00:35:52,600 --> 00:35:54,500
لكان الساميون يديرون العالم اليوم

527
00:35:59,100 --> 00:36:02,000
والذي أنا به على يقين أنكما
...توافقاني أنه أمر

528
00:36:25,500 --> 00:36:26,700
مرحباً

529
00:36:26,700 --> 00:36:28,900
مرحباً (جو)

530
00:36:30,200 --> 00:36:33,500
معك (جوليانا) هل الوقت مناسب؟

531
00:36:33,600 --> 00:36:35,300
أجل

532
00:36:35,300 --> 00:36:38,100
لم أتمكن من التكلم من البيت
لأن الخطوط مراقبة

533
00:36:42,000 --> 00:36:44,800
(جو)، آسفة لأنّه لم تسنح
لي الفرصة لأودعك

534
00:36:44,900 --> 00:36:48,100
لا عليك، لا تشغلي بالك بذلك

535
00:36:48,200 --> 00:36:50,300
كيف حالك إذاً؟

536
00:36:50,400 --> 00:36:53,900
أنا بخير

537
00:36:56,000 --> 00:36:58,100
هل سمعتي شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟

538
00:36:58,200 --> 00:36:59,900
ماذا تعرف عنه؟

539
00:36:59,900 --> 00:37:03,000
لا شيء حقيقتاً، مجرد إشاعات
تقول أنه يوجد واحد

540
00:37:05,100 --> 00:37:06,500
أجل، لا أعرف كثيراً

541
00:37:06,500 --> 00:37:08,000
...إنّما

542
00:37:08,100 --> 00:37:10,700
هناك أمر ما مختلف بخصوص
هذا الفيلم

543
00:37:10,800 --> 00:37:12,600
ماذا تعنين؟ مختلف كيف؟

544
00:37:19,000 --> 00:37:21,100
لا أدري

545
00:37:23,600 --> 00:37:25,300
ماذا عنك يا (جو)؟

546
00:37:25,300 --> 00:37:26,500
ما أخبارك؟

547
00:37:28,000 --> 00:37:29,500
"المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية"

548
00:37:29,600 --> 00:37:31,500
ضعي مزيداً من النقود في الهاتف

549
00:37:31,600 --> 00:37:32,900
أو اعطيني رقمك هناك

550
00:37:33,000 --> 00:37:36,200
"المرجو إدخال المزيد من القطع النقدية"

551
00:37:47,600 --> 00:37:48,500
مرحباً؟

552
00:37:48,600 --> 00:37:49,900
مرحباً؟

553
00:37:57,000 --> 00:37:58,600
من تكون؟

554
00:38:00,200 --> 00:38:02,100
لا أحد، الأمر لا يهم

555
00:38:03,300 --> 00:38:04,700
عليّ الذهاب

556
00:38:09,300 --> 00:38:12,800
نتمنى أن تكون قد استمتعت
بعشاءك سيّد (شيلدن)

557
00:38:12,800 --> 00:38:15,600
أكيد، استمتعت به، شكراً لكما

558
00:38:19,300 --> 00:38:20,800
بالرغم من أن

559
00:38:21,900 --> 00:38:24,000
الوقت مازال مبكراً

560
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
نودّ أن نتعلّم، كما ترى

561
00:38:26,100 --> 00:38:27,600
نحن لا نزال جدد في هذه البلاد

562
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
لذلك توجد الكثير من
الأشياء نراها غريبتاً

563
00:38:29,700 --> 00:38:31,400
أنا متيّقن من وجود الكثير

564
00:38:31,500 --> 00:38:33,000
على الرغم من أنها أقل شأناً

565
00:38:33,100 --> 00:38:34,700
بالمقارنة للطريقة اليابانية للحياة

566
00:38:34,700 --> 00:38:36,400
ـ نعم فعلاً
ـ حسناً

567
00:38:36,500 --> 00:38:38,200
في المرة القادمة يجب أن تأتيا إليّ

568
00:38:38,200 --> 00:38:40,100
ماذا عن عشاء بالأسبوع المقبل؟

569
00:38:40,100 --> 00:38:42,300
يمكن أن أطهو الأرز وحساء الميسو

570
00:38:42,300 --> 00:38:44,100
إننا مشغولان في الأسبوع القادم

571
00:38:44,200 --> 00:38:46,500
لكن شكراً لك على وقتك الليلة

572
00:38:46,500 --> 00:38:48,800
حسنٌ

573
00:38:48,800 --> 00:38:49,900
ماذا عن الأسبوع الذي بعده؟

574
00:38:50,000 --> 00:38:53,200
كان العشاء غنياً بالمعلومات، نشكرك

575
00:38:53,200 --> 00:38:54,200
غنياً بالمعلومات؟

576
00:38:58,500 --> 00:38:59,900
بالطبع

577
00:39:01,300 --> 00:39:04,000
أرجو أن أكون قد أثبت

578
00:39:04,000 --> 00:39:06,700
فرصة مفيدة للبحث

579
00:39:07,800 --> 00:39:10,300
أشكركما على حسن ضيافتكما

580
00:39:16,300 --> 00:39:19,300
هل سمعت شيئاً عن هذا الفيلم الجديد؟

581
00:39:19,300 --> 00:39:21,400
أجل لكن ليس كثيراً

582
00:39:21,500 --> 00:39:23,200
...إنّما

583
00:39:23,200 --> 00:39:25,200
هناك أمر ما مختلف بخصوص
هذا الفيلم

584
00:39:25,300 --> 00:39:26,900
ـ مختلف كيف؟
ـ لا أدري

585
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
...إذاً، كيف

586
00:39:32,300 --> 00:39:36,100
أتعتقد أنها تعرف أكثر عن الفيلم

587
00:39:36,200 --> 00:39:38,900
ـ أكثر مما تبوح به؟
ـ نعم، بكل تأكيد

588
00:39:39,000 --> 00:39:40,600
معذرةً، لقد قالت فقط أنه
يبدو مختلفاً يا سيّدي

589
00:39:40,700 --> 00:39:42,600
مختلفاً عن البقية

590
00:39:42,700 --> 00:39:44,200
ما هو شعورك، (جو)؟

591
00:39:44,200 --> 00:39:48,400
هل تظنها قادرة أن تحصل عليه بنفسها

592
00:39:48,400 --> 00:39:50,900
مستخدمة أسماء مصادرها هناك؟

593
00:39:52,400 --> 00:39:54,600
ربما، لا أعرف

594
00:39:54,600 --> 00:39:56,800
ربما يجب أن تذهب لتساعدها

595
00:39:58,100 --> 00:40:00,000
أنت ذاهب لمهمة أخرى، (جو)

596
00:40:00,100 --> 00:40:03,200
من الأجدر لك أن تأمل
بأن تجد ذلك الفيلم

597
00:40:05,800 --> 00:40:08,000
اتصل بي يومياً

598
00:40:08,000 --> 00:40:09,600
تخبرني عن كلّ شخصٍ تقابله

599
00:40:09,600 --> 00:40:12,000
بكُلّ صغيرة وكبيرة

600
00:40:12,100 --> 00:40:13,500
كلّ شيء

601
00:40:13,500 --> 00:40:17,600
بدون سهوٍ ولا خطأ

602
00:40:17,600 --> 00:40:20,900
لقد لاحظت بالأمس

603
00:40:21,000 --> 00:40:23,800
أنّك كنت طيباً مع ابنتيّ

604
00:40:27,800 --> 00:40:31,300
هل ذلك بسبب... (بادي)؟

605
00:40:39,600 --> 00:40:41,200
يحيا (هتلر)

606
00:40:52,400 --> 00:40:53,300
ماذا تريد؟

607
00:40:57,400 --> 00:40:58,900
لديّ عرض لك

608
00:40:59,000 --> 00:41:00,900
ماذا لو صنعت لك مسدسات لتبيعها؟

609
00:41:00,900 --> 00:41:02,500
نتقاسم الأرباح بالنصف

610
00:41:02,600 --> 00:41:04,000
فلتخرج من هنا

611
00:41:04,000 --> 00:41:05,600
مهلك، لا تدّعي أنّك فوق ذلك

612
00:41:05,600 --> 00:41:08,800
فقد بعتني رصاصات، لذا ما الخطب
ببيع مسدسات تطلق الرصاص منهم؟

613
00:41:08,900 --> 00:41:10,200
حسناً، أنصت

614
00:41:10,200 --> 00:41:12,600
سأصنع لك كميّة جيّدة من الأسلحة المقلّدة

615
00:41:12,600 --> 00:41:13,800
ثمّ تبيعها ببساطة

616
00:41:13,900 --> 00:41:15,100
أنا لست مورد أسلحة يا صاح

617
00:41:15,200 --> 00:41:17,800
بل أبيع تحف وأدوات أصيلة فقط

618
00:41:17,800 --> 00:41:19,500
والأسلحة المقلّدة ليست من اختصاصي

619
00:41:25,800 --> 00:41:27,700
فلتخبرني شيئاً سيّد (فرينك)

620
00:41:27,700 --> 00:41:28,900
ما مدى براعتك كحرفي؟

621
00:41:29,000 --> 00:41:31,600
أعني، جدياً ما مدى براعتك؟

622
00:41:31,600 --> 00:41:34,000
أنا جيّد، بارع جداً

623
00:41:35,700 --> 00:41:37,200
هل يمكنك أن تصنع هذا؟

624
00:41:41,200 --> 00:41:43,200
لأنّ لديّ زبائن مغفلين
يريدون شرائه

625
00:41:43,300 --> 00:41:45,400
يابانيون

626
00:41:45,500 --> 00:41:47,300
أدمغتهم مختلفة

627
00:41:47,400 --> 00:41:50,300
أنا متأكد أنهم يأكلون من
أطباق الخزف العاجي

628
00:41:50,300 --> 00:41:51,800
ويستمعون لموسيقى الزنوج

629
00:41:51,900 --> 00:41:53,900
لكن جلّ ذلك ما هو إلاّ سطحيات

630
00:41:54,000 --> 00:41:57,000
مصطنعين كلّما طال النهار

631
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
الأوغاد المتعالين نظرا إليّ باستحقار

632
00:42:00,500 --> 00:42:03,000
هنا، أنظر لهذا

633
00:42:07,400 --> 00:42:08,800
ولاعتين من نوع زيبو

634
00:42:08,800 --> 00:42:10,600
أجل يبدوان متشابهيّن، أليس كذلك؟

635
00:42:10,600 --> 00:42:12,200
هيّا، أمسكهم

636
00:42:14,700 --> 00:42:16,800
واحدة لها قيمة تاريخية

637
00:42:16,900 --> 00:42:18,400
ما هذا بحق السماء؟

638
00:42:18,500 --> 00:42:20,800
إنّها تساوي مئة ألف ين
في سوق هواة التجميع

639
00:42:20,900 --> 00:42:22,100
ألا تشعر بالفرق؟

640
00:42:23,700 --> 00:42:24,600
مئة ألف؟

641
00:42:24,700 --> 00:42:25,900
واحدة من هاتين الولاعتين

642
00:42:26,000 --> 00:42:27,500
كانت في جيب (فرانكلين روزفلت)

643
00:42:27,500 --> 00:42:28,800
في اليوم الذي اغتيل فيه

644
00:42:28,900 --> 00:42:30,200
لذا فلها قيمة تاريخية

645
00:42:30,300 --> 00:42:32,000
بقدر أي شيء آخر كان لديّ

646
00:42:32,000 --> 00:42:33,900
والأخرى ليس لها قيمة

647
00:42:33,900 --> 00:42:35,100
أهذا مغزاك من الأمر؟

648
00:42:35,200 --> 00:42:36,700
أنّ جلّ عملك احتيال؟

649
00:42:36,700 --> 00:42:39,100
وهم يقعون في فخها بأنفسهم

650
00:42:39,100 --> 00:42:42,000
أقصد، أن سلاحاً أستخدم في معركة شهيرة

651
00:42:42,000 --> 00:42:43,400
ويبقى تماماً كما هو
كما لو لم يستخدم

652
00:42:43,400 --> 00:42:47,600
إلا إذا كنت تعرف، كل شيء هنا في العقل

653
00:42:47,600 --> 00:42:49,800
لذا من الذي سيقول أنّ
قلادتي المرصعة بالجواهر

654
00:42:49,900 --> 00:42:51,200
ليست أصلية من فترة الحرب الأهلية؟

655
00:42:53,800 --> 00:42:55,900
حسنٌ، أي واحدة هي الأصلية؟

656
00:42:57,600 --> 00:42:58,500
هذه

657
00:43:04,800 --> 00:43:07,200
ألن يدقق في ما إذ كانت مزيفة؟

658
00:43:07,200 --> 00:43:09,000
هذا الرجل تمّ الإحتيال عليه سلفاً

659
00:43:09,100 --> 00:43:10,700
:في مجموعته العزيزة

660
00:43:10,800 --> 00:43:12,500
مسدس تمّ إعطاؤه مظهر قديم
بواسطة حمض كيميائي

661
00:43:12,500 --> 00:43:14,500
لا يمكنه التمييز بين ما هو
أصلي وما هو مزيف

662
00:43:14,600 --> 00:43:16,000
فلنقم بإذلاله

663
00:43:16,100 --> 00:43:18,400
80،000ين ستنقسم بطريقتين

664
00:43:18,400 --> 00:43:20,500
إنّما تأكد أنها تبدو جيّدة بشكل كافي

665
00:43:24,000 --> 00:43:26,900
سنتقاسم بنسبة 60/40
وأنا سأتكفل بالموارد

666
00:43:46,200 --> 00:43:48,100
ـ (جول)؟
ـ أجل

667
00:43:48,100 --> 00:43:49,500
أين كنت؟

668
00:43:49,500 --> 00:43:50,800
كنت مع (أرنولد)

669
00:43:50,800 --> 00:43:52,000
رآني في العمل

670
00:43:52,100 --> 00:43:54,000
لذلك كان عليّ أن أذهب وأتحدّث معه

671
00:43:54,100 --> 00:43:55,400
ماذا قال؟

672
00:43:55,500 --> 00:43:57,900
:قال

673
00:43:58,000 --> 00:44:00,600
أنه فعل ذلك ليرعانا

674
00:44:01,900 --> 00:44:05,200
ويعتقد بذلك أنه أنقذ (ترودي)

675
00:44:06,100 --> 00:44:07,500
يعتقد أنّه هو من

676
00:44:07,600 --> 00:44:09,600
جعل اليابانيين أن يسمحون لها
بالهروب للمنطقة المحايدة

677
00:44:09,600 --> 00:44:11,000
هل أخبرته أنها قد توفيت؟

678
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
كلا

679
00:44:22,700 --> 00:44:23,600
ما الخطب؟

680
00:44:25,500 --> 00:44:27,200
لقد رأيت (ترودي)

681
00:44:27,200 --> 00:44:28,600
ـ ماذا؟
ـ كنت في السوق

682
00:44:28,700 --> 00:44:29,800
ورأيتها

683
00:44:29,900 --> 00:44:31,900
لقد رأيت الجنود يطلقون النار عليها

684
00:44:32,000 --> 00:44:34,500
أعلم أن كلامي يبدو جنوناً
ولكني... رأيتها

685
00:44:34,600 --> 00:44:37,000
علينا أن نرحل من هنا يا (جول)

686
00:44:37,000 --> 00:44:39,100
لقد جاءت الشرطة العسكرية للمصنع اليوم

687
00:44:39,100 --> 00:44:40,600
يبحثون عن مطلق النار

688
00:44:42,000 --> 00:44:44,800
هل تظنهم كانوا يبحثون عنك؟

689
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
أخبرني (إد) أنهم لم يسألوا
عن شخصٍ بالإسم

690
00:44:47,100 --> 00:44:48,500
خرجت قبل أن يروني

691
00:44:48,500 --> 00:44:50,200
اسمعي، الشرطة العسكرية
لن تتوقف عن البحث

692
00:44:50,300 --> 00:44:51,600
إلا أن يقبضوا على شخصٍ ما

693
00:44:51,700 --> 00:44:52,800
والآن بعدما عرفناه عن (أرنولد)، (جول)

694
00:44:52,800 --> 00:44:54,400
يجب أن أرحل من هنا

695
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
وعندما يأتون بحثاً عني

696
00:44:56,200 --> 00:44:58,100
فلا يمكنك التواجد هنا أيضاً

697
00:45:00,000 --> 00:45:01,700
حسناً، إذاً ماذا، نذهب
إلى المنطقة المحايدة؟

698
00:45:01,700 --> 00:45:03,000
أجل

699
00:45:03,000 --> 00:45:04,600
عليك الوثوق بي

700
00:45:11,900 --> 00:45:13,100
لكن يا (فرانك)

701
00:45:17,500 --> 00:45:21,100
ماذا لو مازلت حيةً بطريقة ما؟

702
00:45:37,400 --> 00:45:38,900
ليست حيةً يا (جول)

703
00:45:38,900 --> 00:45:40,500
لقد ماتت

704
00:45:43,600 --> 00:45:45,700
(ترودي ووكر)

705
00:45:45,800 --> 00:45:48,100
لا نعرف ما الذي تورطت فيه؟

706
00:45:48,100 --> 00:45:49,500
لا حضرة وزير التجارة

707
00:46:02,200 --> 00:46:05,100
بالأمس عرفتي أن زوجتي ماتت

708
00:46:05,100 --> 00:46:07,100
على الرغم من أنني لم أقل لك شيئاً

709
00:46:07,200 --> 00:46:11,100
ما تملكينه من شفقة جعلني مديناً لك

710
00:46:14,400 --> 00:46:17,400
لديك أخت، (ترودي ووكر)

711
00:46:17,500 --> 00:46:19,300
...إنها

712
00:46:21,200 --> 00:46:23,100
تعرفين أنها مفقودة

713
00:46:28,800 --> 00:46:30,700
هذا ليس سهلاً

714
00:46:30,800 --> 00:46:32,700
عليّ أن أخبرك

715
00:46:32,700 --> 00:46:34,700
إنها ميتة

716
00:46:48,900 --> 00:46:50,400
...و

717
00:46:52,100 --> 00:46:53,600
كيف علمت؟

718
00:46:55,800 --> 00:47:01,100
حصلت على المعلومات
من السلطات اليابانية

719
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
إني آسف

720
00:47:03,400 --> 00:47:05,200
هل أخبروك بأي شيء؟

721
00:47:05,200 --> 00:47:06,600
أين هي؟

722
00:47:09,600 --> 00:47:11,100
جثتها

723
00:47:14,400 --> 00:47:17,200
إنه لمكان مروع لزيارته

724
00:47:20,500 --> 00:47:22,300
تعلمت أنه في ثقافتك

725
00:47:22,400 --> 00:47:24,600
أنّ الحقيقة هي أهمية قصوى

726
00:47:24,600 --> 00:47:27,500
وبقول الحقيقة فقط يمكن
للمرء أن يمضي قدماً

727
00:48:00,200 --> 00:48:04,200
عندما تجدينها أطلبي منها أن تسمح لنا

728
00:48:04,200 --> 00:48:07,000
ودعي روحها تعبر النهر

729
00:48:07,100 --> 00:48:08,800
لحياة الآخرة على الجانب الآخر

730
00:48:44,800 --> 00:48:46,400
شكراً

731
00:49:41,100 --> 00:49:42,300
تاكسي

732
00:49:43,900 --> 00:49:46,600
!إنتظر! اليابانيون أولاً

733
00:53:22,400 --> 00:53:24,900
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

