1
00:00:01,662 --> 00:00:02,596
...سابقاً

2
00:00:02,696 --> 00:00:03,997
أسمح لي أن أقدم الكسندر راندال

3
00:00:04,448 --> 00:00:06,884
الشقيق الأصغر للنقيب جوناثان راندل

4
00:00:07,623 --> 00:00:09,725
ألم أراك تتحدث مع ماري هوكينز في وقت سابق؟

5
00:00:09,825 --> 00:00:11,727
أتعرفيها؟ فتاة ساحرة

6
00:00:11,827 --> 00:00:13,529
أنت مريض يا أليكس

7
00:00:13,629 --> 00:00:15,598
هذا ليس المستقبل الذي تخيلته ماري لنفسها

8
00:00:15,698 --> 00:00:17,533
يجب أن تضع مشاعرك جانباً

9
00:00:17,633 --> 00:00:19,301
ماري هوكينز
وجوناثان راندال

10
00:00:19,402 --> 00:00:21,003
من المفترض أن يرزقا بطفل

11
00:00:21,103 --> 00:00:23,739
لا يمكن أن يتزوج أليكس بماري
من أجل مصلحة فرانك

12
00:00:23,839 --> 00:00:25,675
إذا لم نرسل رجال للقتال

13
00:00:25,775 --> 00:00:28,043
هذا التمرد سينتهي

14
00:00:28,143 --> 00:00:30,279
دوغال. هل غير كولوم رأيه؟

15
00:00:30,380 --> 00:00:32,582
كولوم حر برأيه
وليس من شأني

16
00:00:32,682 --> 00:00:34,450
أبحرنا من فرنسا للقتال في حرب

17
00:00:34,550 --> 00:00:36,285
دعنا نقاتل

18
00:00:36,386 --> 00:00:38,454
أتضح أنك كنت محقة بخصوص بريستنبانز

19
00:00:38,554 --> 00:00:40,590
هذا يعني أنني محقة أيضاً
بشأن الكارثة

20
00:00:40,690 --> 00:00:42,291
التي تنتظرنا في كولودين

21
00:00:42,392 --> 00:00:43,726
يا سيدي هل الخبر صحيح؟
هل سنعود أدراجنا؟

22
00:00:43,826 --> 00:00:46,328
سنرجع عبر الحدود

23
00:00:46,429 --> 00:00:48,330
للوطن

24
00:01:56,607 --> 00:01:59,115
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت

25
00:02:02,605 --> 00:02:05,575
"المحاولة البائسة"

26
00:02:31,766 --> 00:02:33,068
أجل، أجل -
نعم -

27
00:02:35,270 --> 00:02:38,007
أين نحن؟

28
00:02:38,107 --> 00:02:40,042
خارج إينفيرنيس بقليل

29
00:02:40,142 --> 00:02:41,243
هل هذا جيد؟

30
00:02:41,343 --> 00:02:43,345
يمكننا الاستراحة هنا على الأقل

31
00:02:43,445 --> 00:02:47,249
حسناً. تبدوا بأنك تحتاج إلى النوم

32
00:02:53,555 --> 00:02:56,425
!آدم! سميث

33
00:03:07,569 --> 00:03:10,405
كان من الصعب تصديق أن هؤلاء هم نفسهم

34
00:03:10,505 --> 00:03:14,109
محابوا المرتفعات الشجعان
 الذين هزموا الجيش البريطاني

35
00:03:14,209 --> 00:03:17,212
في بريستنبانز وفالكريك

36
00:03:17,312 --> 00:03:20,982
الذين ساروا منتصرين إلى إنكلترا

37
00:03:21,083 --> 00:03:24,486
خمسة أشهر من الالإنسحاب مع
نقص في الطعام والجو القاسي

38
00:03:24,586 --> 00:03:28,290
تركتهم مسكورين ومحبطين

39
00:03:28,390 --> 00:03:33,028
أسوأ كابوسنا قد أصبح حقيقة

40
00:03:33,128 --> 00:03:36,498
وشعرت بالعجز تماماً أمامه

41
00:03:41,470 --> 00:03:45,507
أبعد يداك القذرة عني

42
00:03:45,607 --> 00:03:47,342
هذا لك روبرت

43
00:03:47,442 --> 00:03:50,545
فقدان عين لم يحسن من تصرفك بتاتاً

44
00:03:54,183 --> 00:03:57,586
ما نفع تمرد يتهرب من قتال؟

45
00:03:57,686 --> 00:04:01,256
أتعرف ماذا كان ليقول أنغوس؟

46
00:04:01,356 --> 00:04:04,226
نفس كلام كينكيد على ما أتوقع

47
00:04:04,326 --> 00:04:09,164
"عندما تراجعنا...ظهرنا كالجبناء"

48
00:04:09,264 --> 00:04:11,300
أجل

49
00:04:26,181 --> 00:04:29,118
..دوغال

50
00:04:29,218 --> 00:04:31,019
أعرف أن رجالك متشوقين للنوم

51
00:04:31,120 --> 00:04:33,122
لكن أحتاجك أن تأخذ دورية

52
00:04:33,222 --> 00:04:34,389
وتحدد موقع العدو

53
00:04:34,489 --> 00:04:36,191
أعرف مدى قربهم وراءنا

54
00:04:36,291 --> 00:04:38,327
الخيول تحتاج إلى تغذية قبل الخروج

55
00:04:38,427 --> 00:04:40,429
أجل. خذ ما تبقى عندنا

56
00:04:40,529 --> 00:04:42,597
لكن أعثر على الجيش البريطاني لنا

57
00:04:42,697 --> 00:04:45,167
أحرص على أن يوجد طعام لنا عندما نعود

58
00:04:45,267 --> 00:04:48,670
قوة الرجال تتضائل على معدة فارغة

59
00:04:57,179 --> 00:04:59,281
مورتاه، اللورد جورج

60
00:04:59,381 --> 00:05:02,651
سيدعو مجلس حرب في وقت قريب

61
00:05:02,751 --> 00:05:05,387
أريدك أن تذهب إلى إنفرنيس وتجلب الأمير

62
00:05:05,487 --> 00:05:08,057
ستجده في ثاندرتون هاوس، باتشين لين

63
00:05:08,120 --> 00:05:10,322
مجلس حرب؟

64
00:05:10,422 --> 00:05:14,326
أظننا الثلاثة نعرف أين سيؤدي ذلك

65
00:05:14,426 --> 00:05:19,031
كلودن مور تقع على بعد بضعة أميال
إلى الشرق من هنا

66
00:05:19,131 --> 00:05:22,001
قلت في 16 أبريل

67
00:05:22,101 --> 00:05:23,469
ذلك تاريخ المعركة

68
00:05:27,974 --> 00:05:29,875
ثلاثة أيام من الآن

69
00:05:39,351 --> 00:05:41,954
كل ذلك الجهد

70
00:05:42,054 --> 00:05:45,191
والتخطيط

71
00:05:45,291 --> 00:05:50,162
كيف أنتهى الحال بنا هنا؟

72
00:05:50,262 --> 00:05:53,065
كما قلت يا إنجليزية

73
00:05:53,165 --> 00:05:56,969
لم يكن من قلة المحاولة

74
00:05:57,069 --> 00:05:59,338
ولكن لا تستلمي بعد

75
00:05:59,438 --> 00:06:04,310
ما زال هناك وقت لتجنب حرب
 لا نستطيع الانتصار بها

76
00:06:04,410 --> 00:06:08,647
إذا أستطعت جعل تشارلز يرى المنطق

77
00:06:08,747 --> 00:06:11,017
يجب أن أرعى الرجال

78
00:06:11,117 --> 00:06:15,687
آمل أن هناك شيء للأكل في هذا المكان المنبوذ

79
00:06:15,787 --> 00:06:18,991
سأذهب إلى إنفرنيس

80
00:06:19,091 --> 00:06:23,929
لأرى إذا أستطيع سد النقص
 في مخزوني الطبية

81
00:06:24,030 --> 00:06:25,064
لن أطول

82
00:06:44,083 --> 00:06:48,987
الزنجبيل والبابونج والزرنيخ

83
00:06:49,088 --> 00:06:51,023
هل تريد شيء آخر يا آنسة؟

84
00:06:51,123 --> 00:06:52,558
زجاجة من صبغة الأفيون

85
00:06:52,658 --> 00:06:55,427
ستكون الزجاجة الثانية لهذا الأسبوع

86
00:06:55,527 --> 00:06:57,363
أنه دواء قوي جداً

87
00:06:57,463 --> 00:07:01,233
زجاجة من صبغة الأفيون من فضلك

88
00:07:01,333 --> 00:07:03,135
ماري؟

89
00:07:04,603 --> 00:07:06,038
كلير

90
00:07:06,138 --> 00:07:08,174
ماذا تفعلين هنا؟

91
00:07:08,274 --> 00:07:11,043
أفترض أنك جئت مع الجيش اليعقوبي

92
00:07:11,143 --> 00:07:13,445
يعتقد الجميع أنه سوف يكون
 هناك قتال في وقت قريب

93
00:07:13,545 --> 00:07:16,482
نعم، قد يكون هذا صحيح

94
00:07:16,582 --> 00:07:18,117
لكن لماذا أنت هنا؟

95
00:07:18,217 --> 00:07:20,419
أرسلناك للمنزل بعد
ما حدث في منزل الدوق

96
00:07:20,519 --> 00:07:22,221
نعم

97
00:07:22,321 --> 00:07:25,091
ثم تواصل معي أليكس

98
00:07:25,191 --> 00:07:26,558
لقد سمعتني صحيح

99
00:07:26,658 --> 00:07:29,128
أنا هنا مع أليكس راندل

100
00:07:29,228 --> 00:07:31,130
حصل على وظيفة مساعدة مشرف

101
00:07:31,230 --> 00:07:33,465
على عقار إنجليزي كبير قرب إنفرنيس

102
00:07:33,565 --> 00:07:36,202
وقررت الانضمام له

103
00:07:36,302 --> 00:07:39,205
أنا وأليكس سنتزوج

104
00:07:39,305 --> 00:07:42,341
هذا خبر رائع

105
00:07:42,441 --> 00:07:44,042
حقا؟

106
00:07:44,143 --> 00:07:45,511
لقد تظاهرت بكونك صديقتي

107
00:07:45,611 --> 00:07:47,279
أنا صديقتك

108
00:07:47,379 --> 00:07:48,547
أليكس أخبرني كيف أقعنته

109
00:07:48,647 --> 00:07:52,084
بأن يهجرني في باريس
لمصلحتي

110
00:07:52,184 --> 00:07:54,286
لقد كان صحته سيئة

111
00:07:54,386 --> 00:07:56,622
..وليس لديه آفاق للعمل؛ أنا

112
00:07:56,722 --> 00:07:58,590
أليك صبغتك يا آنسة

113
00:07:58,690 --> 00:08:00,692
شكراً لك

114
00:08:03,662 --> 00:08:05,797
ماري

115
00:08:05,897 --> 00:08:08,100
أنا آسفة

116
00:08:08,200 --> 00:08:10,536
عن أي ألم سببته لك أو لأليكس

117
00:08:10,636 --> 00:08:12,171
لم يجدر بي التدخل

118
00:08:12,271 --> 00:08:14,606
...الموقف، لقد كان

119
00:08:14,706 --> 00:08:18,244
لقد كان معقد

120
00:08:18,344 --> 00:08:20,546
هل أليكس بخير؟

121
00:08:20,646 --> 00:08:23,115
سيكون بخير

122
00:08:23,215 --> 00:08:25,117
أنا سأعتني به الآن

123
00:08:25,217 --> 00:08:26,552
مديرة الفندق لديها طفل مريض

124
00:08:26,652 --> 00:08:29,121
هي تقدم المشورة لي على الأدوية المناسبة

125
00:08:29,221 --> 00:08:32,224
أرى

126
00:08:32,324 --> 00:08:34,293
ربما أستطيع المرور

127
00:08:34,393 --> 00:08:38,597
لأرى أليكس وأعتذر

128
00:08:38,697 --> 00:08:41,233
إذا أردت

129
00:08:41,333 --> 00:08:43,702
لقد حصلنا على غرفة في نزل مكلفري

130
00:09:02,454 --> 00:09:07,092
يا سادة، لقد درست موقفا بعناية

131
00:09:07,193 --> 00:09:08,860
:وخيارنا واضح

132
00:09:08,960 --> 00:09:12,097
أفضل بقعة لخوض معركة ضد العدو

133
00:09:12,198 --> 00:09:15,367
على بعد بعضة أميال من هنا

134
00:09:15,467 --> 00:09:18,136
كلودن مور

135
00:09:18,237 --> 00:09:21,240
هل نحن موافقين؟ -
نعم -

136
00:09:21,340 --> 00:09:24,310
...هذه أفضل بقعة

137
00:09:24,410 --> 00:09:26,478
للبريطانيين

138
00:09:26,578 --> 00:09:28,280
بذلك أوافقه

139
00:09:28,380 --> 00:09:32,384
كلودن مور أرض مستوية يا سيدي

140
00:09:32,484 --> 00:09:34,620
دون سلاح فرسان ومدفعية كافية

141
00:09:34,720 --> 00:09:36,488
سيتم تحطيم خطوطنا إلى أشلاء

142
00:09:36,588 --> 00:09:38,324
قبل أن تستطيع قواتنا
حتى الاشتباك مع العدو

143
00:09:38,424 --> 00:09:40,326
أجل، ربما عشيرة فريزر

144
00:09:40,426 --> 00:09:42,394
لكن عشيرة ماكدونالدز ستنفذ المهمة بنجاح

145
00:09:42,494 --> 00:09:44,396
أجل وعشيرة كاميرونز

146
00:09:44,496 --> 00:09:46,665
مع أحترامي

147
00:09:46,765 --> 00:09:48,734
لماذا نقاتل أساساً؟

148
00:09:52,471 --> 00:09:56,291
أناشدك يا صاحب السمو

149
00:09:56,666 --> 00:09:58,135
أمشي في المخيم

150
00:09:58,235 --> 00:09:59,403
وأنظر بنفسك

151
00:09:59,503 --> 00:10:02,539
الحالة السيئة لجيشك

152
00:10:02,639 --> 00:10:06,543
الرجال منهكين جداً لخوض معركة كبيرة

153
00:10:06,643 --> 00:10:09,546
أرفض الاستماع لمزيد من هذا الكلام الجبان

154
00:10:09,646 --> 00:10:13,183
كفى

155
00:10:13,283 --> 00:10:18,188
لا يزال هناك مسألة الذهب الفرنسي

156
00:10:18,288 --> 00:10:21,358
شحنة كبيرة، لعلك تذكر

157
00:10:21,458 --> 00:10:25,295
من المفترض أنها أبحرت من القارة

158
00:10:25,395 --> 00:10:29,566
بمثل هذه الأموال، يمكننا تأمين غذاء وأسلحة

159
00:10:29,666 --> 00:10:31,501
بينما ننتظر وصولها

160
00:10:31,601 --> 00:10:34,104
نقسم الجيش إلى وحدات أصغر

161
00:10:34,204 --> 00:10:36,540
فنصعب الأمر على البريطانيين في تتبعنا

162
00:10:36,640 --> 00:10:39,309
ثم عندما يستريح رجالنا كافية

163
00:10:39,409 --> 00:10:41,178
ويحصلون على الإمدادات التي يحتاجونها

164
00:10:41,278 --> 00:10:45,315
نحن نختار الأرض الأفضل

165
00:10:45,415 --> 00:10:47,451
للقتال عليها

166
00:10:47,551 --> 00:10:50,654
ونهزم عدونا للأبد

167
00:10:58,462 --> 00:11:00,730
..جيمس

168
00:11:00,830 --> 00:11:04,334
أنت الرفيق والصديق الأكثر وفاء لي

169
00:11:13,477 --> 00:11:16,313
لكني لست أرنب أخاف

170
00:11:16,413 --> 00:11:20,484
من أن يطاردني كلاب صيد بريطانية

171
00:11:20,584 --> 00:11:22,452
أنا رجل

172
00:11:22,552 --> 00:11:25,322
أنا جندي

173
00:11:25,422 --> 00:11:28,658
وسأتصرف كهذا

174
00:11:32,462 --> 00:11:35,665
لقد سأمت التراجع

175
00:11:43,207 --> 00:11:44,341
الرجال سيستريحون

176
00:11:44,441 --> 00:11:48,312
ثم سننطلق إلى كولدن

177
00:11:48,412 --> 00:11:51,248
يا سادة

178
00:11:51,348 --> 00:11:54,451
الرب سينصرنا

179
00:11:54,551 --> 00:11:57,787
نحن نفعل أوامره

180
00:11:57,887 --> 00:12:00,724
فالتحل رحمته علينا أجمعين

181
00:12:29,386 --> 00:12:32,256
لقد وضعت مزيد من الزرنيخ في هذا الشاي.

182
00:12:32,356 --> 00:12:34,658
ماري، الزرنيخ سيرجع لون خدوده

183
00:12:34,758 --> 00:12:36,159
لكن لن يساعد في سعاله

184
00:12:43,867 --> 00:12:46,670
سيدة فريزر

185
00:12:46,770 --> 00:12:49,573
من الجيد رؤيتك

186
00:12:49,673 --> 00:12:50,840
وأنت يا أليكس

187
00:12:50,940 --> 00:12:53,510
حافظ على أنفاسك

188
00:12:53,610 --> 00:12:56,580
هي محقة

189
00:12:56,680 --> 00:12:58,748
سوف أحضر كمادة

190
00:12:58,848 --> 00:13:00,850
لإراحة عضلات الصدر والظهر

191
00:13:08,758 --> 00:13:12,195
جوني

192
00:13:12,296 --> 00:13:15,599
أنت تذكر السيدة فريزر

193
00:13:20,570 --> 00:13:22,306
لم تقل أي شيء عن زيارة أخرى

194
00:13:22,406 --> 00:13:23,707
في رسالتك الأخير

195
00:13:23,807 --> 00:13:26,643
وأين زيك؟

196
00:13:26,743 --> 00:13:29,813
منحت إجازة لرؤيتك

197
00:13:29,913 --> 00:13:33,750
لم أرد جذب الانتباه

198
00:13:33,850 --> 00:13:35,819
تسرني رؤيتك يا جوني

199
00:13:48,565 --> 00:13:52,302
أنت لست مغادرة، أليس كذلك؟

200
00:13:52,402 --> 00:13:54,504
لا أعرف ماذا كان سيصبح
حالنا بدون جون؟

201
00:13:54,604 --> 00:13:56,272
ماذا تقصدين؟

202
00:13:56,373 --> 00:13:58,475
أليكس لم يكن قادر على العمل منذ أسابيع

203
00:13:58,575 --> 00:13:59,909
سنكون معدوما الحال تماما

204
00:14:00,009 --> 00:14:02,912
لو لم يدفع جون فواتيرنا

205
00:14:03,012 --> 00:14:07,517
متى تظنين أنه سيعود للعمل مرة أخرى؟

206
00:14:07,617 --> 00:14:10,587
...ماري

207
00:14:10,687 --> 00:14:12,722
أظن عليك البدء

208
00:14:12,822 --> 00:14:15,892
بإصلاح علاقتك بعائلتك

209
00:14:15,992 --> 00:14:17,594
حتى يكون عندك مكان تذهبين
 إليه عندما أليكس

210
00:14:17,694 --> 00:14:21,297
عندما أليكس ماذا؟

211
00:14:21,398 --> 00:14:24,534
لن يعود للعمل

212
00:14:24,634 --> 00:14:27,737
لا يمكن علاجه. أنا آسفة

213
00:14:27,837 --> 00:14:29,839
ل.. لكن يجب أن يتعافى

214
00:14:37,013 --> 00:14:39,716
يا إلهي، ماري

215
00:14:39,816 --> 00:14:43,653
هل أنت حامل؟

216
00:14:43,753 --> 00:14:45,555
هل يعرف أليكس؟

217
00:14:45,655 --> 00:14:47,424
نعم

218
00:14:47,524 --> 00:14:49,593
وجون -
ماري -

219
00:14:55,532 --> 00:14:57,501
أليكس يسأل عنك

220
00:15:13,417 --> 00:15:16,486
سيدة فريزر

221
00:15:16,586 --> 00:15:20,490
كلير

222
00:15:20,590 --> 00:15:23,460
لا تخرجي عدائك ضدي على أخي

223
00:15:23,560 --> 00:15:26,863
لم يأخذ أليكس نفس طبيعي منذ أسابيع

224
00:15:26,963 --> 00:15:30,467
شبابه وقوته تغرقان في الدم والبلغم

225
00:15:30,567 --> 00:15:31,635
عالجيه

226
00:15:31,735 --> 00:15:33,603
كما شرحت لماري

227
00:15:33,703 --> 00:15:36,673
لا أستطيع مساعدته

228
00:15:36,773 --> 00:15:38,842
ماذا تقصدين؟

229
00:15:38,942 --> 00:15:40,944
لا يمكن علاج أليكس

230
00:15:45,915 --> 00:15:47,884
لكن تستطيعين التخفيف من ألمه

231
00:15:53,657 --> 00:15:55,892
لا أطلب ذلك لنفسي

232
00:15:55,992 --> 00:15:59,629
أطلب لأخي وماري

233
00:15:59,729 --> 00:16:00,964
وجنينهما

234
00:16:06,636 --> 00:16:09,706
إذا أعتنيت بأخيك

235
00:16:09,806 --> 00:16:12,809
أريد شيئاً بالمقابل

236
00:16:15,479 --> 00:16:18,748
ستخبرني أين جيش اللواء كمبرلاند

237
00:16:18,848 --> 00:16:21,417
يا إلهي

238
00:16:21,518 --> 00:16:24,988
هل تقايضين على معاناة رجل بريء؟

239
00:16:25,088 --> 00:16:28,925
سيدة فريزر أنت تبهريني

240
00:16:29,025 --> 00:16:31,861
لقد تغيرت

241
00:16:31,961 --> 00:16:33,630
نقيب راندل

242
00:16:33,730 --> 00:16:35,932


243
00:16:36,032 --> 00:16:38,802
لن نتخلص من هذا الرجل

244
00:16:38,902 --> 00:16:40,904
ولكن ربما هذه المرة، وجوده في حياتنا

245
00:16:41,004 --> 00:16:42,806
سيكون في صالحنا -
نيرن -

246
00:16:42,906 --> 00:16:44,874
هل أنت متأكدة أنه قال ذلك؟

247
00:16:44,974 --> 00:16:47,644
أن جيش كمبرلاند يخيم في نيرن؟

248
00:16:47,744 --> 00:16:49,713
نعم

249
00:16:51,881 --> 00:16:54,050
ذلك يبعد 12 ميل من هنا

250
00:16:54,150 --> 00:16:55,985
وقال أن بعد ليلتين من الآن

251
00:16:56,085 --> 00:16:58,722
سيكون هناك أحتفال بعيد ميلاد كمبرلاند

252
00:17:03,627 --> 00:17:08,532
هذه معلومة مثيرة حقاً يا إنجليزية

253
00:17:08,632 --> 00:17:09,899
لو كانت صحيحة

254
00:17:09,999 --> 00:17:11,968
في الواقع أنا أصدقه

255
00:17:12,068 --> 00:17:15,572
عادة لا أصدقه، لكنه بدى يائس

256
00:17:15,672 --> 00:17:17,574
ويمكننا أن نتأكد من المعلومة؟

257
00:17:17,674 --> 00:17:19,108
أجل

258
00:17:19,208 --> 00:17:21,177
أجل

259
00:17:23,980 --> 00:17:25,815
أريد الرجوع والاعتناء بأليكس

260
00:17:25,915 --> 00:17:27,584
أعرف أنه فعل صغير

261
00:17:27,684 --> 00:17:29,485
في ضوء كل ما نواجهه هنا

262
00:17:29,586 --> 00:17:30,987
لكن أدين لماري بذلك

263
00:17:31,087 --> 00:17:32,922
وماذا إذا مات أليكس في رعايتك؟

264
00:17:33,022 --> 00:17:34,591


265
00:17:34,691 --> 00:17:36,926
ما الذي يمنع أخاه السافل الشرير

266
00:17:37,026 --> 00:17:38,795
من إرسالك إلى العالم التالي بعده؟

267
00:17:38,895 --> 00:17:40,697
مورتاه يستيطيع القدوم معي

268
00:18:10,093 --> 00:18:11,661
قف أيها الخنزير الكسول

269
00:18:11,761 --> 00:18:12,896
ماذا؟

270
00:18:12,996 --> 00:18:14,130
من فضلك أخبرني

271
00:18:14,230 --> 00:18:16,132
ماذا يفعل ماكينزي هنا؟

272
00:18:17,601 --> 00:18:19,603
إذا عرفت لأخبرتك

273
00:18:58,775 --> 00:19:03,212
من الجيد رؤية وجوه مألوفة

274
00:19:03,312 --> 00:19:07,083
شعرت بالأسى عند سماع خبر موت أنغوس

275
00:19:07,183 --> 00:19:09,953
ظننت دائماً أن ذلك السافل عندما يموت

276
00:19:10,053 --> 00:19:13,657
ستموت معه أنت

277
00:19:13,757 --> 00:19:15,825
وأنا ظننت ذلك أيضاً

278
00:19:28,204 --> 00:19:30,139
كم علي الوقوف هنا

279
00:19:30,239 --> 00:19:33,777
على هذه العصي المتهالكة؟

280
00:19:33,877 --> 00:19:37,714
أعثر لي على سرير لأستريح

281
00:19:37,814 --> 00:19:40,984
أجلب لي أخي وأبن أختي

282
00:19:57,033 --> 00:19:58,735
أنت تضيعين وقتك

283
00:19:58,835 --> 00:20:03,740
بكل هذا

284
00:20:03,840 --> 00:20:06,075
المعالج الذي أخذ مكانك في ليوخ

285
00:20:06,175 --> 00:20:11,014
أصبح أكثر عناداً في الأسابيع المنصرمة

286
00:20:11,114 --> 00:20:13,817
لسبب وجيه، على ما أخشى

287
00:20:13,917 --> 00:20:16,152
أنا احتضر منذ سنوات

288
00:20:16,252 --> 00:20:20,089
انها عملية مرهقة

289
00:20:20,189 --> 00:20:22,826
أرحب بنهايتها

290
00:20:25,361 --> 00:20:27,764
لهذا السبب قطعت كل هذه المسافة

291
00:20:27,864 --> 00:20:29,833
في أضعف حالك؟

292
00:20:32,468 --> 00:20:35,772
للأسراع بموتك؟

293
00:20:35,872 --> 00:20:39,876
يبدوا أن أخي لا يزال يحصل على الرضى

294
00:20:39,976 --> 00:20:41,310
بأبقائي منتظراً

295
00:20:41,410 --> 00:20:44,213
دوغال ليس في المخيم الآن

296
00:20:44,313 --> 00:20:46,983
هو يقود دورية أستطلاع

297
00:20:51,120 --> 00:20:54,991
لطالما قلت أنك فتى ذكي

298
00:20:55,091 --> 00:20:58,294
تعطي أخي سلطة كافية

299
00:20:58,394 --> 00:21:01,230
لأحتوائه

300
00:21:01,330 --> 00:21:03,099
لكن ليس كفاية

301
00:21:03,199 --> 00:21:06,736
لجعله يريد المزيد

302
00:21:06,836 --> 00:21:08,838
كما لو أنك تقرأ ذهني

303
00:21:16,913 --> 00:21:19,082
بينما ننتظر عودته

304
00:21:19,182 --> 00:21:22,485
أود التحدث مع كلير لوحدنا

305
00:21:27,924 --> 00:21:30,226
سأكون قريب

306
00:21:30,326 --> 00:21:32,328
إذا طلبتني

307
00:21:39,402 --> 00:21:41,404
خذ

308
00:21:45,474 --> 00:21:48,945
فتاي المطيع

309
00:21:49,045 --> 00:21:53,349
أحييك على هذا الزواج البديع يا كلير

310
00:21:56,152 --> 00:22:00,389
أتذكر وقت لم يكن يعجبك فيه زواجنا

311
00:22:00,489 --> 00:22:04,260
كنت مخطئ

312
00:22:04,360 --> 00:22:08,264
هذه أحدى لذات الموت

313
00:22:08,364 --> 00:22:13,036
أستطيع أخيراً الاعتراف بأخطائي

314
00:22:13,136 --> 00:22:14,237
وأيضاً يجعل الأمر سهلاً

315
00:22:14,337 --> 00:22:18,808
أن أطلب معروفاً

316
00:22:18,908 --> 00:22:21,377
وأحتاج واحد منك يا كلير

317
00:22:24,213 --> 00:22:26,415
ألمي

318
00:22:26,515 --> 00:22:29,452
يزداد يوم بعد يوم

319
00:22:29,552 --> 00:22:31,287
أنا آسفة

320
00:22:31,387 --> 00:22:32,956
سأحضر لك بعض صبغة الأفيون

321
00:22:33,056 --> 00:22:36,059
صبغة الأفيون، لا، لا

322
00:22:36,159 --> 00:22:39,362
صبغة الأفيون تلبد الحواس

323
00:22:41,364 --> 00:22:46,135
أفضل شيئاً أكثر حسماً

324
00:23:05,188 --> 00:23:08,925
أليس الإنتحار خطيئة؟

325
00:23:09,025 --> 00:23:11,494
ماذا ستفعل خطيئة أخرى بخاطئ؟

326
00:23:15,364 --> 00:23:20,236
جيليس دانكن أعطت زوجها موت سريع

327
00:23:20,336 --> 00:23:24,073
أود نفس الشيء

328
00:23:24,173 --> 00:23:27,410
ربما كان سريع

329
00:23:27,510 --> 00:23:31,414
لكن الموت بسم السيانيد

330
00:23:31,514 --> 00:23:34,984
وسيلة مؤلمة لانهاء حياة شخص

331
00:23:35,084 --> 00:23:38,187
أترك التفاصيل لك

332
00:23:38,287 --> 00:23:41,490
أثق أنك ستعطيني موت أكثر رئفة

333
00:23:41,590 --> 00:23:43,893
من ذلك الموت الذي أعطته
تلك الساقطة لأرثر المسكين

334
00:23:43,993 --> 00:23:46,562
لا تتكلم بسوء عن صديقتي جيليس

335
00:23:51,334 --> 00:23:54,470
..ذكريات

336
00:23:54,570 --> 00:23:58,207
يبقون خام لفترة أطول من الجروح

337
00:24:01,144 --> 00:24:05,481
لكن لدي أخبار تريحك

338
00:24:05,581 --> 00:24:08,017
جنين جيليس على قيد الحياة

339
00:24:12,088 --> 00:24:13,522
كيف؟

340
00:24:13,622 --> 00:24:16,292
لم تحرق جيليس إلا بعد ولادتها

341
00:24:21,097 --> 00:24:24,500
صبي

342
00:24:24,600 --> 00:24:26,135
أين هو الآن؟

343
00:24:26,235 --> 00:24:29,072
انه مع وليام ماكنزي وسارة.

344
00:24:29,172 --> 00:24:33,442
هما لم ينجبا

345
00:24:33,542 --> 00:24:36,545
هل يعرف دوغال؟

346
00:24:36,645 --> 00:24:39,182
لم أسمع أبداً يذكر الطفل

347
00:24:39,282 --> 00:24:42,285
الصبي ما هو إلا خطأ آخر

348
00:24:42,385 --> 00:24:45,288
على أخي العيش معه

349
00:25:19,288 --> 00:25:22,491
هذا ياسمين أصفر

350
00:25:22,591 --> 00:25:26,529
سيكون مثل الانجراف في نوم عميق

351
00:25:31,534 --> 00:25:34,070
عندما تكون جاهز

352
00:25:42,611 --> 00:25:45,481
رغم كل شيء

353
00:25:45,581 --> 00:25:49,452
لديك عميق امتناني

354
00:25:55,758 --> 00:25:57,493
تنفس

355
00:26:00,196 --> 00:26:02,231
ماذا تفعلين؟

356
00:26:02,331 --> 00:26:04,100
ماري، أشعليه

357
00:26:04,200 --> 00:26:05,168


358
00:26:05,268 --> 00:26:07,370
أليكس

359
00:26:13,442 --> 00:26:15,078
لا يستطيع تنفس هذا

360
00:26:15,178 --> 00:26:16,579
أنه مزيج من حشيشة السعال والزعرور

361
00:26:16,679 --> 00:26:18,581
سوف تساعد على فتح مجرى الهواء -
هو بالكاد يستطيع التنفس -

362
00:26:18,681 --> 00:26:21,250
هذا يساعده على التنفس

363
00:26:21,350 --> 00:26:23,319
ثقي بي، أعرف ماذا أفعل

364
00:26:23,419 --> 00:26:25,421
ماري، أريدك أن تمسك هذا -
لا، لا، لا -

365
00:26:25,521 --> 00:26:29,558
أرجوك

366
00:26:29,658 --> 00:26:31,460
أمسكي هذا أمام وجهه

367
00:26:31,560 --> 00:26:34,130
غطي أنفه وفمه

368
00:26:37,366 --> 00:26:39,268


369
00:26:41,637 --> 00:26:43,472
تنفسه، تنفسه

370
00:26:43,572 --> 00:26:45,374
تنفس بعمق

371
00:26:45,474 --> 00:26:50,246
مرة أخرى

372
00:26:50,346 --> 00:26:51,480
ببطء، أليكس

373
00:26:51,580 --> 00:26:54,250


374
00:26:57,353 --> 00:27:00,523
استنشق -
تنفس بعمق -

375
00:27:00,623 --> 00:27:02,658
حسناً، مرة أخرى -
بعمق وببطئ -

376
00:27:08,331 --> 00:27:10,333
بعمق وببطئ

377
00:27:10,433 --> 00:27:12,568
أحسنت

378
00:27:17,473 --> 00:27:19,475


379
00:27:25,581 --> 00:27:28,517
لا بأس

380
00:27:28,617 --> 00:27:30,519
ماري

381
00:27:36,592 --> 00:27:38,594
أنت بخير

382
00:27:40,829 --> 00:27:44,133


383
00:27:44,233 --> 00:27:46,569


384
00:27:48,337 --> 00:27:49,405


385
00:27:49,505 --> 00:27:51,507
سيدة فريزر

386
00:27:58,747 --> 00:28:00,516
لا بأس

387
00:28:00,616 --> 00:28:03,486
أنه يتألم

388
00:28:03,586 --> 00:28:06,755
نعم أعرف

389
00:28:06,855 --> 00:28:08,391
ربما مزيد من الزرنيخ

390
00:28:08,491 --> 00:28:09,558
لا مزيد من الزرنيخ

391
00:28:09,658 --> 00:28:12,161
لن يفيده

392
00:28:12,261 --> 00:28:14,597
الأفيون إذا أراد النوم

393
00:28:16,865 --> 00:28:20,236
لكن ليس هناك شيء أخر أستطيع فعله

394
00:28:20,336 --> 00:28:22,338
متأسفة

395
00:28:24,473 --> 00:28:26,509
متأسفة؟ عقدنا اتفاق

396
00:28:26,609 --> 00:28:28,311
قلت أنك ستساعديه

397
00:28:28,411 --> 00:28:30,513
أنا أساعده على تخفيف ألمه

398
00:28:30,613 --> 00:28:31,780
لكن لا أستطيع علاجه

399
00:28:31,880 --> 00:28:34,250
إذا كنت بحاجة للتنفيس عن إحباطك

400
00:28:34,350 --> 00:28:35,418
سأكون سعيد بفعل ذلك

401
00:28:35,518 --> 00:28:38,521
توفقا كلاكما

402
00:28:38,621 --> 00:28:43,492
جوني

403
00:28:43,592 --> 00:28:45,561
جوني

404
00:28:54,937 --> 00:28:58,607
أليكس، ما الأمر؟

405
00:28:58,707 --> 00:29:01,910
يجب أن أطلب منك أن تفعل شيئا لي

406
00:29:02,010 --> 00:29:05,548
لأجلنا

407
00:29:05,648 --> 00:29:07,250
أي شيء

408
00:29:07,350 --> 00:29:10,819
أعلم أنني لا أطلب هذا بسهولة

409
00:29:10,919 --> 00:29:12,721
...ولكن من أجل حبك لي

410
00:29:12,821 --> 00:29:15,358


411
00:29:15,458 --> 00:29:19,262
أليكس، لن أجعل ماري أو الطفل يحتاجان أي شيئ

412
00:29:19,362 --> 00:29:22,498
أنت تعرف ذلك

413
00:29:22,598 --> 00:29:23,499
شكراً لك

414
00:29:27,570 --> 00:29:30,306
لقد أرسلت للقس

415
00:29:30,406 --> 00:29:32,475
القس؟

416
00:29:32,575 --> 00:29:35,511
لا، لا، الطقوس الأخيرة

417
00:29:35,611 --> 00:29:39,415
ليس بعد

418
00:29:39,515 --> 00:29:42,518
من أجل زفافك

419
00:29:44,420 --> 00:29:47,856
زفافي؟

420
00:29:47,956 --> 00:29:52,528
أنت وماري، يا أخي العزيز

421
00:29:57,566 --> 00:30:00,803
أريد منك أن تعتني بها جوني

422
00:30:02,905 --> 00:30:05,408
...نريد

423
00:30:05,508 --> 00:30:08,777
لطفلنا أن يحمل اسم راندل

424
00:30:08,877 --> 00:30:11,814
أليكس، تستطيع فعل ذلك بنفسك بزواجها

425
00:30:11,914 --> 00:30:14,717
بالطبع، سأحرص على رعايتها

426
00:30:14,817 --> 00:30:16,752
ك... كزوجها

427
00:30:16,852 --> 00:30:18,754
تستطيع إعطاء ماري وطفلنا

428
00:30:18,854 --> 00:30:22,825
منصب في العالم

429
00:30:22,925 --> 00:30:24,760
أكثر مما أستطيع أنا

430
00:30:30,999 --> 00:30:33,769
أؤمن مسؤولية رفاهية

431
00:30:33,869 --> 00:30:37,906
...الغالين علي

432
00:30:38,006 --> 00:30:40,509
إلى أكثر شخص أحببته

433
00:30:59,762 --> 00:31:03,732
تعتقد انني لا أعلم كثافة جدار الظلام

434
00:31:03,832 --> 00:31:05,868
الذي بنيته لحماية جانبك الحسن

435
00:31:05,968 --> 00:31:09,505
من العالم؟

436
00:31:09,605 --> 00:31:13,542
لكني كنت شاهد على حنانك

437
00:31:13,642 --> 00:31:17,946
لقد كنت المستفيد من روحك السخية

438
00:31:18,046 --> 00:31:20,683
ذلك الرجل في داخلك

439
00:31:20,783 --> 00:31:24,620
الذي أتمنه على حبي

440
00:31:24,720 --> 00:31:26,622
وطفلي

441
00:31:31,794 --> 00:31:33,762
أنا آسف

442
00:31:35,864 --> 00:31:37,900
أنا آسف

443
00:31:38,000 --> 00:31:39,702
نقيب راندل

444
00:31:39,802 --> 00:31:40,836
أين أنت ذاهبة؟

445
00:31:40,936 --> 00:31:42,638
!كلير، أرجوك

446
00:31:42,738 --> 00:31:44,473
أذهب ورائه، أحتاج للحديث معه

447
00:31:44,573 --> 00:31:45,541
!أرجوك

448
00:31:45,641 --> 00:31:47,009
قادمة

449
00:31:48,911 --> 00:31:50,879
أمسكي هذه أمام وجهه مجدداً

450
00:31:53,982 --> 00:31:55,651
مرة أخرى، تنفس

451
00:31:58,086 --> 00:32:01,089
دوغال، ما الأخبار؟

452
00:32:01,189 --> 00:32:04,493
يتمركز البريطانيين في نيرن

453
00:32:04,593 --> 00:32:06,562
قيل لي ذلك -
حقاً -

454
00:32:06,662 --> 00:32:07,930
أتمنى لو  أخبرت بذلك

455
00:32:08,030 --> 00:32:09,698
قبل أن أقوم بكل هذا الترحال القاسي

456
00:32:09,798 --> 00:32:12,535
أفهم أن البريطانيين يخططون لأقامة حفلة

457
00:32:12,635 --> 00:32:14,837
للاحتفال بعيد ميلاد كمبرلاند
 الخامس والعشرين

458
00:32:14,937 --> 00:32:16,705
لم نرى مثل هذه الاستعدادات

459
00:32:16,805 --> 00:32:17,906
من أين حصلت على هذه المعلومة؟

460
00:32:18,006 --> 00:32:21,744
أعطيت إلى كلير من قبل ضابط بريطاني

461
00:32:21,844 --> 00:32:24,012
جوناثان ولفرتون راندل

462
00:32:24,112 --> 00:32:26,048
بلاك جاك راندل؟

463
00:32:26,148 --> 00:32:28,817
هناك قصة وراء هذا الاجتماع، بالتأكيد

464
00:32:28,917 --> 00:32:31,019
ولن نصدق كلام ذلك السافل؟

465
00:32:31,119 --> 00:32:34,022
كلا، ليس من دون دليل

466
00:32:34,122 --> 00:32:35,958
لقد أرسلت كشافة الى إنفرنيس

467
00:32:36,058 --> 00:32:38,961
يبدوا أن مندوبي الضباط البريطانيين شوهدوا

468
00:32:39,061 --> 00:32:41,029
يشترون النبيذ والحلويات

469
00:32:41,129 --> 00:32:42,698
الطعام والشراب كل ما كنت أفكر فيه

470
00:32:42,798 --> 00:32:44,800
في طريق العودة

471
00:32:47,470 --> 00:32:49,004
ما هذا؟

472
00:32:49,104 --> 00:32:51,574
هناك قوت قليل هنا على ما أخشى

473
00:32:51,674 --> 00:32:53,676
سيتوجب تأجل أكل هذا حتى

474
00:32:53,776 --> 00:32:54,910
لماذا؟

475
00:32:55,010 --> 00:32:57,646
بنطي تصرخ لأطعامها

476
00:32:57,746 --> 00:32:59,915
وصل كولوم

477
00:33:04,487 --> 00:33:06,989
لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون

478
00:33:07,089 --> 00:33:09,558
لأنقاذ اللعين فرانك راندل

479
00:33:09,658 --> 00:33:11,159
ألم تحدث معاناة كافية

480
00:33:11,259 --> 00:33:13,796
من أجل إنقاذ ذلك الوغد الوهمي؟

481
00:33:13,896 --> 00:33:16,665
فرانك ليس وغد أو وهم

482
00:33:16,765 --> 00:33:19,001
حسناً بالتأكيد

483
00:33:19,101 --> 00:33:21,670
دعينا نسلم الحمل لتكون ألعوبة

484
00:33:21,770 --> 00:33:23,872
لذلك الذئب ذو القلب الأسود الملتوي

485
00:33:23,972 --> 00:33:26,575
أنظر. أعلم أنه يبدوا كأنني عقدت صفقة

486
00:33:26,675 --> 00:33:27,943
مع الشيطان بنفسه

487
00:33:28,043 --> 00:33:30,078
لكن ماري هوكينز تحتاج إلى زوج

488
00:33:30,178 --> 00:33:32,748
وإلا فستتضور جوعاً في الشوارع مع طفلها

489
00:33:32,848 --> 00:33:36,585
والمعوزين

490
00:33:36,685 --> 00:33:38,687
إذا أنا أتزوجها

491
00:33:40,789 --> 00:33:45,027


492
00:33:45,127 --> 00:33:48,831
انها ليست المرأة التي في بالي

493
00:33:48,931 --> 00:33:52,835
ليس كأنني أمضيت وقت
 في التفكير بذلك

494
00:33:52,935 --> 00:33:55,704
وأنا بالكاد النوع الذي تهواه

495
00:33:55,804 --> 00:33:59,207
إذا كان ذلك الحمل الوديع أليكس يدل على شيء

496
00:34:01,209 --> 00:34:03,646
لكن نستطيع تعلم التعايش معاً

497
00:34:03,746 --> 00:34:05,648


498
00:34:05,748 --> 00:34:08,817
الناس يفعلون ذلك

499
00:34:08,917 --> 00:34:10,886
لم أكن أب من قبل

500
00:34:10,986 --> 00:34:13,689
لكن والدي جايمي

501
00:34:13,789 --> 00:34:16,759
أختاراني لأكون عرابه

502
00:34:16,859 --> 00:34:18,761
ورعيته

503
00:34:19,928 --> 00:34:24,166
لم يصبح سيئاً جداً

504
00:34:24,266 --> 00:34:28,003
كنت عراب رائع له

505
00:34:28,103 --> 00:34:31,073
ماري والطفل سيكونان محظوظين بك

506
00:34:31,173 --> 00:34:33,041
لكن؟

507
00:34:33,141 --> 00:34:35,778
نحن في حرب

508
00:34:35,878 --> 00:34:39,915
قد تموت غدا أو بعده

509
00:34:40,015 --> 00:34:43,018
وأين سيصبح بهما الحال؟

510
00:34:43,118 --> 00:34:46,154
النقيب راندل قد يكون له
نفس المصير إن شاء الرب

511
00:34:46,254 --> 00:34:48,824
نعم، لكن كأرملة راندال،

512
00:34:48,924 --> 00:34:50,125
يحق لها أن ترث ممتلكاته

513
00:34:50,225 --> 00:34:51,827
وراتبه التقاعدي

514
00:34:51,927 --> 00:34:54,062
بالإضافة لديه نسب أسرة ومكانة أجتماعية

515
00:34:54,162 --> 00:34:56,098
قد يجدها والدها مقبولة كفاية

516
00:34:56,198 --> 00:34:58,033
لجعلها ترجع للمنزل

517
00:34:58,133 --> 00:35:00,703
أكثر قبول من ساكن مرتفعات متهالك

518
00:35:00,803 --> 00:35:04,840
ليس لديه منزل ولا أي شيء؟

519
00:35:04,940 --> 00:35:07,743
متأسف لقول ذلك، لكن نعم

520
00:35:07,843 --> 00:35:11,046
أجل

521
00:35:11,146 --> 00:35:12,881
هذا هو المكان

522
00:35:14,349 --> 00:35:15,851
انتظرني هنا

523
00:35:15,951 --> 00:35:18,854
من الأفضل لو دخلت بمفردي

524
00:35:38,040 --> 00:35:40,308


525
00:36:00,896 --> 00:36:02,564
أي إله يخلق عالم

526
00:36:02,665 --> 00:36:06,201
تزدهر فيه الوحوش

527
00:36:06,301 --> 00:36:07,970
يكافأ الجمال والنقاء

528
00:36:08,070 --> 00:36:12,775
بالفقر والموت؟

529
00:36:12,875 --> 00:36:17,112
نفس الإله الذي يوفر أيضا فرصة للغفران

530
00:36:17,212 --> 00:36:18,814


531
00:36:22,217 --> 00:36:23,852
عليك مساعدتي

532
00:36:23,952 --> 00:36:27,790
اقناعه بالتخلي عن هذا

533
00:36:27,890 --> 00:36:30,058
يجب أن يتزوج أليكس بالفتاة

534
00:36:30,158 --> 00:36:33,195
يعطي الطفل أب وأسم

535
00:36:33,295 --> 00:36:35,197
...سأحرص على رعايتها لكن

536
00:36:35,297 --> 00:36:38,934
ماذا سيحدث لماري عندما تموت أنت؟

537
00:36:42,938 --> 00:36:44,907


538
00:36:46,341 --> 00:36:50,012
لعنتك

539
00:36:50,112 --> 00:36:55,017
السادس عشر من أبريل، 1746

540
00:36:55,117 --> 00:36:57,019
نعم

541
00:36:57,119 --> 00:37:00,823
تاريخ موتك

542
00:37:00,923 --> 00:37:04,960
بعد أيام قليلة

543
00:37:05,060 --> 00:37:07,863
وإذا أصبحت ماري زوجة لشقيقك
لا يحق لها أي شيء

544
00:37:07,963 --> 00:37:09,031
...لكن كأرملتك

545
00:37:09,131 --> 00:37:11,266
ماذا لو كانت لعنتك غير صحيحة

546
00:37:11,366 --> 00:37:14,202
ويستمر العالم كما هو؟

547
00:37:14,302 --> 00:37:17,305
أنقياء القلوب يختنقون حتى الموت في دمائهم

548
00:37:17,405 --> 00:37:20,108
يساعدهم ربما

549
00:37:22,410 --> 00:37:26,982
الوحوش التي تمشي بينهم

550
00:37:27,082 --> 00:37:28,884
هل سبق لك أن أذيت أخيك؟

551
00:37:28,984 --> 00:37:31,920
أبداً

552
00:37:32,020 --> 00:37:34,389
ربما هذه الحصانة ستمتد

553
00:37:34,489 --> 00:37:36,191
إلى الغالين عليه

554
00:37:36,291 --> 00:37:40,362
ربما

555
00:37:40,462 --> 00:37:44,266
هل هذا كافي لك؟

556
00:37:44,366 --> 00:37:46,434
أحيانا هذا كل ما نحصل عليه

557
00:37:55,210 --> 00:37:58,947
هل أخبرك

558
00:37:59,047 --> 00:38:01,416
بالأشياء التي فعلتها له في تلك الغرفة؟

559
00:38:08,791 --> 00:38:10,759
نعم

560
00:38:14,462 --> 00:38:16,965
أعرف الصوت الذي يصدره في الأخير

561
00:38:17,065 --> 00:38:19,101
عندما فقد نفسه

562
00:38:23,505 --> 00:38:28,243
ولا أندم على أي منه

563
00:38:28,343 --> 00:38:30,979
الألم

564
00:38:31,079 --> 00:38:34,316
والخوف

565
00:38:34,416 --> 00:38:38,253
استمتع بهما

566
00:38:38,353 --> 00:38:41,389
هل تريدين ماري حقاً في فراشي؟

567
00:38:43,826 --> 00:38:48,430
ساعديني

568
00:38:48,530 --> 00:38:51,266
بإقناع أخي بالتخلي عن هذا الأمر

569
00:38:59,341 --> 00:39:02,444
لن يستمع أليكس لي

570
00:39:02,544 --> 00:39:05,948
لكنك ترسل أخاك

571
00:39:06,048 --> 00:39:09,952
إلى قبره بقلب مفطور

572
00:39:10,052 --> 00:39:12,087
إذا تحب أليكس

573
00:39:12,187 --> 00:39:15,257
فأثق أن حبه كافي

574
00:39:15,357 --> 00:39:18,160
لتبقى طيب مع ماري

575
00:39:32,174 --> 00:39:35,210
يحزنني أن أراك مريض يا أخي

576
00:39:35,310 --> 00:39:39,147
تهانينا على قدرة في إخفائه جيداً

577
00:39:39,247 --> 00:39:43,451
إذا كان الأمر كذلك، لأنني
 أشعر بالفرح لتغير رأيك

578
00:39:43,551 --> 00:39:45,787
أين تغير تقصد؟

579
00:39:45,888 --> 00:39:47,789
انضمام عشيرة ماكينزي من ليوخ

580
00:39:47,890 --> 00:39:49,391
بتمردنا الصالح

581
00:39:49,491 --> 00:39:53,061
معيدين الملك عبر البحار إلى عرشه.

582
00:39:55,163 --> 00:39:58,366
أتظنني أصبحت يعقوبي؟

583
00:39:58,466 --> 00:40:01,369
أنني ذاهب لاقود الماكينزي إلى الهاوية

584
00:40:01,469 --> 00:40:03,505
معك؟

585
00:40:03,605 --> 00:40:07,109
قد أكون أحتضر

586
00:40:07,209 --> 00:40:10,245
لكني لم أصبح غبي

587
00:40:10,345 --> 00:40:12,347
إذا لم تأتي لمساعدتنا

588
00:40:12,447 --> 00:40:13,848
فلماذا جئت في الأساس؟

589
00:40:13,949 --> 00:40:16,818
هناك مسائل، مسائل العشيرة

590
00:40:16,919 --> 00:40:20,855
يجب حلها بينما أنا حي

591
00:40:30,598 --> 00:40:33,601
لقد أعلنت عن رغبتي

592
00:40:33,701 --> 00:40:35,537
أن ابني هاميش

593
00:40:35,637 --> 00:40:39,574
الزعيم المقبل لعشيرة ماكينزي

594
00:40:39,674 --> 00:40:42,477
ما هايمش سوى صبي

595
00:40:42,577 --> 00:40:45,313
من الذي سيقود العشيرة حتى يبلغ سن الرشد

596
00:40:45,413 --> 00:40:48,383
يعمله ماذا يعني أن يكون زعيم

597
00:40:48,483 --> 00:40:52,120
نيد غوان سيعلمه قوانين العشيرة

598
00:40:52,220 --> 00:40:54,289
وأخترت وصي

599
00:40:54,389 --> 00:40:57,459
شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه

600
00:40:57,559 --> 00:41:00,362
حتى يبلغ هايمش سن الرشد

601
00:41:00,462 --> 00:41:02,897
رجل ستكون مهمته

602
00:41:02,998 --> 00:41:05,934
إرشاد الصبي إلى الرجولة

603
00:41:07,970 --> 00:41:10,872
للتأكد أنه يتعلم

604
00:41:10,973 --> 00:41:13,375
كيفة أختيار ما هو أفضل

605
00:41:13,475 --> 00:41:17,212
لمستقبل العشيرة

606
00:41:17,312 --> 00:41:21,916
وبالتالي يثبت جدارته بكونه زعيم

607
00:41:27,022 --> 00:41:28,656
جيمس فريزر

608
00:41:28,756 --> 00:41:33,161
أعرض عليك هذه الوصاية

609
00:41:33,261 --> 00:41:36,298
تختار فريزر بدلاً من
ماكينزي لقيادة العشيرة؟

610
00:41:36,398 --> 00:41:40,302
بدلاً من شقيقك؟

611
00:41:40,402 --> 00:41:43,471
تحرمني وصاية الولد
مع أنه من حقي

612
00:41:43,571 --> 00:41:45,207
أن تجعلني خلفيتك؟

613
00:41:45,307 --> 00:41:46,574
جايمي أبن أختنا

614
00:41:46,674 --> 00:41:47,942


615
00:41:48,043 --> 00:41:50,445
هو من دمنا وأنت تعرف ذلك

616
00:41:50,545 --> 00:41:54,682
الى جانب ذلك، أنا أشك أن دعمي

617
00:41:54,782 --> 00:41:57,619
سيكون كافي لأقناع العشيرة

618
00:41:57,719 --> 00:42:00,922
بأختيارك كزعيمهم التالي

619
00:42:01,023 --> 00:42:04,993
ألا تظن أن الماكينزي سيتبعون قيادتي؟

620
00:42:05,093 --> 00:42:09,297
يا أخي، لو كنت مشهور بنصف

621
00:42:09,397 --> 00:42:12,600
ما تعتقد نفسك

622
00:42:12,700 --> 00:42:16,338
لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم

623
00:42:16,438 --> 00:42:19,441
في جيشكم هذا

624
00:42:19,541 --> 00:42:21,609
ألم يخطر في بالك هذه الأمر؟

625
00:42:21,709 --> 00:42:24,946
!يا إلهي

626
00:42:25,047 --> 00:42:26,614
أحب هايمش

627
00:42:26,714 --> 00:42:28,550
وهو مولع بي

628
00:42:28,650 --> 00:42:30,418
هو بالكاد يعرف جايمي

629
00:42:30,518 --> 00:42:34,489
أنه من نسلك، بما أنك تحب أن تذكرني

630
00:42:34,589 --> 00:42:37,625
أعرف المشاعر العميقة التي تكنها للولد

631
00:42:37,725 --> 00:42:39,427
وأنا أاعرف السبب الحقيقي

632
00:42:39,527 --> 00:42:42,464
وراء قرار الكريه هذا

633
00:42:42,564 --> 00:42:44,332
انها فرصتك الأخيرة لتعاقبني

634
00:42:44,432 --> 00:42:46,401
لأنجاب ابن لم تستطع انت أنجابه

635
00:42:48,470 --> 00:42:53,241
ليس لدي القوة لأخوض في الجروح القديمة

636
00:42:53,341 --> 00:42:56,244
بل مستقبل العشيرة

637
00:42:56,344 --> 00:42:59,647
التي تسيطر على أفكاري

638
00:42:59,747 --> 00:43:03,985
وسأبذل كل ما في وسعي
 لضمان ذلك المستقبل

639
00:43:04,086 --> 00:43:06,654
وأي مستقبل سيكون ذلك؟

640
00:43:06,754 --> 00:43:09,491
هل تعتقد حقاً

641
00:43:09,591 --> 00:43:13,428
سيكون مختلف عني بأفعاله؟

642
00:43:13,528 --> 00:43:16,364
عندما تغمض عينيك للمرة الأخيرة

643
00:43:16,464 --> 00:43:19,033
سيوف يحشد الماكينزي لقضيتنا

644
00:43:19,134 --> 00:43:22,604
وسيقاتلون ويموتون في سبيلها

645
00:43:22,704 --> 00:43:25,473
ويهلكون أمنياتك

646
00:43:28,676 --> 00:43:30,545
..أنا أتشرف

647
00:43:30,645 --> 00:43:33,448
أن يعهد لي رعاية ابنك

648
00:43:38,553 --> 00:43:41,423
لكن دوغال محق

649
00:43:41,523 --> 00:43:44,459
سوف أستخدم كل خيار في حوزتي

650
00:43:44,559 --> 00:43:46,594
لهزيمة البريطانيين

651
00:43:46,694 --> 00:43:50,465
وهذا يشمل رفع راية ماكينزي

652
00:43:53,701 --> 00:43:57,339
لا أشك في روحك القتالية

653
00:43:57,439 --> 00:44:00,575
لكن اعرف أنك لن

654
00:44:00,675 --> 00:44:04,379
تضحي برجالك بلا داع

655
00:44:04,479 --> 00:44:08,550
إذا هزمت القضية

656
00:44:08,650 --> 00:44:12,720
فستضع حياة رجالك فوق
كل الاعتبارات الاخرى

657
00:44:28,170 --> 00:44:31,339
أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء

658
00:44:31,439 --> 00:44:33,375
...قل الكلمات

659
00:44:33,475 --> 00:44:34,676
وأقصدها

660
00:44:34,776 --> 00:44:37,745
في رأسك وقلبك

661
00:44:37,845 --> 00:44:40,615
وستكون الوصاية لك

662
00:44:59,967 --> 00:45:02,470
أخي المسكين

663
00:45:02,570 --> 00:45:06,508
لقد عشت حياتي مشلول الجسد

664
00:45:06,608 --> 00:45:11,112
وهو عاش حياته مشلول العقل

665
00:45:13,515 --> 00:45:15,450
في السراء والضراء

666
00:45:15,550 --> 00:45:17,652
تتخلى عن الآخرين وتكون مخلص لها

667
00:45:17,752 --> 00:45:18,886
طالما كلاكما حي؟

668
00:45:30,798 --> 00:45:32,634
سأفعل

669
00:45:32,734 --> 00:45:34,802
مريم، هل تأخذين هذا الرجل

670
00:45:34,902 --> 00:45:36,538
ليكون زوجك

671
00:45:36,638 --> 00:45:39,641
لتعيشا معا إلى الأبد في عهد الزواج؟

672
00:45:39,741 --> 00:45:42,677
هل ستحبينه وتريحيه وتشرفيه وتحافظين عليه

673
00:45:42,777 --> 00:45:44,879
في المرض والصحة،
وتتخلين عن الآخرين

674
00:45:44,979 --> 00:45:48,483
 وتكون مخلص لها
طالما كلاكما حي؟

675
00:45:53,788 --> 00:45:55,857
لا بأس

676
00:46:01,829 --> 00:46:05,633
سأفعل

677
00:46:09,871 --> 00:46:12,440
هل الشهادان على هذه الوعود

678
00:46:12,540 --> 00:46:14,409
سيفعلان كل ما بوسعهما لدعم زواج

679
00:46:14,509 --> 00:46:18,513
هذين؟

680
00:46:18,613 --> 00:46:19,847
سنفعل

681
00:46:22,317 --> 00:46:25,720
أجل، سأفعل، أسرع بالأمر

682
00:46:25,820 --> 00:46:29,190
يا ربنا الأبدي الكريم

683
00:46:29,291 --> 00:46:31,493
ارحم هذا الرجل وهذه المرأة

684
00:46:31,593 --> 00:46:34,662
...الذين يأتون إليكم ساعين بركتك

685
00:46:38,666 --> 00:46:42,637
هجوم مفاجئ؟

686
00:46:42,737 --> 00:46:45,907
خلال احتفالات عيد الميلاد كمبرلاند؟

687
00:46:46,007 --> 00:46:47,742
أضمن

688
00:46:47,842 --> 00:46:49,911
أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه عن قريب

689
00:46:51,379 --> 00:46:53,948
عيد ميلاد ودفن

690
00:46:54,048 --> 00:46:55,750
في نفس اليوم

691
00:46:55,850 --> 00:46:57,752
ذلك يستحق الاحتفال من أجله

692
00:46:57,852 --> 00:46:59,687
لا يبدوا فعل نبيل

693
00:46:59,787 --> 00:47:02,657
أظننا جميعاً تعلمنا لا يوجد نبيل

694
00:47:02,757 --> 00:47:04,792
عن شن حرب

695
00:47:04,892 --> 00:47:07,995
ستعني مسيرة 12 ميل في الليل

696
00:47:08,095 --> 00:47:11,499
وهل الرجال قادرين على مثل هذا المسعى الشاق؟

697
00:47:11,599 --> 00:47:13,768
لم يخذلونا بعد

698
00:47:13,868 --> 00:47:17,539
اللورد جورج سيقود أحد الأقسام

699
00:47:17,639 --> 00:47:19,240
وأنا أقود الآخر

700
00:47:19,341 --> 00:47:22,677
معاً سنضع البريطانيين في فخ بيننا

701
00:47:31,686 --> 00:47:32,887
جون؟

702
00:47:32,987 --> 00:47:35,323
جون، أستمع لرأيك كالعادة

703
00:47:38,926 --> 00:47:42,797
الخطة لها مزايا، أعترف بذلك

704
00:47:42,897 --> 00:47:44,766
سأوافق عليها

705
00:47:44,866 --> 00:47:46,934
بشرط واحد

706
00:47:47,034 --> 00:47:50,572
فريزر أنت واللواء ستذهبان معاً

707
00:47:50,672 --> 00:47:52,540
أنا والأمير سنقود القسم الثاني

708
00:47:52,640 --> 00:47:53,941
لست متأكد أنه قرار حكيم

709
00:47:54,041 --> 00:47:55,577
نحن نقبل شروط

710
00:47:59,981 --> 00:48:02,850
إذاً يا سادة لقد تقرر

711
00:48:02,950 --> 00:48:04,952
...تذكروا كلامي

712
00:48:07,689 --> 00:48:11,025
سوف أجلب أفخر زجاجة نبيذ

713
00:48:11,125 --> 00:48:14,061
كهدية لكمبرلاند

714
00:48:14,161 --> 00:48:18,533
وسأقدمها له عندما يكون أسيري

715
00:48:20,167 --> 00:48:22,937
سيكون أمر مسلي أن أرى ردة فعله

716
00:48:27,074 --> 00:48:28,943
أحسنت يا سيدي

717
00:48:43,791 --> 00:48:45,760
جلبت لك بعض الشراب

718
00:48:50,432 --> 00:48:53,401
ألن تتركني بسلام؟

719
00:48:53,501 --> 00:48:57,038
يا ذو الرائحة الكريه

720
00:48:57,138 --> 00:49:00,608
أجل، رائحتي كريه

721
00:49:00,708 --> 00:49:02,710
كل ما استطعت ايجاده

722
00:49:04,812 --> 00:49:08,616
لقد شربت ما يكفي لتسكير حصان

723
00:49:08,716 --> 00:49:11,953
ومع ذلك ما زلت صاحي كالطفل

724
00:49:20,995 --> 00:49:25,900
يبدوا أن لم يتبقى شيء منه للمشاركة

725
00:49:26,000 --> 00:49:28,369


726
00:49:28,470 --> 00:49:31,405
ربما هذا للأفضل

727
00:49:31,506 --> 00:49:33,975
الرب يعلم أنني لا أتمنى أن تظن

728
00:49:34,075 --> 00:49:37,144
أنني أسارع بموتك

729
00:49:39,180 --> 00:49:43,451
أنا منيع ضد أي أذى

730
00:49:43,551 --> 00:49:46,053
قد تسببه لي

731
00:49:46,153 --> 00:49:49,123
أذى أسببه لك؟

732
00:49:57,264 --> 00:49:59,767
ماذا عن كل الألم الذي وضعتني به

733
00:49:59,867 --> 00:50:02,970
في هذه الحياة القاسية التي تشاركناها؟

734
00:50:11,078 --> 00:50:15,016
حياتك أمر يخصك

735
00:50:15,116 --> 00:50:18,753
لا أخذ أي ملامة عليها

736
00:50:18,853 --> 00:50:20,955
ما زلت أتذكر اليوم

737
00:50:21,055 --> 00:50:24,025


738
00:50:24,125 --> 00:50:26,127
ذلك اليوم الذي دمرت به ظهرك بعد سقوطك

739
00:50:26,227 --> 00:50:29,096
من ذلك الحصان

740
00:50:29,196 --> 00:50:32,500
كان فحل على ما اعتقد

741
00:50:32,600 --> 00:50:35,369
جامح جداً ليركبه فتى في العاشرة من عمره

742
00:50:38,540 --> 00:50:42,844
...أصبت بشدة لكن

743
00:50:42,944 --> 00:50:46,948
عرفت أنك ستتعافى

744
00:50:47,048 --> 00:50:48,750
كنت أخي الكبير

745
00:50:48,850 --> 00:50:51,853
لا شيء يؤذيك

746
00:50:53,921 --> 00:50:56,891
أو كما أعتقدت

747
00:50:59,994 --> 00:51:02,997
لكنك خنتني

748
00:51:05,199 --> 00:51:08,903
بدلاً من التعافي، أصبحت حالتك أسوأ

749
00:51:09,003 --> 00:51:13,174
وشاهدتك كل يوم

750
00:51:13,274 --> 00:51:18,012
أطرافك تزداد ألتواء يوم بعد يوم

751
00:51:18,112 --> 00:51:20,114
شاهدتك تتقلص

752
00:51:25,920 --> 00:51:28,255
كرهتك بسبب ذلك

753
00:51:28,355 --> 00:51:32,026
ومع ذلك الكره

754
00:51:32,126 --> 00:51:34,128
بكيت

755
00:51:37,098 --> 00:51:40,534
بيكت أكثر أي وقت مضى
أو منذ ذلك الحين

756
00:51:46,608 --> 00:51:50,912
اختلف العالم للأبد

757
00:51:51,012 --> 00:51:53,014
لقد دمرته

758
00:52:03,290 --> 00:52:07,128
لا إجابة؟

759
00:52:10,965 --> 00:52:15,002
اللعنة على روحك، أجبني

760
00:52:15,102 --> 00:52:18,539
أجبني

761
00:52:18,640 --> 00:52:20,608
أخي؟

762
00:52:22,143 --> 00:52:24,111
أخي؟

763
00:52:53,808 --> 00:52:55,576
يا أخي

764
00:52:58,012 --> 00:53:01,783
إذاً تدير ظهرك علي مرة أخيرة؟

765
00:53:04,418 --> 00:53:08,656
وتتركني لوحدي في الظلام

766
00:53:08,756 --> 00:53:13,094
ظلام العالم

767
00:53:13,194 --> 00:53:16,163
...وكل ما أملت أن أقوله لك

768
00:53:19,066 --> 00:53:21,602
يبقى محصور هنا

769
00:53:28,075 --> 00:53:30,044
هنا

770
00:53:32,246 --> 00:53:35,149
غير مقال

771
00:53:35,249 --> 00:53:37,184
للأبد

772
00:53:52,166 --> 00:53:56,103
كل ذلك لأنك لم تستطع
إبقاء مؤخرتك على الحصان

773
00:55:48,382 --> 00:55:53,154
لا أصدق أنك شجعت تلك الفتاة الضعيفة

774
00:55:53,254 --> 00:55:54,421
أن تصبح زوجته

775
00:55:54,521 --> 00:55:58,159
شجعتها أن تصبح أرملته

776
00:55:58,259 --> 00:56:00,761
بلاك جاك سيموت غداً

777
00:56:00,862 --> 00:56:02,229
في معركة كولدن

778
00:56:02,329 --> 00:56:03,397
لكن إذا نجحنا الليلة

779
00:56:03,497 --> 00:56:05,199
لن يكون هناك معركة

780
00:56:05,299 --> 00:56:07,534
ربما سيأتي موته بطرق أخرى

781
00:56:07,634 --> 00:56:09,103
وإذا لم يأتي؟

782
00:56:09,203 --> 00:56:10,804
عندها أنا مستعدة للحفاظ على وعدي

783
00:56:10,905 --> 00:56:15,109
الذي وعدتك به في باريس

784
00:56:15,209 --> 00:56:17,879
تساعديني

785
00:56:17,979 --> 00:56:19,947
في قتله

786
00:56:22,616 --> 00:56:26,353
ذكريني أن لا أغضبك يا إنجلييزية

787
00:56:34,896 --> 00:56:36,797
كن حذر

788
00:57:19,573 --> 00:57:23,177
أين ذلك الأبله تشارلز؟

789
00:57:23,277 --> 00:57:26,380
كان يجب أن يصلوا قبل ساعة

790
00:57:26,480 --> 00:57:29,250
جيشنا منهك القوى

791
00:57:29,350 --> 00:57:31,919
أخشى أننا وضعنا ثقة كبيرة في رجال جوعى

792
00:57:32,019 --> 00:57:33,520
أفضل ساكن مرتفاعات جائع

793
00:57:33,620 --> 00:57:35,422
على جندي بريطاني سكير كل يوم

794
00:57:35,522 --> 00:57:36,590
أجل

795
00:57:36,690 --> 00:57:38,392
نستطيع الهجوم الآن

796
00:57:38,492 --> 00:57:40,427
ونأمل أن يصل رجال الأمير في الوقت المناسب

797
00:57:40,527 --> 00:57:42,529
لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا

798
00:57:42,629 --> 00:57:44,365
على كولدن مو غداً

799
00:57:49,336 --> 00:57:52,506
أنسحب الأمير ورجاله

800
00:57:52,606 --> 00:57:54,641
لقد ضلوا طريقهم في الظلام

801
00:57:54,741 --> 00:57:57,311
قواته متبعثرة من هنا إلى البلاد التالية

802
00:57:57,411 --> 00:57:58,879
دعني أعطي الأشارة للهجوم

803
00:57:58,980 --> 00:58:00,314
نحن هنا

804
00:58:00,414 --> 00:58:01,882
مع جزء فقط من القوات

805
00:58:01,983 --> 00:58:03,417
سيكون ضرب من الجنون

806
00:58:03,517 --> 00:58:05,319
ومع طلوع الفجر سنفقد عنصر المفاجأة

807
00:58:05,419 --> 00:58:07,454
لا -
ليس لدي خيار -

808
00:58:07,554 --> 00:58:10,291
سوى إيقاف الهجوم

809
00:58:10,391 --> 00:58:12,126
سنرجع بالجيش إلى إنفرنيس

810
00:58:14,457 --> 00:58:15,558
!لواء

811
00:58:17,696 --> 00:58:20,165
غداً سيحظى الأمير بمعركته

812
00:58:23,296 --> 00:58:25,733
على كلودن مو

813
00:58:29,411 --> 00:58:32,239
ترجمة: سامح سعد
iBelieve7 :تعديل التوقيت
