﻿1
00:00:02,548 --> 00:00:03,714
...سابقاً

2
00:00:03,852 --> 00:00:06,102
إذا لم أعالج هذه اليد
سيبقى معاق لبقية حياته

3
00:00:06,498 --> 00:00:08,582
هذين الرجلين يجب وضعهما في حجر صحي

4
00:00:08,584 --> 00:00:11,301
ليس هناك شيء آخر تستطيعين فعله

5
00:00:11,337 --> 00:00:12,920
الكونت لن ينسى ما حدث

6
00:00:12,972 --> 00:00:14,471
لقد صنعت عدوا هنا اليوم

7
00:00:14,506 --> 00:00:15,973
دوق ساندرينجهام كثير الكلام

8
00:00:16,008 --> 00:00:18,892
أنا بالتأكيد وثيقة مهمة

9
00:00:18,928 --> 00:00:21,561
نستطيع أختراق الحركة اليعقوبية

10
00:00:21,597 --> 00:00:22,930
نقترب من اللاعبين الرئيسين

11
00:00:22,932 --> 00:00:24,681
ونجد طريقةً لإفساد خططهم

12
00:00:24,733 --> 00:00:26,433
قريبك (جاريد) يعيش في باريس

13
00:00:26,435 --> 00:00:27,818
يستطيع أن يكفلنا

14
00:00:27,853 --> 00:00:30,487
ما هي النار التي تشتعل بداخلك؟

15
00:00:30,522 --> 00:00:32,606
متأسف لأنني شككت بك -
إذاً، هلا ساعدتنا؟ -

16
00:00:32,608 --> 00:00:34,441
أدر تجارة النبيذ أثناء غيابي

17
00:00:34,493 --> 00:00:37,444
وفي المقابل، سأجعلك تعيش في
منزلي في باريس

18
00:00:37,479 --> 00:00:39,363
أنت لا تثق بي في
 معرفة السبب الحقيقي

19
00:00:39,415 --> 00:00:41,365
خلف كل هذه الأكاذيب

20
00:00:41,417 --> 00:00:43,667
أعدك بالأفصاح عن كل شيء حدث

21
00:00:43,702 --> 00:00:45,786
في الوقت المناسب

22
00:01:56,577 --> 00:02:01,772
ترجمة: سامح سعد وسارة علي

23
00:02:02,234 --> 00:02:05,359
"ليس في أسكتلندا بعد الآن"

24
00:02:48,853 --> 00:02:50,903
لا تتوقف

25
00:03:22,687 --> 00:03:26,055
هل هو آخر؟ كابوس آخر؟
Is it another one? Another nightmare?

26
00:03:26,107 --> 00:03:28,141
(هو مات يا (جيمي

27
00:03:29,311 --> 00:03:31,611
...هو حي

28
00:03:31,646 --> 00:03:34,314
في رأسي

29
00:03:34,316 --> 00:03:36,366
لا أستطيع أخراجه

30
00:03:40,405 --> 00:03:42,872
ستقدر بمرور الوقت

31
00:03:42,907 --> 00:03:44,957
أعدك

32
00:03:48,997 --> 00:03:52,048
لن أنام مجدداً الليلة

33
00:03:59,474 --> 00:04:03,393
سألقي نظرة على إيصالات اليوم

34
00:04:11,436 --> 00:04:14,070
بلاك جاك راندل) ميت)

35
00:04:16,825 --> 00:04:18,191
أعلم

36
00:04:20,695 --> 00:04:22,945
أراك في الصباح يا إنجليزية

37
00:04:42,100 --> 00:04:46,018
أرى أن السيدة طوت ملابسها
 مجدداً هذا الصباح

38
00:04:46,054 --> 00:04:48,388
(نعم، (سوزيت

39
00:04:48,390 --> 00:04:50,807
لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها

40
00:04:50,859 --> 00:04:52,859
وطي ملابسها؟

41
00:04:52,894 --> 00:04:54,727
أعتقد أنها عادة

42
00:04:54,729 --> 00:04:57,563
أنا لست متعودة على وجود
خدم حولي طوال الوقت

43
00:04:57,565 --> 00:05:01,033
يهتمون بكل أحتياجاتي

44
00:05:01,069 --> 00:05:04,120
لكن امرأة بمقامك

45
00:05:04,155 --> 00:05:07,824
...وحامل
الأمر غريب

46
00:05:07,876 --> 00:05:12,295
حسناً سأسعى لأكون مهملة
في عاداتي الشخصية

47
00:05:12,330 --> 00:05:13,496
سيدتي

48
00:05:13,548 --> 00:05:16,082
ذلك سيدخل الفرح في قلبي

49
00:05:16,084 --> 00:05:17,834
سأغيب لساعة أو اثنتين

50
00:05:17,886 --> 00:05:20,386
ذلك سيعطيك الوقت الكافي
لنزع وإعادة ترتيب سريري

51
00:05:20,422 --> 00:05:21,921
حتى يريضيك

52
00:05:21,923 --> 00:05:25,057
سيدتي أنت طيبة القلب

53
00:05:30,482 --> 00:05:33,933
صباح الخير سيدتي
العربة بأنتظارك

54
00:05:33,935 --> 00:05:37,320
بالطبع تنتظر

55
00:05:37,355 --> 00:05:39,822
إدارة منزل كبير في باريس

56
00:05:39,858 --> 00:05:42,492
أثبت أنه أكثر تعقيداً مما كنت أتخيل

57
00:05:42,527 --> 00:05:46,496
لحسن الحظ، (جاريد) أختار خدمه بعناية

58
00:05:46,531 --> 00:05:50,166
لذلك لم تواجهنا مشكلة بثقتهم

59
00:06:01,963 --> 00:06:05,131
حتى بعد عدة أسابيع
بقيت باريس

60
00:06:05,183 --> 00:06:09,302
مصدرا لا ينضب من السحر

61
00:06:09,304 --> 00:06:12,104
بينما أحدق في شوارع المدينة الأصيلة

62
00:06:12,140 --> 00:06:15,475
وجدت من الصعب تصديق أنه
بعد حوالي 40 سنة من الآن

63
00:06:15,477 --> 00:06:18,861
الثورة الفرنسية ستحول
 الشوارع إلى أنهار من الدم

64
00:06:18,897 --> 00:06:21,030
آخر مرة كنت فيها هنا

65
00:06:21,065 --> 00:06:23,199
كان خلال الاحتفال الذهياني

66
00:06:23,234 --> 00:06:25,868
بمناسبة نهاية الحرب العالمية الثانية

67
00:06:29,157 --> 00:06:31,991
كنت آمل أن أصعد أعلى برج إيفل

68
00:06:32,043 --> 00:06:34,494
ولكن النازيين أغلقوه أثناء الاحتلال

69
00:06:34,546 --> 00:06:37,380
ولم يتم إعادة فتحه بعد

70
00:06:37,415 --> 00:06:40,383
الآن وصلت قبل مائة سنة من إنشائه

71
00:06:47,090 --> 00:06:49,090
"لن أطيل البقاء"

72
00:07:03,992 --> 00:07:06,075
سيدتي؟

73
00:07:47,652 --> 00:07:50,486
سيدتي؟

74
00:07:50,511 --> 00:07:52,941
(سيد (رايموند

75
00:07:53,370 --> 00:07:56,120
(ماستر (رايموند

76
00:07:56,675 --> 00:08:00,425
كيف يمكن أن أخدم عيناك الجميلتين؟

77
00:08:00,450 --> 00:08:02,128
سيدتي

78
00:08:02,917 --> 00:08:05,347
أنت إنجليزية، صحيح؟

79
00:08:05,972 --> 00:08:08,308
لغتي الفرنسية تفضحني

80
00:08:08,333 --> 00:08:11,534
سأسهل المحادثة عليك

81
00:08:18,183 --> 00:08:20,433
...خردل

82
00:08:20,469 --> 00:08:25,271
...الزعتر في زيت الجوز، أعتقد، ولكن

83
00:08:25,307 --> 00:08:28,391
ماذا تستعمل لتجعل رائحته كريهة هكذا؟

84
00:08:28,443 --> 00:08:32,061
أرى أن أنفك ليس للديكور فقط سيدتي

85
00:08:32,113 --> 00:08:35,281
...أما بالنسبة للرائحة

86
00:08:35,317 --> 00:08:37,901
هذا في الواقع دم

87
00:08:37,953 --> 00:08:41,905
ولكن ليس دم تماسيح

88
00:08:41,957 --> 00:08:44,908
كثير من السخرية من شابة

89
00:08:44,960 --> 00:08:48,495
...كلا، في الواقع

90
00:08:48,547 --> 00:08:51,297
أنه دم خنزير يا سيدتي

91
00:08:51,333 --> 00:08:54,417
الخنازير متوفرة أكثر من التماسيح

92
00:08:54,469 --> 00:08:57,170
لحسن الحظ، سيدات وسادة البلاط

93
00:08:57,222 --> 00:09:00,507
أكثر ثقة وحماقة منك

94
00:09:03,895 --> 00:09:06,229
...كنت أتسائل

95
00:09:06,264 --> 00:09:08,147
هل لديك "قطر حقيقي"؟

96
00:09:08,183 --> 00:09:10,984
أحد ما يواجه مشكلة في النوم؟

97
00:09:11,019 --> 00:09:13,319
زوجي

98
00:09:13,355 --> 00:09:16,239
هل المشكلة نتيجة الإفراط في تناول الطعام

99
00:09:16,274 --> 00:09:20,193
،أو الشرب ربما
تصرف عصبي؟

100
00:09:20,195 --> 00:09:21,528
انها كوابيس

101
00:09:21,580 --> 00:09:23,196
أرى

102
00:09:23,248 --> 00:09:28,117
...إذاً أقترح

103
00:09:28,169 --> 00:09:29,502
دلفين) من فضلك)

104
00:09:29,538 --> 00:09:32,505
...نعم، أقترح

105
00:09:32,541 --> 00:09:35,458
ناردين مخزني

106
00:09:38,713 --> 00:09:41,264
ممزوج مع لمسة من

107
00:09:41,299 --> 00:09:45,518
الجنجل الشائع

108
00:09:55,730 --> 00:09:58,448
لديك معرفة بالاعشاب، أليس كذلك؟

109
00:09:58,483 --> 00:10:00,483
أنت محترفة، أليس كذلك؟

110
00:10:00,535 --> 00:10:02,986
أعتقد أنه يعتمد على ماذا تقصد

111
00:10:03,038 --> 00:10:04,320
بمصطلح "محترفة"؟

112
00:10:04,372 --> 00:10:06,573
أنا معالجة

113
00:10:06,575 --> 00:10:08,074


114
00:10:08,126 --> 00:10:10,627
معالجة

115
00:10:12,547 --> 00:10:15,331
أرى

116
00:10:15,383 --> 00:10:19,552
الحجم والنظرة الشاملة معروفة

117
00:10:19,588 --> 00:10:22,422
أليس أسمك (كلير فريزر)؟

118
00:10:22,474 --> 00:10:24,090
نعم أنه كذلك

119
00:10:24,142 --> 00:10:26,392
أنت تقرأ الأذهان أيضاً

120
00:10:26,428 --> 00:10:30,063
لا، ولكن لدي ذاكرة ممتازة بالأسماء

121
00:10:30,098 --> 00:10:31,681
نعم، سمعت أسمك

122
00:10:31,733 --> 00:10:34,517
في علاقة مع وصولك الدرامي

123
00:10:34,569 --> 00:10:36,185
لشواطئنا

124
00:10:36,237 --> 00:10:39,022
الكونت (سان جيرمان) أخبرني عن دورك

125
00:10:39,074 --> 00:10:41,441
في إحراق سفينته المنكوبة بالجدري

126
00:10:41,443 --> 00:10:43,076
"باتغونيه"

127
00:10:43,111 --> 00:10:46,279
(أنت صديق الكونت (سان جيرمان

128
00:10:46,331 --> 00:10:48,114
على العكس

129
00:10:48,166 --> 00:10:51,367
تستطيع مناداتنا خصوم

130
00:10:51,419 --> 00:10:54,704
مصطلح لطيف لأعداء، أليس كذلك؟

131
00:10:54,756 --> 00:10:57,624
وبما أنك عدوته أيضاً

132
00:10:57,676 --> 00:11:00,843
فأنت بطريقة ما صديقتي

133
00:11:00,879 --> 00:11:03,212
شكراً لك

134
00:11:03,264 --> 00:11:06,599
أستطيع الاستفادة من صديق

135
00:11:06,635 --> 00:11:10,219
أقبلي هذا الخليط كهدية مني لك ولزوجك

136
00:11:10,271 --> 00:11:13,106
دعيه ينقع الخليط في كوب من الشاي

137
00:11:13,141 --> 00:11:14,774
قبل النوم

138
00:11:14,809 --> 00:11:18,394
أضمن لك أنه سيبقيك مستيقظة طوال الليل

139
00:11:18,446 --> 00:11:19,779
بشخيره

140
00:11:39,134 --> 00:11:41,801
أنت رجل هالك يا فتى

141
00:11:43,838 --> 00:11:48,141
يدك اليسرى لا تزال ضعيفة كالقطة

142
00:11:48,176 --> 00:11:52,145
نعم، ليس هناك قوة في أصابع متصلبة

143
00:11:54,566 --> 00:11:55,732
نعم

144
00:11:55,767 --> 00:11:58,401
ماذا عن السيف الجديد؟ هل هو جيد؟

145
00:11:58,436 --> 00:12:00,186
هذا أخف مما أستخدم

146
00:12:00,238 --> 00:12:03,606
لا زلت أفضل النصل الأسكتلندي

147
00:12:03,658 --> 00:12:07,493
أنت تضرب بمساحة واسعة
وتترك نفسك مفتوح

148
00:12:11,366 --> 00:12:13,416
قاتله

149
00:12:18,873 --> 00:12:21,207
هيا قاتله

150
00:12:25,380 --> 00:12:26,763
!كفى

151
00:12:32,387 --> 00:12:37,390
ألم ترون من قبل رجلين يتمرنان
على فن المبارزة؟

152
00:12:37,442 --> 00:12:39,642
ابتعدوا

153
00:12:39,786 --> 00:12:43,063
"جميعكم"

154
00:12:45,145 --> 00:12:48,626
"أو سأقطع خصياتكم"

155
00:12:52,475 --> 00:12:54,058
لا يمكنك لومهم على التحديق

156
00:12:54,083 --> 00:12:56,466
المبارزة محظورة في فرنسا

157
00:12:56,502 --> 00:12:58,752
لا شك أنهم يعتقدون أننا نحاول قتل بعضنا

158
00:12:58,754 --> 00:13:00,137
خطأ آخر

159
00:13:00,172 --> 00:13:02,756
أسجله ضد هذه البلاد الكئيبة

160
00:13:04,643 --> 00:13:06,176
هلا نظرت لي؟

161
00:13:06,228 --> 00:13:11,098
نفسي مقطوع بعد ساعة شاقة

162
00:13:11,100 --> 00:13:13,575
أنه بسبب الجو

163
00:13:13,615 --> 00:13:15,782
المؤخرات والإبط

164
00:13:15,784 --> 00:13:18,417
ناس كثيرون

165
00:13:18,453 --> 00:13:22,288
اسكتلندا ليست لها بالضبط
رائحة مخدع سيدة

166
00:13:22,290 --> 00:13:24,791
نعم، لكنها رائحة حيوان

167
00:13:24,843 --> 00:13:27,343
هذه المدينة تفوح منه عفونة دخان الغرف

168
00:13:29,631 --> 00:13:31,547
ألا تفتقده يا فتى

169
00:13:31,599 --> 00:13:35,468
رائحة الطين الاسكتلندي المنعش؟

170
00:13:37,272 --> 00:13:40,523
يؤلمني أن اعترف بذلك
لكن أجد نفسي

171
00:13:40,558 --> 00:13:44,310
مشتاق لصحبة سطل شحم الخنزير
وذي الرأس الكبير

172
00:13:46,281 --> 00:13:47,697
تقصد (روبرت) و(أنغوس)؟

173
00:13:49,450 --> 00:13:50,817
سطل شحم الخنزير

174
00:13:50,819 --> 00:13:54,954
روبرت) يسميها عضلة)

175
00:13:56,708 --> 00:14:00,626
لكن (أنغوس) لديه رأس كبير غريب

176
00:14:02,413 --> 00:14:04,630
أنا متأكد انهم يتفقدون ملامحك المشمسة

177
00:14:06,584 --> 00:14:07,934
لن نبقى هنا للأبد

178
00:14:07,959 --> 00:14:11,261
لا، لكن سيبدوا للأبد

179
00:14:14,676 --> 00:14:17,844
أعتقدت أننا جئنا إلى هنا لمنع حدوث تمرد

180
00:14:17,896 --> 00:14:20,513
...بدلاً من ذلك، ماذا أصبحنا
تجار نبيذ؟

181
00:14:20,515 --> 00:14:22,849
النبيذ للشرب وليس للبيع

182
00:14:22,901 --> 00:14:24,567
ماذا تريد مني أن أفعل؟

183
00:14:24,602 --> 00:14:26,936
إذا أردت قتل أفعى فأقطع رأسها

184
00:14:26,988 --> 00:14:30,406
(ورأس هذا التمرد هو (تشارلز ستيوارت

185
00:14:30,441 --> 00:14:33,659
أقتل الأمير فتقضي على التمرد

186
00:14:33,695 --> 00:14:35,122
أنا لست قاتل

187
00:14:35,147 --> 00:14:39,575
كلا، لكني أراهن أنه يوجد الكثيرين هنا

188
00:14:39,653 --> 00:14:42,570
مستعدين لفعل ذلك مقابل حفنة نقود

189
00:14:42,670 --> 00:14:45,421
لسنا متيقنين حتى بوجوده في باريس

190
00:14:45,456 --> 00:14:47,091
سأعثر عليه
أقسم لك

191
00:14:47,116 --> 00:14:49,066
وثم ماذا؟

192
00:14:49,130 --> 00:14:52,513
موت (تشارلز) سيترك لنا والده للتعامل معه

193
00:14:52,538 --> 00:14:54,705
تقترح أن نقتل (جيمس) أيضاً؟

194
00:14:56,551 --> 00:14:59,934
هل حنينك للوطن يستحق قتل أمير

195
00:15:00,070 --> 00:15:02,571
والملك؟

196
00:15:02,596 --> 00:15:06,419
(لا، جل ما نعرفه، موت أبنه قد يجعل (جيمس

197
00:15:06,444 --> 00:15:10,980
أكثر أصرار على الجلوس على العرش الأنجليزي

198
00:15:11,032 --> 00:15:12,899
انا أتحدث عن أفعال

199
00:15:12,901 --> 00:15:16,068
وأنت تتكلم عن المنطق

200
00:15:16,070 --> 00:15:17,528
نعم

201
00:15:17,553 --> 00:15:19,303


202
00:15:19,574 --> 00:15:21,123
إذا كنت تريد أفعال

203
00:15:39,068 --> 00:15:40,767
كيف حال يدك؟

204
00:15:40,819 --> 00:15:43,437
إنها تتعافى

205
00:15:43,439 --> 00:15:45,572
وصل هذا لك بالبريد اليوم

206
00:15:45,608 --> 00:15:48,525
(من (جاريد

207
00:15:48,577 --> 00:15:50,277
أخيراً

208
00:15:50,329 --> 00:15:52,496
لنأمل أنها أخبار جيدة

209
00:16:01,590 --> 00:16:03,790
يا إلهي

210
00:16:03,842 --> 00:16:05,509
لقد رتب مقابلة

211
00:16:05,544 --> 00:16:07,344
مع قائد اليعاقبة

212
00:16:07,379 --> 00:16:10,297
بل فعل أفضل من هذا

213
00:16:10,299 --> 00:16:11,798
الأمير (تشارلز ستيوارت) يطلب صحبة"

214
00:16:11,850 --> 00:16:13,684
(لورد (بروخ تورخ)، (جيمس فريزر"

215
00:16:13,719 --> 00:16:16,136
لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي"

216
00:16:16,188 --> 00:16:17,688
"بين العشائر الاسكتلندية

217
00:16:17,723 --> 00:16:20,524
وأقترح (جاريد) أن
(نقابل (تشارلز

218
00:16:20,559 --> 00:16:22,609
(في بيت السيدة (إليز

219
00:16:22,645 --> 00:16:23,894
ما هذا؟

220
00:16:26,649 --> 00:16:28,815
أنه مكان دعارة

221
00:16:59,431 --> 00:17:01,431


222
00:17:05,604 --> 00:17:07,604
معذرة

223
00:17:14,413 --> 00:17:17,497
جلالتك، إذا انصت لي للحظة

224
00:17:17,533 --> 00:17:19,533
أود جداً مناقشة سبب

225
00:17:19,585 --> 00:17:22,369
عقد هذا الاجتماع هنا الليلة

226
00:17:24,206 --> 00:17:26,373
كنت على وشك أقتراح نفس الشيء

227
00:17:26,375 --> 00:17:29,376
"سادة ذو النسب النبيل
والمقام الرفيع"

228
00:17:29,679 --> 00:17:34,070
"الليلة من أجل متعتكم"

229
00:17:34,095 --> 00:17:36,898
"وتهذيبكم"

230
00:17:37,359 --> 00:17:39,742
"أقدم لكم"

231
00:17:41,015 --> 00:17:42,616
"زوجاتكم"

232
00:17:45,644 --> 00:17:48,145
أنظر إلى وجوههم... مرتعبة

233
00:17:50,867 --> 00:17:52,664
سيدات لو سمحتم

234
00:17:56,367 --> 00:17:59,258
"أشقياء"

235
00:18:01,984 --> 00:18:05,586
"مفاجأة!. يا له من غضب"

236
00:18:06,250 --> 00:18:08,406
"وإحباط"

237
00:18:09,226 --> 00:18:11,297
"ولماذا؟"

238
00:18:11,554 --> 00:18:14,883
"لأن السادة هنا"

239
00:18:15,250 --> 00:18:18,000
"لأن السادة هنا"

240
00:18:18,179 --> 00:18:19,781
"لأن السادة هنا"

241
00:18:19,945 --> 00:18:22,359
"ما يحتاجونه"

242
00:18:23,976 --> 00:18:25,070
"هو"

243
00:18:26,297 --> 00:18:27,922
"قضبان اصطناعية"

244
00:18:34,610 --> 00:18:37,744
جيمس)، هذا سبب أعجابي بالفرنسيين)

245
00:18:37,780 --> 00:18:40,280
هم بذئيين بشكل رائع

246
00:18:40,282 --> 00:18:41,948
هم لا يسمحون أبداً لعاداتهم الفاخرة

247
00:18:42,000 --> 00:18:44,618
أن تتعارض مع غرائزهم الاساسية

248
00:18:44,670 --> 00:18:47,420
نعم، هم يجدون طرق فريدة لأمتاع أنفسهم

249
00:18:47,592 --> 00:18:49,975
"خذوهم كهدايا"

250
00:18:50,000 --> 00:18:53,092
"من أزواج أنتم في غنى عنهم"

251
00:18:53,117 --> 00:18:54,701
"للأبد"

252
00:18:56,357 --> 00:19:00,662
هل أحتاج لأقول المزيد؟
باستثناء أن أقول لكم أن هذه الأشياء

253
00:19:00,687 --> 00:19:05,295
متوفرة في هذا المكان للشراء أو الإيجار

254
00:19:05,320 --> 00:19:07,928
سادتي، أنا أشكركم

255
00:19:09,444 --> 00:19:12,445
مرحى، مرحى

256
00:19:13,982 --> 00:19:15,615
ذكي جدا بالفعل

257
00:19:15,651 --> 00:19:19,035
تذكروا كلامي... إذا تزوجت

258
00:19:19,071 --> 00:19:21,321
سأشتري الثلاث قضبان

259
00:19:21,323 --> 00:19:23,039
للتنوع

260
00:19:23,075 --> 00:19:25,325
إذا سألتني، الفرنسيين حنفة من اللوطين

261
00:19:25,377 --> 00:19:26,827
لا يستطيعون إرضاء زوجاتهم

262
00:19:26,879 --> 00:19:30,630
سامحني. لا أتذكر طلب رأيك

263
00:19:30,666 --> 00:19:33,049
ولا دعوتك هنا الليلة

264
00:19:35,003 --> 00:19:37,337
أينما يذهب هو، أنا أذهب

265
00:19:37,339 --> 00:19:39,556
(صديقي (جاريد فريزر

266
00:19:39,591 --> 00:19:42,809
يدعي أنك رجل جوهري

267
00:19:42,845 --> 00:19:45,729
أنك تنطق الحقيقة بكل الأمور

268
00:19:45,764 --> 00:19:47,731
تذكر كلامي

269
00:19:47,766 --> 00:19:49,733
أتمنى أن يكون محقاً

270
00:19:49,768 --> 00:19:54,070
ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي

271
00:19:54,106 --> 00:19:56,990
لدي كثير منهم مسبقاً

272
00:19:57,025 --> 00:19:58,992
...أخبرني

273
00:19:59,027 --> 00:20:02,946
كيف هي الأوضاع في أسكتلندا؟

274
00:20:02,998 --> 00:20:06,867
هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟

275
00:20:06,919 --> 00:20:09,085
للانتفاض ضد المهرطق الخائن

276
00:20:09,121 --> 00:20:11,922
الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟

277
00:20:13,542 --> 00:20:16,710
أنت تسأل عن العشائر؟

278
00:20:16,762 --> 00:20:20,463
حسناً سيدي، الحقيقي هي

279
00:20:20,515 --> 00:20:24,384
العشائر لا تستطيع الاتفاق على لون السماء

280
00:20:24,436 --> 00:20:27,387
ناهيك عن وضع مظالمهم
القديمة جانباً والتوحد معاً

281
00:20:27,439 --> 00:20:30,056
لقتال البريطانيين

282
00:20:30,058 --> 00:20:33,059
كلا يا سيدي

283
00:20:33,111 --> 00:20:35,061
هم ليسوا جاهزين للحرب

284
00:20:35,113 --> 00:20:39,065
وعلى الأرجح لن يكونوا لسنوات عديدة قادمة

285
00:20:42,154 --> 00:20:43,737
أجرأ على قول

286
00:20:47,709 --> 00:20:50,577
إذا كانت هذه الحقيقة

287
00:20:50,579 --> 00:20:52,913
فهي التي لم أسمعها بعد

288
00:20:52,915 --> 00:20:55,498
يبدوا كلام انهزامي ضعيف

289
00:20:55,550 --> 00:20:58,885
وغريب جداً قادم من شخص
يفترض أنه يعقوبي

290
00:20:58,921 --> 00:21:01,087
...سيدي -
لا، شكراً -

291
00:21:03,809 --> 00:21:06,760
أؤكد لك سيدي

292
00:21:06,762 --> 00:21:10,814
أكره الإنجليز بقدر الجميع

293
00:21:10,849 --> 00:21:13,733
احمل ندوب 200 جلدة على ظهري

294
00:21:13,769 --> 00:21:17,153
لتذكرني بتلك الحقيقة كل يوم

295
00:21:17,189 --> 00:21:18,605
أنت طلبت الحقيقة

296
00:21:18,657 --> 00:21:21,107
وأنا أعطيتك إيها

297
00:21:21,159 --> 00:21:22,742
هل تفضل لو همست

298
00:21:22,778 --> 00:21:25,695
كلمات الطمأنينة المعسولة في أذنك

299
00:21:25,747 --> 00:21:27,497
كلمات تقودك

300
00:21:27,532 --> 00:21:32,118
تقود إلى كل أسكتلندا إلى كارثة؟

301
00:21:32,120 --> 00:21:35,171
الرب يأمر أن يجلس ملك كاثوليكي

302
00:21:35,207 --> 00:21:37,958
على العرش الإنجليزي

303
00:21:38,010 --> 00:21:41,094
أبي هو الملك

304
00:21:41,129 --> 00:21:42,846
أتمنى ذلك

305
00:21:42,881 --> 00:21:44,631
سعيد بسماع ذلك

306
00:21:44,633 --> 00:21:47,100
...لكن التمني

307
00:21:47,135 --> 00:21:50,470
قد أثبت مراراً وتكراراً أنه ليس نداً

308
00:21:50,522 --> 00:21:53,556
لبنادق الجيش البريطاني

309
00:21:53,608 --> 00:21:55,976
كما حدث خلال انتفاضة سنة 1715

310
00:21:55,978 --> 00:21:59,980
(لن أكرر أخطاء اللورد (مار

311
00:22:00,032 --> 00:22:02,949
هو تردد عندما كان النصر في متناول قبضته

312
00:22:02,985 --> 00:22:06,286
والأهم من ذلك، القائد يجب أن يكون حاسم

313
00:22:13,578 --> 00:22:15,078
هل لي أن أسأل، صاحب السمو الملكي

314
00:22:15,130 --> 00:22:17,998
هل سبق لك أن زرت أسكتلندا؟

315
00:22:25,090 --> 00:22:28,675
يؤسفني أن أقول لا

316
00:22:31,847 --> 00:22:33,680
أمضيت أيامي المبكرة في إيطاليا

317
00:22:33,732 --> 00:22:36,182
حيث اضطر والدي للحصول على منفى

318
00:22:37,319 --> 00:22:39,686
إذا استمع لي

319
00:22:39,688 --> 00:22:43,106
...اسكتلندا بلد جميل

320
00:22:43,158 --> 00:22:47,027
بوديانها وبحيراتها وجبالها

321
00:22:47,029 --> 00:22:49,245
نحن أصحاب الأرض

322
00:22:49,281 --> 00:22:53,116
ناس بسطاء لا نحب الغرباء

323
00:22:53,168 --> 00:22:57,921
سنقاتل... وكنا نقاتل بعضنا كثيراً

324
00:22:57,956 --> 00:23:01,041
لكنك تطلب منا أن نفسك دمائنا من أجل ماذا

325
00:23:01,043 --> 00:23:05,628
لنضع حمار حساس على العرش الإنجليزي؟

326
00:23:05,680 --> 00:23:07,097
هل هذا سبب كافي

327
00:23:07,132 --> 00:23:10,800
ليقوم فلاح بأستبدال منجله بسيف

328
00:23:10,852 --> 00:23:13,553
ليترك منزله ومحاصيله

329
00:23:13,605 --> 00:23:15,939
ويهجم على فوهات المدافع؟

330
00:23:19,644 --> 00:23:22,145
يبدوا الآن أنك سمعت الحقيقة

331
00:23:22,197 --> 00:23:25,732
من اثنين اسكتلنديين مخلصين

332
00:23:38,413 --> 00:23:40,699
وماذا عن حقيقة الرب؟

333
00:23:42,334 --> 00:23:46,086
لأن حقيقته هي المهمة فقط، أليس كذلك؟

334
00:23:47,672 --> 00:23:49,199
...سأخبركما

335
00:23:50,258 --> 00:23:53,605
(انها إرادة الرب أن أقوم أنا (تشارلز ستيورات

336
00:23:54,011 --> 00:23:55,792
بتوحيد العشائر

337
00:23:56,098 --> 00:23:59,315
انها إرادة الرب أن أكون أنا منارة الأمل

338
00:23:59,351 --> 00:24:01,768
لأنني بالحق الالهي

339
00:24:01,770 --> 00:24:04,404
يد الرب الممدودة

340
00:24:19,121 --> 00:24:21,371
قضيتنا ستنتصر

341
00:24:21,423 --> 00:24:23,840
لكن لا يمكن لها التقدم بدون المال

342
00:24:23,875 --> 00:24:25,738
وستحصل على المال

343
00:24:26,178 --> 00:24:28,378
لكن للحصول عليه، يجب أن نكسب دعم

344
00:24:28,430 --> 00:24:30,763
وزير المالية الفرنسي

345
00:24:30,799 --> 00:24:32,966
(جوزيف دوفيرنيه)

346
00:24:34,480 --> 00:24:37,137
لأنني في البلاد بشكل غير رسمي

347
00:24:37,189 --> 00:24:39,621
لا يمكن أستقبالي في البلاط

348
00:24:41,109 --> 00:24:45,215
(لكن أنت، لورد (بروخ تورخ

349
00:24:47,996 --> 00:24:50,262
تستطيع الذهاب نيابة عني

350
00:24:51,786 --> 00:24:52,824
...أنا

351
00:24:53,905 --> 00:24:54,879
سيدي؟

352
00:24:55,323 --> 00:24:58,957
أرى أنك تحب وطنك من صميم قلبك

353
00:24:59,828 --> 00:25:02,078
مستعد للمخاطرة بغضبي الإلهي

354
00:25:02,130 --> 00:25:04,747
من أجل الحفاظ على أبناء وطنك

355
00:25:04,799 --> 00:25:08,496
ليس هناك رجلا أفضل لمساعدتي
 في هذا الوقت العصيب

356
00:25:09,808 --> 00:25:11,804
(أذهب إلى بلاط (لويس

357
00:25:11,840 --> 00:25:13,941
كن مؤيدي للتمرد

358
00:25:14,809 --> 00:25:16,332
من أجل أميرك

359
00:25:16,978 --> 00:25:18,699
من أجل الملك الشرعي

360
00:25:19,431 --> 00:25:23,066
ومن أجل الرب الذي يحكم علينا جميعاً

361
00:25:26,519 --> 00:25:27,519
...سأفعل

362
00:25:32,194 --> 00:25:33,826
سيدي

363
00:25:37,249 --> 00:25:39,543
والآن أنا بحاجة إلى امرأة

364
00:25:40,285 --> 00:25:42,202
أو اثنتان ربما

365
00:25:48,927 --> 00:25:50,160
تذكروا كلامي

366
00:25:51,379 --> 00:25:54,047
أليس هي جمال نادر؟

367
00:25:54,099 --> 00:25:55,707
"...ما أجمل المرأة"

368
00:25:59,221 --> 00:26:02,472
"لم يفت الآوان على ذبحه"

369
00:26:11,900 --> 00:26:13,660
(أنا فخورة بك يا (جايمي

370
00:26:15,987 --> 00:26:18,371
تكلمت بصدق ومع ذلك كسبت مكان

371
00:26:18,406 --> 00:26:19,738
في جانب الأمير

372
00:26:20,158 --> 00:26:24,127
ذلك الرجل أبله وخطير

373
00:26:24,162 --> 00:26:26,162
سيؤدي إلى مصرعنا جميعاً
إذا لم نوقفه

374
00:26:26,214 --> 00:26:27,413
ما كنت لأتمن الأمير

375
00:26:27,415 --> 00:26:29,382
(على بستان خضرة في (لاليبورخ

376
00:26:29,417 --> 00:26:31,785
ناهيك على مصير اسكتلندا

377
00:26:32,170 --> 00:26:33,699
كان اجتماع واحد

378
00:26:34,089 --> 00:26:36,988
تشارلز) ليس مستعد للأبحار
 إلى اسكتلندا في الوقت القريب)

379
00:26:37,425 --> 00:26:39,191
سيكون لديك وقت لجعله ينصت

380
00:26:39,894 --> 00:26:41,801
أخشى أنه سيكون جهد بلا فائدة

381
00:26:42,180 --> 00:26:44,660
الرجل لن يصغي لي أو لأحد

382
00:26:45,183 --> 00:26:47,605
تشارلز) يصغي فقط للرب)

383
00:26:48,937 --> 00:26:50,379
هو محق بخصوص شيء واحد

384
00:26:50,905 --> 00:26:52,402
الحروب تكلف المال

385
00:26:52,941 --> 00:26:55,637
ومن دون الأموال، (تشارلز) عاجز

386
00:26:56,534 --> 00:26:58,027
كل ما علينا فعله هو ضمان

387
00:26:58,079 --> 00:26:59,949
أن يبقى صندوق حربه فارغاً

388
00:27:00,448 --> 00:27:02,498
لنأمل أن وزير المالية الفرنسي

389
00:27:02,534 --> 00:27:04,500
يعرف استثمارا سيئا عندما يراه

390
00:27:08,623 --> 00:27:11,847
إذا كان التمرد الاسكتلندي
 يخطط له في ماخور فرنسي

391
00:27:12,427 --> 00:27:14,769
ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي

392
00:27:19,050 --> 00:27:20,933
الخطوة التالية في الخطة

393
00:27:20,969 --> 00:27:23,853
كانت الحصول على دعوة إلى فرساي

394
00:27:23,888 --> 00:27:26,105
(لويز ديلاتور ماركيز دي روهان)

395
00:27:26,141 --> 00:27:27,857
أصبحت صديقتي المميزة

396
00:27:27,892 --> 00:27:30,109
في الثلاثة أشهر التي أمضيناها في باريس

397
00:27:30,145 --> 00:27:32,945
وجدتها صديقة حنينة وراعية

398
00:27:32,981 --> 00:27:34,981
رغم انها كحال السيدات الأخريات من طبقتها

399
00:27:35,033 --> 00:27:37,283
اتجهت أيضاً نحو الأمور السطحية

400
00:27:37,319 --> 00:27:39,418
وتفاهاتها

401
00:27:43,325 --> 00:27:48,472
"ايها الترك المتوحش
لماذا لا يمكنك أن تكون أكثر رقة؟"

402
00:27:48,878 --> 00:27:52,246
"إزعاجك يحطم روحي يا سيدتي"

403
00:27:52,425 --> 00:27:54,870
"لكن أشعري كم هي ناعمة"

404
00:27:56,308 --> 00:27:59,144
"نعم نعم، كمؤخرة رضيع"

405
00:28:00,527 --> 00:28:02,433
"والقادم أسوأ"

406
00:28:03,228 --> 00:28:06,646
المسكينة. من المؤسف انها محبوسة

407
00:28:06,681 --> 00:28:10,233
نعم، (كوليت) وضيعة لطيفة

408
00:28:10,268 --> 00:28:13,269
لكن لديها ميل للعض

409
00:28:13,321 --> 00:28:16,035
عضة الرجل مرغوبة

410
00:28:16,441 --> 00:28:19,525
لكن عضة القرد، ليس كثيراً

411
00:28:21,579 --> 00:28:22,996
!(ماري)

412
00:28:23,698 --> 00:28:25,285
ماري)؟)

413
00:28:26,584 --> 00:28:29,202
ايتها الطفلة الخائفة

414
00:28:29,254 --> 00:28:32,566
توقفي عن الأختباء,تعالي لتقابلي صديقة جديدة

415
00:28:33,041 --> 00:28:34,924
.يا للفتاة المزعجة

416
00:28:34,959 --> 00:28:39,379
أندم على تعهدي لعمها
.بأن أكون رفيقتها في كل أنحاء باريس

417
00:28:39,381 --> 00:28:41,130
.يا للأزعاج

418
00:28:47,021 --> 00:28:49,222
توقفي عن الأمساك بنفسكِ

419
00:28:49,224 --> 00:28:51,474
كما لو أنكِ
معروضه في سوق للعبيد

420
00:28:53,395 --> 00:28:55,561
.ولكن أشعر كما لو أنني عارية

421
00:28:55,613 --> 00:28:58,699
.فتاة مغفلة

422
00:28:59,117 --> 00:29:02,535
هل يجدر بي خلع معطفي
لأريكِ ماهو التعري؟

423
00:29:02,570 --> 00:29:04,070
.لاتفعلي أرجوكِ

424
00:29:04,122 --> 00:29:07,740
فالتهدئي من روعكِ إذاً
.فبرائتكِ بأمان معنا

425
00:29:08,371 --> 00:29:12,628
ماري,دعيني أقدم صديقتنا
.الأنجليزية لكِ

426
00:29:12,664 --> 00:29:15,480
.الليدي بروخ تروخ,كلير فرايزر

427
00:29:22,909 --> 00:29:26,559
.مـــــ ماري هاوكينز,سيدتي

428
00:29:26,956 --> 00:29:28,940
ماري هاوكينز؟

429
00:29:30,181 --> 00:29:32,534
متأكدة من أنني سمعت بهذا
.الأسم من قبل

430
00:29:33,268 --> 00:29:34,753
.لا أظن بأننا ألتقينا

431
00:29:35,770 --> 00:29:38,722
.حسناً,سأتذكر بطريقة أو بأخرى

432
00:29:40,104 --> 00:29:42,940
وما الذي أتى بكِ لباريس يا ماري؟

433
00:29:43,611 --> 00:29:46,446
عمي سايلس هوكينز أتى لهنا للعمل

434
00:29:46,498 --> 00:29:49,749
ستتزوج ماري
...من الفايكونت ماغيني

435
00:29:49,784 --> 00:29:51,925
.رجل أرمل

436
00:29:52,587 --> 00:29:55,538
لما فتاة ستصبح غنية عن قريب

437
00:29:55,590 --> 00:29:58,206
.لايمكنها حتى الأبتسام

438
00:29:58,760 --> 00:30:00,433
.الفايكونت ماغيني

439
00:30:00,678 --> 00:30:03,429
...هل هو الرجل ذو

440
00:30:03,465 --> 00:30:07,767
الثأليل,أجل أنه هو

441
00:30:07,802 --> 00:30:10,870
.فهمت

442
00:30:11,773 --> 00:30:14,307
وهل عمكِ من
دبر للزفاف؟

443
00:30:14,359 --> 00:30:18,963
أكثر الأرتباطات حظاً
.على الرغم من فارق السن

444
00:30:18,988 --> 00:30:20,323


445
00:30:20,348 --> 00:30:22,417
وها قد أنتهينا من الأرجل

446
00:30:22,442 --> 00:30:25,089
هل المدام مستعدة للجولة الثانية

447
00:30:25,284 --> 00:30:27,464
أنتظر لحظة أيها المتوحش

448
00:30:27,705 --> 00:30:30,323
.أظن بأنني يجب أن ارتدي ملابسي

449
00:30:30,325 --> 00:30:32,575
.لن تفعلي هذا

450
00:30:32,627 --> 00:30:35,127
.ساقيها فيها شعر أكثر من كولييت

451
00:30:35,163 --> 00:30:38,164
ولن يرغب أي فرنس
.في أخذ قرد للفراش

452
00:30:38,166 --> 00:30:41,133
.تقولين أشياء فضيعه

453
00:30:41,169 --> 00:30:44,220
.أبتسمي,فقد ألتقيتِ بصديقة جديدة

454
00:30:47,675 --> 00:30:51,394
كلير,قلتِ بأنكِ ترغبين الذهاب للقصر؟

455
00:30:51,429 --> 00:30:54,764
يجب أن ترافقينا أنا
.وماري الى قصر الفيرساي

456
00:30:55,995 --> 00:30:58,351
.شكراً لكِ يا لويس

457
00:30:58,403 --> 00:31:00,820
.لربما بأمكاني جلب زوجي

458
00:31:01,362 --> 00:31:03,159
...لوكان عليكِ هذا

459
00:31:04,484 --> 00:31:07,026
.على اللرغم من أنك ِ ستستمتعين أكثر من دونه

460
00:31:07,612 --> 00:31:10,530
سأرتب لكِ موعد مع مدام توبانو

461
00:31:10,532 --> 00:31:13,666
.ستجعلكِ ترتدين كما الملكة

462
00:31:22,627 --> 00:31:25,261
.يا لهذه الوجوه الأرتيابية

463
00:31:25,296 --> 00:31:27,179
ألم يخبركم أحد؟

464
00:31:27,215 --> 00:31:30,620
في باريس,الملساء هي أفضل شيء

465
00:31:31,219 --> 00:31:35,245
.والرجال يجدون هذا لايقاوم

466
00:31:36,151 --> 00:31:38,524
أنه دافيء ومريح

467
00:31:38,560 --> 00:31:40,776
عندما يتم وضعه

468
00:31:40,812 --> 00:31:43,855
.ومؤلم جداً عند خلعه

469
00:31:44,399 --> 00:31:47,366
.تماماً كالحياة

470
00:31:49,320 --> 00:31:51,287


471
00:32:43,341 --> 00:32:45,207
..كلير

472
00:32:45,259 --> 00:32:48,177
ما الذي فعلته بنفسكِ؟

473
00:32:48,212 --> 00:32:50,596
...أسفل بطنكِ

474
00:32:50,632 --> 00:32:52,598
.أملس

475
00:32:52,634 --> 00:32:54,433
.أعلم بها

476
00:32:54,469 --> 00:32:55,968
.فقد كنتُ حاضره عند حدوث هذا

477
00:32:55,970 --> 00:32:58,331
.وقد فعلتُ نفس الشيء لهذين

478
00:32:59,440 --> 00:33:00,854


479
00:33:02,060 --> 00:33:03,643
...هذا سيء ولكن

480
00:33:04,779 --> 00:33:07,206
أن تتخلصي من هكذا
...غابة جميلة

481
00:33:13,788 --> 00:33:15,831
أعتقدت بأنك ستفتن

482
00:33:16,374 --> 00:33:17,823
.بهكذا شيء مختلف

483
00:33:19,377 --> 00:33:20,799
.أجل

484
00:33:20,995 --> 00:33:23,010
.أجل فهذا مختلف كفاية

485
00:33:26,384 --> 00:33:28,057
كيف يبدو؟

486
00:33:29,554 --> 00:33:31,643
لما لا ترى بنفسك؟

487
00:33:38,680 --> 00:33:40,495
هل من أفكار؟

488
00:33:41,516 --> 00:33:45,434
أجل,أنه معقد أكثر مما كان

489
00:33:49,857 --> 00:33:51,824
.ناعم

490
00:33:54,829 --> 00:33:57,113
هل أعجبك؟

491
00:33:57,165 --> 00:34:00,783
.أنتِ جريئة أيتها الأنجليزية

492
00:34:00,835 --> 00:34:03,786
أظن بأن هذا يجعل مني
.رجل محظوظ

493
00:34:40,027 --> 00:34:41,523
.لا بأس

494
00:34:42,767 --> 00:34:44,515
.هون عليك

495
00:34:51,403 --> 00:34:53,289
.لننام وحسب

496
00:34:55,725 --> 00:34:57,281
.أجل

497
00:35:34,796 --> 00:35:36,094
...متحضر

498
00:35:36,924 --> 00:35:39,210
.متحضر للغاية

499
00:35:39,767 --> 00:35:42,485
على الرغم من أنني أظنك
.ستكون الرجل الوحيد في القصر لديه لحية

500
00:35:42,770 --> 00:35:45,352
هل تتوقع مني أحلق
لحيتي من اجل حفنة من الفرنسيين المتأنقين؟

501
00:35:48,016 --> 00:35:50,893
كان بأمكانك غسل
.ركبتيك على الأقل  أيها الخنزير

502
00:35:51,312 --> 00:35:52,895
.غسلتها

503
00:35:55,116 --> 00:35:56,992
.أرى بأن الجميع مستعد للذهاب

504
00:36:00,656 --> 00:36:02,204
مورتاه,رجاء حاول أن لا تهين

505
00:36:02,240 --> 00:36:04,323
.الكثير من الناس الليلة

506
00:36:16,087 --> 00:36:17,766
...هل أنتِ

507
00:36:18,806 --> 00:36:20,477
مجنونة,أيتها المرأة؟

508
00:36:20,842 --> 00:36:23,774
بأمكاني رؤية كل أنش في جسدكِ
.حتى الضلع الثالث من جسمكِ

509
00:36:24,387 --> 00:36:25,920
.لا,لايمكنك

510
00:36:33,521 --> 00:36:36,414
يا للمسيح,بأمكاني أن أرى كل شيء حتى سرتكِ

511
00:36:36,774 --> 00:36:38,524
مؤكد بأنكِ لا تريدين الذهاب للخارج هكذا

512
00:36:38,576 --> 00:36:40,109
.يجب علي ذلك تماماً

513
00:36:40,161 --> 00:36:42,453
ويجب أن تعرف
.بأنني ساعدت في تصميم هذا الفستان

514
00:36:42,778 --> 00:36:44,141
.يا للمسيح

515
00:36:44,916 --> 00:36:48,534
أيتها الانجليزية,في البداية أسفل بطنكِ
.والأن هذا

516
00:36:48,586 --> 00:36:49,919
.ســــــ ...سأنتظر في العربة

517
00:36:49,954 --> 00:36:52,705
.لا,لن تفعل

518
00:36:54,292 --> 00:36:57,343
.أظن بأن هذا سينفع

519
00:36:59,180 --> 00:37:03,349
.كان بأمكانكِ أن تتغطي قليلاً-
.فكرتُ بهذا مسبقاً-

520
00:37:04,359 --> 00:37:06,100
.ستحتاجين لمروحة أكبر

521
00:37:59,240 --> 00:38:02,825
أنا على معرفة بكل عائلات النبلاء

522
00:38:02,860 --> 00:38:05,995
.أنسابهم و أنتمائاتهم

523
00:38:06,030 --> 00:38:08,831
لذا لو كان هناك أحد
..تريدون اللقاء به

524
00:38:08,866 --> 00:38:10,833
سمعتُ بالسيد دوفغني

525
00:38:10,868 --> 00:38:12,334
.على أنه رجل مدهش

526
00:38:12,370 --> 00:38:15,788
 رجل ذو حساسيات كثيره

527
00:38:15,840 --> 00:38:19,291
لكن لا تخافي,لو كان هنا فلسوف  أجده

528
00:38:19,343 --> 00:38:21,799
وحشي الصغير
أهذا أنت؟

529
00:38:24,682 --> 00:38:25,965
.أناليس

530
00:38:36,644 --> 00:38:38,227
...كلير

531
00:38:38,320 --> 00:38:39,992
أسمحي لي بتقديم

532
00:38:40,289 --> 00:38:41,219
صديقة قديمة

533
00:38:41,399 --> 00:38:43,609
.أناليس دي مارليك

534
00:38:43,633 --> 00:38:45,166
...أناليس

535
00:38:46,127 --> 00:38:47,690
زوجتي

536
00:38:47,955 --> 00:38:48,988
.كلير فرايزر

537
00:38:49,909 --> 00:38:51,612
.متأكدة من فتنتكِ

538
00:38:52,243 --> 00:38:55,044
دعيني أهنئكِ لأنكِ
حصلتِ على رجل

539
00:38:55,079 --> 00:38:57,463
.شغوف وقوي كزوج

540
00:38:59,333 --> 00:39:03,168
أجل,انا محظوظة جداً,ألستُ كذلك؟

541
00:39:06,090 --> 00:39:09,725
أخبريني هل نازل العديد في
العديد من النزالات للحصول عليكِ؟

542
00:39:11,145 --> 00:39:13,178
في الواقع,حصل على قلبي

543
00:39:13,180 --> 00:39:15,314
.من دون أن يرفع سيفه

544
00:39:15,349 --> 00:39:17,483
.ياللشفقة

545
00:39:17,518 --> 00:39:20,436
عندما كنتُ أعرفه,فقد كان ذو توق للسيوف

546
00:39:20,488 --> 00:39:22,187


547
00:39:22,239 --> 00:39:25,107
أحقاً؟

548
00:39:25,159 --> 00:39:27,409
...كان نزالاً واحداً

549
00:39:27,445 --> 00:39:31,747
.نزال صغير وتافه

550
00:39:35,286 --> 00:39:38,370
فكما أذكر,بالكاد
.خدشتُ خصمي

551
00:39:38,372 --> 00:39:40,039


552
00:39:43,210 --> 00:39:45,210
...المفارقه هي

553
00:39:45,212 --> 00:39:48,047
...وهذا مضحك جداً

554
00:39:48,099 --> 00:39:50,966
أنتهت أناليس بالزواج من ذلك المحضوظ

555
00:39:51,018 --> 00:39:53,385
.يا للرومانسيه

556
00:39:53,437 --> 00:39:55,938
.لقد توفي,الجدري

557
00:40:00,778 --> 00:40:01,894
...جايمي

558
00:40:01,919 --> 00:40:03,534
كيف تريد اللقاء بالملك؟

559
00:40:03,559 --> 00:40:06,448
يجدر بك هذا

560
00:40:06,526 --> 00:40:09,612
أنه يتحضر من أجل الدخول الكبير

561
00:40:10,713 --> 00:40:12,854
وأنا على معرفه بمدبر المنزل

562
00:40:13,991 --> 00:40:17,242
لن تمانعي لو
اصطحبت زوجكِ لدقائق؟

563
00:40:19,246 --> 00:40:20,295
.على راحتكِ

564
00:40:20,331 --> 00:40:21,797
بأمكاني أخذه لباب

565
00:40:21,832 --> 00:40:23,465
 غرفة الملك فقط

566
00:40:23,501 --> 00:40:27,469
مكان لبس الملك شأن خاص بالذكور فقط

567
00:40:29,229 --> 00:40:31,088
لا أريد له أن يفوت هذا

568
00:40:41,569 --> 00:40:44,186
.مورتاه-
نعم-

569
00:40:44,238 --> 00:40:47,773
هل سترافقهم؟

570
00:40:47,825 --> 00:40:49,408
الى أين سنذهب؟

571
00:40:49,443 --> 00:40:52,411
لتشهدوا على ملابس الملك
.أيها الرجل المغفل

572
00:40:52,446 --> 00:40:55,948
لا اريد تفويت هذا

573
00:40:59,463 --> 00:41:02,729
ولهذا

574
00:41:02,956 --> 00:41:06,760
بعضهم يأخذ على عاتقه

575
00:41:06,932 --> 00:41:11,737
أهمال

576
00:41:12,456 --> 00:41:14,222
..المذهب الكنسي

577
00:41:21,559 --> 00:41:25,394
في فرنسا فقط
الملك يحتاج للجمهور حتى يتغوط

578
00:41:27,182 --> 00:41:30,135
هل أنتم عميان؟
الا ترون كم أعاني؟

579
00:41:30,618 --> 00:41:32,901
لو كنت محظوظ
سيعطونك شرف

580
00:41:32,953 --> 00:41:34,953
.صفع مؤخرة الملك

581
00:41:34,989 --> 00:41:36,288


582
00:41:39,666 --> 00:41:42,510
لربما لو أن جلالته

583
00:41:42,535 --> 00:41:45,121
يرغب بــــــ

584
00:41:45,551 --> 00:41:47,356
بأن يتحلى بالهدوء

585
00:41:47,559 --> 00:41:50,621
أو التركيز

586
00:41:50,646 --> 00:41:53,457
أدفع و أثبت نفسك

587
00:41:55,270 --> 00:41:57,184
على أنك  المتحكم بأمعائك

588
00:42:03,223 --> 00:42:04,114
ألم يجرب الملك كل الأقتراحات

589
00:42:05,019 --> 00:42:08,020
التي يعرفها العقل البشري؟

590
00:42:08,441 --> 00:42:11,246
لاشيء ينفع

591
00:42:12,493 --> 00:42:16,078
.سيد بروخ تورخ

592
00:42:16,418 --> 00:42:20,503
أفعلها لو أردت له الشعور بالأرتياح

593
00:42:33,503 --> 00:42:37,222
فجلالته يعاني

594
00:42:38,011 --> 00:42:41,667
جلالتك,أسمح لي بتقديم

595
00:42:42,139 --> 00:42:44,381
جايمس فرايزر

596
00:42:44,575 --> 00:42:49,098
لو يسمح سعادته

597
00:42:49,832 --> 00:42:52,075
بأن أقترح عليه أكل حساء الشعير

598
00:42:54,176 --> 00:42:55,551
كل صباح

599
00:42:57,684 --> 00:43:00,418
حساء الشعير؟

600
00:43:00,614 --> 00:43:05,363
ما الذي يعنيه الرجل بحساء الشعير؟

601
00:43:06,580 --> 00:43:08,975
تقول,العصيدة؟

602
00:43:09,633 --> 00:43:12,050
أجل,أنه الفطور المعتاد

603
00:43:12,086 --> 00:43:13,623
.في الجبال بأسكتلاندا

604
00:43:14,088 --> 00:43:16,287
هكذا إذاً؟

605
00:43:17,057 --> 00:43:19,174
لسوء الحظ ,فالملك غير
ذي معرفة

606
00:43:19,226 --> 00:43:22,094
.بطعام الفلاحين

607
00:43:33,373 --> 00:43:36,373
.لربما هذا سيكون الوقت المثالي

608
00:43:49,217 --> 00:43:51,514
هل ترين ذلك الرجل الواقف هناك؟

609
00:43:52,256 --> 00:43:55,420
أنه السيد تونتين

610
00:43:55,842 --> 00:43:57,967
معروف على أنه لوندويل

611
00:43:58,295 --> 00:44:03,225
وهل أجروء و أسأل عن السبب؟

612
00:44:03,250 --> 00:44:06,545
لأنه معروف عنه لايستطيع الأحتفاظ بذيله

613
00:44:08,167 --> 00:44:10,404
في مخبأه
عندما تمر فتاة جميلة من أمامه

614
00:44:11,445 --> 00:44:12,978
أخبرينا مدام فرايزر

615
00:44:13,030 --> 00:44:16,615
ما الذي تطلقه النساء الأنجليزيات
عليه؟

616
00:44:16,650 --> 00:44:19,451
حسناً,لقد

617
00:44:19,486 --> 00:44:22,487
سمعت بأنهم يدعونه "بيتر"

618
00:44:26,327 --> 00:44:29,328
بينما الأخرون يسمونه بريك

619
00:44:29,330 --> 00:44:30,826
.بريك

620
00:44:31,146 --> 00:44:33,084
أهذا أفضل ما عندهم؟

621
00:44:33,170 --> 00:44:36,076
يا له من أسم عبو على الأذن

622
00:44:36,139 --> 00:44:39,631
أجل ,بالتأكيد

623
00:44:39,725 --> 00:44:42,569
لكن,ما الذي يتوقعه المقابل

624
00:44:43,844 --> 00:44:46,762
.لا أقصد بذلك الأهانه يا عزيزتي

625
00:44:46,814 --> 00:44:49,514
.لم أعتبرها أهانه

626
00:44:49,566 --> 00:44:51,850
...تلك الصغير الماكرة الرعناء

627
00:44:51,852 --> 00:44:53,235
وجدت لنفسها عشيق

628
00:44:53,270 --> 00:44:56,822
حتى قبل أن تتبادل
المحابس مع زوجها

629
00:44:56,857 --> 00:44:59,241
.متأكده من ظظغنه ليس كذلك

630
00:45:02,162 --> 00:45:04,663
...أستمحيكن عذراً,أيتها السيدات

631
00:45:04,698 --> 00:45:07,199
.أحتاج للهواء النقي

632
00:45:11,538 --> 00:45:13,422
عذراً

633
00:45:17,225 --> 00:45:19,443
السيد ديفيغني,وأخيراً ضهرت

634
00:45:19,468 --> 00:45:20,717
رحمتك يا رب

635
00:45:20,742 --> 00:45:22,514
صوتكِ تماماً كصوت زوجتي

636
00:45:23,037 --> 00:45:25,842
صديقتي الأنجليزية العزيزة

637
00:45:25,867 --> 00:45:29,568
السيدة بروخ تورخ

638
00:45:33,450 --> 00:45:35,029
...ذات الفستان الاحمر

639
00:45:35,054 --> 00:45:36,809
متلهفة للتعرف اليك

640
00:45:36,810 --> 00:45:40,935
ذات الفستان الأحمر

641
00:45:41,747 --> 00:45:45,591
متلهفه للغاية

642
00:45:45,786 --> 00:45:46,881
صديقتكِ

643
00:45:46,907 --> 00:45:48,318
.لا,لا,لا,لا

644
00:45:48,575 --> 00:45:50,747
لا داعي لتزعجي نفسكِ يا مدام

645
00:45:53,210 --> 00:45:55,593
سأتدبر لقائي بها

646
00:46:40,461 --> 00:46:42,294
...السيدة بروخ تورخ

647
00:46:42,319 --> 00:46:44,234
دعواتكِ

648
00:46:44,788 --> 00:46:46,265
قد أستجيبت

649
00:46:47,601 --> 00:46:48,934
أستميحك عذراً؟

650
00:46:48,969 --> 00:46:51,269
قيل لي بأنك
متلهفة للقاء

651
00:46:51,305 --> 00:46:53,312
.السيد جوزيف دوفيرني

652
00:46:54,308 --> 00:46:58,310
وبما أنني الوحيد في فرنسا
الذي ينادوه بهذا الأسم

653
00:46:58,362 --> 00:47:01,562
.إذاً فأنا من كنتِ تدعين له

654
00:47:02,483 --> 00:47:04,566
...هذا شرف لي.فزوجي

655
00:47:04,618 --> 00:47:07,819
لا,لا,لا,لاداعي للحديث
.حول الأزواج والزوجات

656
00:47:07,871 --> 00:47:09,321
.لا,لا,لا,لا

657
00:47:09,373 --> 00:47:12,240
...بدلاً من هذا دعيني أصلي على

658
00:47:12,292 --> 00:47:13,542
قدميك

659
00:47:13,577 --> 00:47:15,877
سيدي
أظن بأنك

660
00:47:15,913 --> 00:47:18,663
!رباه

661
00:47:18,715 --> 00:47:20,715
!مخطيء وبصورة مقززه

662
00:47:20,751 --> 00:47:22,634
سيدي

663
00:47:22,669 --> 00:47:25,420
.لاحاجة في لعب دور المدللـــه

664
00:47:26,840 --> 00:47:29,591
دعينا نقتنص اللحظات القليله التي لدينا

665
00:47:29,643 --> 00:47:33,512
لنجد النشوة
في أحضان بعضنا.

666
00:47:33,564 --> 00:47:35,514
.تعالي الي يا فأرتي الصغيره

667
00:47:35,516 --> 00:47:37,599
!دعيني أسمعكِ تولولين

668
00:47:41,855 --> 00:47:42,904
.لايا جايمي,أياك

669
00:47:42,940 --> 00:47:44,823


670
00:47:46,660 --> 00:47:48,610
.كان هذا وزير المالية

671
00:47:48,662 --> 00:47:50,362
السيد دوفيغني؟

672
00:47:50,364 --> 00:47:52,364
.بشحمه ولحمه

673
00:47:52,366 --> 00:47:55,867
حاولت أخبارك
.لكن هذا حدث بسرعه

674
00:47:59,423 --> 00:48:01,373
باريس

675
00:48:01,425 --> 00:48:04,092
قلت لك بأن هذا الفستان سيجلب الحزن

676
00:48:16,974 --> 00:48:19,524
أرجوك,تقبل مني أعتذاراتي

677
00:48:19,560 --> 00:48:21,632
.على تصرفي الحيواني

678
00:48:22,145 --> 00:48:25,313
سيد دوفيغني,أنا
متقبل لأعتذاراتك

679
00:48:25,616 --> 00:48:26,898
وأنا كذلك

680
00:48:26,900 --> 00:48:29,034
.شكراً لكما كلاكما

681
00:48:29,069 --> 00:48:31,069
ماذا أقول؟فقد أصبحت كبيراً

682
00:48:31,121 --> 00:48:33,905
.على شمبانيا الملك

683
00:48:33,957 --> 00:48:36,875
لو أن زوجتي أمسكتني
محاولاً الوقوع في الغرام

684
00:48:36,910 --> 00:48:39,411
...لامرأه أخرى

685
00:48:39,413 --> 00:48:40,879
.أجل

686
00:48:40,914 --> 00:48:44,049
حبيبتي تمتلك مزاج ناري

687
00:48:44,084 --> 00:48:47,636
هي لن تعرف أبداً

688
00:48:47,671 --> 00:48:50,555
بارككما الرب

689
00:48:53,560 --> 00:48:57,762
ربما هناك طريقة لأكون في خدمتكم؟

690
00:49:00,567 --> 00:49:02,150
صداقتك تكفي

691
00:49:02,185 --> 00:49:04,152
إذا ستحصلون عليها

692
00:49:04,187 --> 00:49:08,607
أخبرني، هل تستمتع بلعب الشطرنج؟

693
00:49:08,609 --> 00:49:10,942
أنه ماهر

694
00:49:10,994 --> 00:49:12,744
ماهر؟ لا

695
00:49:12,779 --> 00:49:14,946
لكني معروف بلعب القليل

696
00:49:14,948 --> 00:49:17,616
رائع. يجب علينا ان نلعب

697
00:49:17,668 --> 00:49:19,668
نعم

698
00:49:22,005 --> 00:49:23,538
الملك

699
00:49:31,038 --> 00:49:33,249
(عزيزي السيد (دوفيرنيه

700
00:49:33,780 --> 00:49:37,968
ملكك يقدر أنك أخترت إتباع أوامره

701
00:49:39,023 --> 00:49:40,647
...أن

702
00:49:41,210 --> 00:49:44,702
نبلاء فرنسا عودوا أنفسهم
 على متعة الاستحمام

703
00:49:46,757 --> 00:49:51,804
رغم ذلك، في المستقبل
حاول الاستحمام كما تفعل في خلوتك

704
00:49:56,945 --> 00:49:58,866
سأفعل ما يطلبه جلالته

705
00:50:06,366 --> 00:50:08,523
حساء الشعير

706
00:50:09,890 --> 00:50:13,247
على شرفي
لن تندم على ذلك

707
00:50:47,674 --> 00:50:50,925
!الوغد الخائن الجبان

708
00:50:57,839 --> 00:50:59,639
!يهوذا

709
00:51:00,538 --> 00:51:02,937
ستدفع ثمن خيانتك

710
00:51:02,973 --> 00:51:04,856
!مورتاه

711
00:51:04,891 --> 00:51:07,942
لا ترفع أبداً سلاح في حضرة الملك

712
00:51:09,112 --> 00:51:10,562
عقوبتها الموت

713
00:51:15,327 --> 00:51:17,725
سيأتي وقت

714
00:51:18,655 --> 00:51:21,740
إذا كان هذا أعتذار وآمل ذلك

715
00:51:21,792 --> 00:51:24,743
فأقبله

716
00:51:25,962 --> 00:51:28,713
جايمي، ولدي العزيز

717
00:51:28,749 --> 00:51:33,251
أقسم أنني سعيدة برؤيتك بصحة جيدة

718
00:51:33,303 --> 00:51:37,722
والسيدة فريزر، يا له من لم شمل بهيج

719
00:51:37,758 --> 00:51:39,591
أتمنى أن أقول نفس الكلام

720
00:51:39,593 --> 00:51:41,760
قطعتني بسرعة

721
00:51:41,762 --> 00:51:43,595
لكني أستحقه

722
00:51:43,597 --> 00:51:45,930
اسمحوا لي أن أؤكد لكم، كان لدي
كل النية بتقديم

723
00:51:45,982 --> 00:51:48,149
عريضة الشكوى
إلى محكمة الجلسات

724
00:51:48,185 --> 00:51:51,019
كما تعهدت لك

725
00:51:51,071 --> 00:51:52,937
لكن ذلك الملعون راندل

726
00:51:52,939 --> 00:51:56,157
الغاشم أصر أن أعطيه إياه

727
00:51:56,193 --> 00:51:58,827
لم يكن لدي أي خيار على الإطلاق.

728
00:51:58,862 --> 00:52:01,196
هلا سماحتني؟

729
00:52:05,202 --> 00:52:06,751
ما حدث قد حدث

730
00:52:06,787 --> 00:52:08,286
عين الحقيقة

731
00:52:08,338 --> 00:52:10,922
ما مضى قد مضى

732
00:52:10,957 --> 00:52:13,291
ماذا تفعلان هنا في فرنسا؟

733
00:52:13,293 --> 00:52:16,531
جايمي يعمل لدى قريبه جاريد

734
00:52:17,297 --> 00:52:19,101
تاجر النبيذ؟

735
00:52:19,746 --> 00:52:23,415
لها من مفاجأة إكتشافية

736
00:52:24,601 --> 00:52:27,021
غداً أعود إلى أنجلترا

737
00:52:27,057 --> 00:52:30,191
ولكن سأرجع
قريبا، وعندما أفعل

738
00:52:30,227 --> 00:52:32,811
سأكون مهتم بجمع

739
00:52:32,813 --> 00:52:35,647
بعض النبيذ النادر

740
00:52:35,699 --> 00:52:37,315
أفهم أنه يخزن

741
00:52:37,367 --> 00:52:39,284
يجب أن يكون لدي صندوق

742
00:52:39,991 --> 00:52:41,257
كم الثمن؟

743
00:52:41,523 --> 00:52:45,429
سأكون مستعد لدفع 20 % زيادة
 على السعر المطلوب

744
00:52:46,120 --> 00:52:47,569
اتفقنا

745
00:52:48,669 --> 00:52:50,802
بالدين، طبعاً

746
00:52:51,081 --> 00:52:53,131
جايمي، لماذا لا تأخذ مورتاه لتشربا

747
00:52:53,166 --> 00:52:56,304
مع صديقنا الجديد، وزير المالية؟

748
00:53:16,156 --> 00:53:19,274
أرى أنكم بدأت بحرث الأشخاص المهمين

749
00:53:19,326 --> 00:53:21,276
في المناصب العليا

750
00:53:21,328 --> 00:53:24,664
يا له من جهد للحفاظ على شخصيتك

751
00:53:25,115 --> 00:53:28,416
جايمي المسكين، لا بد
 أنه يفتقد اسكتلندا بشدة

752
00:53:28,451 --> 00:53:32,476
أفترض انها ليست ملاذ آمن لكما بعد الآن

753
00:53:33,039 --> 00:53:34,273


754
00:53:35,292 --> 00:53:36,656
...نعم

755
00:53:37,460 --> 00:53:39,257
وإذاً ها نحن هنا جيمعاً

756
00:53:40,430 --> 00:53:42,437
على نفس الجانب

757
00:53:43,595 --> 00:53:46,679
كل المؤيدين للقضية اليعقوبية

758
00:53:47,027 --> 00:53:51,279
بالطبع، أنت كونك أرستقراطي إنجليزي

759
00:53:51,441 --> 00:53:55,944
ذلك المنصب يجعلك خائن للعرش

760
00:53:55,979 --> 00:53:58,396
أرى أن الوقت لم يفعل أي شيء

761
00:53:58,448 --> 00:54:02,033
لتقليل حدة لسانك

762
00:54:07,073 --> 00:54:10,241
سموك، الألعاب النارية ستبدأ بعد لحظة

763
00:54:10,243 --> 00:54:11,793


764
00:54:11,828 --> 00:54:15,570
إذا أردت السعال على أحد
فأبحث عن خادم

765
00:54:16,082 --> 00:54:17,966
هل كان ذلك قاسيا بعض الشيء؟

766
00:54:18,001 --> 00:54:19,234
قليلاً

767
00:54:19,901 --> 00:54:22,452
هل أنت بخير، سيدي؟

768
00:54:22,589 --> 00:54:23,888
العفو، سيدتي

769
00:54:24,174 --> 00:54:26,007
أنه مزمن، على ما أخشى

770
00:54:26,760 --> 00:54:29,894
بعض الأثيا المخزنية ستساعد على تهدئة الحلق

771
00:54:32,830 --> 00:54:34,996
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

772
00:54:35,025 --> 00:54:36,358
تعرفينها؟

773
00:54:36,519 --> 00:54:38,398
فتاة ساحرة

774
00:54:39,105 --> 00:54:40,154
نعم هي كذلك

775
00:54:40,190 --> 00:54:41,906
أين أخلاقي؟

776
00:54:41,942 --> 00:54:44,492
السيدة كلير فريزر

777
00:54:44,527 --> 00:54:46,778
اسمحي لي أن أقدم لك مساعدي الجديد

778
00:54:46,780 --> 00:54:48,335
الكسندر راندال

779
00:54:48,915 --> 00:54:51,950
نعم، الاسم ليس من قبيل الصدفة.

780
00:54:52,002 --> 00:54:53,534
أليكس هو الشقيق الاصغر

781
00:54:53,586 --> 00:54:57,570
للكابتن جوناثان راندل، المحترم

782
00:54:57,645 --> 00:55:01,780
السيدة فريزر وأخوك يعرفنا بضعهما جيداً

783
00:55:01,805 --> 00:55:04,806
حسناً، سأخبر جوناثان أنني ألتقيت بك

784
00:55:08,103 --> 00:55:10,069
تخبره؟

785
00:55:10,332 --> 00:55:14,167
أنا لا أفهم

786
00:55:20,530 --> 00:55:22,530
...أخوك، أليس هو

787
00:55:22,565 --> 00:55:23,531
ميت؟

788
00:55:23,566 --> 00:55:25,900
آمل بالتأكيد لا

789
00:55:25,952 --> 00:55:27,986
وصلتني رسالة من
اسكتلندا هذا الصباح

790
00:55:28,038 --> 00:55:30,405
هو عين قبل أسبوعين

791
00:55:32,761 --> 00:55:34,711
هل يمكنني أن أساعدك؟

792
00:55:38,548 --> 00:55:40,548
أنا بخير. شكراً لك

793
00:55:47,173 --> 00:55:50,058
...أفترض أنني

794
00:55:50,093 --> 00:55:52,343
سمعت شائعة كاذبة عن وفاته

795
00:55:52,395 --> 00:55:55,313
جونثان عانى بعض الجروح أثناء الواجب

796
00:55:55,348 --> 00:55:56,597
لم تكن جروح ثانوية

797
00:55:56,649 --> 00:55:58,649
ولكن، لحسن الحظ، أخي مبارك

798
00:55:58,685 --> 00:56:00,601
مع بنية جسدية أقوى مني

799
00:56:04,157 --> 00:56:07,191


800
00:56:07,193 --> 00:56:09,444
رائع

801
00:56:12,665 --> 00:56:16,200
هل يجب أن تكون بهذا العلو؟

802
00:56:16,202 --> 00:56:18,036
اذهب وحضر عربتي

803
00:56:39,142 --> 00:56:41,642
بالكاد سمعت الألعاب النارية

804
00:56:48,151 --> 00:56:49,951
ماذا سيحدث عندما يكتشف جايمي

805
00:56:49,986 --> 00:56:52,153
أن بلاك جاك راندل على قيد الحياة؟

806
00:56:53,503 --> 00:56:56,217
هل ستفسد حاجته للانتقام عزمنا

807
00:56:56,242 --> 00:56:57,875
لمنع التمرد؟

808
00:57:00,360 --> 00:57:01,968
هل يجب أن أخبره؟

809
00:57:03,142 --> 00:57:06,394
حتى لو حاولت إخفاء هذه الأخبار المروعة عنه

810
00:57:06,586 --> 00:57:09,148
بمرور الوقت سيعلم الحقيقة

811
00:57:10,090 --> 00:57:11,589
ماذا عندئذ؟

812
00:57:16,726 --> 00:57:19,656
ترجمة: سامح سعد وسارة علي
iBelieve7 :تعديل التوقيت

