﻿1
00:00:02,411 --> 00:00:03,527
...سابقاً

2
00:00:03,563 --> 00:00:05,863
(أناليز)

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,815
أستطيع أن أضمن لك مبلغ 40 ألف جنيه

4
00:00:07,817 --> 00:00:09,316
ستكون متوفرة لك

5
00:00:09,318 --> 00:00:10,401
(ساندرينجهام)

6
00:00:10,453 --> 00:00:11,819
(إذا استطعنا مقابلة (ساندرينجهام

7
00:00:11,821 --> 00:00:14,488
وأقناعه بأن هذا استثمار سيء

8
00:00:14,490 --> 00:00:16,373
ماذا لو أقمنا عشاء للدوق؟

9
00:00:16,409 --> 00:00:18,819
سيريد الدوق فحص أمر الأمير

10
00:00:18,844 --> 00:00:20,177
ويقرر ما إذا كان رجل

11
00:00:20,179 --> 00:00:21,928
يستحق أن يضع ثروته وحياته
 على المحك من أجله

12
00:00:21,980 --> 00:00:23,730
قابلت شخص ما أجده الأكثر إثارة للاهتمام

13
00:00:23,766 --> 00:00:25,849
(أنت تتحدثين عن (أليكس راندال

14
00:00:25,851 --> 00:00:27,184
لم يسعني سوى أن أقع في حبه

15
00:00:27,186 --> 00:00:28,685
أحتاج أن أخبرك بشيء

16
00:00:28,744 --> 00:00:29,943
جاك راندل) على قيد الحياة)

17
00:00:29,988 --> 00:00:31,938
الآن أستطيع أن أكون الشخص الذي ينهي حياته

18
00:00:33,859 --> 00:00:36,076
!أتركها

19
00:00:36,111 --> 00:00:38,695
"السيدة البيضاء"

20
00:00:38,747 --> 00:00:41,865
سموك لا يجدر به مشاهدة
مثل هذا الافراط

21
00:00:41,917 --> 00:00:43,033
دعنا نغادر

22
00:00:43,035 --> 00:00:45,535
"أستدعي الدرك"

23
00:01:56,936 --> 00:02:02,163
ترجمة: سامح سعد

24
00:02:02,749 --> 00:02:05,858
"إنبعاث قبل الأوان"

25
00:02:36,732 --> 00:02:38,732
لم أنتبه لصوت الساعة

26
00:02:38,784 --> 00:02:40,450
قبل تلك الليلة

27
00:02:40,485 --> 00:02:44,070
لكن في تلك اللحظة، كل دقة
 مزعجة ملأت رأسي

28
00:02:44,122 --> 00:02:47,991
(تذكرني بغياب (جايمي

29
00:02:47,993 --> 00:02:51,161
بعد أن تحولت حفلة عشائنا إلى شجار

30
00:02:51,213 --> 00:02:54,831
أتى الدرك وأعتقل الجميع

31
00:02:54,833 --> 00:02:57,083
ولكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم

32
00:02:57,135 --> 00:03:00,971
(أليكس راندل) لم يغتصب (ماري هوكنيز)

33
00:03:01,006 --> 00:03:04,090
و(جايمي) لم يكن له دخل بالموضوع

34
00:03:17,823 --> 00:03:20,240
هل بقيت ساهرة طوال الليل؟

35
00:03:22,444 --> 00:03:24,077
لست الوحيدة

36
00:03:27,950 --> 00:03:30,033
نام للتو

37
00:03:41,346 --> 00:03:44,047
هيا يا فتى

38
00:03:44,049 --> 00:03:48,184
أحست صنعاً بحراسة سيدتك

39
00:04:07,239 --> 00:04:09,239
...وصل (دوفيرنيه) و

40
00:04:09,291 --> 00:04:11,408
وأمر رئيس الحرس

41
00:04:11,460 --> 00:04:13,910
بأطلاق سراحنا فوراً

42
00:04:15,330 --> 00:04:18,214
لحسن الحظ أن لدينا أصدقاء في مناصب عليا

43
00:04:18,250 --> 00:04:21,001
نعم

44
00:04:23,555 --> 00:04:26,256
هل أنت بخير؟

45
00:04:26,308 --> 00:04:28,475
نعم، نحن بخير

46
00:04:28,510 --> 00:04:30,894
الآن أنت في المنزل

47
00:04:30,929 --> 00:04:33,063
ماذا عن (مورتاه) و(أليكس)؟

48
00:04:33,098 --> 00:04:35,482
مورتاه) في الأسفل)

49
00:04:35,517 --> 00:04:38,902
يغسل منه رائحة السجن الفرنسي

50
00:04:38,937 --> 00:04:40,353
(أليكس)

51
00:04:40,405 --> 00:04:43,573
لم يخرج

52
00:04:43,608 --> 00:04:47,243
يزعم (سايلس) أنه رأى
(أليكس) يعتدي على (ماري)

53
00:04:47,279 --> 00:04:51,414
إطلاق سراحه... سيتطلب
شهادة الآنسة بنفسها

54
00:04:51,450 --> 00:04:54,167
(علينا مساعدته يا (جايمي

55
00:04:54,202 --> 00:04:56,453
(رأيت كيف أتى لنجدة (ماري

56
00:04:56,455 --> 00:05:00,507
هو ليس مثل شقيقه

57
00:05:00,542 --> 00:05:02,959
ألا يستطيع الدوق ضمانه؟

58
00:05:02,961 --> 00:05:04,928
ساندرينجهام) سيدع (أليكس) يتعفن)

59
00:05:04,963 --> 00:05:06,546
قبل أن يرفع أصبع لمساعدته

60
00:05:06,598 --> 00:05:09,966
الآن وقد تلطخت سمعة
 سكرتيرته في العلن

61
00:05:09,968 --> 00:05:13,019
لقد أرسل بريقة
(إلى سجن (الباستيل

62
00:05:13,055 --> 00:05:15,055
يسرح فيها (أليكس) من خدمته

63
00:05:15,107 --> 00:05:18,141
(لنأمل أن يكون لديه نفس الرأي عن (تشارلز

64
00:05:18,143 --> 00:05:21,311
الدوق كان يراقب الأمير خلال العشاء

65
00:05:21,313 --> 00:05:23,480
أظنه يراه

66
00:05:23,532 --> 00:05:25,982
أستثمار سيء

67
00:05:26,034 --> 00:05:29,986
لسوء الحظ، غادر الأمير مع سان جيرمان

68
00:05:30,038 --> 00:05:33,373
لا خير يأتي من هذا الزوج

69
00:05:35,293 --> 00:05:39,245
(سأدع (مورتاه) يراقب (سان جيرمان

70
00:05:39,297 --> 00:05:42,082
ليرى ما إذا كان هناك خطب

71
00:05:42,523 --> 00:05:44,806
إذا كان (سان جيرمان) مسؤول عن الاعتداء

72
00:05:44,831 --> 00:05:47,052
عندها سنعرف

73
00:05:47,089 --> 00:05:50,340
هل تذكرين أي شيء عن الاعتداء؟

74
00:05:50,342 --> 00:05:53,226
فقط أنهم يتحدثون الفرنسية مثل الأرستقراطيين

75
00:05:53,261 --> 00:05:56,012
يرتدون أحذية وملابس جيدة

76
00:05:56,064 --> 00:05:57,313
كيف هربتهم؟

77
00:05:57,349 --> 00:05:59,399
ظنوا أنني

78
00:05:59,434 --> 00:06:03,486
"مخلوق خيالي يدعى "السيدة البيضاء

79
00:06:03,522 --> 00:06:06,439
قال (فيرغوس) أنه بعض هراء السحر

80
00:06:09,528 --> 00:06:12,195
هل سمعت عنه؟

81
00:06:12,247 --> 00:06:14,330
أجل

82
00:06:14,366 --> 00:06:18,284
ربما ذكرت في يوم ما

83
00:06:18,336 --> 00:06:21,121
"أنني متزوج من "السيدة البيضاء

84
00:06:21,173 --> 00:06:23,173
ماذا فعلت؟

85
00:06:23,208 --> 00:06:25,258
في الماخور

86
00:06:25,293 --> 00:06:28,094
كان (تشارلز) يدفع بالمومسات نحوي

87
00:06:28,130 --> 00:06:31,214
أردت أن أبقى ملخصاً لك
ولكن في نفس الوقت لا أظهر غير رجولي

88
00:06:32,717 --> 00:06:36,436
وأن تقول أن زوجتك ساحرة هي أفضل فكرة؟

89
00:06:36,471 --> 00:06:38,638
بعد كل ما حدث في (كرينزميور)؟

90
00:06:38,690 --> 00:06:41,391
ربما كنت ثمل آنذاك

91
00:06:41,443 --> 00:06:43,026
كم شخص سمعك

92
00:06:43,061 --> 00:06:45,228
قليل، لكن أعتقد أنها كانت

93
00:06:45,280 --> 00:06:47,614
إشاعة جيدة لنشرها

94
00:06:47,649 --> 00:06:50,316
أعتقد أن المعتدين كانوا زبائن

95
00:06:50,368 --> 00:06:53,453
(في ماخور (إليز

96
00:06:53,488 --> 00:06:55,955
نعم

97
00:06:55,991 --> 00:06:58,208
نعم، وإذا وجدناهم

98
00:06:58,243 --> 00:07:02,212
(قد يقودنا إلى (سان جيرمان

99
00:07:02,247 --> 00:07:04,714
فالتساعده السماء إذا كان هو المسؤول

100
00:07:08,753 --> 00:07:11,421
لقد كانت ليلة طويلة لجميعنا

101
00:07:11,473 --> 00:07:13,673
أجل

102
00:07:13,725 --> 00:07:16,259
وكل ما اتمناه

103
00:07:16,261 --> 00:07:19,312
أن تنامي بين ذراعي

104
00:07:22,150 --> 00:07:25,068
"السيدة البيضاء"

105
00:07:35,113 --> 00:07:38,364
(ضع (بيل روج

106
00:07:38,416 --> 00:07:41,167
عند الحائط الجنوبي

107
00:07:41,203 --> 00:07:44,087
(كان سهل تعقب (سان جيرمان
...لكن

108
00:07:44,122 --> 00:07:46,339
لا أرى شيء مريب

109
00:07:46,374 --> 00:07:49,259
هل علمت أي شيء عند ماخور (إليز)؟

110
00:07:49,294 --> 00:07:51,628
...أخبرتني مومسة عن عدة زبائن

111
00:07:51,630 --> 00:07:53,379
أعضاء في العصابة

112
00:07:53,431 --> 00:07:54,764
مثلمين

113
00:07:54,799 --> 00:07:58,468
"تدعى "التوابع

114
00:07:58,520 --> 00:08:01,554
أرستقراطيين يطوفون الشوراع بحث عن فريسة

115
00:08:05,277 --> 00:08:07,443
قالت (كلير) أن المعتدين

116
00:08:07,479 --> 00:08:09,479
تحدثوا بلباقة وكانوا يلبسون جيداً

117
00:08:09,531 --> 00:08:11,731
نعم

118
00:08:11,783 --> 00:08:14,234
وطريق الانتساب لهذه العصابة

119
00:08:14,286 --> 00:08:18,204
غشاء البكارة

120
00:08:18,240 --> 00:08:22,625
ماري) كانت بكر، أليس كذلك؟)

121
00:08:22,661 --> 00:08:23,626
نعم

122
00:08:24,782 --> 00:08:26,478
الشحنة الجديدة وصلت

123
00:08:26,541 --> 00:08:28,025
هل تريد عينة؟

124
00:08:28,088 --> 00:08:30,135
أبدأ بدوني
سأنضم لك لاحقاً

125
00:08:30,159 --> 00:08:31,556
حسناً

126
00:08:34,756 --> 00:08:37,173
تبدوا مرهق

127
00:08:40,312 --> 00:08:42,595
اذهب واحصل على قسط من النوم

128
00:08:50,438 --> 00:08:52,605
ما الأمر؟

129
00:08:54,859 --> 00:08:56,659
لقد خذلتك

130
00:08:56,695 --> 00:08:57,944
...أنا

131
00:09:00,498 --> 00:09:02,332
لم تخذلني

132
00:09:02,367 --> 00:09:04,667
أمنتني

133
00:09:04,703 --> 00:09:08,871
على حراسة زوجتك وطفلك الغير مولود

134
00:09:08,873 --> 00:09:10,707
وتلك الفتاة الإنكليزية الصغيرة

135
00:09:10,709 --> 00:09:14,677
لقد فاقوك عدداً

136
00:09:14,713 --> 00:09:17,764
لا أستطيع مسامحة نفسي
 على ما حدث في ذلك الزقاق

137
00:09:21,636 --> 00:09:24,220
أو ما قد كان ليحدث

138
00:09:25,774 --> 00:09:27,607
تابع تعقبه إذاً

139
00:09:33,531 --> 00:09:37,450
...إذا كان (سان جيرمان) وراء هذا

140
00:09:37,485 --> 00:09:40,703
علينا ربطه مع العصابة، التوابع

141
00:09:46,461 --> 00:09:49,796
سأنتقم لك

142
00:09:49,831 --> 00:09:51,547
أو سأكون ملعون

143
00:10:06,848 --> 00:10:08,481
!(كلير)

144
00:10:14,356 --> 00:10:16,823
العم (سايلس) سمح لك بالدخول؟

145
00:10:16,858 --> 00:10:19,242
كلا، هو لا يعلم بوجودي

146
00:10:19,277 --> 00:10:20,660
كنت قادرة على إقناع عمتك

147
00:10:20,695 --> 00:10:23,363
من المهم أن أعطيك فحص طبي

148
00:10:23,415 --> 00:10:26,699
هو يرفض السماح لي بالخروج من البيت

149
00:10:26,751 --> 00:10:31,337
 وهو يصر على أن أغادر باريس فوراً

150
00:10:35,627 --> 00:10:36,926
شعرت بالارتياح لسماع

151
00:10:36,961 --> 00:10:39,629
(عن إطلاق سراح (جايمي) و(مورتاه

152
00:10:39,631 --> 00:10:41,964
لكن هلا أسديتي لي
خدمة بتوصيل هذه

153
00:10:41,966 --> 00:10:45,551
إلى السلطات في (الباستيل)؟

154
00:10:45,603 --> 00:10:49,772
إنها تفاصيل الاعتداء

155
00:10:49,808 --> 00:10:54,527
(تشرح براءة (أليكس

156
00:10:54,562 --> 00:10:57,313
سأحرص على إيصاله فوراً

157
00:10:57,315 --> 00:10:59,866
شكراً لك

158
00:10:59,901 --> 00:11:02,535
أليكس) رجل طيب)

159
00:11:02,570 --> 00:11:05,321
مع قلب حنون

160
00:11:05,373 --> 00:11:09,709
أنت بالطبع تعرفين مدى إعجابي به

161
00:11:09,744 --> 00:11:11,411
أفهم ذلك

162
00:11:14,499 --> 00:11:16,999
...الآن

163
00:11:17,001 --> 00:11:19,001
كيف تشعرين؟

164
00:11:21,005 --> 00:11:22,505
بالعار

165
00:11:24,843 --> 00:11:28,761
كأنني شخص مختلف الآن

166
00:11:28,813 --> 00:11:32,849
ولن أرجع أبداً

167
00:11:34,486 --> 00:11:37,770
ليس لديك شيء تشعرين بالعار منه

168
00:11:37,822 --> 00:11:39,772
ما حدث لم يكن خطأك

169
00:11:45,079 --> 00:11:48,581
كيف تشعرين جسدياً؟

170
00:11:48,616 --> 00:11:50,533
نزفت قليلاً

171
00:11:50,535 --> 00:11:53,286
لكن توقف

172
00:11:53,338 --> 00:11:56,839
جيد. هذا طبيعي

173
00:11:56,875 --> 00:12:01,377
وجلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة

174
00:12:01,379 --> 00:12:03,880
تنقع في ماء ساخن

175
00:12:05,717 --> 00:12:09,435
وعندما يبرد الخليط

176
00:12:09,471 --> 00:12:12,605
ضعيه مع قطعة قماش

177
00:12:12,640 --> 00:12:15,558
هل سأكون حامل؟

178
00:12:20,982 --> 00:12:22,865
لا

179
00:12:26,571 --> 00:12:29,405
لا أعتقد ذلك

180
00:12:29,457 --> 00:12:32,458
هو... المعتدي

181
00:12:34,796 --> 00:12:37,079
لم يقدر على الإنهاء

182
00:12:44,138 --> 00:12:48,591
(أنا ممتنة لكل ما فعلته (كلير

183
00:12:48,643 --> 00:12:51,394
على الأقل... على الأقل الآن

184
00:12:51,429 --> 00:12:54,897
لا يقدرون على إجباري
على الزواج من ذلك الرجل المروع

185
00:12:54,933 --> 00:12:57,767
الفيكونت

186
00:12:57,769 --> 00:13:02,522
عمي يقول أنه لن
 يتزوج عروس متسخة

187
00:13:02,574 --> 00:13:04,941
حمد لله

188
00:13:04,943 --> 00:13:07,159
انت أكثر جمال

189
00:13:07,195 --> 00:13:09,445
ناهيك على لطيفة

190
00:13:09,447 --> 00:13:14,083
أن تتزوجي عجوز قذر

191
00:13:14,118 --> 00:13:18,120
(أعرف أنه بمجرد إطلاق سراح (أليكس

192
00:13:18,122 --> 00:13:20,590
سيعود لي

193
00:13:20,625 --> 00:13:22,625
نأمل أن نتزوج

194
00:13:27,131 --> 00:13:28,965
زواج؟

195
00:13:29,017 --> 00:13:31,801
(عندما (ماري) ذكرت (أليكس راندل
عند المستشفى

196
00:13:31,853 --> 00:13:36,522
ظننت أنه مجرب إعجاب
 فتاة صغير لا أكثر

197
00:13:36,558 --> 00:13:38,608
(إذا تزوج (أليكس) و(ماري

198
00:13:38,643 --> 00:13:40,059
ماذا سيحصل للنسب؟

199
00:13:40,111 --> 00:13:44,146
ماري) و(جاك راندل) هما الضمان؟)

200
00:13:44,148 --> 00:13:46,649
ماذا عن (فرانك)؟

201
00:13:58,546 --> 00:14:01,080
(هل أحمل المفتاح لوجود (فرانك

202
00:14:01,132 --> 00:14:04,166
في راحة يدي؟

203
00:14:04,218 --> 00:14:06,586
هل يمكنني ببساطة ترك قبضتي

204
00:14:06,638 --> 00:14:07,970
أتخلص من الرسالة

205
00:14:08,006 --> 00:14:11,757
وأسمح للقدر بتنفيذ خطته؟

206
00:14:11,809 --> 00:14:14,510
لكن كيف يمكنني أن أحكم على
أليكس راندل) بالسجن)

207
00:14:14,562 --> 00:14:16,012
دون أقصى درجات اليقين

208
00:14:16,064 --> 00:14:18,731
أنه سيضمن مستقبل (فرانك)؟

209
00:14:22,854 --> 00:14:25,021
جيمس) صديقي)

210
00:14:25,023 --> 00:14:27,023
سموك الملكي

211
00:14:31,913 --> 00:14:34,780
الضباب الأنثوي الذي خيم
على ذهني

212
00:14:34,832 --> 00:14:36,749
قد زال

213
00:14:36,784 --> 00:14:38,584
لدي أخبار ممتازة

214
00:14:38,620 --> 00:14:42,038
أفتح أفضل زجاجة بورجوندي عندك

215
00:14:42,090 --> 00:14:43,506
نعم

216
00:14:43,541 --> 00:14:45,925


217
00:14:45,960 --> 00:14:49,011
هل لهذا علاقة مع مستثمريك؟

218
00:14:49,047 --> 00:14:52,598
لا تذكر هؤلاء الأوغاد

219
00:14:52,634 --> 00:14:56,769
لقد أظهروا وجههم الحقيقي

220
00:14:56,804 --> 00:14:58,304
ماذا لو أخبرتك

221
00:14:58,356 --> 00:15:02,692
أننا على وشك حيازة 10 الآف جنيه

222
00:15:04,562 --> 00:15:07,563
استرليني؟

223
00:15:07,615 --> 00:15:10,316
سأقول هذا ما كنا ننتظره

224
00:15:12,870 --> 00:15:15,738
لقد أرسلت رسالة إلى أبي

225
00:15:15,740 --> 00:15:18,791
أعلمه بحظنا الجيد

226
00:15:18,826 --> 00:15:20,826
(تذكري كلامي يا (جيمس

227
00:15:20,878 --> 00:15:23,079
الملك عاش حياة حزينة

228
00:15:23,081 --> 00:15:25,831
مليء بسوء الحظ

229
00:15:25,883 --> 00:15:29,802
والآن أقف متأهب لأضع عند قدميه

230
00:15:29,837 --> 00:15:32,805
أغلى هدية في العالم

231
00:15:35,259 --> 00:15:38,811
عرش بريطانيا

232
00:15:44,018 --> 00:15:47,737
...ومن

233
00:15:47,772 --> 00:15:49,605
يوفر مثل هذه الجائزة؟

234
00:15:49,657 --> 00:15:52,608
(الكونت (سان جيرمان

235
00:15:52,660 --> 00:15:54,326
هو يريد شراء شحنة كبيرة

236
00:15:54,362 --> 00:15:56,746
من ماديرا البرتغالية

237
00:15:56,781 --> 00:15:59,031
لكن الكونت تنقصه السيولة

238
00:15:59,083 --> 00:16:02,451
وفي حاجة ماسة لشريك تجاري

239
00:16:11,796 --> 00:16:14,764
وماذا يريد الكونت؟

240
00:16:14,799 --> 00:16:17,717
لقد حصلت على قرض مصرفي
لتوفير نصف الأموال

241
00:16:17,769 --> 00:16:19,635
لشراء الشحنة

242
00:16:19,637 --> 00:16:21,270
بمجرد أن نبيع النبيذ

243
00:16:21,305 --> 00:16:24,306
سنحصل على ربح وفير

244
00:16:28,896 --> 00:16:32,314
لكن ليس كافي لتمويل جيش

245
00:16:32,316 --> 00:16:35,234
لكن كافي للبدء في شراء سفن

246
00:16:35,286 --> 00:16:40,156
أسلحة ومقاتلين من أجل قضيتنا المقدسة

247
00:16:40,158 --> 00:16:43,292
وعندما يسمع صديقك (دوفيرنيه) ما سنحققه

248
00:16:43,327 --> 00:16:45,044
سيكون لديه دليل للملك

249
00:16:45,079 --> 00:16:47,713
أن القضية تستحق الاستثمار فيها

250
00:16:47,749 --> 00:16:51,667
ومع المال الفرنسي سنوحد العشائر

251
00:16:51,719 --> 00:16:56,422
وأنا سأقودكم لبوابات لندن

252
00:16:56,474 --> 00:16:58,307
وللمجد

253
00:17:04,766 --> 00:17:07,183
أخبار جيدة حقاً

254
00:17:09,353 --> 00:17:13,689
...رغم

255
00:17:13,691 --> 00:17:16,075
...رغم أن الشراكة

256
00:17:16,110 --> 00:17:18,110
(مع (سان جيرمان

257
00:17:18,162 --> 00:17:19,862
تتركني غير مرتاح

258
00:17:19,914 --> 00:17:21,697
(أنا لست أحمق يا (جيمس

259
00:17:21,749 --> 00:17:24,700
أنا مدرك لسمعته السيئة

260
00:17:24,702 --> 00:17:28,254
سمعت أنه يخوض في دوائر الهرطقه

261
00:17:28,289 --> 00:17:31,257
يتحدثون عن طقوس شيطانية

262
00:17:31,292 --> 00:17:33,459
لشائعات وتلميحات

263
00:17:33,511 --> 00:17:35,461
لا أبدي اهتمام بها

264
00:17:35,513 --> 00:17:39,215
أكثر ما أبدي بخصوص الشائعات عن زوجتك

265
00:17:39,217 --> 00:17:41,267
السيدة البيضاء

266
00:17:41,302 --> 00:17:44,053


267
00:17:44,105 --> 00:17:47,106
سان جيرمان) لا يؤيد قضيتي)

268
00:17:47,141 --> 00:17:50,309
لكنه رجل أعمال

269
00:17:50,361 --> 00:17:52,278
ولقد رتبت لك

270
00:17:52,313 --> 00:17:54,196
لتكون الشخص الذي يبيع النبيذ

271
00:17:54,232 --> 00:17:55,865
أنا؟

272
00:17:55,900 --> 00:17:57,366
من أفضل منك

273
00:17:57,401 --> 00:18:00,236
في الحصول على مشتري وأبقاء عينك

274
00:18:00,288 --> 00:18:04,290
على سان جيرمان؟

275
00:18:04,325 --> 00:18:08,327
متى نتوقع وصول الشحنة؟

276
00:18:08,379 --> 00:18:12,131
لا تزعجني بتفاصيل التجارة

277
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
لقد رتبت لك ولسان جيرمان

278
00:18:14,218 --> 00:18:16,886
أن تتقابلو في ماخو (إليز) لمناقشة التفاصيل

279
00:18:21,926 --> 00:18:25,761
بصحة اليوم المجيد الذي يجلس
 فيه الملك الشرعي

280
00:18:25,763 --> 00:18:28,764
على عرش بريطانيا مجدداً

281
00:18:33,354 --> 00:18:35,771
يوم مجيد

282
00:18:37,191 --> 00:18:39,825
لا أستطيع التعبير عن مدى أمتناني لك

283
00:18:39,861 --> 00:18:41,110
لمساعدتك

284
00:18:41,162 --> 00:18:44,580
الباستيل كان تجربة مرعبة

285
00:18:44,615 --> 00:18:47,583
أنا متأكدة من ذلك

286
00:18:47,618 --> 00:18:51,370
ماري) أخبرتني عن خططتكما للزواج)

287
00:18:51,422 --> 00:18:53,255
نعن. أليس أمر رائع؟

288
00:18:53,291 --> 00:18:56,258
بالطبع

289
00:18:56,294 --> 00:18:59,178
مع ذلك، أنا قلقة عن قدرتك

290
00:18:59,213 --> 00:19:01,180
بإيجاد وظيفة جديدة في باريس

291
00:19:01,215 --> 00:19:04,884
الآن وقد سرحك الدوق من خدمته

292
00:19:14,645 --> 00:19:16,278
معذرة

293
00:19:20,902 --> 00:19:22,952
(أنت لست على ما يرام، (أليكس

294
00:19:22,987 --> 00:19:25,287
وحالتك لم تتحسن مع الوقت

295
00:19:25,323 --> 00:19:28,290
بالتأكيد أنت لا تريد ل(ماري) أن
يضيع شبابها

296
00:19:28,326 --> 00:19:29,825
بلعب دور الممرضة

297
00:19:29,877 --> 00:19:31,327
بالطبع لا

298
00:19:34,248 --> 00:19:36,548
ماري صديقتي

299
00:19:36,584 --> 00:19:40,502
وهي شابة وحساسة

300
00:19:40,504 --> 00:19:45,007
قلقي على رفاهيتها

301
00:19:45,009 --> 00:19:47,092
قلق تشاركني أنت إياه

302
00:19:47,144 --> 00:19:49,345
ولكن ربما يجب عليك أن تنظر

303
00:19:49,347 --> 00:19:51,897
أي نوع من الحياة تعرض عليها

304
00:19:51,933 --> 00:19:53,933
لكن بالطبع

305
00:19:57,989 --> 00:20:01,073
إذاً عليك أن تضع مشاعرك جانباً

306
00:20:01,108 --> 00:20:05,077
أخشى أن السفر من مدينة لأخرى

307
00:20:05,112 --> 00:20:06,362
بحث عن وظيفة جديدة

308
00:20:06,414 --> 00:20:10,582
بالكاد تستطيع تدبر لقمة العيش

309
00:20:10,618 --> 00:20:14,453
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

310
00:20:14,505 --> 00:20:17,506
عليك أن تفكر
في مصلحة ماري

311
00:20:21,379 --> 00:20:24,380
أن أحكم على ماري بحياة في فقر مدقع

312
00:20:24,432 --> 00:20:26,548
هو شيء مستحيل أن أفعله

313
00:20:29,437 --> 00:20:30,936
أحبها لدرجة

314
00:20:30,972 --> 00:20:33,639
أني أريدها أن تحظى بمستقبل تستحقه

315
00:20:36,610 --> 00:20:40,029
ستكون محطمة

316
00:20:40,064 --> 00:20:42,064
نعم، ستكون

317
00:20:44,702 --> 00:20:47,486
هي تحبك كثيراً

318
00:20:50,124 --> 00:20:52,374
لكن بمرور الوقت

319
00:20:52,410 --> 00:20:55,961
ستنسى الأمر

320
00:20:55,986 --> 00:20:59,274
(شكراً على صراحتك سيدة (فريزر

321
00:20:59,481 --> 00:21:02,449
ماري محظوظة بصديقة

322
00:21:02,474 --> 00:21:04,941
ترعاها مثلك

323
00:21:16,267 --> 00:21:18,600
أحزنني أني جرحت قلبه

324
00:21:18,652 --> 00:21:21,437
من الواضح أن أليكس وماري أحبا بعضهما

325
00:21:21,439 --> 00:21:24,356
وأنا كنت أسرقهم من هذه السعادة

326
00:21:24,408 --> 00:21:28,327
ولكن أي خيار كان لدي؟

327
00:21:28,362 --> 00:21:31,413
أجبرت نفسي على
التركيز على الدليل

328
00:21:31,449 --> 00:21:33,665
ماري هوكينز وجونثان راندل

329
00:21:33,701 --> 00:21:35,617
سيرزقان بطفل معاً

330
00:21:35,619 --> 00:21:39,705
رأيت الدليل على ذلك بأم عيني

331
00:21:39,757 --> 00:21:43,125
...ببساطة أليكس وماري لا يمكن

332
00:21:43,127 --> 00:21:46,261
من أجل فرانك

333
00:21:56,782 --> 00:21:58,942
هذا كل ما تحتاجونه، سادة؟

334
00:21:59,127 --> 00:22:01,729
هل أبعث لكما سيدة؟

335
00:22:02,619 --> 00:22:05,502
أو أثنتين؟ -
ليس الليلة يا سيدتي -

336
00:22:06,471 --> 00:22:08,034
كما تشائان

337
00:22:13,574 --> 00:22:15,991
لا أريد نرتبط معاً بتجارة

338
00:22:16,043 --> 00:22:18,660
ولا أود الجلوس بحضرتك أكثر من الحاجة

339
00:22:18,712 --> 00:22:21,130
إذاً لننهي الأمر، اتفقنا؟

340
00:22:21,155 --> 00:22:22,213
اطمأن

341
00:22:23,096 --> 00:22:25,791
أبادلك نفس الشعور بشأن شراكتنا

342
00:22:26,869 --> 00:22:28,861
ذاكرتي لا تخذلني أبداً

343
00:22:31,088 --> 00:22:35,221
لم أنسى محاولات زوجتك القاسية لتدميري

344
00:22:36,764 --> 00:22:39,398
بما أنك ذكرت زوجتي
لنوضح الأمر

345
00:22:39,433 --> 00:22:41,150
شخص ما حاول تسميمها

346
00:22:41,185 --> 00:22:42,734
وهاجمها في الشارع

347
00:22:42,770 --> 00:22:44,736
ثم أغتصب صديقتها

348
00:22:46,857 --> 00:22:50,826
ذاكرتي قوية بقدر ذاكرتك

349
00:22:50,861 --> 00:22:54,627
عندما أجد الرجل المسؤول

350
00:22:54,753 --> 00:22:56,886
سيموت موتة بطيئة ومؤلة جداً

351
00:23:00,658 --> 00:23:03,338
حياتك الشخصية لا تهمني

352
00:23:04,986 --> 00:23:06,666
على الإطلاق

353
00:23:14,338 --> 00:23:17,041
أن لوحدي سأدبر الشحنة

354
00:23:17,893 --> 00:23:21,823
ستكون مؤمنة في مستودعي
حتى تعثر أنت على مشترين

355
00:23:21,847 --> 00:23:23,431
تواصل معي آنذاك

356
00:23:24,877 --> 00:23:25,871
وليس قبل ذلك

357
00:23:40,572 --> 00:23:42,439
إذا كان مشروع النبيذ هذا ناجحاً

358
00:23:42,538 --> 00:23:45,756
ويتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين

359
00:23:45,792 --> 00:23:48,209
ليس لدي أدنى شك أنه
سيبحر إلى اسكتلندا فوراً

360
00:23:48,211 --> 00:23:50,928
إذا الأمر بسيط

361
00:23:50,963 --> 00:23:53,514
يجب أن لا يحصل تشارلز على تلك الأموال

362
00:23:53,549 --> 00:23:55,216
علينا إيجاد طريق ما

363
00:23:55,218 --> 00:23:57,661
للتخلص من تلك الشحنة قبل بيعها

364
00:23:57,686 --> 00:23:59,403
ربما سان جيرمان يسدي لنا خدمة

365
00:23:59,437 --> 00:24:02,188
ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري

366
00:24:07,195 --> 00:24:08,160


367
00:24:08,196 --> 00:24:10,079
أعرف تلك النظرة يا إنجليزية

368
00:24:10,114 --> 00:24:12,281
كنت فقط أمزح بخصوص الجدري

369
00:24:12,333 --> 00:24:14,200
أنا لا أمزح

370
00:24:14,202 --> 00:24:16,502
لديك قنية من الجدري

371
00:24:16,537 --> 00:24:18,421
بين جرعاتك؟

372
00:24:18,456 --> 00:24:21,090
كلا، ليس المرض الحقيقي

373
00:24:21,125 --> 00:24:23,342
لكن هناك أعشاب يمكن
أستخدامها لجعلها تبدوا كجدري

374
00:24:23,378 --> 00:24:26,429
كما لو أن الجدري موجود بين طاقم سان جيرمان

375
00:24:26,464 --> 00:24:28,431
إقناع الجميع الشحنة ملوثة

376
00:24:28,466 --> 00:24:30,132
ويجب تدميرها

377
00:24:30,184 --> 00:24:32,518
هل هذا شيء ممكن؟

378
00:24:32,554 --> 00:24:34,221
لست متأكدة

379
00:24:34,272 --> 00:24:35,873
سأنظر في الأمر غداً

380
00:24:35,945 --> 00:24:37,861


381
00:24:37,912 --> 00:24:41,447
لاتنسين أننا سنذهب إلى الاسطبلات الملكية

382
00:24:41,449 --> 00:24:43,666
وافقت على مساعدة الدوق

383
00:24:43,702 --> 00:24:45,418
في شراء فريق من الخيول

384
00:24:45,453 --> 00:24:47,787
ذلك غداً؟ -
نعم -

385
00:24:47,789 --> 00:24:49,288
لا تدين لذلك الرجل

386
00:24:49,340 --> 00:24:51,007
(بأي خدمة يا (جايمي

387
00:24:51,043 --> 00:24:54,094
ولا أتمنى أيضاً أن أكون موضع أستياءه

388
00:24:54,129 --> 00:24:56,796


389
00:25:01,519 --> 00:25:04,053
كنت أنتظر لفترة

390
00:25:04,105 --> 00:25:07,473
أن أفاجئك بهذه

391
00:25:16,985 --> 00:25:19,402
ما هذه؟

392
00:25:19,454 --> 00:25:21,454


393
00:25:32,133 --> 00:25:34,083
ملاعق تلاميذ المسيح

394
00:25:39,507 --> 00:25:42,508
واحد لكل من ال12 تلميذ

395
00:25:45,847 --> 00:25:48,848
هدية مسيحية للطفل

396
00:25:54,990 --> 00:25:58,242
جايمي

397
00:26:00,195 --> 00:26:02,195
من أين حصلت عليهم؟

398
00:26:02,247 --> 00:26:04,330


399
00:26:04,365 --> 00:26:08,367
تناقلتها عائلتي لسنوات

400
00:26:08,369 --> 00:26:10,870
(كتبت ل(جايني

401
00:26:10,872 --> 00:26:13,172
بعد وصولنا لأنقل لها
 الأخبار السعيدة

402
00:26:13,208 --> 00:26:17,126
وطلبت المعالق من أجل طفلنا

403
00:26:17,395 --> 00:26:20,263
هي قالت أنها كانت سعيدة جداً

404
00:26:20,288 --> 00:26:24,073
بالكاد تمكنت من إمساك ريشة الكتابة

405
00:26:31,609 --> 00:26:33,559
أعلم أن الأمر يبدوا سخيف

406
00:26:33,561 --> 00:26:36,395
لكن لا يسعنى سوى التسائل

407
00:26:36,397 --> 00:26:38,898
ما إذا سأكون جيدة

408
00:26:42,120 --> 00:26:43,569
أن أصبح أم

409
00:26:46,491 --> 00:26:47,990
بالطبع ستكونين جيدة

410
00:26:52,247 --> 00:26:54,914
أنا ممرضة

411
00:26:54,916 --> 00:26:57,917
أعرف كيف ألد طفل

412
00:26:57,969 --> 00:27:00,136
كيف أطعم طفل

413
00:27:00,171 --> 00:27:04,590
...كيف أعتني بواحد عندما يمرض لكن

414
00:27:04,592 --> 00:27:06,926
لكن هذه ليست الأمومة

415
00:27:11,566 --> 00:27:15,434
لدي ذكرى مبهمة عن والدتي

416
00:27:15,436 --> 00:27:17,570
لا شيء حقاً ليقودني

417
00:27:24,329 --> 00:27:27,330
ما لا تعرفينه، ستتعلمينه

418
00:27:29,167 --> 00:27:31,200
نحن سنتعلم

419
00:27:31,252 --> 00:27:32,451
معاً

420
00:27:38,710 --> 00:27:40,927
أحبك

421
00:27:40,962 --> 00:27:43,129
أحبكٍ أيضاً

422
00:28:16,998 --> 00:28:19,332
أفتقد رائحة الأسطبلات

423
00:28:19,334 --> 00:28:22,218
أنت فقط

424
00:28:22,253 --> 00:28:26,672
جايمي يا فتى، عروسك المتوهجة

425
00:28:26,674 --> 00:28:31,594
عزيزتي، حالتك فقط تزيد من جمالك الساحر

426
00:28:31,646 --> 00:28:33,179
قد أكون مريضة

427
00:28:33,181 --> 00:28:35,598
ليس معدي

428
00:28:35,650 --> 00:28:38,017
لكن يا سادة أستأذنكم

429
00:28:45,526 --> 00:28:48,244
الآن هذه حصان حسن

430
00:28:51,366 --> 00:28:54,417
جميل وظهر قوي

431
00:28:54,452 --> 00:28:58,371
أرجل مستقيمة

432
00:28:58,423 --> 00:29:00,373
صوت في الورك

433
00:29:00,375 --> 00:29:03,209
نعم، نعم، هو رائع يا سموك

434
00:29:03,261 --> 00:29:06,095
ممتاز، لنأخذه

435
00:29:06,130 --> 00:29:09,131
كنت مستاء من السماع عن مشاكلك القانونية

436
00:29:09,183 --> 00:29:11,050
خصوصاً بعد عشاء مميز

437
00:29:11,102 --> 00:29:15,271
الباستيل، مكان قاسي

438
00:29:15,306 --> 00:29:18,057
...هذا

439
00:29:18,109 --> 00:29:20,559
بهتان في العين وضخامة

440
00:29:20,611 --> 00:29:23,696
أتركه

441
00:29:23,731 --> 00:29:25,398
لم أمكث في الباستيل طويلاً

442
00:29:25,450 --> 00:29:28,367
لكن أناس مساكين يقبعون هناك لعقود

443
00:29:28,403 --> 00:29:32,738
الحياة يمكن أن تكون قاسية

444
00:29:44,252 --> 00:29:46,218
(سيدة (بروخ تورخ

445
00:29:46,254 --> 00:29:47,753
تسرني رؤيتك

446
00:29:49,536 --> 00:29:51,794
(تسرني رؤيتك مجدداً (أناليز

447
00:29:52,051 --> 00:29:54,918
كنت على وشك المشي في الحديقة

448
00:29:54,943 --> 00:29:56,590
هل تودين الانضمام لي؟

449
00:29:57,731 --> 00:29:59,715
سيكون من دواع سروري

450
00:30:08,911 --> 00:30:10,239
بعدك يا مدام

451
00:30:10,578 --> 00:30:12,495
شكراً

452
00:30:22,673 --> 00:30:24,623
قد يكون عزاء صغير لك أن تعرف

453
00:30:24,675 --> 00:30:27,460
أن حفلة عشاءك لم تذهب سدى

454
00:30:27,462 --> 00:30:31,430
سمحت لي فحص أمر الأمير

455
00:30:31,466 --> 00:30:34,216
وما هو تقييمك؟

456
00:30:34,268 --> 00:30:35,634
رأيي المدروس؟

457
00:30:35,686 --> 00:30:38,354
هو أحمق تماماً

458
00:30:38,389 --> 00:30:41,690
يؤسفني سماع رأيك هكذا عن الأمير

459
00:30:41,726 --> 00:30:43,392
أتخيل ذلك

460
00:30:43,444 --> 00:30:46,112
خصوصاً منذ أن تعهدت

461
00:30:46,147 --> 00:30:49,115
بخدمته

462
00:30:49,150 --> 00:30:52,368
يزعمون أن اعمارهم 3 سنوات لكن

463
00:30:52,403 --> 00:30:57,289
هذا الحصان
عمره أكبر من ذلك

464
00:30:57,325 --> 00:30:59,458
معلوماتك تدهشني

465
00:30:59,494 --> 00:31:01,460
ولكن أتساءل أن شخصا

466
00:31:01,496 --> 00:31:04,413
لديه حكم جيد على الأحصنة

467
00:31:04,465 --> 00:31:06,715
لديه حكم ضعيف على الرجال

468
00:31:10,671 --> 00:31:13,639
أرى الأمير على حقيقته

469
00:31:13,674 --> 00:31:16,559
لكن والده هو الملك الشرعي

470
00:31:16,594 --> 00:31:18,594
قيل بنبل

471
00:31:21,349 --> 00:31:25,484
الآن هذا فحل جيد

472
00:31:25,520 --> 00:31:28,237
أنه رائع

473
00:31:28,272 --> 00:31:29,522
كلمتي

474
00:31:29,574 --> 00:31:31,941
لكن يجب أن أرى المزيد

475
00:31:31,993 --> 00:31:35,528
أنا رجل يقدر الخيارات

476
00:31:35,580 --> 00:31:37,746
ألست كذلك؟

477
00:31:50,294 --> 00:31:53,879
أخبريني، أنت عشت في اسكتلندا

478
00:31:53,931 --> 00:31:58,601
هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة؟

479
00:31:59,720 --> 00:32:01,687
في بعض الأمور

480
00:32:01,722 --> 00:32:03,389
وليس غيرها

481
00:32:03,391 --> 00:32:07,476
السياسة والتلاعب
بين العشائر والرجال

482
00:32:07,528 --> 00:32:10,529
يمكن أن تنافس في بعض
الأحيان حتى مؤامرات فرساي

483
00:32:10,565 --> 00:32:13,482
جيمس لم يكن أبداً رجل مكائد

484
00:32:13,534 --> 00:32:15,401
على الأقل ليس في تلك الأيام

485
00:32:15,453 --> 00:32:19,288
كان مباشر وصادق وبسيط

486
00:32:19,323 --> 00:32:20,873
لن أدعوا جايمي بالبسيط

487
00:32:20,908 --> 00:32:23,742
ليس اليوم

488
00:32:23,794 --> 00:32:26,745
الآن هو رجل

489
00:32:26,797 --> 00:32:28,464
سياسي

490
00:32:28,499 --> 00:32:31,634
كحال الآخرين

491
00:32:31,669 --> 00:32:34,386
يحزنني أن نفكر به من هذا القبيل

492
00:32:34,422 --> 00:32:35,971
هو لا يزال جايمي

493
00:32:36,007 --> 00:32:38,974
أشك في أنه سيفقد
أبدأ بصيرته وحقيقة قلبه

494
00:32:39,010 --> 00:32:41,894
عندما عرفته، كان متسرعا

495
00:32:41,929 --> 00:32:43,312
عنيد

496
00:32:43,347 --> 00:32:46,732
لا يزال كذلك

497
00:32:46,767 --> 00:32:50,402
لكن عندما كنت أعرفه، كان مجرد صبي

498
00:32:50,438 --> 00:32:54,440
أنت جعلته رجل

499
00:32:54,442 --> 00:32:56,408
بالحديث عن الرجال

500
00:32:56,444 --> 00:33:01,080
هناك رجل وسيم ينظر لنا

501
00:33:01,115 --> 00:33:03,415
يبدوا مأخوذ بك

502
00:33:24,021 --> 00:33:25,604
كلير؟

503
00:33:28,811 --> 00:33:32,029
أفهم أنكما تعرفنا بعض؟

504
00:33:33,564 --> 00:33:35,781
نعم

505
00:33:35,816 --> 00:33:37,733
نعم، نحن كذلك

506
00:33:42,847 --> 00:33:44,824
أسمحي لي أن أقدم نفسي

507
00:33:45,159 --> 00:33:47,378
(الكابتن (جوناثان وولفرتن راندل

508
00:33:47,722 --> 00:33:51,768
من الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

509
00:33:52,854 --> 00:33:54,854
في خدمتك يا سيدتي

510
00:33:56,003 --> 00:33:57,753
(أناليز مارياك)

511
00:33:59,081 --> 00:34:01,150
تسرني معرفتك

512
00:34:03,511 --> 00:34:05,928
هل تشعر بالضيق يا كابتن؟

513
00:34:05,980 --> 00:34:09,682
تعرضت لحادثة قبل فترة

514
00:34:19,493 --> 00:34:20,943
(معذرة (أناليز

515
00:34:20,995 --> 00:34:23,829
أشعر فجأة بتوعك

516
00:34:24,332 --> 00:34:25,415
يجدر بي الذهاب

517
00:34:25,534 --> 00:34:27,116
سأنادي زوجك

518
00:34:27,168 --> 00:34:29,368
لا، هذا ليس ضروري

519
00:34:31,088 --> 00:34:33,088
جايمي)؟)

520
00:34:37,044 --> 00:34:39,044
هو هنا؟

521
00:34:41,849 --> 00:34:44,883
أين؟

522
00:34:44,885 --> 00:34:46,885
يجدر بك الذهاب

523
00:34:46,937 --> 00:34:48,604
إذا رأك، سيقطع حلقك

524
00:34:48,639 --> 00:34:50,139
ذلك سيكون خطأ قاتل

525
00:34:50,191 --> 00:34:52,141
إشهار السيف بوجود الملك

526
00:34:52,193 --> 00:34:53,892
عقابه الموت

527
00:35:01,986 --> 00:35:05,154
هذا لا يصدق

528
00:35:07,658 --> 00:35:10,159
مصائرنا تتلاعب بنا الآن

529
00:35:10,211 --> 00:35:12,995
تضع أقدامنا على مسارات تبدوا مختلفة

530
00:35:13,047 --> 00:35:15,164
ومع ذلك تلتقي بطريقة أو بأخرى

531
00:35:15,216 --> 00:35:20,002
في أكثر الأماكن غير المتوقعة

532
00:35:22,923 --> 00:35:24,640
أبتعد عن طريقي

533
00:35:24,675 --> 00:35:26,675
كلير)، بالتأكيد أنت من بين كل الناس)

534
00:35:26,727 --> 00:35:29,061
يستطيع ترك مشاعره للحظة

535
00:35:29,096 --> 00:35:31,680
ويقدر الإستحالة السامية

536
00:35:31,732 --> 00:35:33,982
للكون الذي قادنا للقاء

537
00:35:34,018 --> 00:35:36,235
في البلاط الفرنسي

538
00:35:39,907 --> 00:35:41,940
أتركني

539
00:35:44,495 --> 00:35:45,744
الملك؟

540
00:35:45,780 --> 00:35:47,913
تباً للملك

541
00:35:59,605 --> 00:36:03,410
(السيدة (فريزر
الملك سعيد برؤيتك مجدداً

542
00:36:04,199 --> 00:36:06,691
وأنا كذلك جلالتك

543
00:36:09,543 --> 00:36:12,145
جلالتك، أسمح لي أن أقدم لك

544
00:36:12,426 --> 00:36:14,535
(جوناثان ولفرتون راندال)

545
00:36:14,644 --> 00:36:19,589
كابتن الكتيبة الثامنة في
سلاح الفرسان البريطاني

546
00:36:20,035 --> 00:36:21,340
(كابتن (راندل

547
00:36:22,098 --> 00:36:23,887
مرحباً بك في فرساي

548
00:36:24,051 --> 00:36:26,239
شكراً لك جلالتك

549
00:36:26,480 --> 00:36:28,764
يشرفني أن أكون هنا

550
00:36:32,293 --> 00:36:36,295
سوف تغفر فجاجة
هؤلاء الأطفال يا كابتن

551
00:36:36,330 --> 00:36:39,915
اللغة الفرنسية ليس من السهل
 إتقانها من قبل الإنجليز

552
00:36:39,967 --> 00:36:42,751
لا أشعر بأي إهانة سيدي

553
00:36:42,803 --> 00:36:47,089
لكن ربما الملك نفسه أهانك

554
00:36:47,142 --> 00:36:49,142
سيدة (فريزر)؟

555
00:36:49,340 --> 00:36:52,106
أؤكد لك أن لهجتك خالية من الأخطاء

556
00:36:52,472 --> 00:36:53,269
كالعادة

557
00:36:53,488 --> 00:36:55,957
جلالتك لطيف جداً

558
00:36:59,687 --> 00:37:03,355
الملك معجب بزيك الرسمي يا جلالتك

559
00:37:03,407 --> 00:37:07,109
نادر ما رأيته مثله في البلاط

560
00:37:07,161 --> 00:37:09,745
يا لها من ألوان جريئة

561
00:37:09,781 --> 00:37:12,782
كما يليق بجنود بلادك الشجعان

562
00:37:12,833 --> 00:37:17,169
من المؤسف أن رجالكم مشغولين عادة

563
00:37:17,204 --> 00:37:20,839
بذبح بعضهم
ليتبادلوا مثل هذه المجاملات

564
00:37:23,878 --> 00:37:27,846
كجندي بخبرة سنوات جلالتك

565
00:37:27,882 --> 00:37:31,884
علي القول أنني أفضل الحرب على السياسية

566
00:37:31,886 --> 00:37:35,053
على الأقل في الحرب، تعرف عدوك

567
00:37:35,055 --> 00:37:38,974
 يجد الملك بعض الحقيقة في ما تقوله

568
00:37:39,026 --> 00:37:43,862
مع ذلك، نأمل أن حبك للمذبحة

569
00:37:43,898 --> 00:37:46,899
لايؤدي بك في النهاية إلى الهلاك

570
00:37:51,205 --> 00:37:55,207
أنتٍ والكابتن أصدقاء، مدام؟

571
00:37:55,242 --> 00:37:56,875
نحن نعرف بعضنا

572
00:37:56,911 --> 00:38:01,747
ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك؟

573
00:38:01,749 --> 00:38:04,416
هو بعد كل شيء
محارب اسكتلندي فخور

574
00:38:04,418 --> 00:38:07,002
ومؤيد قوي لأبن عمي في مطلبه الشرعي

575
00:38:07,054 --> 00:38:09,221
بالعرش البريطاني

576
00:38:09,256 --> 00:38:12,841
(أو ربما لم تقابل لورد (بروخ تورخ

577
00:38:22,987 --> 00:38:26,104
أنا والكابتن راندل تقابلنا
عدة مرات يا جلالتك

578
00:38:29,443 --> 00:38:31,109
هل أنت بخير يا كابتن؟

579
00:38:31,161 --> 00:38:33,161
بخير. شكراً

580
00:38:33,197 --> 00:38:36,949
 ...سمعت أن كان لديك لقاء مؤسف مع بعض

581
00:38:37,001 --> 00:38:39,418
خراف، صحيح؟

582
00:38:39,453 --> 00:38:41,253
ماشية، في الواقع

583
00:38:41,288 --> 00:38:44,089
لكن الآن لقد تعافيت

584
00:38:44,124 --> 00:38:47,426
في الغالب. لا تزال لدي صعوبات

585
00:38:47,461 --> 00:38:49,177
في النهوض من السرير في صباح بارد

586
00:38:49,213 --> 00:38:52,214
حقاً؟ أفهم أن الطقس في باريس

587
00:38:52,266 --> 00:38:54,967
دافئ طوال الأسبوع

588
00:38:54,969 --> 00:38:57,135
إذا لا تحتاج إلى القلق على صحتي

589
00:38:57,187 --> 00:38:59,221
سعيد بسماع ذلك

590
00:38:59,273 --> 00:39:02,975
أخبرنا يا كابتن

591
00:39:03,027 --> 00:39:06,311
لماذا أنت هنا؟

592
00:39:06,313 --> 00:39:11,066
أنا، في الواقع، هنا في مهمة رحيمة
لمساعدة أخي

593
00:39:12,987 --> 00:39:15,737
يا صاحب الجلالة، حتى وقت قريب

594
00:39:15,789 --> 00:39:18,957
أخي كان موظف لدى دوق ساندرينجهام

595
00:39:18,993 --> 00:39:21,243
أتيت لأسأل سموه

596
00:39:21,295 --> 00:39:24,162
أن يعيد النظر في قراره

597
00:39:24,164 --> 00:39:26,064
ربما يجدر بك التوسل

598
00:39:29,970 --> 00:39:32,504
التوسل يا جلالتك؟

599
00:39:32,506 --> 00:39:36,308
نعم، على ركبتك

600
00:39:36,343 --> 00:39:38,844
لطب معروف كهذا من رجل كالدوق

601
00:39:38,896 --> 00:39:40,345
لن يكون ممكنا

602
00:39:40,347 --> 00:39:44,149
لكن أن تتوسل به
هذا أمر مختلف

603
00:39:47,187 --> 00:39:50,022
على ركبتيك

604
00:40:22,523 --> 00:40:23,855
ليس الآن

605
00:40:23,891 --> 00:40:27,225
...أنتم الأنكليز

606
00:40:27,277 --> 00:40:28,393
حرفيين

607
00:40:32,723 --> 00:40:34,174
جلالتك

608
00:40:35,748 --> 00:40:37,333
أشعر

609
00:40:37,500 --> 00:40:38,806
بتوعك

610
00:40:38,862 --> 00:40:41,708
من إذنك، هل أغادر؟

611
00:40:41,825 --> 00:40:44,282
بالطبع
(سلامتك مدام (فريزر

612
00:40:45,577 --> 00:40:46,883
خذي قسط من الراحة

613
00:40:49,383 --> 00:40:53,251
أنت أيضاً تستطيع المغادرة
(لورد (بروخ تورخ

614
00:40:57,391 --> 00:41:01,226
الملك يسمح لك بالنهوض

615
00:41:01,261 --> 00:41:06,014
سيكون من المؤسف
توسخ هذا البنطلون الجميل

616
00:41:14,575 --> 00:41:17,075
هل أنت متوعكة يا إنجليزية؟

617
00:41:17,111 --> 00:41:18,193
هل هو الطفل؟

618
00:41:18,245 --> 00:41:19,611
لا. أنا بخير

619
00:41:19,663 --> 00:41:21,113
أنت متأكدة؟

620
00:41:21,115 --> 00:41:22,948
نعم، أردت فقط أن نغادر

621
00:41:22,950 --> 00:41:24,282
حسناً

622
00:41:24,284 --> 00:41:26,501
أنتظري هنا

623
00:41:26,537 --> 00:41:27,953
(جايمي)

624
00:42:02,156 --> 00:42:04,322
ماذا حدث للتو؟

625
00:42:04,375 --> 00:42:08,044
تحديته في مبارزة وقد وافق

626
00:42:08,078 --> 00:42:11,046
قال أنه يدين لي بموت

627
00:42:40,277 --> 00:42:42,994
أنه يوم عظيم يا فتى؟ -
حقاً؟ -

628
00:42:43,030 --> 00:42:45,113
ليس لديك أدنى فكرة
استدعي (مورتاه) فوراً

629
00:42:45,165 --> 00:42:46,998
نعم يا مولاي

630
00:42:48,788 --> 00:42:51,508
خذني إلى الباستيل
بأقصى سرعة

631
00:42:55,425 --> 00:42:58,426
سأرتب التفاصيل
مع مساعده

632
00:42:58,462 --> 00:43:00,712
أما بالنسبة للتحدي
راندل يختار السلاح

633
00:43:00,714 --> 00:43:02,214
نعم

634
00:43:02,266 --> 00:43:04,182
ماذا لو كانت مسدسات؟

635
00:43:04,218 --> 00:43:05,634
ماذا عندئذ؟

636
00:43:05,686 --> 00:43:09,354
هو لن يختار المسدسات؟

637
00:43:09,389 --> 00:43:13,191
إنها سريعة جداً وبعيدة عن بعض

638
00:43:13,227 --> 00:43:15,477
هو سيريد أن ينظر إلى عيني

639
00:43:15,529 --> 00:43:19,531
نعم، لكن لا تستخف بقدرات الرجل

640
00:43:19,566 --> 00:43:22,400
أنت لا تصبح كابتن لسلاح الفرسان

641
00:43:22,452 --> 00:43:24,202
إلا إذا كنت تعرف كيفي تستعمل السيف

642
00:43:24,238 --> 00:43:25,237


643
00:43:25,289 --> 00:43:28,240
لن يكون هناك أي مبارزة

644
00:43:28,242 --> 00:43:33,078
راندل) محبوس في الباستيل)

645
00:43:33,080 --> 00:43:35,297
بأي تهمة؟

646
00:43:35,332 --> 00:43:38,550
أقسمت بتهمة ضده

647
00:43:38,585 --> 00:43:41,753
أنه كان هو الذي أعتدى على (ماري) وأنا

648
00:43:41,755 --> 00:43:43,388
يإلهي، ماذا فعلتي؟

649
00:43:43,423 --> 00:43:45,223
مورتاه) أرجوك) -
هل فقدت صوابك؟ -

650
00:43:45,259 --> 00:43:47,642
تحفلين بتهمة كاذبة

651
00:43:47,678 --> 00:43:50,428
لن يكونوا قادرين على حبسه لفترة طويلة

652
00:43:50,430 --> 00:43:54,266
وسأقول أنني قد أخطأت

653
00:43:54,268 --> 00:43:56,101
لكنها فترة كافية لأجعلك تستمع لي

654
00:43:56,153 --> 00:43:57,652
جايمي)، لا تستطيع المضي في هذا)

655
00:43:57,688 --> 00:43:59,571
لماذا تفعلين مثل هذا يا (كلير)؟

656
00:43:59,606 --> 00:44:01,740
لأن المبارزة محظورة في فرنسا؟

657
00:44:01,775 --> 00:44:03,325
إذا أمسك بك، قد تمضي

658
00:44:03,360 --> 00:44:05,110
بقية حياتك خلف القضبان
أو أسوأ

659
00:44:05,162 --> 00:44:06,778
لن أخاطر بذلك

660
00:44:06,780 --> 00:44:08,530
أنت على وشك أن تصبح أب

661
00:44:08,582 --> 00:44:10,582
عليك أن تفكر بي وبطفلك

662
00:44:10,617 --> 00:44:12,534
لا، لا، هناك أماكن في المدينة

663
00:44:12,586 --> 00:44:14,252
لا يتواجد فيها الدرك

664
00:44:14,288 --> 00:44:16,121
لن يقبض عليه. سأحرص على ذلك

665
00:44:16,123 --> 00:44:18,423
مورتاه) أرجوك غادر)

666
00:44:18,458 --> 00:44:20,292
(هذا بيني وبين (جايمي

667
00:44:32,807 --> 00:44:36,609
(أعطيتني هدية يا (كلير

668
00:44:36,643 --> 00:44:39,477
عندما أخبرتني أن (راندل) حي

669
00:44:39,529 --> 00:44:42,230
هدية

670
00:44:42,282 --> 00:44:46,868
أعرف أنني سأكون الشخص
الذي ينهي حياة ذلك السافل

671
00:44:46,904 --> 00:44:49,404
لا

672
00:44:49,456 --> 00:44:52,374
الآن أريد تلك الهدية

673
00:44:52,409 --> 00:44:55,744
(أرجوك، استمع لي، (جايمي

674
00:44:55,796 --> 00:44:57,662
(لا تستطيع قتل (راندل

675
00:44:57,714 --> 00:44:58,880
ليس هناك سبب

676
00:44:58,916 --> 00:45:00,665
بسبب (فرانك)؟

677
00:45:02,970 --> 00:45:04,719
فرانك)؟)

678
00:45:05,923 --> 00:45:10,425
(إذا قتلت (راندل) الآن، فإن (فرانك

679
00:45:10,477 --> 00:45:12,427
لن يولد

680
00:45:14,564 --> 00:45:18,266
ماذا تقصدين؟

681
00:45:18,318 --> 00:45:21,186
أتذكر عندما قلت لك ذات مرة

682
00:45:21,188 --> 00:45:23,688
أن (فرانك) أراني شجرة عائلته

683
00:45:23,740 --> 00:45:26,191
(وعلى تلك الشجرة كان أسم (جاك راندل

684
00:45:26,193 --> 00:45:29,828
نعم

685
00:45:29,863 --> 00:45:33,248
(هو تزوج (ماري هوكينز

686
00:45:35,619 --> 00:45:37,369
من المفترض أن يرزقا بطفل معاً

687
00:45:37,371 --> 00:45:40,205
(وذلك الطفل هو سلف (فرانك

688
00:45:42,342 --> 00:45:44,709
لكن إذا قتلت (راندل) قبل أن يولد الطفل

689
00:45:44,761 --> 00:45:47,762
سيكون كما لو أنك قتلت (فرانك) أيضاً

690
00:45:50,717 --> 00:45:54,719
وهو لن يوجد
وهو يجب أن يوجد

691
00:45:56,556 --> 00:45:58,606
أنه جزء من المستقبل

692
00:46:04,564 --> 00:46:07,615
ظننت أننا هنا لنغير المستقبل

693
00:46:07,651 --> 00:46:10,235
فرانك) ليس له دخل بهذا)

694
00:46:10,287 --> 00:46:12,404
لا تستطيع قتل رجل بريء

695
00:46:12,406 --> 00:46:13,621
بريء"؟"

696
00:46:16,576 --> 00:46:18,460
لم يرتكب أي جريمة
ضد أي منا

697
00:46:18,495 --> 00:46:21,963
من أجل ذلك، (جاك راندل) يجب أن يعيش؟

698
00:46:23,750 --> 00:46:26,334
أستطيع التحمل أكثر الباقيين

699
00:46:26,386 --> 00:46:28,920
لقد أثبت ذلك

700
00:46:28,972 --> 00:46:31,840
ولكن هل يجب أن أتحمل ضعف الجميع؟

701
00:46:31,892 --> 00:46:34,259
أليس لدي ضعف؟

702
00:46:38,598 --> 00:46:41,266
أنت من بين جميع الناس
(لا تتوقعين هذا مني يا (كلير

703
00:46:41,268 --> 00:46:42,851
أنت كنت هناك. رأيت ما فعله بي

704
00:46:42,903 --> 00:46:46,938
تأخير، تأخير هو كل ما أطلب -
كلا -

705
00:46:46,940 --> 00:46:50,275
كلا، لديك خيارك... هو أو أنا؟

706
00:46:50,277 --> 00:46:53,828
لا أستطيع العيش و(راندل) يتنفس

707
00:46:53,864 --> 00:46:56,281
إذا لم تسمحي لي بقتله

708
00:46:56,333 --> 00:46:58,500
فأقتليني الآن

709
00:47:01,371 --> 00:47:03,455
سنة واحدة

710
00:47:03,457 --> 00:47:06,374
سنة واحدة

711
00:47:06,426 --> 00:47:09,344
(عندها الطفل، أبن (راندل

712
00:47:09,379 --> 00:47:10,595
سيخلق

713
00:47:10,631 --> 00:47:12,515
وبعد ذلك، أقسم

714
00:47:12,549 --> 00:47:14,799
أقسم أنني سأساعدك
في قتله بنفسي

715
00:47:20,307 --> 00:47:22,390
(أنت مدين لي بذلك يا (جميس فريزر

716
00:47:22,442 --> 00:47:26,811
أنا انقذت حياتك ليست مرة واحدة
بل مرتين

717
00:47:26,863 --> 00:47:29,981
أنت مدين لي بحياتك

718
00:47:35,322 --> 00:47:37,989
أرى

719
00:47:37,991 --> 00:47:42,544
والآن تريدين دينك

720
00:47:42,579 --> 00:47:44,996
لا أستطيع جعلك ترى الصواب بطريقة أخرى

721
00:47:44,999 --> 00:47:48,000
يا إلهي

722
00:47:48,001 --> 00:47:50,885
(يا إلهي (كلير

723
00:47:52,806 --> 00:47:55,006
 توقفيني من الأنتقام

724
00:47:55,058 --> 00:47:58,760
من الرجل الذي جعلني عاهرته

725
00:48:02,065 --> 00:48:04,983
الرجل الذي عاش في كوابيسي

726
00:48:05,018 --> 00:48:06,684
وفي سريرنا

727
00:48:08,855 --> 00:48:11,489
الذي كاد أن يقودني للأنتحار

728
00:48:18,448 --> 00:48:20,448
أنا رجل ذو شرف

729
00:48:22,536 --> 00:48:25,036
أدفع ديوني

730
00:48:25,038 --> 00:48:26,754
إذاً أخبريني الآن

731
00:48:26,790 --> 00:48:29,958
هل هذا ما تطلبيه مني؟

732
00:48:30,010 --> 00:48:33,678
أن أدفع لك بحياة
بلاك جونثان راندل؟

733
00:48:38,886 --> 00:48:40,052
نعم

734
00:49:16,723 --> 00:49:17,805
سنة

735
00:49:24,564 --> 00:49:27,015
ولا يوم واحد إضافة

736
00:49:27,068 --> 00:49:29,685
...لا

737
00:49:29,737 --> 00:49:31,437
تلمسيني

738
00:49:44,346 --> 00:49:46,500
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت

