1
00:00:01,572 --> 00:00:02,905
...سابقاً

2
00:00:02,972 --> 00:00:05,138
صديقك؟ -
أجل، هيو مونرو -

3
00:00:06,605 --> 00:00:07,805
دعها وشأنها

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,238
ماري، لقد تعرضت للأعتداء والأغتصاب

5
00:00:11,305 --> 00:00:13,238
ستبقى عانس لبقية حياتها

6
00:00:13,305 --> 00:00:15,038
أيها الخائن، ستدفع ثمن خيانتك

7
00:00:15,105 --> 00:00:16,605
مورتاه

8
00:00:16,672 --> 00:00:19,672
جميعنا هنا ندعم القضية اليعقوبية

9
00:00:19,738 --> 00:00:22,504
هذا يجعلك خائن للعرش

10
00:00:22,572 --> 00:00:26,038
لكن ربما لديك بعض الاهتمام
لشرف هذه السيدة الإنكليزية

11
00:00:26,105 --> 00:00:28,105
حسناً، سأخبرك ما تشاء

12
00:00:28,172 --> 00:00:29,738
نهجم ونهجم بقوة

13
00:00:29,805 --> 00:00:33,371
لن نرجع حتى نحقق النصر

14
00:00:38,738 --> 00:00:39,671
أنغوس

15
00:02:03,011 --> 00:02:04,611
"الانتقام من حقي"

16
00:02:24,805 --> 00:02:27,238
تحرك الجيش اليعقوبي بثبات نحو الجنوب

17
00:02:27,305 --> 00:02:30,205
خلال الأشهر التي تلت بريستنبانز

18
00:02:30,272 --> 00:02:33,072
حصلنا على معظم المدفعية التي نحتاجها

19
00:02:33,138 --> 00:02:35,338
وأستولينا على الحامية الإنكليزية في كارلايل

20
00:02:35,405 --> 00:02:39,471
ونجحنا في احتلال مانشستر

21
00:02:39,921 --> 00:02:43,187
رغم كل هذا، التعاطف المتوقع مع التمرد

22
00:02:43,254 --> 00:02:45,454
من جنوب إسكتلندا وشمال إنكلترا

23
00:02:45,521 --> 00:02:48,154
لم يتحقق حتى الآن

24
00:02:48,221 --> 00:02:50,354
نتمركز الآن في شمال إنكلترا

25
00:02:50,421 --> 00:02:53,154
في إنتظار أوامر جديدة من الأمير تشارلز

26
00:03:03,921 --> 00:03:05,554
سموك الملكي

27
00:03:05,621 --> 00:03:09,121
أنا أعلم كم يؤلمك هذا

28
00:03:09,188 --> 00:03:11,788
ولكن الحقيقة في كثير من الأحيان تكون شائكة

29
00:03:11,854 --> 00:03:13,354
يجب علينا العودة

30
00:03:13,421 --> 00:03:16,487
وأنا أقول لن نرجع

31
00:03:16,554 --> 00:03:19,487
الآن، تقع لندن في متناول أيدينا

32
00:03:19,554 --> 00:03:23,487
وكل ما علينا فعله هو مد يدينا وأخذها

33
00:03:23,554 --> 00:03:25,120
جون؟

34
00:03:25,188 --> 00:03:27,154
هذا ليس وقت الصمت، تحدث يا رجل

35
00:03:27,221 --> 00:03:29,621
متأسف يا سموك

36
00:03:29,688 --> 00:03:31,788
كما تعرف، أنا واللواء

37
00:03:31,854 --> 00:03:33,687
نادر ما نتفق

38
00:03:33,754 --> 00:03:36,487
ولكن أخشى في هذا الموضوع

39
00:03:36,554 --> 00:03:38,620
لدينا رأي مشترك

40
00:03:40,854 --> 00:03:42,920
علي القول، هذا وقت غير مناسب البتة

41
00:03:42,988 --> 00:03:44,421
لأن تكون استرضائي

42
00:03:44,488 --> 00:03:46,288
وأقول لك نفس الشيء يا حضرة اللواء

43
00:03:46,354 --> 00:03:49,687
فريزر، لقد أثبت أنك تمتلك عقل عسكري سليم

44
00:03:49,754 --> 00:03:52,554
ولكني لن أقبل أن يطعن
 ضابط أقل رتبة في قراري

45
00:03:52,621 --> 00:03:53,787
هل كلامي واضح يا سيد؟

46
00:03:53,854 --> 00:03:57,854
وماذا عن قرار أميرنا؟

47
00:03:57,921 --> 00:04:02,554
ألا نخدمه ونخدم قضيته جميعاً؟

48
00:04:02,621 --> 00:04:06,221
كانت أوامرنا أن نزحف إلى إنكلترا ونأخذ لندن

49
00:04:06,288 --> 00:04:09,788
ونحن على بعد 5 أيام من الوصول للمدينة

50
00:04:09,854 --> 00:04:11,787
والآن تأمرنا.. بالرجوع

51
00:04:11,854 --> 00:04:13,587
وننسحب الى اسكتلندا؟

52
00:04:13,654 --> 00:04:15,587
خمسة أيام يا سادة

53
00:04:15,654 --> 00:04:19,187
خمسة أيام فقط تفصلنا

54
00:04:19,254 --> 00:04:20,520
عن أكمال إرادة الله

55
00:04:20,588 --> 00:04:23,654
ليست الخمسة الأيام التي تقلقني

56
00:04:23,721 --> 00:04:25,287
لكن الجيوش البريطانية الثلاثة

57
00:04:25,354 --> 00:04:26,854
التي تقف بيننا وبين لندن

58
00:04:26,921 --> 00:04:28,921
ولا نعرف مكان أي منهم

59
00:04:28,988 --> 00:04:33,488
على الأرجح لن نقابلهم
 جميعاً دفعة واحدة يا لورد

60
00:04:33,554 --> 00:04:37,287
لكن إذا كنا فطنين ومحظوظين

61
00:04:37,354 --> 00:04:39,254
قد نتمكن من التسلل بينهم

62
00:04:39,388 --> 00:04:40,988
أجل، وإذا فشلنا

63
00:04:41,054 --> 00:04:42,854
عدد البريطانيين 30 ألف جندي،

64
00:04:42,921 --> 00:04:44,987
ونحن بالكاد حشدنا خمس ذلك العدد

65
00:04:45,054 --> 00:04:48,554
قتال واحد قوي وسنكون
ضعاف على الأستمرار

66
00:04:48,621 --> 00:04:51,987
ليس مفاجأة أن تكون الحرب خطيرة

67
00:04:52,054 --> 00:04:53,820
لكن إذا عدنا الآن

68
00:04:53,888 --> 00:04:57,221
كل الأمل الساكن في قلوب أتباعنا

69
00:04:57,288 --> 00:05:01,754
سيحل مكانه الشك والخوف

70
00:05:01,821 --> 00:05:03,921
هل هذا؟

71
00:05:03,988 --> 00:05:05,321
جيد

72
00:05:05,388 --> 00:05:06,854
هذا لن يأخذ وقت طويلاً

73
00:05:06,921 --> 00:05:09,554
أعدك

74
00:05:19,888 --> 00:05:21,621
أحسنت صنعاً

75
00:05:22,788 --> 00:05:23,988
خذي

76
00:05:24,054 --> 00:05:25,620
لا تقلق يا بني

77
00:05:25,688 --> 00:05:27,488
صديقي أنغوس

78
00:05:27,554 --> 00:05:30,220
فقد أسنانه الأمامية عندما كان صبي

79
00:05:30,288 --> 00:05:32,488
ركلته بقرة مباشرة على حلقه

80
00:05:32,554 --> 00:05:34,987
يقول أنه لم يتغوط لأسبوع
خوفاً من تعرضه للضرب

81
00:05:46,475 --> 00:05:48,241
حسناً، من التالي؟

82
00:05:51,142 --> 00:05:52,775
أتيت هنا

83
00:05:52,842 --> 00:05:56,908
،أتيت من فرنسا لأجمع جيشاً
هذا الجيش

84
00:05:56,975 --> 00:06:00,775
لقد كانت إرادة الرب أن أفعل ذلك
ومن ذلك الحين

85
00:06:00,842 --> 00:06:03,575
وهو يساعدنا

86
00:06:03,642 --> 00:06:06,042
هذه فرصة ثمينة للنصر

87
00:06:06,108 --> 00:06:09,341
إذا رفضنا هديته الألهية
ليس هناك ما يضمن

88
00:06:09,408 --> 00:06:11,274
أنها ستعرض مجدداً

89
00:06:16,842 --> 00:06:18,175
أليس هناك واحد منكم

90
00:06:18,242 --> 00:06:22,142
مستعد للوقوف بجانب أميره

91
00:06:22,208 --> 00:06:24,908
وملكه الشرعي

92
00:06:24,975 --> 00:06:27,208
وربه؟

93
00:07:01,542 --> 00:07:04,142
رجل واحد

94
00:07:07,208 --> 00:07:10,174
هل هذا كل ما يمكن الاعتماد عليه؟

95
00:07:16,275 --> 00:07:17,975
رجل واحد

96
00:07:21,142 --> 00:07:24,475
!هذا أم لا يطاق

97
00:07:24,542 --> 00:07:28,975
أفضل أن تطعنني حربة بريطانية

98
00:07:29,042 --> 00:07:31,408
وأن تدفن جثتي في قبر مجهول

99
00:07:31,475 --> 00:07:34,975
على أن أرجع للوراء بعد
 وصولنا إلى هذا الحد

100
00:07:38,408 --> 00:07:40,308
لكن أرى الآن أنني أتعرض للخيانة

101
00:07:40,342 --> 00:07:43,342
من قبل أصدقائي وحلفائي

102
00:07:47,542 --> 00:07:50,475
أفعلوا ما تشائون

103
00:07:50,542 --> 00:07:54,775
لكن فليلعنكم الرب إلى جحيم
جزاء على ذلك

104
00:07:54,842 --> 00:07:56,775
أنتهيت من الكلام

105
00:08:00,975 --> 00:08:02,875
لا تخاف حقاً

106
00:08:02,942 --> 00:08:04,708
لم يقلع الجميع أضراسهم

107
00:08:06,775 --> 00:08:07,941
هيا يا فتى تحرك

108
00:08:08,008 --> 00:08:09,941
ماذا قلت له؟

109
00:08:10,408 --> 00:08:11,808
فقط الحقيقة

110
00:08:15,875 --> 00:08:17,541
سموك

111
00:08:17,608 --> 00:08:19,008
سيدي

112
00:08:21,608 --> 00:08:23,308
سيدي

113
00:08:39,075 --> 00:08:41,041
معذرة يا إنكليزية

114
00:08:43,102 --> 00:08:46,135
علي أن أمدح الأمير

115
00:08:46,202 --> 00:08:48,635
أتضح أن لديه قلب محارب

116
00:08:48,702 --> 00:08:50,902
حتى لو لم يمتلكه قادته

117
00:08:50,968 --> 00:08:53,734
ليس ذنبك

118
00:08:53,802 --> 00:08:56,602
حتى لو أقنعتهم بالاستيلاء على لندن

119
00:08:56,668 --> 00:08:58,101
قد لا تكونوا قادرين على الاحتفاظ بها

120
00:08:58,168 --> 00:09:00,268
لا

121
00:09:00,335 --> 00:09:03,201
لكن لو زحفنا إلى لندن

122
00:09:03,268 --> 00:09:05,001
كان لتختلف الأمور

123
00:09:05,068 --> 00:09:07,634
عما قلت أنه حدث في كتب التاريخ

124
00:09:07,702 --> 00:09:10,835
كان ليعني ربما يمكن تغير التاريخ

125
00:09:10,902 --> 00:09:11,868
...لكن الآن

126
00:09:11,935 --> 00:09:13,201
يا سيدي

127
00:09:15,002 --> 00:09:17,502
يا سيدي، هل الخبر صحيح؟

128
00:09:17,568 --> 00:09:19,601
هل سنعود؟

129
00:09:23,002 --> 00:09:25,635
أجل

130
00:09:25,702 --> 00:09:27,035
سنرجع عبر الحدود

131
00:09:27,102 --> 00:09:30,035
للمنزل في الشتاء

132
00:09:30,102 --> 00:09:33,135
هل يلاحقنا البريطانيين؟

133
00:09:33,202 --> 00:09:35,135
هل هم قريبين؟

134
00:09:35,202 --> 00:09:40,102
لا أعرف يا روس لكن سأحرص
 على سلامتك

135
00:09:40,168 --> 00:09:42,734
أعدكم جميعاً

136
00:09:42,802 --> 00:09:45,268
سأحرص على إرجعاكم إلى لاليبروخ

137
00:09:55,002 --> 00:09:58,002
وأنت في إنكليزية

138
00:09:58,068 --> 00:10:01,034
سأحرص على سلامتك مهما حدث

139
00:10:15,102 --> 00:10:16,635
خذ

140
00:10:23,248 --> 00:10:25,416
يا رب، أحفظ حبيبتي

141
00:10:27,896 --> 00:10:29,724
حمامتي البيضاء

142
00:10:31,342 --> 00:10:34,904
والطفل الذي قد تحمله يوم ما

143
00:10:38,428 --> 00:10:40,193
أحفظها من العنف

144
00:10:44,068 --> 00:10:45,459
والأذى

145
00:10:48,404 --> 00:10:52,006
في هذا المكان
وكل مكان

146
00:10:52,849 --> 00:10:54,951
...في هذه الليلة

147
00:10:56,607 --> 00:10:57,865
وفي كل ليلة

148
00:11:13,835 --> 00:11:15,001
هل أنتت على ما يرام؟

149
00:11:15,068 --> 00:11:17,101
نعم

150
00:11:17,168 --> 00:11:20,568
أردت مشاهدتك تنامين مرتاحة لبرهة

151
00:11:24,702 --> 00:11:27,135
أنت بارد كالثلج

152
00:11:27,202 --> 00:11:29,302
أدخل إلى السرير

153
00:11:39,035 --> 00:11:42,201
ماذا كنت تقول؟

154
00:11:42,756 --> 00:11:46,689
لا  شيء

155
00:11:46,756 --> 00:11:50,589
ليس هناك الكثير أستطيع قوله

156
00:11:50,656 --> 00:11:54,289
دون أن أبدوا سخيف أو أحمق يا إنكليزية

157
00:11:56,489 --> 00:12:00,755
أستطيع قول أشياء بينما أنت نائمة

158
00:12:00,823 --> 00:12:03,456
أحلامك ستعرف معناهن

159
00:12:35,189 --> 00:12:37,255
أقرأ هذا

160
00:12:42,956 --> 00:12:44,389
سيد بروخ تورخ"

161
00:12:44,456 --> 00:12:45,656
أنت مأمور بالتحرك فوراً"

162
00:12:45,723 --> 00:12:47,389
..مع رجالك إلى "

163
00:12:47,456 --> 00:12:49,556
إنفرنيس؟" ما هذا؟

164
00:12:49,623 --> 00:12:51,656
المنفى هو هذا

165
00:12:51,723 --> 00:12:53,656
،يريدون التخلص منا
منك

166
00:12:53,723 --> 00:12:54,956
أوسوليفان يخشى

167
00:12:55,023 --> 00:12:56,623
أن لديك تأثير كبير على الأمير

168
00:12:56,689 --> 00:12:59,389
وموري لم يقل شيئاً للدفاع عنك

169
00:12:59,456 --> 00:13:02,389
يريدون التخلص مني ومنك فوراً

170
00:13:02,456 --> 00:13:03,756
سفلة ملاعين

171
00:13:03,823 --> 00:13:05,823
تحرك أمام الجيش"

172
00:13:05,889 --> 00:13:08,822
دبر مساكن للشتاء
وأحصل على مؤن

173
00:13:08,889 --> 00:13:10,322
كيف؟ بأي مال؟

174
00:13:10,389 --> 00:13:12,355
سألته هذا بنفسي

175
00:13:12,423 --> 00:13:14,256
رفع أنفه الإيرلندي الكبير إلى أعلى

176
00:13:14,323 --> 00:13:16,656
وقال أن "أتباع سموه

177
00:13:16,723 --> 00:13:19,689
"سيساعدون مندوبيه

178
00:13:19,756 --> 00:13:21,122
بالطبع

179
00:13:21,189 --> 00:13:22,389
سأتحدث مع الأمير بنفسي

180
00:13:22,456 --> 00:13:23,889
لقد رحل

181
00:13:23,956 --> 00:13:26,522
أبعده موري عند الفجر

182
00:13:26,589 --> 00:13:28,455
وأخذ الأمير أيضاً فرسك

183
00:13:28,523 --> 00:13:31,889
قال أنك لن تمانع

184
00:13:45,489 --> 00:13:47,555
في هذه الحالة يا إنجليزية

185
00:13:47,623 --> 00:13:52,456
كم مضى من الوقت منذ أن زرتي إنفرنيس؟

186
00:14:20,889 --> 00:14:22,955
أثبت

187
00:14:24,889 --> 00:14:26,955
يا طفل

188
00:14:27,023 --> 00:14:29,756
أنغوس كان ليخلع بأسنانه الأمامية

189
00:14:29,823 --> 00:14:32,189
لم يمتلك أسنان أمامية

190
00:14:32,256 --> 00:14:34,756
كان ليستخدم لثته إذاً

191
00:14:36,889 --> 00:14:39,622
أتمنى لو كنت أستطيع إعطاك
  تطعيم ضد التيتانوس

192
00:14:39,689 --> 00:14:42,755
سأخذ أي شيء الآن

193
00:14:42,850 --> 00:14:45,350
ويسكي أفضل ما لدي

194
00:14:51,117 --> 00:14:52,717
!من هناك -
!إلى الجنوب -

195
00:14:52,750 --> 00:14:55,050
بريطانيون! خذوا أسلحتكم

196
00:14:55,417 --> 00:14:57,483
خذوا أسلحتكم وانتشروا في الغابة

197
00:14:57,550 --> 00:14:58,483
!مهلاً

198
00:14:59,150 --> 00:15:00,683
ليس هناك وقت -
!روبرت. أذهب -

199
00:15:00,750 --> 00:15:03,983
!روبرت! أنت معي! أذهب

200
00:15:04,050 --> 00:15:05,150
!روبرت! أنت معي! هيا

201
00:15:05,217 --> 00:15:07,683
نتقابل عند مفترق الطريق

202
00:15:10,617 --> 00:15:12,950
!أذهبوا -
!أذهبوا إلى مفترق الطرق -

203
00:15:14,584 --> 00:15:15,684
!أذهبوا

204
00:15:22,617 --> 00:15:24,050
هيا يا إنكليزية

205
00:15:44,684 --> 00:15:47,717
أظننا أضعناهم

206
00:16:07,284 --> 00:16:11,184
!روبرت -
!أسرعوا اللعنة عليكم -

207
00:16:11,250 --> 00:16:14,216
تماسك

208
00:16:14,284 --> 00:16:17,117
مهلاً

209
00:16:17,184 --> 00:16:19,250
!أسرع

210
00:16:19,317 --> 00:16:21,417
!أسرع

211
00:16:27,650 --> 00:16:28,750
!اللعنة

212
00:16:31,450 --> 00:16:33,183
أنا معك يا رجل أنا معك

213
00:16:50,550 --> 00:16:53,416
!بسرعة! بسرعة

214
00:17:03,650 --> 00:17:05,750
!من هنا ذهبوا! هيا

215
00:17:42,203 --> 00:17:44,636
هل أنت متأكد من الحكمة أن نتوقف؟

216
00:17:44,703 --> 00:17:48,169
إذا لم نتوقف، أكدت كلير أن روبرت سيموت

217
00:17:50,503 --> 00:17:54,536
لم أرى أي جنود بريطانيين لبعض الوقت

218
00:18:00,503 --> 00:18:02,836
أنتظروا أشارتي

219
00:18:23,637 --> 00:18:24,770
معذرة يا سيدي

220
00:18:24,837 --> 00:18:26,170
لم أعرف أنه انت

221
00:18:26,237 --> 00:18:27,703
لا بأس

222
00:18:29,570 --> 00:18:31,203
أين الأحصنة؟

223
00:18:31,270 --> 00:18:33,836
مخبأة في الغابة

224
00:18:33,903 --> 00:18:35,336
واليس يقف حارس

225
00:18:35,403 --> 00:18:36,669
...انتظرنا في مفترق طرق، ولكن

226
00:18:36,737 --> 00:18:37,837
نعم، لا بأس

227
00:18:37,903 --> 00:18:40,169
أحرص على إخفاء أحصنتنا أيضاً

228
00:18:40,303 --> 00:18:41,703
ماذا حصل له؟

229
00:18:41,770 --> 00:18:45,670
قررت أخذ نظرة عن قرب لطلقة البندقية

230
00:18:45,737 --> 00:18:47,670
هنا فيرغوس

231
00:18:47,737 --> 00:18:49,837
أخرج الويسكي والوعاء

232
00:18:49,903 --> 00:18:53,769
أخلي المذبح وضعوه عليه

233
00:18:53,837 --> 00:18:54,903
حسناً

234
00:18:54,970 --> 00:18:56,703
علي اخراج الطلقة

235
00:18:56,770 --> 00:18:59,270
معجزة إنها لم تتحرك إلى دماغه

236
00:18:59,337 --> 00:19:01,970
معجزة أنهم لم يطقوا علي عيني الجيدة

237
00:19:02,037 --> 00:19:03,403
اللعنة، أين سكيني؟

238
00:19:03,470 --> 00:19:04,536
سيدتي

239
00:19:04,603 --> 00:19:05,836
من أين حصلت على هذه؟

240
00:19:05,903 --> 00:19:07,236
سيدي أعطاها لي

241
00:19:07,303 --> 00:19:09,336
أعطني الويسكي

242
00:19:11,770 --> 00:19:13,136
أثبت

243
00:19:36,603 --> 00:19:38,403
حسناً

244
00:19:38,470 --> 00:19:41,536
أنهض

245
00:19:41,603 --> 00:19:45,503
أعتقد عين واحدة أفضل من لا شيء

246
00:19:45,570 --> 00:19:48,470
خذ، أمسك هذه

247
00:19:48,537 --> 00:19:50,237
سأجلب لك رقعة عين سوداء

248
00:19:50,303 --> 00:19:53,236
ستكون كقرصان حقيقي

249
00:19:53,303 --> 00:19:56,269
القراصنة لديهم رقع عين؟

250
00:19:56,337 --> 00:19:59,737
وقدم خشبية وببغاء

251
00:19:59,803 --> 00:20:01,836
عن ماذا تثرثين؟

252
00:20:01,903 --> 00:20:03,736
لا تهتم

253
00:20:08,937 --> 00:20:11,270
جايمي

254
00:20:13,337 --> 00:20:14,337
أطفئ الشمعة

255
00:20:17,970 --> 00:20:19,403
ما الأمر؟

256
00:20:21,637 --> 00:20:23,903
ما هذا؟

257
00:20:31,270 --> 00:20:32,503
أنتم في الكنيسة؟

258
00:20:32,570 --> 00:20:34,770
لدينا رجلكم وأحصنتكم؟

259
00:20:34,837 --> 00:20:38,637
أمركم بالاستسلام
بأسم جلالتك

260
00:20:38,703 --> 00:20:40,236
جنود بريطانيين؟ -
نعم -

261
00:20:40,592 --> 00:20:43,058
يا إلهي

262
00:20:56,892 --> 00:20:59,625
ألقوا أسلحتكم وأخرجوا

263
00:20:59,692 --> 00:21:02,692
!وإلا سنحرق السقف

264
00:21:02,759 --> 00:21:04,025
ليس هناك الكثير منهم

265
00:21:04,092 --> 00:21:05,558
نستيطع البقاء هنا والقتال

266
00:21:05,625 --> 00:21:08,791
كلا، يستطيعون إحراق القش في ثواني

267
00:21:08,859 --> 00:21:11,059
أي شخص لن يخرج من الباب

268
00:21:11,125 --> 00:21:13,658
سيموت حرق عند أنهيار السقف

269
00:21:13,725 --> 00:21:14,658
هو محق

270
00:21:14,725 --> 00:21:17,525
!لن ننجوا

271
00:21:17,592 --> 00:21:19,192
لا

272
00:21:19,259 --> 00:21:23,059
لديكم دقيقتين لتقرروا يا سادة

273
00:21:23,125 --> 00:21:25,758
أنا الذي توجد جائزة على رأسه

274
00:21:25,825 --> 00:21:27,691
ربما أستطيع المساومة معهم،

275
00:21:27,759 --> 00:21:29,559
أستسلم مقابل أطلاق سراحكم

276
00:21:29,625 --> 00:21:31,991
توقف عن لعب دور البطل

277
00:21:32,059 --> 00:21:33,825
إذا أخذوك هذه المرة

278
00:21:33,892 --> 00:21:35,858
أنه خيار بين الجلاد والسياف

279
00:21:35,925 --> 00:21:37,525
من الأفضل البقاء والقتال

280
00:21:37,592 --> 00:21:39,325
الجميع هنا تحت حماتي

281
00:21:39,392 --> 00:21:41,992
إذا أستطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي

282
00:21:42,125 --> 00:21:43,391
 سأفعلها -
مهلاً -

283
00:21:43,459 --> 00:21:44,759
ربما هناك طريقة أخرى

284
00:21:45,292 --> 00:21:46,625
كلا. لا توجد طريقة أخرى يا كلير

285
00:21:46,692 --> 00:21:47,625
...وليس لدينا وقت

286
00:21:48,192 --> 00:21:49,592
!النجدة

287
00:21:49,659 --> 00:21:51,092
!أنقذوني

288
00:21:51,159 --> 00:21:52,992
اللعنة، لديهم إمرأة إنكليزية في الداخل

289
00:21:53,059 --> 00:21:54,725
!أنقذوني! أنا مواطنة بريطانية

290
00:21:54,792 --> 00:21:55,992
!توقفي

291
00:21:56,059 --> 00:21:57,125
هل جننت؟

292
00:21:57,192 --> 00:21:59,625
أسمع، قل أنني رهينتك

293
00:21:59,692 --> 00:22:02,392
لن يحرقوا المكان وأنا بالداخل

294
00:22:02,459 --> 00:22:03,392
بادلني

295
00:22:03,459 --> 00:22:05,059
استخدمني للمساومة معهم

296
00:22:05,125 --> 00:22:06,758
لقد نجح الأمر آخر مرة

297
00:22:06,825 --> 00:22:08,191
مع الفتى

298
00:22:08,259 --> 00:22:10,125
هؤلاء جنود

299
00:22:10,192 --> 00:22:11,892
لا

300
00:22:11,959 --> 00:22:12,925
مستحيل

301
00:22:12,992 --> 00:22:14,325
أنتم من في الكنيسة

302
00:22:14,392 --> 00:22:16,892
إذا كان لديم إمرأة إنكليزية في الداخل

303
00:22:16,959 --> 00:22:19,559
!أرسلوها للخارج فوراً

304
00:22:19,625 --> 00:22:21,025
نتخلى عن رهينتنا؟

305
00:22:21,092 --> 00:22:24,758
...غير مرجح. نفضل

306
00:22:24,825 --> 00:22:25,858
...كلير محقة

307
00:22:25,925 --> 00:22:27,725
لن يؤذها الجنود

308
00:22:27,792 --> 00:22:29,125
سيرافقوها إلى مكان آمن
ثم يطلقون سراحها

309
00:22:29,192 --> 00:22:30,225
!لن أتخلى عنك

310
00:22:30,292 --> 00:22:31,892
أخرجوا المرأة

311
00:22:31,959 --> 00:22:34,259
وإلا سنحرق القش

312
00:22:34,325 --> 00:22:35,625
ونخرجكم بالنار

313
00:22:35,692 --> 00:22:37,758
نعم ستفعل أيها الاسكتلندي العنيد

314
00:22:37,825 --> 00:22:39,625
!لن أتخلى

315
00:22:39,759 --> 00:22:42,292
ألست سيدة بروخ تورخ؟

316
00:22:42,359 --> 00:22:46,325
أليس هؤلاء الرجال تحت مسؤوليتي أيضاً؟

317
00:23:07,159 --> 00:23:09,259
ستطلقون سراح المرأة الإنكليزية

318
00:23:09,325 --> 00:23:12,825
وتسلمون أسلحتكم وأحصنتكم

319
00:23:12,892 --> 00:23:15,058
وأنت تغادر مع السيدة

320
00:23:15,125 --> 00:23:18,158
أحتاج وعد منك

321
00:23:21,892 --> 00:23:24,958
موافق. رهينتك، ما أسمها؟

322
00:23:27,692 --> 00:23:30,092
أسمها السيدة بيتشامب

323
00:23:30,159 --> 00:23:32,659
أرملة صادفناها في الطريق

324
00:23:32,725 --> 00:23:34,125
أخذناها تحت حمايتنا

325
00:23:34,192 --> 00:23:35,992
حمايتكم؟

326
00:23:36,059 --> 00:23:38,692
أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيد

327
00:23:38,759 --> 00:23:40,625
علي أن إخبارك، إذا تأذت

328
00:23:40,725 --> 00:23:42,658
جميع الاتفاقات باطلة

329
00:23:58,191 --> 00:24:00,824
أنت كاذبة سيئة يا إنكليزية

330
00:24:00,891 --> 00:24:02,724
إذا خرجتي بهذه النظرة على وجهك

331
00:24:02,791 --> 00:24:03,891
سيعرفون أن هناك خطب

332
00:24:05,191 --> 00:24:09,091
كيف يجب أن أبدوا؟

333
00:24:09,158 --> 00:24:11,258
لا أعرف

334
00:24:11,325 --> 00:24:14,758
أقل... ذنب

335
00:24:14,825 --> 00:24:18,058
ربما تظاهري بالإغماء يا سيدتي

336
00:24:18,125 --> 00:24:20,591
عندها لن يقدروا على أستجاوبك فوراً

337
00:24:20,658 --> 00:24:22,758
هيا يا بني

338
00:24:22,825 --> 00:24:23,725
على الأرجح سيأخذونك

339
00:24:23,791 --> 00:24:25,691
إلى الحماية في هيزلمير

340
00:24:25,758 --> 00:24:28,024
أنه أقرب نقطة بريطاني في المنطقة

341
00:24:28,091 --> 00:24:29,691
لا يريدون إمرأة تعيقهم

342
00:24:29,758 --> 00:24:31,724
أكثر مما هو ضروري

343
00:24:31,791 --> 00:24:33,691
فهيا

344
00:24:33,758 --> 00:24:38,224
سنذهب إلى هناك ونسترجعك

345
00:24:38,291 --> 00:24:39,224
حسناً

346
00:24:39,291 --> 00:24:42,191
نحتاج إلى المغادرة

347
00:24:48,325 --> 00:24:50,058
مهلاً

348
00:24:50,125 --> 00:24:52,958
أنت قلتها بنفسك
أنت رجل مطلوب

349
00:24:53,025 --> 00:24:54,825
إذا تعرفوا على جايمي الأحمر

350
00:24:54,891 --> 00:24:58,957
لن ينفذوا الصفقة التي عقدوها

351
00:24:59,025 --> 00:25:02,191
هو محق

352
00:25:02,258 --> 00:25:04,824
سنجد بعضنا

353
00:25:04,891 --> 00:25:07,324
ثق في هذا

354
00:25:07,391 --> 00:25:09,291
هيا

355
00:25:25,391 --> 00:25:27,624
تأملوا الجيش اليعقوبي

356
00:25:27,691 --> 00:25:29,191
هذا يكفي يا ملازم

357
00:25:29,258 --> 00:25:30,791
هل هي بخير؟

358
00:25:30,858 --> 00:25:31,991
أغمى عليها

359
00:25:32,058 --> 00:25:36,191
من الخوف

360
00:25:36,258 --> 00:25:37,958
أحملك شخصياً

361
00:25:38,025 --> 00:25:40,058
مسؤولية حماية السيدة

362
00:25:50,225 --> 00:25:52,991
أحثكم جميعاً على العودة لمنازلكم

363
00:25:53,058 --> 00:25:56,958
استئنفوا حياتكم السلمية
 كمواطنين موالين للتاج

364
00:25:57,025 --> 00:25:58,458
نعم

365
00:25:58,525 --> 00:26:00,858
سأكون سعيد بفعل ذلك

366
00:26:00,925 --> 00:26:02,158
بمجرد أن الملك الشرعي

367
00:26:02,225 --> 00:26:04,825
يرتدي التاج

368
00:26:16,325 --> 00:26:17,258
أين أنا؟

369
00:26:17,325 --> 00:26:19,058
أنت بخير يا سيدة

370
00:26:19,125 --> 00:26:21,158
أنت تحت حمايتنا الآن

371
00:26:21,225 --> 00:26:23,158
هذا مريح

372
00:26:23,225 --> 00:26:24,858
هل تأذيت بأي شكل من الأشكال؟

373
00:26:30,825 --> 00:26:33,325
لا

374
00:26:33,391 --> 00:26:34,857
لا. أنا بخير

375
00:26:34,925 --> 00:26:36,191
السيدة تقول انها سليمة

376
00:26:36,258 --> 00:26:38,258
نعم، شكراً لك يا ملازم

377
00:26:38,325 --> 00:26:40,358
!أركبوا

378
00:26:43,510 --> 00:26:45,543
شكراً لك

379
00:27:07,910 --> 00:27:10,376
جايمي

380
00:27:10,443 --> 00:27:12,276
سأبحث عن حصان في الطريق

381
00:27:12,343 --> 00:27:14,343
وأنت ومورتاه أجمعوا الرجال وأتجهوا شمالاً

382
00:27:14,410 --> 00:27:15,976
ليس عليك أن تلعب دور الراعي

383
00:27:16,043 --> 00:27:17,276
هو محق سأتي معك

384
00:27:17,343 --> 00:27:19,109
كلا

385
00:27:19,177 --> 00:27:21,243
كلا، ستساعدوني أفضل
 بإيصال الرجال إلى بر الأمان

386
00:27:21,310 --> 00:27:23,343
سأقابلكم في كيزك
بمجرد أن أستعيد كلير

387
00:27:23,410 --> 00:27:25,343
ستستطيع أمرهم وليس أنا

388
00:27:25,410 --> 00:27:27,076
سنذهب ونعثر عليها معاً

389
00:27:27,143 --> 00:27:28,576
ستحتاج إلى مساعدة في إخراجها من الحامية

390
00:27:28,643 --> 00:27:29,976
إذا لم يكن أنا

391
00:27:30,043 --> 00:27:32,376
مورتاه سيكون كافي

392
00:27:32,443 --> 00:27:33,909
بالتوفيق يا رجل

393
00:27:33,977 --> 00:27:36,910
أرجع لنا إمرأتنا بأمان

394
00:27:36,977 --> 00:27:38,077
جايمي

395
00:27:38,143 --> 00:27:39,576
عندما تعثر عليها

396
00:27:39,710 --> 00:27:42,043
قبلها نيابة عني

397
00:27:48,510 --> 00:27:50,976
لم يستغرق الأمر وقت طويلاً
حتى فقدت معرفة الأتجاه

398
00:27:51,043 --> 00:27:53,676
بينما قدنا في الليلة

399
00:27:53,743 --> 00:27:56,009
كنت أعرف أنه يجب علي ترك توعاً من العلامة

400
00:27:56,077 --> 00:27:57,677
ليتبعها هو

401
00:27:57,743 --> 00:28:01,609
ولكن للأسف، كان ينقصني فتات الخبز

402
00:28:01,677 --> 00:28:03,743
نتوقف الليلة في كرايتش يا سيدة بيتشامب

403
00:28:03,810 --> 00:28:06,543
لقد تعبت الأحصنة

404
00:28:42,010 --> 00:28:43,110
"مطلوب للعدالة"

405
00:29:05,177 --> 00:29:07,177
أكواب من البيرة للجميع

406
00:29:07,243 --> 00:29:09,743
وللسيدة أيضاً

407
00:29:09,810 --> 00:29:12,376
ونريد طعام أيضاً

408
00:29:12,443 --> 00:29:15,309
تفضلي يا سيدة -
شكراً لك -

409
00:29:15,377 --> 00:29:17,377
جيد، صحيح؟

410
00:29:18,677 --> 00:29:20,677
وصلت برقية لك يا سيدي

411
00:29:20,743 --> 00:29:22,609
ملازم

412
00:29:27,310 --> 00:29:29,776
يبدوا عليك الحاجة إلى الدفء

413
00:29:46,813 --> 00:29:49,346
سيدة

414
00:29:49,413 --> 00:29:51,013
حان وقت الذهاب يا سيدتي

415
00:29:58,113 --> 00:29:59,413
أين النقيب؟

416
00:29:59,479 --> 00:30:01,979
تلقى أوامر بالذهاب إلى كزيك

417
00:30:02,046 --> 00:30:03,279
ورحل في الليل

418
00:30:03,346 --> 00:30:05,012
لا تقلقي

419
00:30:05,079 --> 00:30:06,112
قال النقيب أن أرافقك إلى بلمونت

420
00:30:06,179 --> 00:30:08,512
قبل الانضمام له

421
00:30:08,579 --> 00:30:10,879
بلمونت؟

422
00:30:11,546 --> 00:30:13,279
بلمونت؟

423
00:30:13,346 --> 00:30:15,312
لكن ظننت أننا ذاهبون إلى الحامية في هيزلمير

424
00:30:15,379 --> 00:30:17,045
حظوظ الحرب

425
00:30:17,113 --> 00:30:18,679
بلمونت أقرب وعلى الطريق إلى كزيك

426
00:30:18,746 --> 00:30:20,279
لا تقلقي

427
00:30:20,346 --> 00:30:22,179
أنه منزل كبير يملكه رجل إنكليزي غني

428
00:30:22,246 --> 00:30:24,412
سوف يعطيك ملجأ. أنا متأكد

429
00:30:36,113 --> 00:30:38,279
أبتعد من هنا

430
00:30:40,679 --> 00:30:42,545
ملازم بارنز، حقاً

431
00:30:42,613 --> 00:30:44,113
أنا مصدومة أن ضابط الملك

432
00:30:44,179 --> 00:30:46,045
يتصرف بطريقة غير مسيحية

433
00:30:46,113 --> 00:30:48,046
سيدتي، ظننت أنه سيؤذيك

434
00:30:48,113 --> 00:30:50,013
هل أنت بخير؟

435
00:30:50,079 --> 00:30:53,279
أتعذر عن تصرف الوحشي للملازم

436
00:30:53,346 --> 00:30:55,679
دعني أساعدك

437
00:30:55,746 --> 00:31:00,146
أخبر جايمي أن يبحث عني في هيزلمير

438
00:31:00,213 --> 00:31:01,913
ما زلت لا أفهم

439
00:31:01,979 --> 00:31:03,412
لماذا نحن ذهبان إلى
هيزلمير بدلاً من بلمونت؟

440
00:31:03,479 --> 00:31:04,879
أوامر النقيب يا سيدتي

441
00:31:04,946 --> 00:31:06,212
كما قلت

442
00:31:06,279 --> 00:31:07,545
حسناً

443
00:31:07,613 --> 00:31:09,546
فلتكن بلمونت

444
00:31:22,346 --> 00:31:24,612
أنتباه

445
00:31:37,946 --> 00:31:38,879
من قلت يعيش هنا؟

446
00:31:40,346 --> 00:31:41,279
هل لي الشرف بالتحدث مع

447
00:31:41,346 --> 00:31:43,112
دوق ساندرينجهام؟

448
00:31:47,613 --> 00:31:49,713
نعم لديك، بالطبع

449
00:31:49,779 --> 00:31:54,679
لكن الشرف لي يا ملازم

450
00:31:54,746 --> 00:31:57,046
أقدر أي فرصة

451
00:31:57,113 --> 00:31:59,379
لمساعدة ضابط الملك

452
00:31:59,446 --> 00:32:02,579
خصوصا في هذه الأوقات الصعبة

453
00:32:02,646 --> 00:32:04,246
كيف يمكنني مساعدتك؟

454
00:32:04,313 --> 00:32:07,979
هذه لك يا سموك
من قائدي

455
00:32:08,046 --> 00:32:09,379
يطلب إذنك

456
00:32:09,446 --> 00:32:11,679
في إعطاء ملجأ مؤقت للسيدة بيتشامب

457
00:32:11,746 --> 00:32:14,679
إمرأة إنكليزية أنقذناها الليلة الماضية

458
00:32:16,746 --> 00:32:19,379
عزيزتي السيدة بيتشامب

459
00:32:19,446 --> 00:32:21,046
ستسرني أن أقدم لك

460
00:32:21,113 --> 00:32:24,079
ضايفة منزلي المتواضع

461
00:32:24,146 --> 00:32:25,579
شكراً يا سموك

462
00:32:25,646 --> 00:32:28,579
سيكون قائدي ممنون جداً

463
00:32:28,646 --> 00:32:31,379
يوم سعيد يا سيدتي

464
00:32:38,646 --> 00:32:40,579
أحتاج إلى شراب

465
00:32:40,977 --> 00:32:42,443
وشيء للأكل

466
00:32:42,510 --> 00:32:44,910
نعم يبدوا كذلك من مظهرك

467
00:32:44,977 --> 00:32:45,910
أنقذوك، يقول؟

468
00:32:45,977 --> 00:32:47,443
أنقذوك من ماذا؟

469
00:32:47,510 --> 00:32:48,943
الدببة المسعورة؟

470
00:32:49,010 --> 00:32:49,910
سكان المرتفعات

471
00:32:49,977 --> 00:32:51,377
نفس الشيء

472
00:32:53,877 --> 00:32:55,943
ذكرت شراب؟

473
00:33:06,877 --> 00:33:07,877
سأخذ الرمادي

474
00:33:07,943 --> 00:33:09,776
وأنت خذ الآخر

475
00:33:09,843 --> 00:33:14,776
إذاً، نحن الآن خونة وقتلة ولصوص أحصنة

476
00:33:14,843 --> 00:33:16,409
أخبرني، ألم يخطر ببالك

477
00:33:16,477 --> 00:33:18,243
أن الزواج بكلير

478
00:33:18,310 --> 00:33:21,310
ربما لم يكن أفضل قرار أتخذته؟

479
00:33:21,377 --> 00:33:23,743
لا

480
00:33:23,810 --> 00:33:26,743
لم يخطر

481
00:33:29,143 --> 00:33:31,376
وثم فجأة غيروا رأيهم

482
00:33:31,443 --> 00:33:32,943
وجلبوني هنا

483
00:33:36,777 --> 00:33:38,777
لديك خادم واحد فقط يا سموك؟

484
00:33:38,843 --> 00:33:41,743
لا يزال لدي خدم

485
00:33:41,877 --> 00:33:44,743
ولكن أخشى أن الأمور

486
00:33:44,810 --> 00:33:47,443
ضيقة قليلاً في هذه الأوقات

487
00:33:47,510 --> 00:33:51,643
الطباخ يأتي هنا 3 أيام بالأسبوع

488
00:33:51,710 --> 00:33:54,643
لقد أشرقت على مظهري جداً بوجودك هنا

489
00:33:55,943 --> 00:33:58,876
لماذا تظاهرت بعدم معرفتك لي؟

490
00:33:58,943 --> 00:34:00,676
لا يعني أنني لست ممتنة

491
00:34:00,743 --> 00:34:03,643
لكن أخشى أن تفشي أسمي الحقيقي

492
00:34:03,710 --> 00:34:08,476
آخر شيء سأفعله يا عزيزتي هو الافشاء

493
00:34:08,543 --> 00:34:10,743
كيف لي أن أرسل مثل هذه امرأة جميلة

494
00:34:10,810 --> 00:34:11,843
إلى البرج؟

495
00:34:11,810 --> 00:34:13,810
كئيب جداً

496
00:34:13,877 --> 00:34:15,577
أخذ كل اللفات من شعري المستعار

497
00:34:15,643 --> 00:34:17,443
في آخر مرة كنت فيه

498
00:34:17,510 --> 00:34:19,743
لكن أعتقد ليس عليك أن
تعاني هذه المضايقات

499
00:34:19,810 --> 00:34:21,643
أليس كذلك؟

500
00:34:21,710 --> 00:34:24,010
متى كنت نزيل في برج لندن؟

501
00:34:24,077 --> 00:34:25,977
وبتهمة ماذا؟

502
00:34:26,043 --> 00:34:29,343
سوء فهم وحسب
أؤكد لك

503
00:34:29,410 --> 00:34:30,643
لا أفترض أن سوء الفهم هذا

504
00:34:30,710 --> 00:34:33,376
له علاقة بولائك

505
00:34:33,443 --> 00:34:35,176
تقريباً

506
00:34:35,243 --> 00:34:37,809
لهذا السبب صنع الجيش حلقة

507
00:34:37,877 --> 00:34:40,810
حول ملكيتي

508
00:34:40,943 --> 00:34:43,376
ماذا، جنود أكثر من الموجدين في أمام البيت؟

509
00:34:43,443 --> 00:34:44,843
نعم

510
00:34:44,910 --> 00:34:46,843
هم غير واضح لكن حقاً

511
00:34:46,910 --> 00:34:49,476
مع تلك المعاطف؟

512
00:34:49,543 --> 00:34:52,009
يزعمون أنهم يرتاحون ويعيدون التموين

513
00:34:52,077 --> 00:34:53,743
قبل الترحال

514
00:34:53,810 --> 00:34:58,243
في الحقيقة، أنا مراقب

515
00:34:58,310 --> 00:35:02,310
كل مدخل من هذا المنزل مراقب

516
00:35:02,377 --> 00:35:05,510
ما زلت يشتبه في كوني يعقوبي.

517
00:35:05,577 --> 00:35:09,643
أفترض أن زوجك الوسيم

518
00:35:09,710 --> 00:35:13,810
عازم على إنقاذك

519
00:35:13,877 --> 00:35:16,877
بينما نتحدث

520
00:35:16,943 --> 00:35:19,676
من الأفضل أعتقاد ذلك. نعم

521
00:35:19,743 --> 00:35:20,943
ممتاز

522
00:35:21,010 --> 00:35:22,876
وأنا أريد أن ينقذني أيضاً

523
00:35:22,943 --> 00:35:24,209
أنا قادم معكم

524
00:35:24,277 --> 00:35:25,510
وهذا لا يمكن أن يحدث

525
00:35:25,577 --> 00:35:26,510
لو أخبرت الجنود بأسمك

526
00:35:26,577 --> 00:35:28,310
معذرة

527
00:35:28,377 --> 00:35:29,677
أنت ماذا؟

528
00:35:29,743 --> 00:35:30,676
يجب أن تعرفي

529
00:35:30,743 --> 00:35:32,209
كنت دائماً تعرفين

530
00:35:32,277 --> 00:35:34,510
في صميم قلبي، أنا يعقوبي

531
00:35:34,577 --> 00:35:36,877
أنا متأكدة بعلاقنية ليس لديك قلب

532
00:35:36,943 --> 00:35:39,443
الآن، لماذا قد ينقذك جايمي؟

533
00:35:39,628 --> 00:35:40,961
لأنني أشك في أن الفتى العزيز

534
00:35:41,028 --> 00:35:43,928
يعرف مكانك

535
00:35:43,994 --> 00:35:45,560
كيف يمكن له؟

536
00:35:45,628 --> 00:35:47,128
الطريق الوحيدة ليعرف موقعك

537
00:35:47,194 --> 00:35:49,860
من خلال مساعدي الجيد

538
00:35:49,928 --> 00:35:50,861
حقاً؟

539
00:35:50,928 --> 00:35:52,861
هل أنت متأكد بخصوص ذلك؟

540
00:35:52,928 --> 00:35:54,128
ربما هو يتقدم نحو البوابات الأمامية

541
00:35:54,194 --> 00:35:55,827
في هذه اللحظة

542
00:35:55,894 --> 00:35:59,627
آمل أنه لا يتقدم
لأنه لو فعل

543
00:35:59,694 --> 00:36:03,627
سيجد نفسه في فخ

544
00:36:03,694 --> 00:36:04,994
إذاً ماذا تقترح؟

545
00:36:05,061 --> 00:36:09,427
أعرف رجل يمكن توصيل ملاحظات من بين الجنود

546
00:36:09,494 --> 00:36:10,927
في المقابل

547
00:36:10,994 --> 00:36:13,827
يجب أن أحصل على وعد منك
 أن جايمي سيخرجني

548
00:36:13,894 --> 00:36:15,727
من وضعي الحالي

549
00:36:15,794 --> 00:36:19,727
ويضعني في مكان آمن

550
00:36:19,794 --> 00:36:24,660
أنا متأكد أن جايمي سيلتزم بوعد زوجته

551
00:36:24,728 --> 00:36:26,761
حسناً

552
00:36:26,828 --> 00:36:29,861
لكني سأحتاج إلى ورقة وريشة

553
00:36:29,928 --> 00:36:32,794
أتبعيني

554
00:36:43,494 --> 00:36:44,694
غالية؟

555
00:36:44,761 --> 00:36:47,194
هل تتحدثين بهذه اللغة البربرية؟

556
00:36:47,261 --> 00:36:51,061
كلانا يعرف أن الرسائل عادة ما تتعرض

557
00:36:51,128 --> 00:36:52,661
إذا كنت لا تثق بي

558
00:36:52,728 --> 00:36:53,928
سأكون سعيدة بكتابتها بالإنجليزية

559
00:36:53,994 --> 00:36:55,494
وآمل أن رسولك

560
00:36:55,561 --> 00:36:57,494
لا يقبض عليه

561
00:36:57,561 --> 00:37:00,561
لقد جرحتني يا سيدة

562
00:37:00,628 --> 00:37:02,528
رسولك لا يتقرب بتاتاً من جايمي

563
00:37:02,594 --> 00:37:05,060
دعه يسلم هذه إلى متسول يدعى مونرو

564
00:37:05,128 --> 00:37:06,694
يمكن العثور عليه في الطريق

565
00:37:06,761 --> 00:37:09,127
في مكان ما بين كرايتش والحامية في هيزلمير

566
00:37:09,194 --> 00:37:10,660
إذا أوصلت هذه الرسالة له

567
00:37:10,728 --> 00:37:12,428
هو سيعثر على جايمي

568
00:37:14,028 --> 00:37:16,394
!كلير

569
00:37:16,461 --> 00:37:17,594
!ماري

570
00:37:17,661 --> 00:37:20,327
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً

571
00:37:20,394 --> 00:37:22,527
يا له من لم شمل سعيد

572
00:37:22,594 --> 00:37:23,794
حفيدتي الحبيبة لديها

573
00:37:23,861 --> 00:37:25,827
بعض الأخبار السعيدة

574
00:37:25,894 --> 00:37:27,827
هي ستتزوج

575
00:37:27,894 --> 00:37:29,927
أنت حفيدته؟

576
00:37:29,994 --> 00:37:33,260
بالتأكيد ليس قريبتي بالدم؟

577
00:37:33,328 --> 00:37:36,594
متأكد أن لديكما الكثير لتتحدثان فيه

578
00:37:36,661 --> 00:37:40,461
لدي بعض المراسلات للإرسال

579
00:37:40,594 --> 00:37:43,694
إذا سمحتم

580
00:37:46,961 --> 00:37:49,094
تعالي معي

581
00:37:57,161 --> 00:37:58,861
ماري، ماذا تفعلين هنا؟

582
00:37:58,928 --> 00:38:00,461
هذا المكان الوحيد الذي أقدر الحديث فيه

583
00:38:00,528 --> 00:38:01,528
دون الشعور أن أحد يتنصت

584
00:38:01,594 --> 00:38:03,594
أو يراقب

585
00:38:06,594 --> 00:38:07,594
كلير، عليك مساعدتي

586
00:38:07,661 --> 00:38:08,594
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر

587
00:38:08,661 --> 00:38:09,594
لا أستطيع وحسب

588
00:38:09,661 --> 00:38:11,027
من هو السيد جرانجر؟

589
00:38:11,094 --> 00:38:12,660
...الرجل الذي وعدني جدي بتزوجي أليه

590
00:38:12,728 --> 00:38:14,594
تاجر ثري يريد ربط نفسه

591
00:38:14,661 --> 00:38:17,527
بعائلة الدوق

592
00:38:17,594 --> 00:38:20,994
حتى لو كان ذلك يعني
الزواج من بضاعة متسخة

593
00:38:21,061 --> 00:38:23,327
أراهن أنه أحد الموالين

594
00:38:23,394 --> 00:38:24,594
نعم أعتقد ذلك

595
00:38:24,661 --> 00:38:25,627
بالطبع

596
00:38:25,694 --> 00:38:27,394
يحاول أن يلعب الجانب البريطاني

597
00:38:27,461 --> 00:38:29,094
من خلال تزويج حفيدته لأحد مؤيدي الملك

598
00:38:29,161 --> 00:38:31,327
لا يهمني السبب. لا أريد الزواج

599
00:38:31,394 --> 00:38:32,660
اهدئي

600
00:38:32,728 --> 00:38:34,628
سأتحدث مع جدك

601
00:38:34,694 --> 00:38:36,027
لكنه أتخذ قرار للتو

602
00:38:36,094 --> 00:38:38,094
يعني ربما ليس عليك الزواج من مؤيد

603
00:38:38,161 --> 00:38:39,527
حقاً؟

604
00:38:39,544 --> 00:38:40,444
شكراً لك يا كلير

605
00:38:40,511 --> 00:38:44,044
شكراً جزيلاً

606
00:38:47,111 --> 00:38:48,844
مونرو؟

607
00:38:48,911 --> 00:38:50,977
هل أنت مونرو؟

608
00:38:51,344 --> 00:38:53,710
مساء الخير سيد

609
00:38:53,777 --> 00:38:54,743
مساء الخير

610
00:38:54,811 --> 00:38:56,744
أبحث عن متوسل يدعى مونرو

611
00:38:56,811 --> 00:38:58,511
قيل لي أنه موجود على هذا الطريق

612
00:38:58,577 --> 00:39:00,777
لست متعود أن أسأل
عن أسماء المتسولين

613
00:39:00,844 --> 00:39:03,044
لكن هل رأيت أي متسول على هذا الطريق؟

614
00:39:03,111 --> 00:39:04,411
ممرت من رجل غريب

615
00:39:04,477 --> 00:39:06,177
يرتدي قبعة مترهلة ومعطف رثاً

616
00:39:06,244 --> 00:39:07,544
قبل حوالي نصف ميل

617
00:39:07,611 --> 00:39:09,177
قد يكون متسول

618
00:39:09,244 --> 00:39:11,044
شكراً جزيلاً

619
00:39:24,311 --> 00:39:25,811
!أنت هناك

620
00:39:25,877 --> 00:39:29,843
هل أنت مونرو؟

621
00:39:29,911 --> 00:39:31,111
!مهلا! مهلا

622
00:39:31,177 --> 00:39:32,943
!مونرو

623
00:39:33,011 --> 00:39:34,244
...أنا أبحث عن

624
00:39:39,044 --> 00:39:40,644
لقد أرسلت من قبل
دوق ساندرينجهام

625
00:39:40,711 --> 00:39:43,044
لأعطيك هذه الرسالة

626
00:39:48,744 --> 00:39:52,044
لقد كتبت من قبل السيدة
 كلير بيتشامب

627
00:39:52,111 --> 00:39:53,644
من أجل جيمس فريزر

628
00:39:58,711 --> 00:40:02,544
عادة ما أتلقى بقشيش على التوصيلة

629
00:40:09,111 --> 00:40:11,177
سيدة بيتشامب

630
00:40:11,244 --> 00:40:13,110
هل مملت من ماري بسرعة؟

631
00:40:13,177 --> 00:40:14,610
ليس معناه أنني ألومك

632
00:40:14,677 --> 00:40:16,043
في الواقع أدرت التحدث معك

633
00:40:16,111 --> 00:40:18,177
بشأن خططك لتزويجها

634
00:40:18,244 --> 00:40:19,677
لا داعي للنقاش

635
00:40:19,744 --> 00:40:23,110
رمي النرد وعقدت الصفقة

636
00:40:23,177 --> 00:40:24,777
ستكونين مسرور بسماع

637
00:40:24,844 --> 00:40:26,810
أنني كنت أتحدث مع القائد في الخارج

638
00:40:26,877 --> 00:40:29,677
الذي وافق على سحب الجنود

639
00:40:29,744 --> 00:40:32,177
لكن اعتقدت أنهم هنا لمراقبتك

640
00:40:32,244 --> 00:40:33,977
قد لا يكونوا اتبعدوا كثيراً

641
00:40:34,044 --> 00:40:35,677
أو لفترة طويلة

642
00:40:35,744 --> 00:40:37,677
لكنهم سيذهبون

643
00:40:37,744 --> 00:40:41,044
أعني ما زلت دوق

644
00:40:57,744 --> 00:41:00,010
هل أنت بخير سيدتي؟

645
00:41:00,077 --> 00:41:04,110
تبدين مضطربة

646
00:41:04,177 --> 00:41:06,210
منذ متى هذا يعمل لديك؟

647
00:41:06,277 --> 00:41:08,843
لقد وظفته في باريس

648
00:41:08,911 --> 00:41:11,311
أنت لا تفكرين في سرقته لزوجك

649
00:41:11,377 --> 00:41:14,243
دانتون مخلص لي جداً

650
00:41:14,311 --> 00:41:17,111
متى وظفته في باريس؟

651
00:41:17,177 --> 00:41:19,810
...يا له من

652
00:41:22,277 --> 00:41:24,077
َلقد تعرفت عليك

653
00:41:24,144 --> 00:41:26,677
سموك، أعدك أنني أخذت جميع الاحتياطات.

654
00:41:27,777 --> 00:41:29,177
!أنت

655
00:41:29,244 --> 00:41:31,610
أنت من جعلهم يقومون بذلك؟

656
00:41:31,677 --> 00:41:33,177
لحفيدتك؟

657
00:41:33,244 --> 00:41:37,877
نعم، كان ذلك أمر مؤسف

658
00:41:37,944 --> 00:41:41,377
لم تكن هناك أي نية لقتلك

659
00:41:41,580 --> 00:41:43,846
سيدة فريزر

660
00:41:43,913 --> 00:41:46,513
كان هذه رغبة الكونت الأصلية

661
00:41:46,580 --> 00:41:47,480
لكي تتأكد

662
00:41:47,546 --> 00:41:49,179
الكونت؟

663
00:41:49,246 --> 00:41:50,846
الكونت سان جيرمان؟

664
00:41:50,913 --> 00:41:52,979
نعم

665
00:41:53,046 --> 00:41:57,146
أفهم أنك قتلته بنفسك

666
00:41:57,213 --> 00:42:00,446
أود كثيراً معرفة تفاصيل اللقاء

667
00:42:03,013 --> 00:42:06,179
كنت مدين له بمبلغ كبير من النقود

668
00:42:06,246 --> 00:42:09,012
ولم تكن لدي وسيلة دفع فورية

669
00:42:09,080 --> 00:42:11,180
لكني صعقت من فكرة

670
00:42:11,246 --> 00:42:15,012
التخلص من مثل هذه المرأة المحبوبة

671
00:42:15,080 --> 00:42:17,313
يا لها من خسارة

672
00:42:17,380 --> 00:42:21,746
لذلك تمكنت من إقناع الكونت

673
00:42:21,813 --> 00:42:23,946
بأن أغتصابك وحسب

674
00:42:24,013 --> 00:42:27,746
كان انتقام كافيا لفقدان بضاعته

675
00:42:27,813 --> 00:42:31,913
يجب أن تكوني ممتنة جداً لي

676
00:42:33,313 --> 00:42:38,013
كان يمكن أن تكوني ميتة الآن بسهولة

677
00:42:38,080 --> 00:42:41,746
وما زلت يمكن أن تموتِ يا سيدتي

678
00:42:41,880 --> 00:42:44,013
بسهولة

679
00:42:44,080 --> 00:42:46,580
كلا، أنت ستندم على إرسال حراسك بعيداً

680
00:42:46,646 --> 00:42:48,212
بمجرد وصول جايمي هنا

681
00:42:48,280 --> 00:42:50,113
لم أرسلهم بعيداً جداً

682
00:42:50,180 --> 00:42:54,313
عندما أخبرت النقيب أنني
 أتوقع وصول جايمي الأحمر

683
00:42:54,380 --> 00:42:57,880
جعله نفسه أقل ظهور

684
00:42:57,946 --> 00:43:00,946
للمساعدة في إغواء زوجك

685
00:43:01,013 --> 00:43:03,246
إلى فخي

686
00:43:03,313 --> 00:43:05,079
أثبت أنني موالي للعرش

687
00:43:05,146 --> 00:43:06,812
عن طريق تسليم جايمي الأحمر

688
00:43:06,880 --> 00:43:10,113
وزوجته الإنكليزية الخائنة

689
00:43:10,180 --> 00:43:12,413
يوفر وسيلة دائمية

690
00:43:12,480 --> 00:43:16,813
لتصحيح سوء فهم

691
00:43:16,880 --> 00:43:18,813
نواياي

692
00:43:18,880 --> 00:43:22,080
أفضل من الهرب

693
00:43:25,146 --> 00:43:29,312
قد تشنقان بجانب بعضكما

694
00:43:29,380 --> 00:43:32,080
أمر رومانسي جداً

695
00:43:39,180 --> 00:43:42,380
رافق السيدة فريزر إلى غرفتها

696
00:43:52,313 --> 00:43:55,113
وأقفل عليها الباب

697
00:44:19,180 --> 00:44:20,246
هيو

698
00:44:26,446 --> 00:44:28,346
ماذا تفعل هنا؟

699
00:44:31,080 --> 00:44:32,380
طريق

700
00:44:34,046 --> 00:44:36,012
نعم

701
00:44:36,080 --> 00:44:37,646
ماذا يقول؟

702
00:44:37,713 --> 00:44:39,113
يقول أنها رسالة من كلير

703
00:44:41,898 --> 00:44:43,564
حصل عليها من رسول

704
00:44:43,631 --> 00:44:45,264
هل هذه يفترض أن تكون غالية؟

705
00:44:45,331 --> 00:44:46,564
على الأقل، تحاول أن تكون

706
00:44:46,631 --> 00:44:48,831
ما هذه الكلمة؟

707
00:44:48,898 --> 00:44:50,564
هذه ليس كلمة

708
00:44:50,631 --> 00:44:52,064
أظنها تعني جندي

709
00:44:54,098 --> 00:44:56,964
أظنها تعني جنود حول المنزل

710
00:44:57,031 --> 00:44:59,197
ترتيب الكلمات من الخلف إلى الأمام.

711
00:44:59,265 --> 00:45:01,465
تستطيع إعطائها دروس لاحقاً

712
00:45:01,531 --> 00:45:03,231
".س"

713
00:45:03,298 --> 00:45:04,231
انها مع ساندرينجهام؟

714
00:45:06,898 --> 00:45:08,231
ذلك الرجل هو الشر الأصيل

715
00:45:09,398 --> 00:45:10,931
أتعرف مكان منزل بلمونت؟

716
00:45:13,031 --> 00:45:14,397
نذهب؟

717
00:45:14,465 --> 00:45:16,831
نعم

718
00:45:16,898 --> 00:45:19,398
"هي حتى أخطأت في كتابة "النجدة

719
00:45:45,231 --> 00:45:46,964
هيو؟

720
00:45:54,598 --> 00:45:55,898
!ماري -
ماذا تفعلين؟ -

721
00:45:55,965 --> 00:45:57,198
لماذا أنت محبوسة؟

722
00:45:57,265 --> 00:45:58,498
ليس لدي الوقت لشرح كل شيء الآن

723
00:45:58,565 --> 00:46:00,098
علي الخروح من هنا وإيصال خبر لجايمي

724
00:46:00,165 --> 00:46:01,531
خذيني معك

725
00:46:01,598 --> 00:46:04,164
حسناً لكن عليك مساعدتي

726
00:46:04,231 --> 00:46:05,531
أظن جايمي قادم

727
00:46:05,598 --> 00:46:07,298
لكن هناك جنود مختبئين

728
00:46:07,365 --> 00:46:08,265
سأخرج من خلال المطبخ

729
00:46:08,331 --> 00:46:09,531
أنت أخرجي من الباب الأمامي

730
00:46:09,598 --> 00:46:10,498
هناك متسول في الحديقة

731
00:46:10,565 --> 00:46:11,598
متسول؟

732
00:46:11,665 --> 00:46:12,965
نعم لكنه صديق

733
00:46:13,031 --> 00:46:13,964
يدعى هيو مونرو

734
00:46:14,031 --> 00:46:15,131
إذا وجدته أولاً

735
00:46:15,198 --> 00:46:16,464
فأخبريه أن يحذر جايمي

736
00:46:16,531 --> 00:46:17,897
انه فخ

737
00:46:17,965 --> 00:46:19,331
لا يستطيع الاقتراب من المنزل

738
00:46:19,398 --> 00:46:21,364
أنا. أخرج في الليل لمقابلة متسول قذر

739
00:46:21,431 --> 00:46:22,397
كلير لا أستطيع
لا أقدر

740
00:46:22,465 --> 00:46:24,598
يا رب!. حسناً

741
00:46:24,665 --> 00:46:27,898
أبقى هنا وكوني هادئة

742
00:47:21,231 --> 00:47:23,931
مساء الخير عزيزتي

743
00:47:23,998 --> 00:47:26,231
سامحي مظهري الغير رسمي

744
00:47:26,298 --> 00:47:30,098
لم أكن أتوقع ضيف

745
00:47:30,165 --> 00:47:32,731
لا شيء أسوا من النوم على معدة فارغة

746
00:47:32,798 --> 00:47:35,264
ألا توافقني؟

747
00:47:37,431 --> 00:47:38,464
انضمي لي

748
00:47:57,314 --> 00:47:59,514
هل قتلت الكونت حقاً

749
00:47:59,581 --> 00:48:01,347
أمام أنظار الملك

750
00:48:01,414 --> 00:48:05,647
أو كان بناء على أمر الملك؟

751
00:48:05,714 --> 00:48:07,214
لقد كان حادث

752
00:48:07,281 --> 00:48:09,381
أشك في ذلك

753
00:48:09,447 --> 00:48:11,647
الكونت رجل مقيت جداً

754
00:48:11,714 --> 00:48:15,214
ليس لديه حس دعابة بتاتاً

755
00:48:20,281 --> 00:48:21,947
ربما سأكل شيئاً

756
00:48:22,014 --> 00:48:24,414
ستكون ليلة طويلة جداً

757
00:48:24,481 --> 00:48:27,447
الوقت سيمضي بسرعة مع رفيقة جذابة مثلك

758
00:48:29,114 --> 00:48:33,380
واحد من الإشاعات أنك
ألقيت تعويذة على الكونت

759
00:48:33,447 --> 00:48:36,413
وتوقف قلبه

760
00:48:39,014 --> 00:48:43,147
ماذا تفعلين هنا؟

761
00:48:43,281 --> 00:48:46,447
أردت أنا آكل شيئاً

762
00:48:56,481 --> 00:48:58,314
أذهبي للنوم

763
00:48:58,381 --> 00:49:00,281
الآن

764
00:49:01,847 --> 00:49:03,413
أنا والسيدة بروخ تورخ

765
00:49:03,481 --> 00:49:06,581
نخوض محادثة ممتعة

766
00:49:33,147 --> 00:49:34,480
كلير في المطبخ بالأسفل

767
00:49:34,547 --> 00:49:35,713
أخبر جايمي أنه فخ

768
00:49:35,781 --> 00:49:38,514
أين أنت ذاهبة أيتها الفأرة الصغيرة؟

769
00:49:43,781 --> 00:49:45,381
دعني يا متوحش

770
00:49:45,447 --> 00:49:47,780
أو سأخبر جدي أنك أمسكتني

771
00:50:01,714 --> 00:50:03,747
قف وراقب هنا

772
00:50:29,847 --> 00:50:31,447
إشاعتي المفضلة

773
00:50:31,514 --> 00:50:33,647
هو تحويلك عصا مكنسة إلى ثعبان سام

774
00:50:33,714 --> 00:50:36,647
وجعلها تهاجم الكونت

775
00:50:36,714 --> 00:50:38,847
كنسخة حديثة من قصة موسى وفرعون

776
00:50:38,914 --> 00:50:40,180
...سيدة موسى أعني

777
00:50:40,200 --> 00:50:43,866
سموك، وجدت الآنسة على الدرجات الأمامية

778
00:50:43,933 --> 00:50:45,433
لا أستطيع الزواج من السيد جرانجر.

779
00:50:45,500 --> 00:50:46,800
حاولت الهرب

780
00:50:46,867 --> 00:50:48,567
لكن كان الجو مظلم وكنت خائفة

781
00:50:48,633 --> 00:50:49,999
وكنت أخشى الجنود

782
00:50:50,067 --> 00:50:51,933
...وأنا لم أستطع -
!يا رب -

783
00:50:52,000 --> 00:50:54,533
!أذهبي للنوم

784
00:50:56,533 --> 00:50:57,633
الآن، أين كنت أنا؟

785
00:50:57,700 --> 00:50:59,600
نعم، قصة الثعبان

786
00:50:59,667 --> 00:51:01,133
الآن... يا إلهي

787
00:51:01,200 --> 00:51:03,733
!كلير

788
00:51:06,733 --> 00:51:09,666
!أرميا أسلحتكما وأبتعدا

789
00:51:28,033 --> 00:51:30,066
!هذا الرجل هو من هاجمنا في باريس

790
00:51:31,733 --> 00:51:33,499
كلير

791
00:51:33,567 --> 00:51:34,733
الآن، الآن، الآن، الآن، هيا

792
00:51:34,800 --> 00:51:36,633
لنهدأ جميعاً

793
00:51:36,700 --> 00:51:38,133
ونناقش هذا الأمر بعقلانية

794
00:51:38,200 --> 00:51:39,800
مثل الناس الراقين

795
00:51:39,833 --> 00:51:41,266
لم يكن ذنبي

796
00:51:41,333 --> 00:51:42,266
لقد جعلني أفعل ذلك

797
00:51:42,333 --> 00:51:43,266
الأمر صحيح

798
00:51:43,333 --> 00:51:44,633
هو من دبر الهجوم

799
00:51:44,700 --> 00:51:47,533
لتسديد ديونه لسان جيرمان

800
00:51:49,467 --> 00:51:50,767
..أنت... أنت... أنت

801
00:51:50,833 --> 00:51:53,399
كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير. صدقني

802
00:51:53,467 --> 00:51:55,633
لا تستطيع تخيل ماذا
كان يريد أن يفعل الكونت

803
00:51:55,700 --> 00:51:57,900
أخبرت دانتون أن يرعب المرأتين وحسب

804
00:51:57,967 --> 00:51:59,733
أنت تعرفني جايمي

805
00:51:59,800 --> 00:52:03,800
مستحيل أن أشجع على عمل بذئ كالاغتصاب

806
00:52:04,900 --> 00:52:05,766
هذه كذبة

807
00:52:05,833 --> 00:52:07,899
الاغتصاب كان فكرتك

808
00:52:07,967 --> 00:52:09,633
نعم، نعم، أعرفك يا سموك

809
00:52:11,600 --> 00:52:13,766
ستقول أي شيء لأي أحد
لتنقذك نفسك

810
00:52:13,833 --> 00:52:15,533
هذا ينتهي اليوم

811
00:52:15,600 --> 00:52:17,133
الآن... أعدك

812
00:52:17,200 --> 00:52:18,200
أعدك

813
00:52:22,167 --> 00:52:24,433
نعم، كما تقول

814
00:52:39,233 --> 00:52:40,299
!ماري

815
00:53:26,100 --> 00:53:28,800
لقد وفيت بوعدي

816
00:53:28,867 --> 00:53:32,300
أضع أنتقامك عند قدميك

817
00:53:41,598 --> 00:53:45,398
أظن من الأفضل لنا الرحيل

818
00:53:58,100 --> 00:53:59,398
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت
