﻿1
00:00:01,991 --> 00:00:03,190
...سابقاً

2
00:00:03,226 --> 00:00:06,805
سنوحد العشائر
وسأقودكم جميعاً للمجد

3
00:00:06,877 --> 00:00:10,145
وصل تشارلز إلى إسكتلندا
وهو يجمع جيشه

4
00:00:10,180 --> 00:00:11,580
ماذا ستفعل يا أخي؟

5
00:00:11,615 --> 00:00:14,149
لأنقاذ عشائرنا وبلادنا

6
00:00:14,184 --> 00:00:16,018
يجب أن نتوحد سوية

7
00:00:16,053 --> 00:00:18,226
!أنغوس! روبرت

8
00:00:19,065 --> 00:00:21,366
دوغال! هل غير كولوم رأيه إذاً؟

9
00:00:21,401 --> 00:00:23,868
كولوم حر برأيه
نحن هنا

10
00:00:23,905 --> 00:00:25,971
سنجعل منهم مجموعة جنود مرتفعات ممتازين

11
00:00:26,007 --> 00:00:27,806
أنه وقتنا

12
00:00:27,842 --> 00:00:29,742
هؤلاء رجالي من عشيرتي

13
00:00:29,777 --> 00:00:31,010
لن يطيعوا سواي

14
00:00:31,044 --> 00:00:32,877
إذا أخترت القتال مع عشيرة فريزر

15
00:00:32,914 --> 00:00:35,848
ستطيع أوامري بدون أعتراض

16
00:00:35,883 --> 00:00:37,483
مستعد للتضحية بحياتي

17
00:00:37,518 --> 00:00:39,985
لرؤية فرد من عائلة ستيورات على العرش

18
00:00:40,021 --> 00:00:42,721
إذا كان لدينا الإنضباط للقتال معاً

19
00:00:42,757 --> 00:00:44,857
بمشيئة الرب، سننتصر

20
00:01:58,066 --> 00:02:00,268
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت

21
00:02:03,201 --> 00:02:06,202
"بريستنبانز"

22
00:02:33,434 --> 00:02:37,403
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

23
00:02:37,438 --> 00:02:39,238
هذا أحد سكان المرتفعات

24
00:02:39,273 --> 00:02:41,407
واجه دورية للجيش البريطاني

25
00:02:41,442 --> 00:02:44,810
لم يكن سوى أحدث قتيل

26
00:02:44,845 --> 00:02:47,312
التمرد الذي كدحنا أنا وجايمي لمنعه

27
00:02:47,348 --> 00:02:48,914
يطل علينا

28
00:02:51,318 --> 00:02:55,220
آملنا الوحيد أن نغير النتيجة بطريقة ما

29
00:02:57,191 --> 00:03:01,994
خشيت في قلبي أن التاريخ لن يعاد كتابته

30
00:03:02,029 --> 00:03:05,898
أنه لا يهم كم معركة قد ننتصر فيها

31
00:03:05,933 --> 00:03:09,068
الإنتصار في الحرب
سيظل بعيداً عن المتناول

32
00:03:09,103 --> 00:03:12,871
كلير، كم تحتاجين لقضاء حاجة بسيطة؟

33
00:03:12,907 --> 00:03:15,808
سأعود فوراً

34
00:03:15,843 --> 00:03:18,477
كم رجل رأيت يقتل في حرب؟

35
00:03:26,720 --> 00:03:30,055
كثير كثير جداً

36
00:03:35,930 --> 00:03:38,363
هناك يا سيد. هناك عدوك

37
00:03:38,399 --> 00:03:39,865
ومع ذلك لا نفعل شيئاً سوى الجلوس هنا والعبث

38
00:03:41,368 --> 00:03:44,169
وماذا تريد من اللورد اللواء أن يفعل يا جون؟

39
00:03:44,205 --> 00:03:46,972
عفواً، يا أمين المخزن أوسوليفان.

40
00:03:47,007 --> 00:03:49,975
!الهجوم، اللعنة

41
00:03:50,010 --> 00:03:51,877
معذرة يا سموك لكن حبذا بي

42
00:03:51,912 --> 00:03:54,146
لا أفهم سبب إصرار اللواء موري

43
00:03:54,181 --> 00:03:56,281
على تضيع وقتنا في التلكأ

44
00:03:56,317 --> 00:03:57,850
أسرعت بأحضار الجيش هنا

45
00:03:57,885 --> 00:04:00,052
لضمان حيازتنا الأرض المرتفعة

46
00:04:00,087 --> 00:04:03,355
والآن تريد ترك مكان دفاعي محصن مثل هذا

47
00:04:03,390 --> 00:04:05,390
ومهاجمة العدو بالقوة؟

48
00:04:05,426 --> 00:04:07,025
نعم يا سيد

49
00:04:07,061 --> 00:04:10,329
الوقت يا سيد. الوقت جوهر المسألة

50
00:04:10,364 --> 00:04:13,198
يجب علينا أن لا تلكأ، يا صاحب الجلالة

51
00:04:13,234 --> 00:04:15,634
يجب علينا الهجوم والهجوم بقوة

52
00:04:15,669 --> 00:04:18,237
اسمح لي أن أذكر أمين المخزن

53
00:04:18,272 --> 00:04:21,974
بأن أي قوة مهاجمة عليها العبور من هنا

54
00:04:22,009 --> 00:04:23,942
خلال مروج ترنينت

55
00:04:23,978 --> 00:04:26,011
مع أن "مروج" أسم لطيف

56
00:04:26,046 --> 00:04:28,647
للمستنقع الذي يحدنا عن العدو

57
00:04:28,682 --> 00:04:32,784
منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الطين؟

58
00:04:32,820 --> 00:04:34,019
خصوصاً عند وجود عدو ينتظره

59
00:04:34,054 --> 00:04:35,787
على الجانب الآخر

60
00:04:35,823 --> 00:04:38,157
منذ متى يرفض ضابط إيرلندي المولد مخاطر

61
00:04:38,192 --> 00:04:39,992
الأرض الطينية على هجوم المشاة؟

62
00:04:40,027 --> 00:04:42,528
الحمد لله. صوت العقل في نهاية المطاف

63
00:04:42,563 --> 00:04:44,329
هل تتخيل يا مولاي؟

64
00:04:44,365 --> 00:04:48,033
جيشك يتمرغ بلا حول ولا قوة تحت وابل فتاك

65
00:04:48,068 --> 00:04:50,002
من بنادق البريطانيين؟

66
00:04:50,037 --> 00:04:52,871
سلاح قاتل ضمن مدى 45 متر
وتصل دقته إلى 90 متر

67
00:04:52,907 --> 00:04:55,174
قد تفيدنا الفرسان

68
00:04:55,209 --> 00:04:58,043
لأختبار الأرض ومعاينة مواقع العدو

69
00:04:58,078 --> 00:05:00,112
فرقة ممتازة من الفرسان

70
00:05:00,147 --> 00:05:02,648
يمكن أن تعني الفرق بين النصر والهزيمة

71
00:05:02,683 --> 00:05:06,518
دعونا لا نتحدث عن الهزيمة أو
الفرسان الذين لا نمتلكهم

72
00:05:06,554 --> 00:05:09,388
وبالنسبة للورد اللواء، دعني أذكره

73
00:05:09,423 --> 00:05:11,657
أنه سيبقى خلف الخطوط

74
00:05:11,692 --> 00:05:12,891
وبالتالي ليس عليها القلق

75
00:05:12,927 --> 00:05:14,493
من الرماية البريطانية

76
00:05:14,528 --> 00:05:16,695
اللعنة! إلى ماذا تلمح يا سيد؟

77
00:05:16,730 --> 00:05:18,063
لا ألمح لشيئ يا سيد

78
00:05:18,098 --> 00:05:19,865
أنا ممتن لأعتمادنا

79
00:05:19,900 --> 00:05:21,333
على شجاعة محاربينا

80
00:05:21,368 --> 00:05:22,668


81
00:05:22,703 --> 00:05:24,903
الذين لا يخافون مواجهة طلقة أو قذيفة

82
00:05:24,939 --> 00:05:27,573
لتحقيق نصر مجيد لأميرنا

83
00:05:27,608 --> 00:05:28,807
وملكنا

84
00:05:28,842 --> 00:05:30,842
تذكروا كلامي

85
00:05:30,878 --> 00:05:32,945
لم يمض أسابيع

86
00:05:32,980 --> 00:05:34,947
منذ أن سيطرنا على مدينتي بيرث وادنبره

87
00:05:34,982 --> 00:05:39,284
دون إطلاق طلقة واحدة

88
00:05:39,320 --> 00:05:42,287
ودعونا لا ننسى

89
00:05:42,323 --> 00:05:45,157
رحبوا بي بأذرع مفتوحة

90
00:05:45,192 --> 00:05:47,859
أجل، لكن في كلتا الحالتين

91
00:05:47,895 --> 00:05:51,363
كنا نمتلك عنصر المفاجأة يا سموك

92
00:05:51,398 --> 00:05:54,199
لم يكن اللواء كوب يتوقع قدومنا

93
00:05:54,235 --> 00:05:55,968
قواته هربت

94
00:05:56,003 --> 00:05:58,036
وهذا لن يحدث مجدداً سيدي

95
00:05:58,072 --> 00:06:01,873
ربما لو رتبت لقاء مع اللواء؟

96
00:06:01,909 --> 00:06:06,311
أقدم له شروط سخية للاستسلام

97
00:06:06,347 --> 00:06:07,980
أعطه وعد مني

98
00:06:08,015 --> 00:06:11,817
بأن أسمح لرجاله بالعودة إلى إنجلترا سالمين

99
00:06:16,724 --> 00:06:20,392
متأكد بأنه لا يرغب

100
00:06:20,427 --> 00:06:23,862
في سفك دماء إنجليزية أكثر مني

101
00:06:23,897 --> 00:06:28,567
في نهاية المطاف نحن جميعاً أخوة

102
00:06:28,602 --> 00:06:30,035
حتى مع كونك شاب

103
00:06:30,070 --> 00:06:33,071
لديك أرحم القلوب، يا سيدي

104
00:06:33,107 --> 00:06:36,975
لكن أخشى أن وقت الكلام قد مضى

105
00:06:37,011 --> 00:06:41,113
أبحرنا من فرنسا لخوض حرب

106
00:06:41,148 --> 00:06:42,814
..دعنا نقاتل

107
00:06:42,850 --> 00:06:45,017
وننتهي من الأمر

108
00:06:45,052 --> 00:06:48,654
لن أخاطر بتدمير جيشنا

109
00:06:48,689 --> 00:06:51,890
بجعله يعبر أرض يمكن أن تكون مميتة

110
00:06:51,925 --> 00:06:53,625
هل هذا مفهوم؟

111
00:06:53,661 --> 00:06:55,060
لن أسمح بذلك

112
00:06:55,095 --> 00:06:56,561
فقدم استقالتك

113
00:06:56,597 --> 00:06:58,630
ودع الأمير يجد له لواء

114
00:06:58,666 --> 00:06:59,998
!ذو أساس أكثر صلابة

115
00:07:00,034 --> 00:07:01,366
!أيها الأحمق

116
00:07:01,402 --> 00:07:03,201
بينما أنتما تتبادلان الشتائم

117
00:07:03,237 --> 00:07:04,870
ماذا أقول لعشيرة مكدونالد؟

118
00:07:04,905 --> 00:07:07,005
أخبر رجال أن ينتظروا أوامر أخرى

119
00:07:13,013 --> 00:07:14,579
قد يطول بعض الوقت

120
00:07:35,235 --> 00:07:39,204
ماذا الإسكتلندين صعبوا المراس؟

121
00:07:39,239 --> 00:07:44,176
أجل، نكون عنيدين في بعض الأحيان

122
00:07:44,211 --> 00:07:46,645
في كثير من الأحيان

123
00:07:46,680 --> 00:07:49,014
مثل الأيرلنديين، على ما أخشى

124
00:07:49,049 --> 00:07:52,284
يجب أن تنجح قضيتنا يا جيمس

125
00:07:52,319 --> 00:07:56,755
لقد وعدت والدي ووعدت الرب

126
00:07:56,790 --> 00:07:59,491
تذكر كلامي

127
00:07:59,526 --> 00:08:02,894
زوجتك النبيلة ستكون من بين
 الذين يقدمون العون الطبي

128
00:08:02,930 --> 00:08:04,696
لأولئك المساكين المصابين

129
00:08:04,732 --> 00:08:06,198
عند هدير المدافع؟

130
00:08:06,233 --> 00:08:09,901
أجل، هي تساعد في إنشاء مستشفى ميداني

131
00:08:09,937 --> 00:08:12,537
بينما نتحدث يا سموك الملكي

132
00:08:12,573 --> 00:08:14,139
أخبرها رجاءً

133
00:08:14,174 --> 00:08:17,376
أن الأمير يطلب أن تعتني بالمصابيب البريطانيين

134
00:08:17,411 --> 00:08:19,044
قبل اليعاقبة

135
00:08:19,079 --> 00:08:21,680
البريطانيون هم راعيا والدي أيضاً

136
00:08:21,715 --> 00:08:24,316
وسأعتني بهم

137
00:08:24,351 --> 00:08:27,719
ويجب أن يدركوا أن الاسكتلندين شنو حرب عليهم

138
00:08:27,755 --> 00:08:30,155
مع أعظم تردد

139
00:08:30,190 --> 00:08:32,724
هم أعدائنا الآن لكن في يوم ما

140
00:08:32,760 --> 00:08:34,493
سيكونوا أصدقاءنا مجدداً

141
00:08:34,528 --> 00:08:36,361
أخشى أن البريطانيين لم يكونوا أبداً أصدقاء

142
00:08:36,397 --> 00:08:38,397
مع الاسكتلنديين

143
00:08:41,668 --> 00:08:43,869
لكن كصديق لك

144
00:08:43,904 --> 00:08:46,171
أنصحك بعدم الحديث في هذا

145
00:08:46,206 --> 00:08:47,973
على مسامع الرجال

146
00:08:48,008 --> 00:08:51,943
لن يقدروا هذا التعاطف

147
00:08:51,979 --> 00:08:54,146
ولا أعتقد أن زوجتي

148
00:08:54,181 --> 00:08:57,649
ستتبع أمر كهذا

149
00:08:57,684 --> 00:09:01,686
من أميرها ربما لا

150
00:09:01,722 --> 00:09:05,624
لكن سيدة بروخ تورخ بالطبع

151
00:09:05,659 --> 00:09:08,827
ستطيع أمر سيدها

152
00:09:12,032 --> 00:09:13,398
أجل

153
00:10:02,850 --> 00:10:04,850
كفى

154
00:10:08,188 --> 00:10:10,822
كفى" تقول؟"

155
00:10:10,858 --> 00:10:12,290
هذا ما قاله

156
00:10:12,326 --> 00:10:14,693
سمعته بهذه الأذنين

157
00:10:14,728 --> 00:10:15,994
البيرة التي تهدرها الآن

158
00:10:16,029 --> 00:10:18,497
ستريدها لاحقاً

159
00:10:18,532 --> 00:10:20,065
إرواء عطش المعركة

160
00:10:20,100 --> 00:10:22,400
عطش المعركة" تقول؟"

161
00:10:22,436 --> 00:10:25,036
ماذا يعرف فلاحين مثلكما عن المعارك؟

162
00:10:25,072 --> 00:10:26,671
قد نكون فلاحين

163
00:10:26,707 --> 00:10:28,874
لكننا هنا مثلكم

164
00:10:28,909 --> 00:10:30,542
للدم والمجد

165
00:10:30,577 --> 00:10:32,644
الدم والمجد، أليس كذلك؟

166
00:10:32,679 --> 00:10:34,312
ليس هناك خنازير لتذبحها هنا

167
00:10:34,348 --> 00:10:35,847
بل رجال

168
00:10:35,883 --> 00:10:37,949
وسيحاولون ذبحك أيضاً

169
00:10:37,985 --> 00:10:40,018
نعرف مهامنا

170
00:10:40,053 --> 00:10:41,953
وسنفعل المطلوب

171
00:10:41,989 --> 00:10:43,855
لإرجاع الملك من الخارج

172
00:10:43,891 --> 00:10:45,190
هل تعرف حقاً؟

173
00:10:45,225 --> 00:10:48,627
أراهن أنكم فلاحي لاليبروخ
ستديروا مؤخراتكم

174
00:10:48,662 --> 00:10:51,863
وتهربون عند سماع أول قذيفة مدفع

175
00:10:51,899 --> 00:10:53,865
أسحب كلامك أيها اللوطي القذر

176
00:10:53,901 --> 00:10:55,534
هل تريد الموت؟

177
00:10:55,569 --> 00:10:58,069
هيا وسأفتحك من بطنك إلى عظامك

178
00:10:58,105 --> 00:11:00,038
أنزل الخنجر

179
00:11:00,073 --> 00:11:03,074
وإلا حشرته في مؤخرتك حتى تتذوقه

180
00:11:03,110 --> 00:11:06,478
حاول ذلك أيها اللقيط ذو الوجه المشعر

181
00:11:06,513 --> 00:11:08,013
حبذا بالرب

182
00:11:08,048 --> 00:11:11,850
كيف يمكن للرجل أن
يأخذ قيلولة مع كل هذا الهراء؟

183
00:11:14,555 --> 00:11:18,290
هل هذا خنجر أراه بيدك؟

184
00:11:18,325 --> 00:11:20,325
أنغوس

185
00:11:26,767 --> 00:11:29,868
أرى أنكم تتعودون على بعض كما يفعل قادتنا

186
00:11:29,903 --> 00:11:33,004
هل لدينا أوامر يا جايمي؟

187
00:11:33,040 --> 00:11:35,507
كلا. وعلى الأرجح لن نحصل

188
00:11:35,542 --> 00:11:36,808
بينما اللواء وأوسوليفان

189
00:11:36,843 --> 00:11:38,310
يبقيان غاضبين من بعض

190
00:11:38,345 --> 00:11:39,978
يبدوا لي أن شخص في الصفوف الأمامية

191
00:11:40,013 --> 00:11:42,547
يستحق بعض التوبيخ؟

192
00:11:42,583 --> 00:11:45,517
أتمنى لو كان ذلك المطلوب فقط

193
00:11:45,552 --> 00:11:47,852
المطلوب

194
00:11:47,888 --> 00:11:49,788
هو استطلاع المستنقع

195
00:11:49,823 --> 00:11:53,391
الذي يقع بيننا وبين المخيم البريطاني

196
00:11:53,427 --> 00:11:55,393
نكتشف إذا كان الأرض صلبة كفاية

197
00:11:55,429 --> 00:11:56,728
ليعبر جيشنا

198
00:11:56,763 --> 00:11:58,363
إذا الخطة تنطوي على الهجوم؟

199
00:11:58,398 --> 00:12:01,366
إذا وافق أمين المخزن

200
00:12:01,401 --> 00:12:03,735
رغم أنني أفضل جزء الشجاعة

201
00:12:03,770 --> 00:12:07,005
الذي يجبر البريطانيين على القدوم إلينا

202
00:12:07,040 --> 00:12:10,075
لكن حتى أوسوليفان لن يأيد هجوم

203
00:12:10,110 --> 00:12:12,010
حتى معرفة حال الأرض

204
00:12:12,045 --> 00:12:15,046
للقيام بمثل هذه المهمة

205
00:12:15,082 --> 00:12:17,449
تحت نيران عدونا

206
00:12:17,484 --> 00:12:21,620
سيكون أشبه بالانتحار

207
00:12:21,655 --> 00:12:24,122
إذاً، كلوا وأستريحوا

208
00:12:24,157 --> 00:12:27,392
حافظوا على الويسكي عندما
يكون هناك سبب للاحتفال

209
00:12:27,427 --> 00:12:29,427
دوغال، كلمة

210
00:12:45,012 --> 00:12:47,779
سيكون أمر سهلاً أن أجعل شخص

211
00:12:47,814 --> 00:12:49,347
يفحص المستنقع

212
00:12:49,383 --> 00:12:51,883
ويحصل على طلقة بين العينين لقاء تعبهم

213
00:12:51,918 --> 00:12:54,686
لا إذا كان حذر

214
00:12:54,721 --> 00:12:56,955
ومحظوظ

215
00:12:56,990 --> 00:12:58,657
ليس هناك طريقة أخرى

216
00:12:58,692 --> 00:13:00,892
إذا كانت الأرض تتحمل رجل على حصان

217
00:13:00,927 --> 00:13:04,629
فتتحمل المشاة

218
00:13:04,665 --> 00:13:07,065
و

219
00:13:07,100 --> 00:13:09,701
هل ترشح نفسك؟

220
00:13:09,736 --> 00:13:12,704
لأنك إذا نجوت من مثل هذه الحماقة

221
00:13:12,739 --> 00:13:15,040
سيقطع الأمير رأسك
لقاء تعريض حياة

222
00:13:15,075 --> 00:13:16,541
واحد من مساعديه الأكثر وثوقا

223
00:13:16,576 --> 00:13:19,044
أجل

224
00:13:19,079 --> 00:13:20,311
لن يكون مسرور

225
00:13:20,347 --> 00:13:21,746
لا

226
00:13:24,418 --> 00:13:26,685
مع ذلك

227
00:13:26,720 --> 00:13:28,753
يجب على أحد المخاطرة

228
00:13:33,226 --> 00:13:37,862
وكل ما علي فعله هو البقاء خارج مدى بنادقهم

229
00:13:37,898 --> 00:13:41,032
مئة وأربعة عشر متر ستكون كافية

230
00:13:41,068 --> 00:13:45,303
كنت أفكر ب96

231
00:13:45,338 --> 00:13:47,539
البريطانيون سيكونوا سعداء بأطلاق النار

232
00:13:47,574 --> 00:13:48,907
على هدف حي يتنفس

233
00:13:48,942 --> 00:13:50,241
أجل، إنها مقامرة

234
00:13:50,277 --> 00:13:51,943
لكن تستحق المخاطرة

235
00:13:51,978 --> 00:13:54,045
علاوة على ذلك

236
00:13:54,081 --> 00:13:56,047
أود إثبات نفسي للأمير

237
00:13:56,083 --> 00:13:57,882
واللورد موري

238
00:13:57,918 --> 00:14:00,151
وبقية هؤلاء القردة

239
00:14:04,191 --> 00:14:06,524
إذاً

240
00:14:06,560 --> 00:14:08,993
مئة وأربعة عشر متر؟

241
00:14:09,029 --> 00:14:11,029
أو ما يقرب

242
00:15:02,883 --> 00:15:04,215
أنظر

243
00:15:04,251 --> 00:15:07,385
حسناً يا رجال

244
00:15:10,023 --> 00:15:12,023
هيا أصطفوا

245
00:15:15,061 --> 00:15:17,829
أعيدوا التلقيم

246
00:15:32,078 --> 00:15:33,978
رفيق رائع

247
00:15:34,014 --> 00:15:35,613
ذلك دوغال ماكينزي

248
00:15:35,649 --> 00:15:36,881
صديق مقرب مني

249
00:15:36,917 --> 00:15:39,284
وأنت؟

250
00:15:39,319 --> 00:15:43,121
أنا أميرك، تشارلز إدوارد ستيوارت

251
00:15:43,156 --> 00:15:46,224
حقاً؟

252
00:15:46,259 --> 00:15:48,226
هل تسمع هذا؟

253
00:15:48,261 --> 00:15:50,962
أنا أتحدث مع الأمير

254
00:15:50,997 --> 00:15:52,330
تشرفت بمعرفتك

255
00:15:52,365 --> 00:15:54,332
سموك الملكي -
تماماً -

256
00:16:02,843 --> 00:16:04,843
بروية يا ولد

257
00:16:10,083 --> 00:16:12,350
!أطلقوا عند الجاهزية

258
00:16:28,068 --> 00:16:30,201
!أطلقوا -
هيا -

259
00:17:00,901 --> 00:17:04,202
أظننا عرفنا كل ما نحتاج

260
00:17:04,237 --> 00:17:06,938
كفاية

261
00:17:45,011 --> 00:17:47,011
استسلموا

262
00:17:53,086 --> 00:17:56,220
!أحسنت! أحسنت

263
00:18:06,833 --> 00:18:11,035
تذكر كلامي، لو كان لدي 100 رجل مثلك

264
00:18:11,071 --> 00:18:13,671
ستنتهي هذه الحرب غداً

265
00:18:13,707 --> 00:18:16,040
لا أعرف بشأن هذا يا سموك

266
00:18:16,076 --> 00:18:20,011
لكن أخشى أنني أرجع بأخبار سيئة

267
00:18:20,046 --> 00:18:22,013
بالفعل

268
00:18:22,048 --> 00:18:24,215
يا سادة

269
00:18:24,250 --> 00:18:27,318
لن يكون هناك هجوم مرتفعات مجيد

270
00:18:27,354 --> 00:18:28,820
خلال مروج ترينت

271
00:18:28,855 --> 00:18:31,990
اللعنة علي، لا نقدر على
 الوصول إلى البريطانيين

272
00:18:32,025 --> 00:18:33,524
ولا هم قادرين على الوصول إلينا

273
00:18:33,560 --> 00:18:35,226
يجب علينا فك الارتباط من العدو

274
00:18:35,261 --> 00:18:36,728
تحت غطاء الليل

275
00:18:36,763 --> 00:18:38,629
والعودة إلى أدنبرة

276
00:18:38,665 --> 00:18:42,300
وننتظر أن يحاصر البريطانيين المدينة؟

277
00:18:42,335 --> 00:18:45,269
العدو هنا يا لواء وليس في أدنبرة

278
00:18:49,609 --> 00:18:53,044
أتطلع لك أن تكسر هذا الجمود

279
00:18:53,079 --> 00:18:56,214
أو سأضطر للبحث عن لواء جديد

280
00:19:05,825 --> 00:19:09,861
أيها السافل المحظوظ

281
00:19:09,896 --> 00:19:11,996
يجدر بك فحص هذا

282
00:19:12,032 --> 00:19:13,231
بكل الأحوال

283
00:19:13,266 --> 00:19:15,900
مجرد خدش

284
00:19:15,935 --> 00:19:18,736
والآن، سأذهب لتغير بنطالي

285
00:19:18,772 --> 00:19:21,572
لأن بطل الساعة تغوط على نفسه

286
00:19:33,019 --> 00:19:35,887
يبدوا أن طبيبكم ماكفيرسون

287
00:19:35,922 --> 00:19:37,955
غادر ترينت قبل عدة أيام

288
00:19:37,991 --> 00:19:40,725
لكن لحسن الحظ، ترك حقيبته الطبية خلفه

289
00:19:40,760 --> 00:19:43,061
الأدوات بداخلها ستكون مفيدة

290
00:19:43,096 --> 00:19:46,397
ربما أكثر فائدة من الطبيب نفسه

291
00:19:46,433 --> 00:19:49,700
إذاً، من واجبنا الاعتناء بالجرحى

292
00:19:49,736 --> 00:19:51,069
ولا شك لدي أننا معاً

293
00:19:51,104 --> 00:19:53,104
سنكون قادرات على فعل ذلك

294
00:19:55,175 --> 00:19:57,842
مولي كوكبرن، أنت فتاة قوية

295
00:19:57,877 --> 00:20:00,178
واجبك أن تجعلي الأسطل والدلاء

296
00:20:00,213 --> 00:20:02,113
ممتلئات طوال الوقت

297
00:20:02,148 --> 00:20:03,981
واستخدمي مياه البئر فقط

298
00:20:04,017 --> 00:20:05,516
نعم سيدة بروخ تورخ

299
00:20:05,552 --> 00:20:06,884
ليس هناك وقت لكل ذلك

300
00:20:06,920 --> 00:20:09,220
"ناديني "كلير

301
00:20:11,024 --> 00:20:13,458
فيرغوس؟

302
00:20:13,493 --> 00:20:14,959
من فضلك؟

303
00:20:14,994 --> 00:20:17,061
معذرة نسيت أسمك

304
00:20:17,097 --> 00:20:19,197
أليس ماكمردو، يا سيدتي

305
00:20:19,232 --> 00:20:20,998
أليس، صحيح

306
00:20:21,034 --> 00:20:23,401
أنت مسؤولة عن الماء بالعسل

307
00:20:23,436 --> 00:20:25,169
معذرة

308
00:20:25,205 --> 00:20:27,371
لا أعرف ماذا فائدة الماء المحلى

309
00:20:27,407 --> 00:20:28,506
لجروح الطلقات

310
00:20:30,210 --> 00:20:32,643
للجروح نفسها لا شيء

311
00:20:32,679 --> 00:20:35,947
لكنها ستحافظ على ضغط دم المرضى

312
00:20:35,982 --> 00:20:38,649
صدقيني أنه أمر مهم

313
00:20:38,685 --> 00:20:41,619
وستساعد في استبادل أي السوائل المفقودة

314
00:20:41,654 --> 00:20:43,187
وتمنع الصدمة

315
00:20:45,191 --> 00:20:49,227
وصديقنا فيرغوس سيكون مسؤول

316
00:20:49,262 --> 00:20:51,362
على إبقاء نار الغلايات مشتعلة

317
00:20:51,397 --> 00:20:52,864
أعمال نساء

318
00:20:52,899 --> 00:20:55,199
متأسفة، ماذا قلت؟

319
00:20:55,235 --> 00:20:57,068
لا شيء سيدتي

320
00:20:57,103 --> 00:20:58,536
أتركِ الأمر لي

321
00:20:58,571 --> 00:21:00,004
شكراً لك

322
00:21:08,982 --> 00:21:11,215
!سيدتي! سيدتي

323
00:21:11,251 --> 00:21:12,984
هذا الرجل يريد الحديث

324
00:21:13,019 --> 00:21:14,819
مع قائد جيش سمو الأمير

325
00:21:14,854 --> 00:21:17,455
لديه معلومات في غاية الأهمية

326
00:21:17,490 --> 00:21:19,690
ألينا، أليس، لحظة من فضلك.

327
00:21:21,427 --> 00:21:22,860
سيد

328
00:21:22,896 --> 00:21:25,029
أنا ريتشارد أندرسون من ويتبيرغ يا سيدتي

329
00:21:25,064 --> 00:21:27,064
سيدة بروخ تورخ، كلير فريزر

330
00:21:27,100 --> 00:21:28,699
نعم يا سيدتي

331
00:21:28,735 --> 00:21:30,701
لقد عشت في هذه المناطق طيلة حياتي

332
00:21:30,737 --> 00:21:32,904
يملك والدي الأرض
لذلك أعرف الأراضي

333
00:21:32,939 --> 00:21:37,041
التي يوجد عليها الجيشان جيداً

334
00:21:37,076 --> 00:21:38,843
هناك طريق من أسفل التلال

335
00:21:38,878 --> 00:21:41,045
حيث توجد قوات المرتفعات

336
00:21:41,080 --> 00:21:42,513
درب مخفي صغير
من شأنه أن يؤدي بهم

337
00:21:42,549 --> 00:21:43,881
عبر المستنقع

338
00:21:43,917 --> 00:21:47,718
للقبض حين غرة على الإنجليز

339
00:21:47,754 --> 00:21:49,153
أرى ذلك -
لو تحدثت -

340
00:21:49,189 --> 00:21:52,557
إلى قائد، ربما اللورد موري بشخصه

341
00:21:55,728 --> 00:21:58,162
فيرغوس، هل تقدر على إيجاد سيدك؟

342
00:21:58,198 --> 00:21:59,530
نعم، سأجده

343
00:21:59,566 --> 00:22:01,032
أذهب الآن لكن أحذر

344
00:22:01,067 --> 00:22:02,366
قل له أن يعود فوراً

345
00:22:02,402 --> 00:22:04,101
للتحدث مع السيد أندرسون

346
00:22:07,607 --> 00:22:09,173
هنا، تقول؟

347
00:22:09,209 --> 00:22:11,943
أجل، أو تقريباً

348
00:22:11,978 --> 00:22:13,477
لا أعرف كثير من الخرائط

349
00:22:13,513 --> 00:22:15,046
لا يوجد طريق معلم مثل هذا

350
00:22:15,081 --> 00:22:16,948
معلم أم لا، أنه موجود

351
00:22:16,983 --> 00:22:19,817
كما قلت للسيدة فريزر، أنه طريق ضيق متعرج

352
00:22:19,852 --> 00:22:21,052
من الصعب رأيته في النهار

353
00:22:21,087 --> 00:22:22,987
ومستحيل إيجاده في الظلام

354
00:22:23,022 --> 00:22:24,388
إلا إذا كنت تعرف أين تنظر

355
00:22:24,424 --> 00:22:27,491
وأنت تعرف؟

356
00:22:27,527 --> 00:22:29,527
نعم، أعرف

357
00:22:32,198 --> 00:22:35,833
يسقط الحظ من السماء إلى عتبتنا

358
00:22:35,868 --> 00:22:37,168
أمر مريح، أليس كذلك؟

359
00:22:37,203 --> 00:22:39,203
إذا تجرئنا على تصديق هذا الولد

360
00:22:42,075 --> 00:22:45,843
هل أنت مستعد لقيادتنا عبر المروج؟

361
00:22:45,878 --> 00:22:47,612
ليس هناك طريق آخر

362
00:22:47,647 --> 00:22:49,046
لا أجيد القتال جيداً

363
00:22:49,082 --> 00:22:49,947
لكني سأوصلكم من هنا إلى هناك

364
00:22:49,983 --> 00:22:53,718
دون زلة

365
00:22:53,753 --> 00:22:55,853
شكرا لك سيد أندرسون

366
00:22:55,888 --> 00:22:57,822
مساعدتك محل تقدير كبير

367
00:22:57,857 --> 00:22:59,857
أتمنى لو كان جون هنا

368
00:22:59,892 --> 00:23:01,859
أدعو لسماع رأيه

369
00:23:01,894 --> 00:23:04,462
وأصلي أن أمين المخزن في مكان ما

370
00:23:04,497 --> 00:23:06,831
يجمع مؤن كافية لجيشه

371
00:23:06,866 --> 00:23:09,600
التأخير قد يكون قاتل يا صاحب السمو

372
00:23:22,382 --> 00:23:23,981
لننطلق يا سادة

373
00:23:24,017 --> 00:23:25,283
ولن نرجع

374
00:23:25,318 --> 00:23:27,385
بدون النصر

375
00:23:31,924 --> 00:23:33,691
لن أقول أنه سيحدث

376
00:23:33,726 --> 00:23:36,060
لكن إذا حدث وسقطت في المعركة

377
00:23:36,095 --> 00:23:37,828
سيريحني معرفة

378
00:23:37,864 --> 00:23:40,031
أنك ستعتني بإليزابيث والحقل

379
00:23:40,066 --> 00:23:41,032
وسأفعل نفس الشيء لك

380
00:23:41,067 --> 00:23:42,400
لو كان الأمر ضروري

381
00:23:42,435 --> 00:23:45,736
زوجتي مارينا وأطفالي الستة؟

382
00:23:47,907 --> 00:23:50,074
لا أتمنى أن يرعاهم رجل آخر

383
00:23:50,109 --> 00:23:52,677
هناك بعض العملات

384
00:23:52,712 --> 00:23:53,878
مدفونة جنوب زريبة الخنازير

385
00:23:53,913 --> 00:23:56,380
هي تعرف مكانه

386
00:23:56,416 --> 00:23:58,382
اتفقنا إذاً -
أجل -

387
00:23:58,418 --> 00:24:01,018
ما هو ملكي لك
وملكك لي

388
00:24:14,100 --> 00:24:17,134
تستطيع الحصول على سيفي

389
00:24:17,170 --> 00:24:18,402
وخنجري

390
00:24:20,340 --> 00:24:22,873
وكيسي

391
00:24:22,909 --> 00:24:24,842
وكل ما في داخله

392
00:24:24,877 --> 00:24:26,877
عن ماذا تثرثر؟

393
00:24:26,913 --> 00:24:29,547
ألم تكن تستمع لهما؟

394
00:24:29,582 --> 00:24:32,883
ما له لصاحبه

395
00:24:32,919 --> 00:24:36,620
وما لي لك

396
00:24:36,656 --> 00:24:38,055
ماذا أفعل بسيف

397
00:24:38,091 --> 00:24:40,057
لم يستخدم من قبل؟

398
00:24:40,093 --> 00:24:41,525
أتظنني أحتاج خنجر رجل سمين

399
00:24:41,561 --> 00:24:42,993
يتدلى من وركي؟

400
00:24:43,029 --> 00:24:45,029


401
00:24:46,899 --> 00:24:49,533
...خطر في بالي

402
00:24:49,569 --> 00:24:53,738
سأترك سكارليت لك أيضاً

403
00:24:53,773 --> 00:24:56,540
سكارليت المومسم؟

404
00:24:56,576 --> 00:24:58,709
مومسم بدوام جزئي

405
00:24:58,745 --> 00:24:59,877
ساقية بدوام كامل

406
00:24:59,912 --> 00:25:02,680
هي ليست ملكك حتى تعطيها
أيها السافل المعتوه

407
00:25:02,715 --> 00:25:04,181
أنا أقول أنها ملكي

408
00:25:06,986 --> 00:25:08,686
وسأعطيها لك

409
00:25:11,190 --> 00:25:13,190
هل تقبل؟

410
00:25:15,228 --> 00:25:17,061
لا أقبل

411
00:25:17,096 --> 00:25:18,662
أصمت الآن

412
00:25:18,698 --> 00:25:22,266
قبل أن تجلب عيناي الشيطان علينا

413
00:25:26,205 --> 00:25:29,039
إذا لم تتوقف عن هذا

414
00:25:29,075 --> 00:25:31,475
ستتجعل النصل كالإبرة

415
00:25:37,517 --> 00:25:39,583
من الأفضل أن تبوح بما في داخلك

416
00:25:41,854 --> 00:25:44,889
مهما كان

417
00:25:44,924 --> 00:25:47,558


418
00:25:47,593 --> 00:25:49,593
...أنه

419
00:25:52,064 --> 00:25:57,134
عند القيام بغارة، لكل رجل دور يلعبه

420
00:25:57,170 --> 00:26:01,972
تقول لنفسك أن نجاح أو فشل الغارة

421
00:26:02,008 --> 00:26:05,943
يعتمد على أفعالك

422
00:26:05,978 --> 00:26:08,279
وإذا اضطررت لجرح رجل

423
00:26:08,314 --> 00:26:10,381
أو حتى قتله

424
00:26:10,416 --> 00:26:12,483
...الفرص هي

425
00:26:12,518 --> 00:26:15,219
أن تنظر في عينه عندما تفعل ذلك

426
00:26:19,492 --> 00:26:22,726
وإذا قدر لك الموت

427
00:26:22,762 --> 00:26:25,129
ستموت وأنت تعرف أن ذكراك

428
00:26:25,164 --> 00:26:29,333
ستعيش بين عشيرتك

429
00:26:29,368 --> 00:26:33,337
سيكون لموتك معنى

430
00:26:33,372 --> 00:26:36,474
لكن هذا

431
00:26:36,509 --> 00:26:38,275
هذا مختلف

432
00:26:38,311 --> 00:26:42,279
نحن لسنا سوى جزء من جيش قوامه 2000

433
00:26:42,315 --> 00:26:45,683
موتي وموتك لوحدنا
سيكون دون معنى

434
00:26:45,718 --> 00:26:49,220
خمسة مئة أو ستة مائة يجب أن يذبحوا

435
00:26:49,255 --> 00:26:53,791
قبل أن يكون لموتنا أي معنى

436
00:26:53,826 --> 00:26:57,061
هذا ليس تفكير مريح في ليلة المعركة

437
00:26:59,432 --> 00:27:02,333
أجل

438
00:27:02,368 --> 00:27:04,268
أنه يرهقني

439
00:27:06,506 --> 00:27:08,205
إذا كنت تبحث عن كلمات طمأنينة

440
00:27:08,241 --> 00:27:10,241
لا توجد عندي

441
00:27:15,147 --> 00:27:17,815
في باريس

442
00:27:17,850 --> 00:27:19,850
كدت أن أفقد زواجي

443
00:27:19,886 --> 00:27:22,553
محاول حدوث كل هذا

444
00:27:27,727 --> 00:27:29,293
لقد فشلت

445
00:27:29,328 --> 00:27:31,328
نحن

446
00:27:31,364 --> 00:27:33,364
نحن فشلنا

447
00:27:39,105 --> 00:27:41,405
إذا كان هناك عزاء

448
00:27:41,440 --> 00:27:43,207
أبادلك نفس الشعور

449
00:27:43,242 --> 00:27:45,543
أجل

450
00:27:45,578 --> 00:27:47,344
أنه كذلك

451
00:28:01,360 --> 00:28:04,395
أحرصي على نيل قسط من النوم يا إنجليزية

452
00:28:04,430 --> 00:28:07,665
غداً سيكون يوم شاق للجميع

453
00:28:07,700 --> 00:28:11,835
لا أظن أن النوم خيار أحد الليلة

454
00:28:11,871 --> 00:28:14,305
سيدتي وسيدي

455
00:28:14,340 --> 00:28:17,207
أطلب الإذن بالأنضمام لك في القتال القادم

456
00:28:17,243 --> 00:28:20,010
ومن سيبقى نار المستشفى مشتعلة؟

457
00:28:20,046 --> 00:28:23,147
أنا متأكد من وجود شخص آخر قادر على ذلك

458
00:28:23,182 --> 00:28:26,050
أستطيع التسلل إلى خيمة اللواء كوب

459
00:28:26,085 --> 00:28:27,351
وسأسرق سيفه

460
00:28:27,386 --> 00:28:30,387
لا يمكن للواء القتال دون سيفه

461
00:28:30,423 --> 00:28:32,656
لا أشك بقدراتك يا فتى

462
00:28:32,692 --> 00:28:36,060
لكن بدونك، من سيعتني بهؤلاء الناس؟

463
00:28:36,095 --> 00:28:37,995
نفس الشخص الذي يبقي النار مشتعلة

464
00:28:38,030 --> 00:28:39,396
لا أعرف

465
00:28:39,432 --> 00:28:44,034
وماذا عن سيدتنا بروخ تورخ؟

466
00:28:44,070 --> 00:28:47,071
لا أثق بأحد على سلامتها أكثر منك

467
00:28:47,106 --> 00:28:49,139
يبدوا أن عليك البقاء

468
00:28:49,175 --> 00:28:52,676
وأن ترضى. مفهوم؟

469
00:28:52,712 --> 00:28:54,511
جايمي

470
00:28:54,547 --> 00:28:56,113
حان الوقت

471
00:28:56,148 --> 00:28:58,983
حان الوقت لإرسال الجيش البريطاني للجحيم

472
00:28:59,018 --> 00:29:01,118
إذا سألتني

473
00:29:01,153 --> 00:29:05,723
البريطانيون ليس لديهم فرصة

474
00:29:05,758 --> 00:29:07,891
أنغوس

475
00:29:07,927 --> 00:29:10,127
بالتأكيد هناك امرأة أخرى
ستقبلك قبلة الوداع

476
00:29:10,162 --> 00:29:11,495
لا توجد امرأة ترضى به

477
00:29:11,530 --> 00:29:13,030
هل يجب أن أذكرك يا سيدة

478
00:29:13,065 --> 00:29:14,865
في هذا الوقت غداً

479
00:29:14,900 --> 00:29:17,001
قد أكون ممد في ساحة
أنزف حتى الموت؟

480
00:29:17,036 --> 00:29:19,670
أكره أن يكون آخر تفكيري

481
00:29:19,705 --> 00:29:22,906
كيف رفضتي طلبي الأخير

482
00:29:26,178 --> 00:29:28,812
أنت عديم الحياء

483
00:29:31,984 --> 00:29:33,951
لن أقول وداعاً لك يا كلير

484
00:29:33,986 --> 00:29:35,853
لا حاجة لذلك، لأننا لن

485
00:29:35,888 --> 00:29:39,056
نموت في هذا المكان

486
00:29:39,091 --> 00:29:42,559
سنلتقي مجدداً
وسيكون عناق بسبب النصر

487
00:29:42,595 --> 00:29:44,928
ونتشارك الشراب

488
00:29:46,198 --> 00:29:48,165
سيدتي

489
00:30:00,046 --> 00:30:01,311
أنتبه لجايمي

490
00:30:01,347 --> 00:30:03,947
دائماً

491
00:30:03,983 --> 00:30:07,618
سننتصر اليوم، صحيح؟

492
00:30:07,653 --> 00:30:12,122
أنه وعد التاريخ

493
00:30:12,158 --> 00:30:16,794
نعم، سننتصر هذا اليوم

494
00:30:16,829 --> 00:30:18,629
سنفعل إذاً

495
00:30:50,596 --> 00:30:52,162
مع السلامة يا جندي

496
00:31:55,528 --> 00:31:57,761
أستريحوا جميعكم

497
00:31:57,797 --> 00:31:59,797
هذا أمر

498
00:32:08,073 --> 00:32:10,307
هل رأى أحدكم فيرغوس؟

499
00:32:26,859 --> 00:32:29,960
سأترككم الآن إذا لم تمانعوا يا لواء

500
00:32:29,995 --> 00:32:31,628
أنا لست لواء

501
00:32:31,664 --> 00:32:33,897
لكن كل اسكتلندا مدينة لك

502
00:32:36,702 --> 00:32:38,502
لواء موري

503
00:32:38,537 --> 00:32:41,305
أحرص أن يبقى الأمير هنا بعيداً عن الأذى

504
00:32:41,340 --> 00:32:43,340
سأفعل

505
00:32:43,375 --> 00:32:44,908
يا سادة

506
00:32:44,944 --> 00:32:48,946
هل علي تذكيركم أن هذا جيشي؟

507
00:32:48,981 --> 00:32:51,248
أود بشدة قيادة الرجال إلى المعركة

508
00:32:51,283 --> 00:32:53,483
أنه حقي وقدري

509
00:32:53,519 --> 00:32:55,118
أنا أحمل سيف

510
00:32:55,154 --> 00:32:56,987
ومتدرب على أستخدامه

511
00:32:57,022 --> 00:32:59,756
لا أنكر ذلك، لكن يجب على سموك إدراك

512
00:32:59,792 --> 00:33:01,959
هذا التمرد لن ينجح بموتك

513
00:33:01,994 --> 00:33:04,494
إضافة لذلك، استعادة العرش
 لن تعني الشيء الكثير

514
00:33:04,530 --> 00:33:07,297
للملك جيمس إذا كان الأبن
الذي جعل الأمر واقع

515
00:33:07,333 --> 00:33:08,799
لم يكن هناك ليشاركه اللحظة

516
00:33:13,372 --> 00:33:15,539
رأي مؤثر يا جيمس

517
00:33:15,574 --> 00:33:17,307
تذكر كلامي

518
00:33:17,343 --> 00:33:21,745
لا أعتقد أن والدي يحبني كثيراً

519
00:33:21,780 --> 00:33:23,580
ومع ذلك

520
00:33:23,616 --> 00:33:24,948
ستبقى خلف الخطوط

521
00:33:24,984 --> 00:33:27,784
مع أمين المخزن واللورد اللواء

522
00:33:36,729 --> 00:33:38,795
أحتاج أن تكون هذه الشرائط أكثر عرضاً

523
00:33:38,831 --> 00:33:39,830
نعم سيدتي

524
00:33:44,203 --> 00:33:45,535
هذا يبدوا جيداً

525
00:33:45,571 --> 00:33:46,570
استمري

526
00:33:52,278 --> 00:33:55,946
أعرف شعورك

527
00:33:59,885 --> 00:34:01,885
سبق لي أن شعرت بذلك

528
00:34:05,024 --> 00:34:08,325
الخوش والشك

529
00:34:08,360 --> 00:34:11,995
لكن رجالنا يعتمدون علينا

530
00:34:12,031 --> 00:34:14,097
ولن نخذلهم

531
00:34:30,849 --> 00:34:33,016
أغليهم مجدداً
يجب أن يكونوا نظيف

532
00:34:33,052 --> 00:34:35,052
فوراً

533
00:35:39,651 --> 00:35:43,286
!فالينهض الجميع. انهض

534
00:35:56,168 --> 00:35:59,202
الساكن في ستر العلي"

535
00:35:59,238 --> 00:36:02,005
"في ظل القدير يبيت

536
00:36:02,041 --> 00:36:04,508
"..أقول للرب -
 أحضري مزيد من الحطب -

537
00:36:04,543 --> 00:36:07,611
سنحتاج إلى الكثير الكثير من الماء الحار

538
00:36:07,646 --> 00:36:12,449
..ملجإي وحصني. إلهي"

539
00:36:12,484 --> 00:36:13,984
"فأتكل عليه

540
00:36:55,494 --> 00:36:58,295
متأسفة يا رجل
عليك عضها بقوة

541
00:36:58,330 --> 00:37:00,530
روز؟

542
00:37:00,566 --> 00:37:02,866
تعالي معي

543
00:37:04,203 --> 00:37:06,036
هل يستطيع أحد جلب ماء حار؟

544
00:37:07,906 --> 00:37:09,940
مزيد من الضمادات

545
00:37:11,477 --> 00:37:13,877
إذا أمكنك تمزيق المزيد من الضمادات!

546
00:37:16,782 --> 00:37:18,782
متأسفة

547
00:37:20,219 --> 00:37:22,219
متأسفة؟

548
00:37:27,359 --> 00:37:28,692
لقد مات

549
00:37:28,727 --> 00:37:30,727
كلير

550
00:37:35,534 --> 00:37:39,436
ليس هناك شيء أستطيع فعله

551
00:38:12,871 --> 00:38:14,304
!هيا

552
00:38:26,952 --> 00:38:29,419
!أثبتوا في مكانكم يا كلاب

553
00:38:29,454 --> 00:38:33,423
لا تهربوا من هؤلاء الخونة

554
00:38:33,458 --> 00:38:35,959
!أثبتوا في مكانكم

555
00:38:50,209 --> 00:38:53,643
البريطانيون! الأسرى البريطانيين هنا

556
00:38:56,648 --> 00:38:58,682
لا نقصد أي أذية يا سيدتي

557
00:38:58,717 --> 00:39:01,084
لكننا بحاجة إلى مساعدتك

558
00:39:01,119 --> 00:39:04,254
ألينا، قسمي هؤلاء الرجال حسب شدة جراحهم

559
00:39:04,289 --> 00:39:08,792
تعالي معي -
أنتما، هناك -

560
00:39:08,827 --> 00:39:09,960
ضعوا هذا الرجل على السرير

561
00:39:09,995 --> 00:39:12,362
روبرت، هو يحتاجك يا سيدة

562
00:39:12,397 --> 00:39:14,864
روبرت، سأكون معك بعد ثواني

563
00:39:14,900 --> 00:39:18,435
!الآن

564
00:39:18,470 --> 00:39:21,004
ألينا، تولي أمر هذا -
نعم، سيدتي -

565
00:39:22,874 --> 00:39:25,976
يجب أن تنقذيه يا سيدة

566
00:39:26,011 --> 00:39:27,877
لن أسمح لهذا الغبي السمين أن يموت

567
00:39:32,618 --> 00:39:34,951


568
00:39:34,987 --> 00:39:37,153
مولي، علينا خياطة هذا الجرح

569
00:39:37,189 --> 00:39:38,822
قبل أن يتلوث

570
00:39:38,857 --> 00:39:40,590
أحضري ماء حار وأبرة كبيرة وخيط

571
00:39:40,626 --> 00:39:41,992
!الآن -
على الفور يا سيدة -

572
00:39:42,027 --> 00:39:46,997
أنغوس، لقد كان أنغوس. هل مات بالأنفجار؟

573
00:39:47,032 --> 00:39:48,865
!أخبريني

574
00:39:48,900 --> 00:39:50,834
عن ماذا يتحدث؟ -
انه مجرد إنفجار مدفع -

575
00:39:50,869 --> 00:39:52,869
أنه لا شيء

576
00:39:54,873 --> 00:39:56,840
!اللعنة

577
00:39:56,875 --> 00:39:58,975
!أثبتوا في مكانكم

578
00:40:58,070 --> 00:40:59,636
أخبريني يا سيدة

579
00:40:59,671 --> 00:41:01,671
هل سيعيش؟

580
00:41:03,842 --> 00:41:06,343
أتمنى لو أعرف

581
00:41:06,378 --> 00:41:08,078
لكنه قوي

582
00:41:08,113 --> 00:41:11,915
..وإذا لم يتقيح الجرح، فعندها

583
00:41:11,950 --> 00:41:14,851
دعني أرى رأسك

584
00:41:14,886 --> 00:41:16,686
هيا

585
00:41:21,960 --> 00:41:24,160
عيانك ثابتتان. أي غثيان؟

586
00:41:24,196 --> 00:41:26,629
كلا، لقد أخبرتك أنا بخير

587
00:41:26,665 --> 00:41:28,965
لو كان أي شيء
ربما ارتجاج خفيف

588
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
تستيطع البقاء هنا بجانب روبرت

589
00:41:31,036 --> 00:41:32,869
لكن لا تنم، أريدك مستيقظ

590
00:41:32,904 --> 00:41:35,372
حسنا، يجب أن أعترف

591
00:41:35,407 --> 00:41:38,775
أنا أشعر بالضجر جداً

592
00:41:38,810 --> 00:41:42,645
لكن سأبقي عياني على هذا البطن

593
00:41:42,681 --> 00:41:44,814
يتحرك إلى أعلى وأسفل

594
00:41:44,850 --> 00:41:47,817
طالما يتحرك، هناك أمل

595
00:41:47,853 --> 00:41:49,853
أجل

596
00:41:56,161 --> 00:42:01,197
النصر حليفنا يا إنجليزية

597
00:42:01,233 --> 00:42:02,999
يهرب البريطانيون

598
00:42:03,034 --> 00:42:04,868
اللواء كوب ينسحب

599
00:42:04,903 --> 00:42:06,803
تاركاً مئات القتلى والجرحى خلفه

600
00:42:10,008 --> 00:42:14,177
وخسائرنا لا تتعدى الخمسين رجل

601
00:42:14,212 --> 00:42:16,813
الأمر برمته أستغرق 15 دقيقة

602
00:42:16,848 --> 00:42:19,182
لو كان عدنا فقط خيالة

603
00:42:19,217 --> 00:42:20,950
كان بأمكاننا مطاردة العدو
وأمساك اللواء كوب

604
00:42:20,986 --> 00:42:22,452
ربما وضع حد للتمرد

605
00:42:22,487 --> 00:42:23,586
في هذا الصباح

606
00:42:38,036 --> 00:42:39,836
أين فيرغوس؟

607
00:42:39,871 --> 00:42:41,104
متأكدة أنه ذهب للقتال

608
00:42:41,139 --> 00:42:42,839
لا تقلقي يا إنجليزية

609
00:42:42,874 --> 00:42:44,841
ألقي نظرة في الخارج

610
00:42:52,551 --> 00:42:54,918
!فيرغوس

611
00:42:54,953 --> 00:42:56,252
!أيها الصعلوك

612
00:42:56,288 --> 00:42:59,489
كيف تجرء على التسلل كهذا؟

613
00:42:59,524 --> 00:43:03,493
يجدر بي ضربك على أذنيك
 حتى يهتز رأسك

614
00:43:03,528 --> 00:43:07,030
سيدتي -
هل أنت بخير؟ -

615
00:43:07,065 --> 00:43:10,033
...أنا

616
00:43:10,068 --> 00:43:14,337
قتلت جندي بريطاني

617
00:43:14,372 --> 00:43:16,639
لا تخبرني بهذا

618
00:43:16,675 --> 00:43:18,641
أظنني قتلته

619
00:43:20,879 --> 00:43:24,080
هو... سقط أرضاً

620
00:43:24,115 --> 00:43:26,950
كان عندي سكين

621
00:43:26,985 --> 00:43:28,485
ضربته

622
00:43:28,520 --> 00:43:32,589
!يا إلهي فيرغوس

623
00:43:32,624 --> 00:43:35,925
أنا أسفة جداً

624
00:43:35,961 --> 00:43:37,360
أنت لست مصاب، صحيح؟

625
00:43:37,395 --> 00:43:39,395
لا

626
00:43:41,066 --> 00:43:43,800
...أنا فقط

627
00:43:43,835 --> 00:43:45,668
متعب

628
00:43:45,704 --> 00:43:48,671
معتب جداً جداً

629
00:43:54,713 --> 00:43:56,913
تعال معي

630
00:43:56,948 --> 00:43:58,081
سأحضر لك بعض الطعام

631
00:43:58,116 --> 00:43:59,816
ومكان لتنام

632
00:44:09,961 --> 00:44:13,329


633
00:44:26,978 --> 00:44:28,978
دوغال ماكينزي

634
00:44:30,849 --> 00:44:33,850
هل أعرفك؟

635
00:44:33,885 --> 00:44:35,652
الملازم جيريمي فوستر

636
00:44:35,687 --> 00:44:37,487
رافقت أنت والسيدة كلير بيتشامب

637
00:44:37,522 --> 00:44:39,422
إلى قرية بروكتون

638
00:44:39,457 --> 00:44:41,691
أجل

639
00:44:41,726 --> 00:44:44,827
الجندي البريطاني الوحيد الشريف

640
00:44:44,863 --> 00:44:47,830
ضمن طاقم اللورد توماس

641
00:44:47,866 --> 00:44:50,433
سأكون ممتن كثيرا إذا أوصلتني إلى مستوصفكم

642
00:44:51,870 --> 00:44:54,704
هل تتوقع مني أن أحملك إلى ترينت؟

643
00:44:54,739 --> 00:44:56,973
لا يزال لدي عمل هنا

644
00:44:57,008 --> 00:44:59,475
ألم ينطفئ عطشك للدماء بعد؟

645
00:44:59,511 --> 00:45:01,077
لقد حققتم نصراً كبير اليوم

646
00:45:01,112 --> 00:45:02,812
أجل

647
00:45:02,847 --> 00:45:05,214
وأراهن بقدوم المزيد

648
00:45:09,054 --> 00:45:11,621
زعيم حرب عليه يعرف جيداً

649
00:45:11,656 --> 00:45:13,923
:سأقول لك بكل صراحة

650
00:45:13,959 --> 00:45:16,659
لا يمكنك هزيمة الجيش البريطاني

651
00:45:16,695 --> 00:45:20,330
لقد ربحتم معركة، ولكنكم
لن تفوزا أبدا هذه الحرب

652
00:45:36,615 --> 00:45:38,247
!لا. لا

653
00:45:38,283 --> 00:45:40,350
الرب وحده يعرب الجواب

654
00:45:49,561 --> 00:45:53,329
...وإذا كان كلامك صحيح

655
00:45:53,365 --> 00:45:55,498
سأبحث عنك في الجحيم

656
00:46:27,532 --> 00:46:29,532
نحن لم نركض

657
00:46:41,446 --> 00:46:43,946
لا تقلق

658
00:46:43,982 --> 00:46:46,015
لا شك أن الدهون
حمت أحشائه

659
00:46:46,051 --> 00:46:47,950
أجل

660
00:46:47,986 --> 00:46:50,787
ربما بسبب الوجبات الإضافية التي أكلها

661
00:46:52,791 --> 00:46:54,791
أجل، الرجل كان قادر على الأكل

662
00:46:57,862 --> 00:47:00,863
يقدر على الأكل، قصدت القول

663
00:47:02,667 --> 00:47:05,134
بروية الآن يا حليف

664
00:47:05,170 --> 00:47:06,769
تبدوا مرهق

665
00:47:06,805 --> 00:47:07,970
...لا، أنه

666
00:47:08,006 --> 00:47:10,073
كانت ليلة طويلة

667
00:47:21,886 --> 00:47:24,087
ما هذا؟

668
00:47:24,122 --> 00:47:26,089
يبدوا وكأن حصان داس عليك

669
00:47:26,124 --> 00:47:29,258
نعم لقد داس

670
00:47:29,294 --> 00:47:32,028
البريطانيون كان مسرعين بالانسحاب لدرجة

671
00:47:32,063 --> 00:47:33,996
أن ضابط عدى بفرسه فوقي

672
00:47:38,703 --> 00:47:40,870
خذ. أملئ هذه

673
00:47:40,905 --> 00:47:43,973
داس حصان وزنه 400 على كليتك

674
00:47:44,008 --> 00:47:45,842
أريد أن أعرف إذا
كان هناك دم في بولك

675
00:48:12,070 --> 00:48:13,102
هنا

676
00:48:13,138 --> 00:48:16,339
أمسك هذه بينما أصوب

677
00:48:16,374 --> 00:48:19,675
أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع إصابتها

678
00:48:19,711 --> 00:48:21,944
من مكانك وقوفك

679
00:48:21,980 --> 00:48:25,915
لن أقول أن الأمر سهل
لكن من أجل ستة بنسات

680
00:48:25,950 --> 00:48:27,250
سأحاول

681
00:48:27,285 --> 00:48:28,785
فاليصمت الجميع

682
00:48:28,820 --> 00:48:30,720
دع الرجل يركز

683
00:48:40,565 --> 00:48:42,865
سيدة فريزر

684
00:48:42,901 --> 00:48:47,136
جهدك نيابة عنا
محل تقدير كبير

685
00:48:47,172 --> 00:48:49,939
سموك الملكي

686
00:48:49,974 --> 00:48:52,942
أرجوك أنتبه من الدم، الأرض زلقة

687
00:49:00,018 --> 00:49:03,986
أحمل لك بركة وامتنان والدي.

688
00:49:04,022 --> 00:49:08,624
أعمالكم اليوم ستبقى خالدة في الذاكرة

689
00:49:08,660 --> 00:49:11,828
إذا كان هذا النصر حصل على أعداء أجانب

690
00:49:11,863 --> 00:49:13,496
ستكتمل فرحتي

691
00:49:13,531 --> 00:49:16,199
لكن بما أنه على الأنجليز

692
00:49:16,234 --> 00:49:19,569
فأنه يجلب إحباط كئيب على قلبي

693
00:49:21,239 --> 00:49:24,173
:أقول لكم جميعا

694
00:49:24,209 --> 00:49:27,143
جئت الى هنا لمصلحة بلدينا

695
00:49:27,178 --> 00:49:28,911
التي هي، في الحقيقة

696
00:49:28,947 --> 00:49:32,315
بلاد واحدة

697
00:49:32,350 --> 00:49:35,918
...يخبرني والدي -
!النصر لنا -

698
00:49:35,954 --> 00:49:38,521
دعوا كتابة القصص تبدأ

699
00:49:38,556 --> 00:49:40,957
!دوغال

700
00:49:40,992 --> 00:49:43,326
ما هذا؟ ماذا؟

701
00:49:43,361 --> 00:49:45,528
هل تقول لي أنكم
كنتم تعتنون بهؤلاء الحثالة

702
00:49:45,563 --> 00:49:47,029
كما لو كانوا أقربائك

703
00:49:47,065 --> 00:49:48,831
دوغال، تعلم البريطانيون

704
00:49:48,867 --> 00:49:50,466
درساً هذا الصباح لن ينسوه عن قريب

705
00:49:50,501 --> 00:49:52,001
تباً لذلك

706
00:49:52,036 --> 00:49:53,336
أقول أن نضع حداً لهذا الهراء هنا

707
00:49:53,371 --> 00:49:55,271
كلا، قتل هؤلاء الرجال
 لن يضيف شيئاً لنصرنا

708
00:49:55,306 --> 00:49:56,973
هل تقول أن هؤلاء السفلة "رجال"؟

709
00:49:57,008 --> 00:49:59,308
نعم

710
00:49:59,344 --> 00:50:01,911
رجال

711
00:50:01,946 --> 00:50:04,113
وهم توابع والدي

712
00:50:09,487 --> 00:50:11,020
وكل واحد منهم

713
00:50:11,055 --> 00:50:13,055
هو أخوك

714
00:50:15,627 --> 00:50:19,862
يا إلهي سيد
أين إحسانك المسيحي؟

715
00:50:19,898 --> 00:50:21,664
جيمس

716
00:50:21,699 --> 00:50:23,466
أريد إزالة هذا الرجل

717
00:50:23,501 --> 00:50:25,034
من جيشنا فوراً

718
00:50:25,069 --> 00:50:28,170
ليس هناك مكان لهذا التجاهل المتعمد

719
00:50:28,206 --> 00:50:30,206
للإنجليز في جيشنا

720
00:50:44,322 --> 00:50:47,123
دوغال ماكينزي محارب حقيقي

721
00:50:47,158 --> 00:50:50,293
سموك الملكي، أعرفه جيداً

722
00:50:50,328 --> 00:50:53,963
على الرغم من لسانه الأحمق

723
00:51:00,872 --> 00:51:03,005
إذا كان هذا الجيش يريد الأنتصار

724
00:51:03,041 --> 00:51:04,840
سنحتاج كل محارب يمكننا حشده

725
00:51:04,876 --> 00:51:07,009
نعم، جيمس

726
00:51:07,045 --> 00:51:11,347
والحصان الأسرع لا شك أنه سيفوز بالسابق

727
00:51:11,382 --> 00:51:12,915
وما فائدة ذلك

728
00:51:12,951 --> 00:51:16,285
إذا وقع سيده من السرج أثناء السباق

729
00:51:16,321 --> 00:51:19,288
ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء؟

730
00:51:19,324 --> 00:51:22,325
نرقيه

731
00:51:25,730 --> 00:51:27,596
سموك الملكي

732
00:51:27,632 --> 00:51:31,701
كنقيب

733
00:51:31,736 --> 00:51:33,936
لسلاح فرسان المرتفعات الجديد

734
00:51:33,972 --> 00:51:36,872
أعطه 15

735
00:51:36,908 --> 00:51:39,141
من أفضل فرساننا وأحصنتنا

736
00:51:39,177 --> 00:51:41,911
دعهم يتبعون العدو

737
00:51:41,946 --> 00:51:44,313
يقدمون تقارير عن تحركات القوات

738
00:51:44,349 --> 00:51:45,915
ويضايقوا خطوط إمداداته

739
00:51:45,950 --> 00:51:48,551
بهذه الطريقة، نستخدم قدراته

740
00:51:51,889 --> 00:51:54,957
وسموك لن يراه مجدداً أبداً

741
00:52:01,232 --> 00:52:04,233
لديك عقل عبقري، جيمس

742
00:52:13,444 --> 00:52:16,612
أنت مدين له يا مارق

743
00:52:16,647 --> 00:52:19,615
أحرص على أن لا يندم على عطفه

744
00:52:37,068 --> 00:52:38,934
أشكرك يا رجل

745
00:52:38,970 --> 00:52:41,370
حقاً

746
00:52:41,406 --> 00:52:43,272
...وأقسم

747
00:52:43,307 --> 00:52:46,776
أنني لم أعطيك سبب لتندم على كرمك

748
00:52:48,679 --> 00:52:50,112
ولكن أعرف إلى ماذا ترمي

749
00:52:53,217 --> 00:52:56,085
أنت ترقيني وتنفيني

750
00:52:56,120 --> 00:52:58,587
في نفس الوقت

751
00:52:58,623 --> 00:53:01,490
هذه خطة جدير بها أخي كولوم

752
00:53:07,632 --> 00:53:10,099
أنغوس، كيف حال روبرت؟

753
00:53:11,903 --> 00:53:15,204
تحدث لي يا رجل. هو صديقي أيضاً

754
00:53:15,239 --> 00:53:17,006
!كلير

755
00:53:17,041 --> 00:53:18,174
!أنغوس

756
00:53:23,114 --> 00:53:25,414
يا إلهي، عصف المدفعية

757
00:53:25,450 --> 00:53:28,484
لقد كان ينزف داخياً طوال الوقت

758
00:53:28,519 --> 00:53:30,186
أنغوس -
ألا تستطيعين فعل شيء -

759
00:56:06,978 --> 00:56:11,447
توقع أن تكون نكهة النصر أحلى

760
00:56:11,482 --> 00:56:14,516
أجل. الحرب لها طعم مر مهما كانت النتيجة

761
00:56:17,521 --> 00:56:20,923
كلير

762
00:56:20,958 --> 00:56:25,527
في نهاية المطاف، أتضح أنك محقة
 بشأن معركة بريستنبانز

763
00:56:25,563 --> 00:56:27,563
كنت محقة، أليس كذلك؟

764
00:56:32,203 --> 00:56:34,670
هذا يعني أنني محقة أيضاً

765
00:56:34,705 --> 00:56:37,406
بشأن الكارثة التي تنتظرنا في كولودين

766
00:57:34,109 --> 00:57:38,723
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت
