1
00:01:10,400 --> 00:01:15,700
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}الرجل في القلعة السامية

2
00:01:10,400 --> 00:01:15,700
{\fs32\fad(300,1500)\c&HFFFFFF&\3c&HFF6400&}الحلقـ9ـة : الطيبة

3
00:01:28,500 --> 00:01:29,200
تحرّكا

4
00:01:30,700 --> 00:01:31,500
!أدخلا

5
00:01:50,900 --> 00:01:53,400
كان يفترض أن نرحل أنا و(فرانك)
على حافلة الساعة الـ11

6
00:01:53,600 --> 00:01:54,700
ماذا تقصدين بالرحيل؟

7
00:02:02,000 --> 00:02:03,300
أهو واقع في مشكلةٍ ما؟

8
00:02:07,600 --> 00:02:09,100
أجل

9
00:02:11,900 --> 00:02:14,100
...وها أنا عالقة هنا، وإذا لم يستقل الحافلة

10
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
عليك الصعود الآن

11
00:02:26,500 --> 00:02:27,800
ليس بدون (جول)

12
00:02:27,900 --> 00:02:30,100
(فرانك) هذه فرصتك الأخيرة، فلتذهب

13
00:02:30,200 --> 00:02:31,100
سأحجز لها غداً تذكرة لحافلةٍ أخرى

14
00:02:31,100 --> 00:02:32,800
ماذا لو أصابها مكروه؟

15
00:02:33,700 --> 00:02:34,900
لا أستطيع

16
00:02:35,700 --> 00:02:36,800
هل ستصعدان أم لا؟

17
00:02:36,800 --> 00:02:38,000
ـ نعم
ـ كلاّ

18
00:02:40,900 --> 00:02:42,000
لن نذهب

19
00:02:42,200 --> 00:02:43,300
حسناً

20
00:03:04,100 --> 00:03:05,500
إنّني آسف، (جوليانا)

21
00:03:08,300 --> 00:03:09,400
ليست غلطتك

22
00:03:09,500 --> 00:03:11,300
ما كنت لتتواجدي هنا لولا قدومك بسببي

23
00:03:15,500 --> 00:03:16,800
كيف عرفتِ بالفخ على أيّة حال؟

24
00:03:18,300 --> 00:03:19,200
شخص ما

25
00:03:20,900 --> 00:03:23,200
أخبرني شخص ما أنّ الشرطة
العسكرية ستداهم الملهى

26
00:03:25,800 --> 00:03:26,300
من؟

27
00:03:26,300 --> 00:03:28,600
لايهمّ الآن، أليس كذلك؟

28
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
لقد ضاع الفيلم

29
00:03:49,300 --> 00:03:50,300
أأنت مستعد للذهاب؟

30
00:03:51,200 --> 00:03:52,200
تقريباً

31
00:03:58,700 --> 00:04:00,600
لا تقلقوا، أنا بخير

32
00:04:00,600 --> 00:04:04,200
آهٍ يا (توماس)، لقد حذرتك
من الركض على السلالم

33
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
لم أكن أركض أمّاه، أقسم لك

34
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
أجهل ما حدث، لابدّ من أنني

35
00:04:08,500 --> 00:04:09,400
لابدّ من أنني زلقت

36
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
هذا يسمّى حركة خرقاء

37
00:04:11,000 --> 00:04:12,300
إخرسي يا (إيمي)

38
00:04:15,100 --> 00:04:16,500
ـ هيّا يا فتيات
ـ هل أنت بخير؟

39
00:04:18,100 --> 00:04:19,500
أجل، بخير

40
00:04:19,800 --> 00:04:21,100
إنّه لا شيء

41
00:04:21,500 --> 00:04:23,400
فلتمضي في مشوارك أنتِ

42
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
سأقلّه في طريقي

43
00:04:24,800 --> 00:04:27,100
فلنذهب لتعقيم الجرح، حسناً؟

44
00:04:41,400 --> 00:04:42,900
إلى أين كنت ستسافرين أنت و(فرانك)؟

45
00:04:46,600 --> 00:04:47,800
المنطقة المحايدة

46
00:04:49,500 --> 00:04:50,700
أكنتما تنوان العيش هناك؟

47
00:04:54,400 --> 00:04:56,500
لربما نحاول السفر إلى أمريكا الجنوبية

48
00:04:58,300 --> 00:04:59,500
لا أدري، حقّاً

49
00:05:03,000 --> 00:05:05,100
لو كنت إذاً قدمت هنا في اليوم التالي

50
00:05:05,100 --> 00:05:07,700
فلم أكن لأراك

51
00:05:14,900 --> 00:05:16,800
لابدّ وأنّ (فرانك) واقع في مشكلةٍ حقيقيّة

52
00:05:18,400 --> 00:05:19,500
ماذا فعل؟

53
00:05:21,800 --> 00:05:23,700
لا يمكنني التحدّث عن الأمر، (جو)

54
00:05:26,500 --> 00:05:27,400
!أنتِ

55
00:05:29,300 --> 00:05:30,400
لأين تأخذها؟

56
00:05:36,600 --> 00:05:37,800
لأين تأخذها؟

57
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
!(جوليانا)

58
00:05:48,600 --> 00:05:49,900
ها هي ذا

59
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
هل أنت على مايرام، آنسة (كرين)؟

60
00:05:53,400 --> 00:05:54,600
أجل، بخير

61
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
تفضل، 10.000 ين

62
00:06:08,000 --> 00:06:09,200
بوسعكم الذهاب

63
00:06:09,500 --> 00:06:10,900
ألم تنسى شيئاً؟

64
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
ـ الفيلم
ـ ماذا عنه؟

65
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
لقد دفعنا ثمنه البارحة
لذا هو ملكنا

66
00:06:17,000 --> 00:06:19,100
كان ذلك قبل أن تحضروا الشرطة العسكرية

67
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
إلى مكان عملي

68
00:06:21,000 --> 00:06:24,100
سيكون المال بمثابة تعويض

69
00:06:25,400 --> 00:06:26,600
تعويض

70
00:06:27,800 --> 00:06:30,000
...لو استطعت القدوم بنفس السعر مجدداً

71
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
ماذا عن (جو)؟

72
00:06:37,400 --> 00:06:39,000
أنفقنا كلّ المال الذي لدينا لإخراجك

73
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
لن نتركه هنا

74
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
ليس أمامنا خيار

75
00:06:45,200 --> 00:06:46,500
ماذا ستفعل به؟

76
00:06:48,200 --> 00:06:49,900
إذا لم يتمّ دفع فديةٍ

77
00:06:50,100 --> 00:06:52,100
سنسلّمه إلى السّلطات

78
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
سوف يقتلونه

79
00:06:53,200 --> 00:06:54,700
أتوقع ذلك

80
00:06:57,000 --> 00:06:58,500
سأحضر لك 10.000 ين

81
00:07:03,100 --> 00:07:06,700
صديقك عضو في مقاومة الساحل الشرقي

82
00:07:07,300 --> 00:07:10,300
هذا يجعله ذو قيمةٍ أكبر بكثير

83
00:07:10,300 --> 00:07:11,700
كم بالتحديد؟

84
00:07:14,700 --> 00:07:16,100
خمسون ألف ين

85
00:07:18,500 --> 00:07:19,400
سأحضرها

86
00:07:19,400 --> 00:07:20,600
ألديك خمسون ألف ين؟

87
00:07:20,600 --> 00:07:21,900
أخبرتك بأنّي سأحضرها

88
00:07:30,700 --> 00:07:32,400
من أين ستحصلين على
هذه الكميّة من المال؟

89
00:07:32,400 --> 00:07:33,700
هذا من شأني

90
00:07:33,800 --> 00:07:36,000
لقد أنفقت للتوّ 10.000 ين لإخراجك

91
00:07:36,600 --> 00:07:38,300
كذلك، مالذي يجعلني بالغة
الأهمية لكم على كلٍ؟

92
00:07:38,300 --> 00:07:39,500
لديك وظيفة في مبنى الحكومة

93
00:07:39,500 --> 00:07:41,200
سبق وأخبرتك بأنّ ذلك
لن يكون ذا نفعٍ لنا

94
00:07:41,200 --> 00:07:43,000
فهمت، بِت أعمل لصالحكم الآن

95
00:07:43,100 --> 00:07:44,600
لقد أنقذنا حياتك للتوّ، (جوليانا)

96
00:07:44,600 --> 00:07:46,100
ولا تبدين مقدرةً لذلك

97
00:07:46,100 --> 00:07:47,000
بالطبع أقدر عونكم

98
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
لكنّني قلقة على (جو)، مفهوم؟

99
00:07:49,000 --> 00:07:50,200
حسناً، قد يصعبُ هذا

100
00:07:50,200 --> 00:07:53,100
لكن إن استطعتِ توفير خمسين ألف ين

101
00:07:53,500 --> 00:07:54,300
فلا نستطيع إنفاقها عليه

102
00:07:54,300 --> 00:07:56,300
ـ يجب أن ننفقها لإرجاع الفيلم
ـ كذلك

103
00:07:56,300 --> 00:07:57,800
ستتركه يموت من أجل فيلمٍ

104
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
إنّ زوجيّ (دوم) ضحى بحياته من أجل
واحد من تلك الأفلام بالعام الماضي

105
00:08:01,300 --> 00:08:02,800
وكذلك شقيقايّ الإثنين

106
00:08:04,000 --> 00:08:04,900
وبعدها بشهر، حصلنا على إسم لأحد

107
00:08:04,900 --> 00:08:06,000
الحراس في سجن (فولسوم)

108
00:08:06,000 --> 00:08:08,300
لقد ساعد عشرةً من أشخاصنا المحبوسين
في الحبس الإنفرادي بالهروب

109
00:08:08,300 --> 00:08:09,900
لأنّكم توصلون فيلماً؟

110
00:08:10,800 --> 00:08:12,100
كيف يصير الأمر حتّى؟

111
00:08:12,900 --> 00:08:14,700
المهم أنّك لو ستصبحين واحدة منا

112
00:08:14,700 --> 00:08:16,700
فعليك الإستعداد للقيام بالتضحية

113
00:08:21,100 --> 00:08:22,800
آسفة، لست على استعداد للقيام بذلك

114
00:08:30,000 --> 00:08:33,900
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>مستشفى الرايخ لإعادة التأهيل
روزلين ـ نيويورك</font>

115
00:08:49,400 --> 00:08:50,700
عمتَ صباحاً، (إريك)

116
00:08:54,900 --> 00:08:56,200
سيّدي الجنرال

117
00:09:00,900 --> 00:09:01,900
...إنّه

118
00:09:03,200 --> 00:09:04,900
من الجيّد رؤيتك مستيقظاً

119
00:09:07,300 --> 00:09:08,500
تبدو بحالٍ أفضل

120
00:09:09,400 --> 00:09:11,200
ما كنت لأبدو بحالٍ أفضل من هذا

121
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
...إنني

122
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
إنني مدين لك بحياتي، (إريك)

123
00:09:25,500 --> 00:09:26,900
وأنا مدين لك بحياتي، سيّدي

124
00:09:33,500 --> 00:09:34,200
ألازلنا نجهل

125
00:09:34,200 --> 00:09:37,000
من أخبر أولئك الساميين بمكان الهجوم علينا؟

126
00:09:48,200 --> 00:09:49,400
أيّاً كان الفاعل

127
00:09:49,400 --> 00:09:51,100
فأظنهم يعملون تحت إمرة

128
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
العقيد (هيدريك)

129
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
(هيدريك)؟

130
00:09:58,500 --> 00:10:00,100
ولماذا يريدك ميتاً؟

131
00:10:02,700 --> 00:10:03,700
لست متأكداً

132
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
(إريك)

133
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
لو حصل لي أيّ شيء

134
00:10:16,800 --> 00:10:18,000
فأريدك أن تبذل كلّ ما في وسعك

135
00:10:18,000 --> 00:10:19,600
لإيصال هذه مباشرة إلى الفوهرر

136
00:10:19,600 --> 00:10:21,700
الفوهرر وحده، هل تفهمني؟

137
00:10:23,400 --> 00:10:24,700
نعم، سيّدي الجنرال

138
00:10:26,000 --> 00:10:27,300
لا أظنهم سيسعون ورائك

139
00:10:27,300 --> 00:10:30,200
ولكنني وضعت لك حارس في
الخارج، تحسّباً

140
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
أشكرك، سيّدي

141
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
فلتتعافى سريعاً، (إريك)

142
00:10:38,700 --> 00:10:40,400
أحتاج لرجال صالحين من حولي

143
00:10:41,900 --> 00:10:43,100
رجال يمكنني الوثوق بهم

144
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
سيّدي وزير التجارة؟

145
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
نعم؟

146
00:11:39,300 --> 00:11:41,000
آسف على تعكير صفوك، سيّدي الوزير

147
00:11:41,000 --> 00:11:43,400
لكنّ المفتش (كيدو) قد أتى لرؤيتك

148
00:11:44,900 --> 00:11:46,500
حسنٌ إذاً، أدخله

149
00:11:51,400 --> 00:11:52,600
حضرة وزير التجارة

150
00:11:53,300 --> 00:11:54,500
حضرة المفتش

151
00:11:54,500 --> 00:11:56,900
وزارتكم تحتفظ بسجلات عن نشاطات الإستيراد

152
00:11:56,900 --> 00:11:59,400
للسفن التي تصل إلى مينائنا من (أوساكا)

153
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
نعم

154
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
نحن بحاجة إليهم

155
00:12:05,100 --> 00:12:06,600
هل لي بمعرفة السبب؟

156
00:12:07,400 --> 00:12:10,400
نعتقد أنّ عصابة "الياكوزا" تقوم
باستخدامه لتهريب الهيروين

157
00:12:10,500 --> 00:12:13,700
بالطبع هذا لا يشكل مفاجأة بالنسبة لك

158
00:12:13,700 --> 00:12:15,800
على حدّ علمي فالشرطة العسكرية

159
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
قد تغاضت كثيراً على هذا التهريب

160
00:12:19,400 --> 00:12:21,800
ربّما ولكن ليس بعد الآن

161
00:12:23,500 --> 00:12:25,100
هل حدث شيء؟

162
00:12:25,700 --> 00:12:29,100
ستقوم بتوفير السجلات التي طلبناها، من فضلك

163
00:12:55,800 --> 00:12:56,700
(جول)

164
00:12:59,500 --> 00:13:01,100
عليك القدوم معي حالاً

165
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
طاب صباحك، (فرانك)

166
00:13:14,200 --> 00:13:15,800
طاب صباحك، سيّد (مكارثي)

167
00:13:16,300 --> 00:13:17,500
أترغب بكوبٍ من القهوة؟

168
00:13:17,500 --> 00:13:18,800
لا، شكراً

169
00:13:20,600 --> 00:13:22,300
سمعتك تدخل البارحة

170
00:13:22,400 --> 00:13:23,900
أجل، أعتذر لو أيقظناك

171
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
لقد كان الوقت متأخراً

172
00:13:25,800 --> 00:13:26,900
هل نمت هنا؟

173
00:13:27,000 --> 00:13:28,300
أجل، أرجو من ألا تمانع

174
00:13:30,600 --> 00:13:32,200
ما خطب بيتك؟

175
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
يا (إد)

176
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
مرحباً

177
00:13:42,900 --> 00:13:43,900
مرحباً

178
00:13:46,600 --> 00:13:49,000
آسفة عن أمس

179
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
مالذي حدث أمس؟

180
00:13:51,700 --> 00:13:53,300
كان يفترض أن نلتقي في الحانة

181
00:13:53,900 --> 00:13:55,600
يا جدّي، أتريد بعض القهوة؟

182
00:13:56,100 --> 00:13:57,400
سبق وعرضها عليّ (فرانك)

183
00:13:57,400 --> 00:13:59,600
حسناً، دعني أجلب لك كوباً آخر

184
00:14:00,100 --> 00:14:01,200
ها نحن أولاء

185
00:14:11,000 --> 00:14:12,400
ـ دعني أشرح الأمر يا (فرانك)
ـ مالذي حدث بحقّ السماء؟

186
00:14:12,400 --> 00:14:13,100
إسمع، لقد وقعت مداهمة
من قِبل الشرطة العسكرية

187
00:14:13,100 --> 00:14:14,900
ـ قلت لي أنّك ستأتين
ـ نعم، أعرف

188
00:14:14,900 --> 00:14:16,300
ـ وحاولت الوصول
ـ  لقد كنت أنتظرك

189
00:14:16,300 --> 00:14:17,300
وأنتظر ثم أنتظر

190
00:14:17,300 --> 00:14:19,200
إنني أفهمك، لقد حاولت

191
00:14:19,200 --> 00:14:20,700
لم أستطع الوصول يا (فرانك)
...لكنتُ أتيت لو

192
00:14:20,800 --> 00:14:22,200
ماذا عن أصدقائك؟

193
00:14:24,400 --> 00:14:25,700
الرجل من المقاومة، (جو بليك)

194
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
"إنّه مسجون لدى عصابة "الياكوزا

195
00:14:27,100 --> 00:14:28,400
ما دخل العصابة بهذا الأمر؟

196
00:14:28,400 --> 00:14:29,500
لديهم الفيلم الذي كان يحاول شرائه

197
00:14:29,500 --> 00:14:32,300
ـ ويلاه، فيلم آخر منحوس
ـ نعم، فيلم آخر

198
00:14:39,100 --> 00:14:40,800
كذلك حسناً، الآن هو سجين لديهم

199
00:14:40,800 --> 00:14:42,100
وإن لم يحصلوا على 50.000 ين

200
00:14:42,100 --> 00:14:42,700
فسيسلمونه للشرطة

201
00:14:42,700 --> 00:14:44,200
وسيقتلونه يا (فرانك)

202
00:14:44,200 --> 00:14:46,000
أنت لا تطلبين أموالي

203
00:14:46,700 --> 00:14:48,600
هذا المال هو وسيلتنا للخلاص، مستقبلنا

204
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
أعرف

205
00:14:51,600 --> 00:14:53,100
لا يمكنني تركه يموت
بهذه البساطة يا (فرانك)

206
00:14:53,100 --> 00:14:54,500
ـ ولم لا؟
ـ لم لا؟

207
00:14:54,500 --> 00:14:56,600
أجل، دعيه يموت

208
00:14:58,300 --> 00:14:59,300
ـ (جوليانا) دعيه يموت
ـ أدعه يموت؟

209
00:14:59,300 --> 00:15:01,500
ـ من تكون يا (فرانك)؟
ـ كثير من الناس لقو حتفهم، فهمت؟

210
00:15:02,500 --> 00:15:03,900
الشرطة العسكرية

211
00:15:04,300 --> 00:15:07,100
قد تأتي لإعتقالي بأيّ لحظة

212
00:15:07,900 --> 00:15:09,300
لا أستطيع حتّى الذهاب للبيت

213
00:15:09,900 --> 00:15:11,400
أتفهم الوضع، سنجد طريقة أخرى

214
00:15:11,400 --> 00:15:13,700
لا توجد طريقة أخرى، كان عليّ
أن أرحل البارحة

215
00:15:14,600 --> 00:15:15,800
ربّما، لكنك لم تذهب

216
00:15:18,400 --> 00:15:19,800
لقد بقيت لأجلي، (فرانك)

217
00:15:20,200 --> 00:15:22,000
أجل، أجل والآن أنا أتساءل عن السبب

218
00:15:22,000 --> 00:15:24,100
...أتدرين، لو كنت دائماً تأتين بعذرٍ جديد

219
00:15:26,700 --> 00:15:28,400
لماذا تهتمين به إلى هذا الحد على أيّ حال؟

220
00:15:29,500 --> 00:15:32,200
أنظر إليّ يا (فرانك)

221
00:15:33,700 --> 00:15:35,000
أريد أن أكون معك

222
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
هل تسمعني؟

223
00:15:37,100 --> 00:15:38,800
لكن ذلك الرجل أنقذ حياتي

224
00:15:39,500 --> 00:15:40,700
عليّ المحاولة

225
00:15:41,300 --> 00:15:42,100
ولا يمكنني أن أتركه يموت ببساطةٍ

226
00:15:42,100 --> 00:15:43,900
عليّ المحاولة، فلن أقدر
العيش هكذا مع نفسي

227
00:15:43,900 --> 00:15:45,400
فلتفهمني أرجوك

228
00:15:59,000 --> 00:16:01,500
تعلمين أنني لا أملك سوى 46،000 ين

229
00:16:02,900 --> 00:16:04,400
أجل، لعلّه يكون كافياً لهم

230
00:16:04,600 --> 00:16:06,500
أستطيع إقناعهم بأن المال كافي

231
00:16:15,400 --> 00:16:16,800
حسناً، لا أنا سأفعل

232
00:16:18,300 --> 00:16:19,800
تفعل ماذا؟ ماذا تعني؟

233
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
إنها أموالي، إتفقنا؟

234
00:16:22,000 --> 00:16:23,100
أنا سأذهب

235
00:16:24,600 --> 00:16:25,600
أنتَ؟

236
00:16:25,900 --> 00:16:26,400
ـ أجل
ـ لا تستطيع

237
00:16:26,400 --> 00:16:27,700
لا تستطيع، فهُم يتوقعونني أنا

238
00:16:27,700 --> 00:16:29,500
بل يتوقعون المال

239
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
لن يهتموا بمن سيحضر المال

240
00:16:33,800 --> 00:16:34,900
سوف أخرجه من محنته

241
00:16:35,500 --> 00:16:37,100
وبعدها سأرحل من هذا المكان، اتفقنا؟

242
00:16:37,500 --> 00:16:38,800
بك أو بدونك

243
00:16:51,500 --> 00:16:52,500
سأذهب

244
00:17:44,000 --> 00:17:46,200
هل تحب النبيذ أيّها العقيد (فيجنر)؟

245
00:17:47,100 --> 00:17:49,400
لست ذوّاقاً، حضرة الجنرال

246
00:17:49,900 --> 00:17:52,900
لكنني سأشربه بالتأكيد

247
00:17:53,800 --> 00:17:54,900
إستمتع به

248
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
أسلوب إستجواب مثير للإهتمام

249
00:18:08,200 --> 00:18:10,500
هل تنوي قتلي بالطيبوبة؟

250
00:18:11,600 --> 00:18:13,000
ليس بطيبةٍ

251
00:18:16,000 --> 00:18:19,100
إنني على علم بالخيانة التي ارتكبتها
في دول المحيط الهادئ

252
00:18:19,600 --> 00:18:21,700
سرقة تصميم جهاز (هايزنبرغ)

253
00:18:21,700 --> 00:18:23,400
من بحث الرايخ

254
00:18:23,700 --> 00:18:26,100
تمررها إلى وزير العلوم الياباني

255
00:18:26,700 --> 00:18:29,500
الضابط (مولر) لقد تعرف عليّ

256
00:18:29,500 --> 00:18:32,400
إننا نفك تشفير الإرسالات اليابانية
منذ بضعة أيام

257
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
نؤكد شكوكنا

258
00:18:35,200 --> 00:18:37,900
لمَ لستُ أمام فرقة الإعدام؟

259
00:18:40,200 --> 00:18:42,700
لأنّ زعيمنا رجل عظيم

260
00:18:42,700 --> 00:18:44,100
ولكنه ليس معصوم عن الخطأ

261
00:18:45,500 --> 00:18:48,600
لديه سوء في التقدير للحفاظ
على السلام مع اليابانيين

262
00:18:49,300 --> 00:18:52,700
ولسببٍ ما فهو يقدرك

263
00:18:54,100 --> 00:18:56,200
الفوهرر يثق بي

264
00:18:57,200 --> 00:18:57,800
حقاً؟

265
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
ولهذا السبب سافرت إلى (نيويورك)

266
00:19:00,400 --> 00:19:01,900
وأخرجتك من زنزانتك

267
00:19:01,900 --> 00:19:03,500
وأعدت لك زيك الرسميّ

268
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
لإستغلال هذه الثقة

269
00:19:06,600 --> 00:19:08,000
أيّاً كان ما تريده

270
00:19:08,700 --> 00:19:11,000
بالتأكيد أنت لا تتوقع مني مساعدتك

271
00:19:13,100 --> 00:19:14,300
حياتك قد انتهت

272
00:19:15,600 --> 00:19:17,200
أظنّ كلانا يعي ذلك

273
00:19:18,200 --> 00:19:19,900
ولكن لديك زوجة وأطفال

274
00:19:20,700 --> 00:19:22,000
هل لحياتهم أهمية؟

275
00:19:22,000 --> 00:19:23,400
هذا يعتمد عليك

276
00:20:19,100 --> 00:20:20,100
من أنت؟

277
00:20:22,800 --> 00:20:24,100
أحضرت المال

278
00:20:24,700 --> 00:20:26,400
لإخراج (جو بليك)

279
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
50.000ين

280
00:20:28,500 --> 00:20:30,000
46,000

281
00:20:31,400 --> 00:20:33,300
هذا جلّ ما لديّ

282
00:21:01,600 --> 00:21:03,200
ماذا تقرأ، سيّد (مكارثي)؟

283
00:21:03,700 --> 00:21:04,700
المانجا

284
00:21:05,300 --> 00:21:07,700
"مغامرات مياموتو موساشي"

285
00:21:07,700 --> 00:21:09,100
هل تعرفين من كان؟

286
00:21:09,800 --> 00:21:11,100
ساموراي، صحيح؟

287
00:21:11,800 --> 00:21:14,100
قام بقتل أول رجل له
وهو في سن الـ13

288
00:21:14,700 --> 00:21:17,800
لكنه كان عديم الرحمة

289
00:21:19,400 --> 00:21:21,900
هذا ما يظنه اليابانيون أننا لا نفهمه

290
00:21:22,700 --> 00:21:24,900
ترغب بالفوز، ليس هناك مجال للرحمة

291
00:21:25,800 --> 00:21:27,900
يجب أن تكون مستعداً للقيام بأيّ شيء

292
00:21:37,300 --> 00:21:39,600
(جول) هلاّ تأتين لأريك شيئاً؟

293
00:21:39,900 --> 00:21:40,800
بالطبع

294
00:21:44,700 --> 00:21:46,200
ـ لدينا مشكلة
ـ ما هي؟

295
00:21:46,500 --> 00:21:47,300
ذهبت إلى محطة الحافلات

296
00:21:47,300 --> 00:21:48,800
لشراء تذاكر جديدة لكِ ولـ(فرانك)

297
00:21:48,800 --> 00:21:51,300
ولكنهم يأبون بيعها الآن
بدون بطاقة التعريف

298
00:21:51,900 --> 00:21:53,100
أتظنهم يبحثون عن (فرانك)؟

299
00:21:53,100 --> 00:21:54,500
أجل، لابدّ أنهم يبحثون عنه

300
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
كيف سنخرج من هنا؟

301
00:22:14,300 --> 00:22:15,000
أين (جوليانا)؟

302
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
إنها بخير

303
00:22:18,100 --> 00:22:18,700
من أنت بحقّ السماء؟

304
00:22:18,700 --> 00:22:20,400
الرجل الذي أنقذك من الموت

305
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
هل نستطيع الذهاب الآن؟

306
00:22:24,400 --> 00:22:25,000
إذهب

307
00:22:25,000 --> 00:22:26,200
تمهل قليلاً

308
00:22:26,700 --> 00:22:27,800
ماذا عن الفيلم؟

309
00:22:30,300 --> 00:22:31,600
لقد أضعته

310
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
كلا، لقد دفعت الكثير من المال لأجله

311
00:22:37,600 --> 00:22:39,300
لم يعد ملكك

312
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
لن أرحل بدونه

313
00:22:42,100 --> 00:22:44,200
إذاً لن ترحل من هنا على الإطلاق

314
00:22:46,200 --> 00:22:47,400
هيّا ، سنذهب الآن

315
00:23:11,000 --> 00:23:12,100
!أعطيني إياه

316
00:23:13,600 --> 00:23:14,600
!أعطيني إياه

317
00:23:26,000 --> 00:23:27,200
!هيّا، هيّا

318
00:23:45,200 --> 00:23:46,300
أنت (فرانك)، صحيح؟

319
00:23:46,600 --> 00:23:47,600
!أيّها الوغد الحقير

320
00:23:47,600 --> 00:23:50,000
أيّها الحقير، لقد قتلت هؤلاء الرجال

321
00:23:50,000 --> 00:23:50,900
إحتجت لذلك الفيلم

322
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
لقد كانوا عصابة "الياكوزا"، أتفهمني؟

323
00:23:53,100 --> 00:23:54,500
الياكوزا"، وأنا أعيش هنا"

324
00:23:54,500 --> 00:23:55,500
أجل، ولكنك لن تبقى لمدة طويلة

325
00:23:55,500 --> 00:23:56,300
ماذا تعرف عن ذلك؟

326
00:23:56,300 --> 00:23:57,700
أنك راحل أنت و(جوليانا)

327
00:23:57,700 --> 00:23:59,400
هذا صحيح، أنت تريد إذاً تدمير حياتك

328
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
تفضل، ولكن دعنا خارج الأمر

329
00:24:00,800 --> 00:24:01,800
إلى أين تأخذها، (فرانك)؟

330
00:24:01,800 --> 00:24:02,900
سآخذها إلى مكانٍ

331
00:24:02,900 --> 00:24:04,400
حيث لن تتمكن من رؤيتها مجدداً

332
00:24:07,600 --> 00:24:09,100
ستحتاج هذا

333
00:24:09,400 --> 00:24:10,500
أجل، صحيح

334
00:24:10,900 --> 00:24:12,400
لكنت قمت بإطلاق كلّ الرصاصات

335
00:24:22,200 --> 00:24:25,300
{\an2}{\fad(1800,650)\c&000000&\3c&000000&\bord1.0}<font color=#f8d88d>مقر الشرطة العسكرية</font>

336
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
حضرة المفتش

337
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
تلقينا مكالمة من (تايشي أوكامورا)

338
00:24:32,500 --> 00:24:33,900
ماذا يريد؟

339
00:24:34,300 --> 00:24:36,700
قال أنّ الفيلم الذي كان يحاول
بيعه البارحة قد سرق

340
00:24:36,700 --> 00:24:39,600
لا أصدق ذلك، "الياكوزا" تكذب أيّها الرقيب

341
00:24:39,600 --> 00:24:41,900
يدّعي أنّ اللصّ كان ناشط
في مقاومة الساحل الشرقي

342
00:24:41,900 --> 00:24:43,300
وقتل إثنان من رجاله

343
00:24:43,300 --> 00:24:44,400
هل ذكر إسمه؟

344
00:24:44,400 --> 00:24:45,700
(جو بليك)

345
00:24:50,600 --> 00:24:51,800
كان برفقة رجلٍ آخر

346
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
تطابق مواصفاته (فرانك فرينك)

347
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
أنتِ و(فرانك)

348
00:25:14,400 --> 00:25:16,000
هل أنتما واقعان في مشكلةٍ ما؟

349
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
كل شيء على ما يرام، جدّي

350
00:25:20,800 --> 00:25:24,400
لا أستطيع إستخدام ساقيّ ولكنّ
عينيّ تعملان بشكلٍ جيّد

351
00:25:24,900 --> 00:25:26,100
فلا تكذب عليّ

352
00:25:27,700 --> 00:25:28,800
نعم، سيّدي

353
00:25:30,100 --> 00:25:30,900
نحن في مشكلة

354
00:25:30,900 --> 00:25:33,600
كيف تجرؤين على إحضار هذا إلى منزلي

355
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
وتورطا حفيدي

356
00:25:35,300 --> 00:25:36,300
إنّهما صديقايّ

357
00:25:36,300 --> 00:25:39,900
لن يشركك الأصدقاء في
مشاكلهم بهذا الشكل

358
00:25:39,900 --> 00:25:41,300
يا جدّي، إنهما يحتاجان للمساعدة

359
00:25:41,300 --> 00:25:43,400
سيقتلك اليابانيون يا (إد)

360
00:25:43,900 --> 00:25:45,200
وسيقتلوني أيضاً

361
00:25:46,100 --> 00:25:47,100
إنّه محق

362
00:25:49,200 --> 00:25:50,800
نحن متأسفان جداً، سيّد (مكارثي)

363
00:25:51,300 --> 00:25:52,700
لديك عشر دقائق

364
00:25:54,300 --> 00:25:55,800
بعدها أريدك خارج منزلي

365
00:25:56,800 --> 00:25:59,700
وإلاّ سأتصل بالشرطة العسكرية بنفسي

366
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
هل أنت بخير؟

367
00:26:07,500 --> 00:26:08,600
ليس تماماً

368
00:26:11,200 --> 00:26:12,100
لقد أخرجته

369
00:26:12,100 --> 00:26:13,000
حقاً؟

370
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
شكراً

371
00:26:14,000 --> 00:26:16,700
المشكلة الآن هي كيف سنخرجكما من هنا

372
00:26:18,400 --> 00:26:19,400
أجل

373
00:26:19,400 --> 00:26:21,000
لقد حاول الحصول على تذاكر الحافلة

374
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
لكنهم طلبوا بطاقة التعريف

375
00:26:22,500 --> 00:26:23,600
لا بد أنّك تمازحني

376
00:26:23,600 --> 00:26:25,000
آسف يا (فرانك)

377
00:26:27,500 --> 00:26:28,600
أصدقائك من الليلة الماضية

378
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
أيمكنهم مساعدتنا؟

379
00:26:31,000 --> 00:26:31,700
لا لا، لن يساعدونا

380
00:26:31,700 --> 00:26:33,000
يريدون مني أن أعمل في مبنى الـ(نيبون)

381
00:26:33,000 --> 00:26:33,900
حتّى أخدم مصالحهم

382
00:26:33,900 --> 00:26:35,500
سحقاً، سحقاً

383
00:26:37,800 --> 00:26:39,300
لابدّ من تواجد طريقة أخرى

384
00:26:46,700 --> 00:26:48,800
أيّها الرائد، مساء الخير

385
00:26:49,700 --> 00:26:50,800
مساء الخير

386
00:26:51,800 --> 00:26:54,100
هل رأيت الجنرال (سميث)؟

387
00:26:54,100 --> 00:26:55,600
لا، فلم يأتي اليوم

388
00:26:56,400 --> 00:26:58,100
هذا غريب، أليس كذلك؟

389
00:26:58,800 --> 00:26:59,800
حقاً؟

390
00:27:00,500 --> 00:27:01,600
هل تعرف أين ذهب؟

391
00:27:02,300 --> 00:27:03,900
أنا هنا أيّها النقيب

392
00:27:03,900 --> 00:27:05,300
سيّدي الجنرال

393
00:27:05,900 --> 00:27:09,400
كنت قلقاً، لم تتصل هذا الصباح

394
00:27:09,600 --> 00:27:12,800
كما ترى، فلا داعي للقلق

395
00:27:14,300 --> 00:27:16,900
هل لي بكلمة معك على انفراد؟

396
00:27:22,300 --> 00:27:23,300
!(فرانك)

397
00:27:25,000 --> 00:27:25,800
نعم؟

398
00:27:29,300 --> 00:27:30,300
...أنا

399
00:27:31,300 --> 00:27:32,300
تفضل

400
00:27:33,300 --> 00:27:34,100
ماذا تفعل؟

401
00:27:34,100 --> 00:27:35,600
ماذا يبدو لك أنني أفعل؟

402
00:27:35,900 --> 00:27:36,900
لا يمكننا... لا يمكننا أخذها

403
00:27:36,900 --> 00:27:38,200
لا لا، (جول)، أنصتي

404
00:27:39,200 --> 00:27:40,100
إنّه ليس بمبلغٍ كبير

405
00:27:40,100 --> 00:27:41,300
إنها فقط بضع مئات ين

406
00:27:41,300 --> 00:27:43,100
ولكنها أفضل من لا شيء

407
00:27:43,100 --> 00:27:44,000
(إد) بالله عليك

408
00:27:44,000 --> 00:27:45,700
لا تجادلني، اتفقنا؟

409
00:27:47,400 --> 00:27:47,900
حيثما أنتم ذاهبان

410
00:27:47,900 --> 00:27:49,900
فستحتاجان لكلّ المساعدة

411
00:27:51,300 --> 00:27:52,400
خذاها

412
00:27:57,800 --> 00:27:58,900
ماذا عن المسدس؟

413
00:27:58,900 --> 00:28:00,000
إنّه معي

414
00:28:04,000 --> 00:28:06,600
حسنٌ إذاً، أعطني إياه

415
00:28:07,200 --> 00:28:08,200
سأتخلّص منه

416
00:28:14,500 --> 00:28:16,300
لا أعرف إن كنت سأراك مجدداً

417
00:28:16,300 --> 00:28:18,900
كلا كلا، سأراك مجدداً

418
00:28:21,900 --> 00:28:23,300
ـ شكراً
ـ على الرحب

419
00:28:24,700 --> 00:28:25,700
تعالي هنا

420
00:28:27,900 --> 00:28:29,100
أنت صديق طيّب

421
00:28:30,600 --> 00:28:31,700
شكراً

422
00:28:34,400 --> 00:28:35,200
حسناً

423
00:28:35,200 --> 00:28:36,300
إذهبا

424
00:28:37,400 --> 00:28:38,200
إذهبا

425
00:28:38,200 --> 00:28:39,300
لنذهب

426
00:28:42,300 --> 00:28:43,700
سيّدي، لو كان الأمر بخصوص أمس

427
00:28:43,700 --> 00:28:45,000
فأودّ الإعتذار

428
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
لمفاجئتك بقدوم الجنرال (هيدريك)

429
00:28:47,000 --> 00:28:49,100
ليس عليك الإعتذار أيّها النقيب

430
00:28:49,100 --> 00:28:50,800
فلم تكن تعلم بقدومه

431
00:28:51,500 --> 00:28:52,600
أليس كذلك؟

432
00:28:53,100 --> 00:28:53,700
لا

433
00:28:54,800 --> 00:28:56,500
ولكنك كنت تعلم

434
00:28:56,900 --> 00:28:59,300
أنه يشرب قهوته بأربع حبات سكر

435
00:29:00,900 --> 00:29:03,500
وأنت كانت لديك الصلاحيات

436
00:29:03,500 --> 00:29:06,200
لمعرفة مساري أنا والنقيب (لاوتز)

437
00:29:06,200 --> 00:29:08,300
في اليوم الذي تعرضنا فيه لكمين

438
00:29:09,000 --> 00:29:10,700
وصولاً إلى الزنزانة

439
00:29:11,300 --> 00:29:15,700
حيث قام الإرهابي السامي
بذبح نفسه كما يُفترض

440
00:29:16,500 --> 00:29:17,800
سيّدي، لا يمكن أن تشكّ في

441
00:29:17,800 --> 00:29:18,900
لقد خضنا هذا من قبل

442
00:29:18,900 --> 00:29:19,800
صحيح

443
00:29:20,900 --> 00:29:22,500
ولكن لم أكن أعرف حينها

444
00:29:23,400 --> 00:29:25,500
أنّ (هيدريك) هو من أعطى الأمر

445
00:29:25,500 --> 00:29:27,400
والآن، إذا كان (هيدريك)

446
00:29:28,500 --> 00:29:30,800
فبوسعي ملاحظة لما رجل
قد يكون مستعداً

447
00:29:30,800 --> 00:29:33,500
لتلقي رصاصة في مؤخرة رأسه

448
00:29:33,500 --> 00:29:35,000
قبل أن يخونه

449
00:29:37,000 --> 00:29:38,900
هيهات، أتفهم الأمر

450
00:29:40,400 --> 00:29:41,900
فقد كنت تتبع الأوامر فقط

451
00:29:43,700 --> 00:29:44,600
لعلّك لا تعرف حتّى

452
00:29:44,600 --> 00:29:46,700
لماذا أراد قتلي أنا و(لاوتز)

453
00:29:49,400 --> 00:29:51,800
كلا سيّدي، لا أعرف

454
00:29:53,100 --> 00:29:54,400
لم أظنّ ذلك

455
00:30:09,900 --> 00:30:13,500
أيّها الرائد (كليم)، إتصل بالشرطة

456
00:30:13,900 --> 00:30:15,200
لقد قام أحد بالإنتحار

457
00:30:33,200 --> 00:30:34,300
تباً

458
00:30:38,000 --> 00:30:40,300
ليس هذا الطريق، ما الذي تفعلاه هنا؟

459
00:30:40,300 --> 00:30:41,000
نحتاج لمساعدتك

460
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
إنهم يفحصون أوراق الهوية
في محطة الحافلات

461
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
نحتاج إلى وسيلة أخرى للخروج من المدينة

462
00:30:44,400 --> 00:30:45,500
لماذا لا تطلبان من (كارين) و(ليم)؟

463
00:30:45,500 --> 00:30:46,400
لأننا أتينا لطلب منك أنت

464
00:30:46,400 --> 00:30:47,700
هل يمكنك مساعدتنا، (جو)؟

465
00:30:48,900 --> 00:30:49,400
يمكنني المحاولة

466
00:30:49,400 --> 00:30:51,800
عليك بذل مجهود أكثر
من مجرد المحاولة

467
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
ماذا يقول؟

468
00:30:54,200 --> 00:30:55,600
يأمرنا بالتوقف

469
00:30:58,200 --> 00:30:59,800
خدِ هذا، سأتخلص منه

470
00:31:00,000 --> 00:31:00,700
أين يمكنني مقابلتك لاحقاً؟

471
00:31:00,700 --> 00:31:02,600
ثة مدرسة على الناصية
ستكون مغلقة اليوم

472
00:31:02,600 --> 00:31:03,900
ـ حسناً، هيّا بنا
ـ توخ الحذر

473
00:31:10,700 --> 00:31:11,900
كولونيل

474
00:31:13,200 --> 00:31:14,500
تبدو مرتاحاً

475
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
بصعوبةٍ

476
00:31:18,300 --> 00:31:21,200
لقد حظيت بالوقت لتفكر في موقفك

477
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
بالفعل

478
00:31:28,300 --> 00:31:29,700
هذه قائمة من الأسماء

479
00:31:29,700 --> 00:31:31,300
ليس فقط زوجتي وأطفالي

480
00:31:31,400 --> 00:31:34,300
ولكن والدها وباقي أفراد أسرتها

481
00:31:38,000 --> 00:31:40,300
عشرة أرواح في مقابل حياتك

482
00:31:41,300 --> 00:31:42,500
هذا هو الإتفاق

483
00:31:48,100 --> 00:31:49,600
لا داعي للقلق حضرة الكولونيل

484
00:31:50,900 --> 00:31:52,900
لنذهب، لديك طائرة لتستقلها

485
00:31:52,900 --> 00:31:54,100
لأين سأذهب؟

486
00:31:55,400 --> 00:31:56,400
(برلين)

487
00:31:59,100 --> 00:32:00,900
ماذا تتوقع مني أن أفعل هناك؟

488
00:32:02,700 --> 00:32:04,900
ظننت الأمر واضح، كولونيل

489
00:32:06,100 --> 00:32:07,900
لقد أصبح الفوهرر عجوزاً ومريضاً

490
00:32:07,900 --> 00:32:10,100
إنّه يعترض طريق الإمبراطورية
التي بناها بنفسه

491
00:32:13,100 --> 00:32:14,300
أيفترض أن أتحدّث معه؟

492
00:32:14,300 --> 00:32:16,100
كلا، كولونيل (فيجنر)

493
00:32:16,500 --> 00:32:17,700
بل يُمفترض أن تقتله

494
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
جنرال (هاتا)

495
00:32:26,400 --> 00:32:27,500
وزير التجارة

496
00:32:27,600 --> 00:32:28,600
تفضل

497
00:32:39,400 --> 00:32:41,100
هل جمعت البيانات

498
00:32:41,100 --> 00:32:44,300
على رواسب اليورانيوم في المنطقة المحايدة؟

499
00:32:44,800 --> 00:32:46,600
نحن بصدد جمعها الآن، جنرال

500
00:32:47,900 --> 00:32:49,800
هل لي أن أعرف عن أهميتها؟

501
00:32:51,400 --> 00:32:52,000
إنّك تعلم

502
00:32:52,000 --> 00:32:55,100
أنّ فشلنا في تطوير جهاز (هايزنبرغ)

503
00:32:55,800 --> 00:32:59,600
وضعنا في موقف ضعيف استراتيجياً
أمام الإمبراطورية النازية

504
00:32:59,600 --> 00:33:00,900
نعم بالطبع

505
00:33:01,200 --> 00:33:05,300
بينما كان وزير العلوم موجوداً هنا
لحضور خطاب وليّ العهد

506
00:33:06,100 --> 00:33:09,300
إكتشف لفافة من ميكروفيلم في جيب بذلته

507
00:33:09,300 --> 00:33:11,300
تحتوي على المعلومات التقنية

508
00:33:11,300 --> 00:33:14,100
اللازمة لبناء جهازنا الخاص

509
00:33:14,900 --> 00:33:16,700
هذا أمر يبعث بالفرح
حضرة الجنرال

510
00:33:17,100 --> 00:33:18,500
لو قمنا بتطوير سلاحنا الخاص

511
00:33:18,500 --> 00:33:20,700
فسيكون لدينا تكافؤ مع النازيين

512
00:33:21,800 --> 00:33:24,400
ليس لدينا اهتمام في التكافؤ

513
00:33:26,800 --> 00:33:29,400
ولكن بالتأكيد وجود توازن في القوة

514
00:33:29,400 --> 00:33:31,200
سيحقق حلم وليّ العهد

515
00:33:31,200 --> 00:33:32,800
بسلامٍ مستدام

516
00:33:32,800 --> 00:33:34,700
لقد تغيرّ وليّ العهد

517
00:33:34,700 --> 00:33:36,800
منذ محاولة اغتياله

518
00:33:37,500 --> 00:33:40,500
لقد وعى جيّداً بخطورة التهديد النازي

519
00:33:41,100 --> 00:33:43,900
أيّاً كان من أعطى تلك
الخطط إلى وزير العلوم

520
00:33:44,400 --> 00:33:47,100
فلم يكن يعني بها
تعزيز فكرة الحرب

521
00:33:47,100 --> 00:33:49,200
وما أهمية ذلك على العموم؟

522
00:33:49,200 --> 00:33:51,500
لو هجمنا بهذا السلاح المدمر

523
00:33:51,700 --> 00:33:54,700
فيجب أن تعلم بأن النازيين سيردون الضربة

524
00:33:54,700 --> 00:33:56,300
والملايين سيلقون حتفهم

525
00:33:59,000 --> 00:34:03,100
لا تخصك هذه الأمور، سيادة الوزير

526
00:34:04,600 --> 00:34:07,600
ومن فضلك أن توفرّ المعلومات اللازمة

527
00:34:08,100 --> 00:34:10,100
حول رواسب اليورانيوم

528
00:34:35,700 --> 00:34:36,900
طابت ليلتك أيّها الرائد

529
00:34:37,200 --> 00:34:38,600
مطابت ليلتك سيّدي الجنرال

530
00:34:40,900 --> 00:34:42,000
هذا الرائد (كليم)

531
00:34:43,200 --> 00:34:44,100
سيّدي

532
00:34:45,700 --> 00:34:47,000
إنّه (جو بليك)

533
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
نعم، (جو)؟

534
00:35:01,700 --> 00:35:02,900
حصلت على الفيلم يا سيّدي

535
00:35:04,400 --> 00:35:05,300
أحسنت

536
00:35:05,300 --> 00:35:06,300
إنني مسرور

537
00:35:06,300 --> 00:35:07,400
...ثمة

538
00:35:08,700 --> 00:35:10,100
مشكلة صغيرة

539
00:35:11,800 --> 00:35:13,300
إضررت لقتل رجلين لكي أحصل عليه

540
00:35:13,800 --> 00:35:15,200
"كانا أعضاء عصابة "الياكوزا

541
00:35:15,700 --> 00:35:17,100
والشرطة تبحث عني يا سيّدي

542
00:35:18,100 --> 00:35:19,800
سأحتاج للمساعدة للخروج من المدينة

543
00:35:20,400 --> 00:35:21,300
يمكننا تدبر ذلك

544
00:35:21,300 --> 00:35:24,400
هل يمكنك البقاء في مكان بعيد
عن الأنظار لبضع ساعات؟

545
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
نعم، سيّدي

546
00:35:27,400 --> 00:35:29,400
سأحتاج لأخذ بعض الأشخاص معي يا سيّدي

547
00:35:29,400 --> 00:35:30,800
عن ماذا تتحدّث؟

548
00:35:33,100 --> 00:35:34,200
(جوليانا كرين)

549
00:35:34,400 --> 00:35:35,000
لقد ساعدتني

550
00:35:35,000 --> 00:35:36,700
ـ (جو)
...ـ أحتاج

551
00:35:36,700 --> 00:35:38,100
أحتاج لإخراجها هي وصديقها من المدينة أيضاً

552
00:35:38,100 --> 00:35:39,900
هذه ليست طريقة عملنا

553
00:35:39,900 --> 00:35:41,800
لقد خاطرت بحياتها لمساعدتي، سيّدي

554
00:35:41,800 --> 00:35:43,100
ذلك كان قرارها

555
00:35:43,100 --> 00:35:44,600
إنني مدين لها حياتي

556
00:35:45,000 --> 00:35:46,300
هل هي معك الآن؟

557
00:35:48,200 --> 00:35:49,800
لا، سيّدي

558
00:35:50,000 --> 00:35:51,800
لست مديناً لها بشيء يا (جو)

559
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
تلك المرأة هي أحد نشطاء المقاومة

560
00:35:56,600 --> 00:36:00,700
في المرة القادمة التي ستراها
لن تنقذها

561
00:36:01,300 --> 00:36:02,700
ستقوم بقتلها

562
00:36:03,000 --> 00:36:04,500
هل تفهمني؟

563
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
نعم، سيّدي

564
00:36:24,100 --> 00:36:26,300
إننا نبحث عن الرجل الذي قتل حراسك

565
00:36:26,300 --> 00:36:29,900
لكنّي أفترض أنّ هذا سبب طلبي هنا

566
00:36:31,200 --> 00:36:34,100
لقد قمت بإحتجاز الهيروين في الميناء اليوم

567
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
هل أستنتج أنّه كان انتقاماً؟

568
00:36:39,200 --> 00:36:40,800
تستطيع الإستنتاج كما يحلو لك

569
00:36:43,400 --> 00:36:46,400
هذا النوع من التصرفات
غير مجدي، حضرة المفتشن

570
00:36:47,500 --> 00:36:49,300
"فـلا يمكن القضاء على "الياكوزا

571
00:36:49,300 --> 00:36:52,100
مثلما تقضي الشمس على الظلال

572
00:36:52,900 --> 00:36:55,500
هذا شيء مفهوم في وطننا لعدّة قرون

573
00:36:55,500 --> 00:36:57,900
لا يمكنني تدمير الظلال التي تصنعها

574
00:36:57,900 --> 00:37:00,100
ولكن يمكنني احتواءها

575
00:37:00,400 --> 00:37:01,700
هذا واجبي

576
00:37:01,700 --> 00:37:06,000
تماماً كواجبك في القبض على الشخص
الذي أطلق النار على وليّ العهد

577
00:37:07,100 --> 00:37:09,500
لقد قيل لي أنّك إنْ لم تقبض على
الفاعل بحلول يوم غد

578
00:37:09,500 --> 00:37:12,200
فستطالبك (طوكيو) بالإنتحار الشرفي

579
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
لا أحتاج لأحد ليذكرني بواجبي

580
00:37:15,600 --> 00:37:17,400
لديّ مشتبه به في متناول اليد

581
00:37:18,000 --> 00:37:19,100
تقصد هذا الرجل الأبيض؟

582
00:37:19,100 --> 00:37:21,400
الذي يعمل في مصنع الحديد؟

583
00:37:22,500 --> 00:37:24,600
الفاعل الحقيقي أطلق النار من برج الساعة

584
00:37:24,600 --> 00:37:26,200
ببندقية قنص

585
00:37:26,200 --> 00:37:29,400
تقارير المقذوفات التي لديك

586
00:37:29,400 --> 00:37:30,800
تخبرك بذلك

587
00:37:33,200 --> 00:37:34,600
ما هو قصدك؟

588
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
أظنك تلاحق المشتبه الغلط

589
00:37:38,800 --> 00:37:41,700
:لإخفاء حقيقة أنّك كنت تعرف من البداية

590
00:37:41,900 --> 00:37:44,400
أنّ القاتل كان عميل نازي

591
00:37:45,600 --> 00:37:46,300
إذا انكشف الأمر

592
00:37:46,300 --> 00:37:48,300
أنّ نازي أطلق النار على أميرنا

593
00:37:48,300 --> 00:37:50,100
فذلك من شأنه أنْ يكون عملاً حربياً

594
00:37:50,600 --> 00:37:52,900
حرباً سيسعد بها الكثيرين في الرايخ

595
00:37:53,300 --> 00:37:56,900
ولكن حرباً ستخسرها أحد
إمبراطورياتنا في الغالب

596
00:37:57,900 --> 00:37:59,800
أنا لن أنكر إتهامك

597
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
ولن أؤكده

598
00:38:03,000 --> 00:38:04,900
لست بحاجة لتأكيدك، حضرة المفتش

599
00:38:06,100 --> 00:38:09,100
فكما ترى، لديّ إسم الفاعل

600
00:38:09,500 --> 00:38:10,800
الفاعل الحقيقي

601
00:38:20,100 --> 00:38:21,400
حدد سعرك

602
00:38:22,700 --> 00:38:26,300
لا يمكن تحديد سعري بالمال، حضرة المفتش

603
00:38:28,000 --> 00:38:30,200
ولكنه شيء كبير للغاية جداً

604
00:38:55,200 --> 00:38:56,200
مرحباً؟

605
00:38:56,500 --> 00:38:57,500
إلى هنا

606
00:39:06,400 --> 00:39:07,400
(جون)

607
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
(راينهارد)، يا لها من مفاجأة

608
00:39:11,700 --> 00:39:13,300
كما سبق وأخبرتك، أنا مقيم في (إيست هامبتون)

609
00:39:13,300 --> 00:39:16,100
إرتأيت أن أزورك وأنا في طريقي للبيت

610
00:39:16,100 --> 00:39:19,200
لقد كان يحكي للأطفال عن قصص حربه

611
00:39:19,600 --> 00:39:22,400
يجب أن أقرّ عن حنين الماضي

612
00:39:22,400 --> 00:39:23,900
الواجب من أجل الحفاظ على النظام

613
00:39:23,900 --> 00:39:25,100
لن يكون مثيراً أبداً

614
00:39:25,100 --> 00:39:27,000
بقدر تحدي إنشائه

615
00:39:27,000 --> 00:39:28,800
شيوخ القبائل الأفارقة

616
00:39:28,800 --> 00:39:30,600
كانوا شرسين للغاية

617
00:39:31,100 --> 00:39:34,100
يتحلون بعادات الحيوان بالطبع
ولكنهم فخورون

618
00:39:34,300 --> 00:39:36,800
لقد تطلب الأمر قوة هائلة لإخضاعهم

619
00:39:37,300 --> 00:39:39,600
لا أطيق الإنتظار حتّى أصبح كبيراً
كفاية لرؤية أفريقيا

620
00:39:40,100 --> 00:39:41,300
في يومٍ ما يا بنيّ

621
00:39:43,900 --> 00:39:46,200
هل تحتسي شراباً آخر، (راينهارد)؟

622
00:39:46,200 --> 00:39:49,400
أودّ ذلك، لكنّ عائلتي تنتظرني

623
00:39:50,200 --> 00:39:51,800
هل لي بكلمة معك على انفراد؟

624
00:39:53,200 --> 00:39:54,200
طبعاً

625
00:39:57,400 --> 00:39:58,400
...إذاً

626
00:39:59,600 --> 00:40:02,300
بما أخدمك؟

627
00:40:04,500 --> 00:40:06,400
كنت قلقاً يا (جون)

628
00:40:06,900 --> 00:40:08,000
بعد أن سمعت عن وفاة

629
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
النقيب (كونولي) ظهيرة هذا اليوم

630
00:40:10,300 --> 00:40:13,400
نعم، إنّه لشيء مريع، ذلك

631
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
الإنتحار

632
00:40:14,900 --> 00:40:16,500
هل كان يشعر بالإكتئاب؟

633
00:40:17,900 --> 00:40:19,200
ليس على حدّ علمي

634
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
أعتقد أنّه لا يمكنك معرفة
ما يجري في خلد المرء أبداً

635
00:40:25,500 --> 00:40:27,100
كلا، لا يمكن

636
00:40:30,000 --> 00:40:32,700
(جون)، سأذهب للصيد في الصباح

637
00:40:32,800 --> 00:40:34,900
سأكون سعيداً لو انضممت لي

638
00:40:36,500 --> 00:40:37,300
هذا لطف منك

639
00:40:37,300 --> 00:40:39,100
ولكن أخشى أنّ لديّ عمل صباح الغد

640
00:40:39,100 --> 00:40:41,800
يمكن للعمل أن ينتظر، إنني أصرّ

641
00:40:44,300 --> 00:40:45,400
حسنٌ إذاً

642
00:40:47,300 --> 00:40:49,700
إبنك (توماس)، إنّه شاب لطيف

643
00:40:50,200 --> 00:40:51,300
فلتحضره معك

644
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
لنترك أسرتينا خارج الأمر، اتفقنا؟

645
00:40:57,700 --> 00:40:59,000
العنوان هنا

646
00:41:05,000 --> 00:41:06,800
هل الساعة السابعة تناسبك؟

647
00:41:09,800 --> 00:41:10,900
جيّدة

648
00:42:07,400 --> 00:42:09,200
هل أنت بخير، حضرة الوزير؟

649
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
مجرد شعور بالحنين للوطن

650
00:42:17,700 --> 00:42:19,000
أفهم شعورك

651
00:42:22,700 --> 00:42:23,800
(كوتوميشي)

652
00:42:27,500 --> 00:42:29,600
من أين أنت في (اليابان)؟

653
00:42:31,100 --> 00:42:32,100
(ناغازاكي)

654
00:42:38,400 --> 00:42:39,900
مدينة جميلة

655
00:42:41,900 --> 00:42:44,300
صدقت في ذلك

656
00:42:47,300 --> 00:42:49,000
ألن تذهب للمنزل، حضرة الوزير؟

657
00:42:50,600 --> 00:42:52,400
قريبـاً جـداً

658
00:42:54,800 --> 00:42:56,100
طابت ليلتك، (كوتوميشي)

659
00:42:56,200 --> 00:42:58,200
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}طابت ليلتك، حضرة الوزير

660
00:43:16,300 --> 00:43:18,300
"خدمة الحكومة هو واجبنا"

661
00:43:20,300 --> 00:43:22,800
ربّاه، أهذه هي الحماقات التي
يجعلون الأطفال رسمها؟

662
00:43:23,700 --> 00:43:24,800
فنهم؟

663
00:43:26,500 --> 00:43:27,900
سيحلّ الظلام قريباً

664
00:43:32,700 --> 00:43:34,300
لعلّه غير قادم

665
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
سوف يأتي

666
00:43:43,200 --> 00:43:44,400
فلديّ فيلمه

667
00:43:49,500 --> 00:43:51,300
لماذا هذا الفيلم مهم جداً على أيّ حال؟

668
00:45:19,800 --> 00:45:21,300
إنّه لا يشبه الأفلام الأخرين

669
00:45:21,400 --> 00:45:22,400
كلا

670
00:46:31,700 --> 00:46:32,800
ذلك أنا

671
00:47:21,900 --> 00:47:24,400
{\fs32\fnTraditional Arabic}
ترجمة
<font color="#e93636">

 iHussam 

</font>

