1
00:00:01,380 --> 00:00:05,031
بإعتقادي أنك أسوأ مسوق للأوراق
المالية في لندن

2
00:00:05,192 --> 00:00:06,425
ألم نتقابل من قبل؟
لقد تقابلنا الآن

3
00:00:06,507 --> 00:00:11,443
أنا لست أبي .. أنا لست أخي
وليس لدي نية بأن أكون كذلك

4
00:00:11,445 --> 00:00:13,512
ماذا تكون إذن؟
فلمينق الأقل شأناً

5
00:00:13,514 --> 00:00:16,214
ابتهج ياسيد فلمينق
أنا على وشك أن أعرض عليك وظيفة

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,550
معك الضابط الثاني مانداي
أوه, ياله من شرف

7
00:00:18,552 --> 00:00:21,186
إيزموند يقول بأنك رجل سئ

8
00:00:24,390 --> 00:00:26,491
لقد بدأت أخيراً يامنداي

9
00:00:40,340 --> 00:00:42,320
لشبونة - عاصمة البرتغال

10
00:00:53,119 --> 00:00:55,120
أهلا بكم في لشبونة

11
00:00:55,122 --> 00:00:59,424
أرض محايدة
ومفترق طرق العالم

12
00:00:59,426 --> 00:01:01,426
ومنحازة بشكل كبير إلى النازيين

13
00:01:01,428 --> 00:01:03,295
كل أنواع اللاجئين

14
00:01:03,297 --> 00:01:08,300
الخائن, الفاشي, تاجر الأسلحة
السوق السوداء لك أن تتخيل ذلك

15
00:01:08,302 --> 00:01:10,535
إنها تعجبني من الآن

16
00:01:14,707 --> 00:01:16,541
هل لديك ولّاعة؟

17
00:01:20,812 --> 00:01:22,920
إنها امرأة جميلة

18
00:01:23,206 --> 00:01:24,298
ألمانية؟

19
00:01:24,799 --> 00:01:26,040
لا

20
00:01:26,361 --> 00:01:28,061
هنقارية

21
00:01:33,075 --> 00:01:34,336
شكراً

22
00:01:39,398 --> 00:01:43,668
أحْسن التصرف يافلمينق
لسنا بحاجة لحادثة دبلوماسية

23
00:01:43,670 --> 00:01:45,137
نحن بالفعل في حالة حرب

24
00:01:45,139 --> 00:01:46,471
ليس مع البرتغال في الوقت الراهن

25
00:01:46,473 --> 00:01:48,306
ربما هي بانتظارالحصول على تأشيرة خروج

26
00:01:48,308 --> 00:01:51,376
وإلا ستبقى عالقة هنا مثل بقيتهم
ياللمسكينة

27
00:01:51,558 --> 00:01:55,760
لا أعتقد بأن النازيين سيساعدونها
حتى بمقابل سعر مرتفع

28
00:01:55,762 --> 00:01:58,363
ولكنهم يتاجرون بالأمال

29
00:02:02,168 --> 00:02:06,204
جدول الأعمال ليوم غد مقسم لثلاث أقسام

30
00:02:07,874 --> 00:02:09,908
هل أُشعرك بالملل يافلمينق؟

31
00:02:09,910 --> 00:02:12,644
بلد آخر, اجتماعات كئيبة أخرى

32
00:02:12,646 --> 00:02:15,113
هل هو من المتأخر أن نخرج من هذا؟ -
نعم إنه كذلك -

33
00:02:15,115 --> 00:02:17,382
مع كل هذه الإدارة
بإمكاننا أن نكون هناك وننضم للأمر

34
00:02:17,384 --> 00:02:21,486
علينا وضع خطط طارئة في حال فوز النازيين على فرنسا
روتين معتاد

35
00:02:21,488 --> 00:02:24,889
إن تخلينا عن فرنسا
سيتجه الألمان إلى باريس

36
00:02:24,891 --> 00:02:25,590
بهذه السهولة

37
00:02:25,592 --> 00:02:28,760
سيكون المحيط مفتوحاً على مصراعيه
ومن الممكن أن تشكل قواربهم خطراً على الإمدادات البريطانية

38
00:02:28,762 --> 00:02:30,428
ماذا سيحدث إذن للقوات البحرية الفرنسية؟

39
00:02:30,430 --> 00:02:32,197
دارلان هو مفتاح الحل لهذا الأمر بأكمله

40
00:02:32,199 --> 00:02:36,201
تشرشل يريد السفن الفرنسية
ولكن الأميرال دارلان لن يخوض في هذه اللعبة

41
00:02:36,203 --> 00:02:39,204
إذا هاجم أسطولهم النازيين

42
00:02:40,139 --> 00:02:40,905
سنخسر هذه الحرب

43
00:02:40,907 --> 00:02:43,341
أليس بمقدور تشرشل أن يقع دارلان؟ -
إنها خدعة -

44
00:02:43,343 --> 00:02:47,679
وليس بمقدورنا إرساله إلى دارلان
ودارلان لن يتحدث إلى أحد غيره

45
00:02:47,681 --> 00:02:48,546
هل من أفكار يافلمينق؟

46
00:02:48,548 --> 00:02:52,317
ربما يجدر بنا إعطاؤه
جزيرة وايت لفترة من الزمن

47
00:02:52,319 --> 00:02:53,785
لتحويلها لمقاطعة فرنسية

48
00:02:53,787 --> 00:02:57,589
أتمنى لو كنت أرى الأمر مسلياً كما تراه

49
00:02:57,591 --> 00:02:59,924
الحرب ليست بلعبة

50
00:03:00,826 --> 00:03:02,294
فلمينق؟

51
00:03:03,562 --> 00:03:04,896
أعتقد بأنها ستكون سهرة

52
00:03:04,898 --> 00:03:08,266
لننسى أمور دارلان
أنا واثق بأننا سنخرج بحلٍ ما

53
00:03:08,268 --> 00:03:11,903
بالكاد شربت من كأسك ياسيدي -
طابت ليلتكم -

54
00:03:13,439 --> 00:03:16,274
هل يمكنك صرف شيك؟ -
أجل سيدي -

55
00:03:16,276 --> 00:03:17,609
جيد

56
00:03:19,145 --> 00:03:20,779
هل تعتقدين أننا سننتهي بحلول الخميس؟

57
00:03:20,781 --> 00:03:24,649
فليبس سيعيدنا بحلول الجمعة على أقصى تقدير

58
00:03:28,754 --> 00:03:31,122
أموالي من فضلك

59
00:03:40,199 --> 00:03:42,385
لدى البنك عشرة آلاف

60
00:03:49,241 --> 00:03:51,509
سيداتي وسادتي, الأموال هنا

61
00:03:51,511 --> 00:03:54,412
لن نرجع كما في السابق أبداً
إنه محزن للغاية

62
00:03:54,414 --> 00:03:55,547
أجل, أعرف ماتقصد

63
00:03:55,549 --> 00:03:57,615
أعتقد أني نسيت ولّاعتي ياسيدي

64
00:03:57,617 --> 00:04:01,353
حسناً ,ليلة طيبة إذن -
ليلة طيبة ياسيدي -

65
00:04:10,529 --> 00:04:13,598
فلمينق ! ماذا بحق الأرض تعتقد أنك فاعل؟

66
00:04:13,600 --> 00:04:16,101
أنا أحظى ببعض المتعة

67
00:04:16,103 --> 00:04:19,637
سأهزم هؤلاء الأوغاد

68
00:04:33,252 --> 00:04:35,186
لدى البنك الآن تسعة

69
00:04:41,727 --> 00:04:45,163
لنزيد الرهان
هلّا فعلنا؟

70
00:04:45,165 --> 00:04:48,466
وصل البنك إلى
100.000 اسكودو

71
00:04:48,468 --> 00:04:51,169
كم يساوي ذلك بالمال الحقيقي؟

72
00:04:51,171 --> 00:04:52,904
حوالي 1000

73
00:04:52,906 --> 00:04:54,873
هل تملك ذلك؟

74
00:04:54,875 --> 00:04:57,509
بالتأكيد لا -
سيدي -

75
00:04:57,910 --> 00:05:00,412
اسكودو 100.00 ؟

76
00:05:00,414 --> 00:05:03,314
علي التأكد من ذلك

77
00:05:12,158 --> 00:05:13,425
شكراً للرب على الأموال النقدية البسيطة

78
00:05:13,427 --> 00:05:16,394
فلمينق لاتستطيع فغل ذلك
لقد فعلتها

79
00:05:16,396 --> 00:05:18,329
لدى البنك الآن مئة ألف

80
00:05:30,609 --> 00:05:32,310
ضع الأوراق هنا

81
00:05:40,584 --> 00:05:42,584
ورقة أخرى من فضلك

82
00:05:56,314 --> 00:05:58,014
تسعة

83
00:05:58,170 --> 00:06:01,639
هل هذا جيد أو سئ بالنسبة لنا؟

84
00:06:07,513 --> 00:06:09,280
هل ربحنا؟

85
00:06:10,450 --> 00:06:12,117
البنك وصل لـ 6
اللعنة

86
00:06:26,365 --> 00:06:28,633
أوه فلمينق , لا تيأس

87
00:06:28,635 --> 00:06:32,804
إنه مجرد مال, شئ قابل للإسترجاع

88
00:06:54,326 --> 00:06:57,295
هل تعذرينني لدقيقة؟

89
00:07:31,096 --> 00:07:32,897
ساعدني أرجوك

90
00:07:33,698 --> 00:07:34,950
أنا يهودية

91
00:07:36,897 --> 00:07:38,771
تعلم مالذي يفعلونه بنا

92
00:07:55,027 --> 00:07:56,821
شكرا

93
00:08:02,161 --> 00:08:04,862
لقد غيرت رأيي بشأن هذا المكان

94
00:08:04,864 --> 00:08:09,133
أجل, وأنا أيضاً ,هيا بنا لنذهب -
دعني أنهي شرابي -

95
00:08:09,135 --> 00:08:10,401
أوه, من فضلك؟؟

96
00:08:10,403 --> 00:08:13,404
هيّا -
فلمينق -

97
00:08:16,776 --> 00:08:20,812
هل تخبرني بأنك لاتعرف شيئاً
عن الرجل النازي الميت؟

98
00:08:20,814 --> 00:08:22,614
لاشئ على الإطلاق

99
00:08:22,616 --> 00:08:24,182
هذه حرب يافلمينق

100
00:08:24,184 --> 00:08:24,882
مكانك هنا معي

101
00:08:24,884 --> 00:08:27,585
وليست محاولة لإفلاس الألمان في القمار
هل هذا واضح؟

102
00:08:27,587 --> 00:08:30,254
نحن بحاجة لأشخاص تستطيع الإرتجال

103
00:08:30,256 --> 00:08:31,756
كنت أعتقد بأن مخيلتي هي من أوصلتني لهذه الوظيفة

104
00:08:31,758 --> 00:08:34,258
وظيفتك هي مساعدة الإستخبارات البحرية

105
00:08:34,260 --> 00:08:36,127
وليس ممارسة ألعاب بأموال الناس

106
00:08:36,129 --> 00:08:38,529
تصرفك كان طائشاً -
شكراً ,إطرائك مقبول -

107
00:08:38,531 --> 00:08:44,402
أن أردت أن تكون وقحاً
فلن يقتلك مناداتي بـ سيدي

108
00:08:59,251 --> 00:09:02,720
انظري
لقد جاء بحّار الشوكلاته

109
00:09:07,426 --> 00:09:09,160
القائد فلمينق

110
00:09:09,728 --> 00:09:13,364
مرحبا -
مسرورة جداً لأنك تمكنت من الحضور -

111
00:09:13,366 --> 00:09:16,734
السيدة آن أونيل
هذه الآنسة موريل رايت

112
00:09:16,736 --> 00:09:18,369
أوه سامحيني على الضحك

113
00:09:18,371 --> 00:09:19,570
أنا مسرورة لقدومك

114
00:09:19,572 --> 00:09:22,340
....إنه فقط
تبدو

115
00:09:22,342 --> 00:09:24,842
سخيف
أعرف

116
00:09:24,844 --> 00:09:27,378
... كنت سأقول

117
00:09:27,380 --> 00:09:29,447
رائع
آنسة رايت

118
00:09:29,449 --> 00:09:32,717
هل أستطيع مناداتك بـ موريول؟ -
بالطبع -

119
00:09:37,156 --> 00:09:38,256
عيد ميلاد سعيد

120
00:09:38,258 --> 00:09:41,359
شكراً يافلمينق -
تهانينا -

121
00:09:41,361 --> 00:09:44,228
عليك التمسك بتلك الفتاة
يالها من صيدة

122
00:09:44,230 --> 00:09:48,499
الجميع يعرف بأنك قابلت "الآنسة رايت" مؤخراً
الآن يتوجب عليك ذلك

123
00:09:48,501 --> 00:09:50,835
الآنسة رايت هي وجهان لعملة واحدة

124
00:09:50,837 --> 00:09:52,537
وأنا أتطلع للجانب السئ

125
00:09:52,539 --> 00:09:54,639
همممم.. أوليس الجميع كذلك

126
00:09:54,641 --> 00:09:56,674
والآن أخبريني... من تعرفين؟

127
00:09:56,676 --> 00:10:01,179
... حسناً
أوه بالطبع هذا إيزموند.. فتى الميلاد

128
00:10:01,181 --> 00:10:03,448
فيسكونت روثرمير
يمتلك شركة البريد اليومي

129
00:10:03,450 --> 00:10:04,649
روثرمير؟
كنت أعتقد بأنه زوجك

130
00:10:04,651 --> 00:10:10,121
لا، زوجي في الجيش وراء البحار في الخدمة العسكرية.

131
00:10:10,689 --> 00:10:13,725
من أفضلك أخبريني بأنك لست متصنعةً للحشمة

132
00:10:13,727 --> 00:10:16,728
سيكون الوضع مملاً للغاية

133
00:10:16,730 --> 00:10:20,131
أعتقد بأن الحرب تغير الكثير من الأشياء

134
00:10:20,133 --> 00:10:22,200
كنت أعتقد بأن الحياة بسيطة

135
00:10:22,202 --> 00:10:23,801
ولكنها معقدة للغاية

136
00:10:23,803 --> 00:10:27,939
أعتقد بأننا سـ ننسجم مع بعضنا جداً

137
00:10:38,918 --> 00:10:41,419
عيد ميلاد سعيد -
شكرا لك -

138
00:10:44,256 --> 00:10:45,556
هيّا

139
00:10:45,558 --> 00:10:46,791
شكراً جزيلاً لكم

140
00:10:53,532 --> 00:10:56,400
إنك لاتردين على اتصالاتي

141
00:10:57,336 --> 00:10:58,870
لماذا لاتتحدثين إلي؟

142
00:10:58,872 --> 00:11:01,672
لست متأكدة مما سأقول

143
00:11:03,375 --> 00:11:06,210
كنت متفاجئاً بتلقي دعوة رسمية

144
00:11:06,212 --> 00:11:10,915
حركة جريئة نوعاً ما
دعوتي لعيد ميلاد حبيبك

145
00:11:12,551 --> 00:11:14,218
إيزموند معجب بك

146
00:11:14,220 --> 00:11:16,721
أراد أن يحتفل مع عدد قليل من الأصدقاء

147
00:11:16,723 --> 00:11:20,258
وكلانا متلهف لرؤية الآنسة رايت

148
00:11:20,793 --> 00:11:22,126
يالها من فتاة صغيرة لطيفة

149
00:11:22,128 --> 00:11:24,829
إيزموند يقول بأن علي التشبث بها

150
00:11:24,831 --> 00:11:26,264
إنها طفلة

151
00:11:26,266 --> 00:11:28,466
هل تخافين اللعب مع الكبار؟

152
00:11:28,468 --> 00:11:30,735
أنا لا أخاف من شئ على الإطلاق

153
00:11:30,737 --> 00:11:34,305
وخصوصاً ألعابك الصغيرة

154
00:11:40,280 --> 00:11:41,379
شكراً

155
00:11:41,381 --> 00:11:42,814
شكراً شكراً

156
00:11:42,816 --> 00:11:47,618
حيوا عازف البيانو أيضاً من فضلكم

157
00:11:47,853 --> 00:11:50,588
والكثير يعود إلى مضيفنا

158
00:11:54,927 --> 00:11:56,861
اعذروني -
إنه تقليد -

159
00:11:56,863 --> 00:12:03,634
أكثر الرجال وسامة في الغرفة
عليه أن يقبّل الجميع

160
00:12:03,636 --> 00:12:05,837
إنه أنت -
إن ذلك محرجٌ للغاية -

161
00:12:05,839 --> 00:12:07,438
وغير منصف على الإطلاق

162
00:12:10,776 --> 00:12:13,144
إنه جميل نوعاً ما

163
00:12:16,448 --> 00:12:20,151
لا لا لا
لن أحتفل في يوم ميلادي بـ

164
00:12:20,153 --> 00:12:23,454
بتقبيل رجل -
إنه إيزموند -

165
00:12:23,456 --> 00:12:25,289
مرحبا

166
00:12:26,892 --> 00:12:30,561
أعرف من تكونين
أعرف من تكونين

167
00:12:31,830 --> 00:12:34,432
أحب هذا الشعور

168
00:12:42,241 --> 00:12:44,442
قبلة جيدة جدا

169
00:12:56,688 --> 00:12:58,956
ماذا تفعل؟

170
00:12:59,892 --> 00:13:03,427
أستطيع أن أوجه السؤال نفسه

171
00:13:03,729 --> 00:13:08,165
شهور من الصمت
والتجاهل, والآن تفعلين هذا

172
00:13:08,167 --> 00:13:11,502
لدي الكثير من الأصدقاء
الأصدقاء المقربين

173
00:13:11,504 --> 00:13:13,771
مالذي يدعك تظن بأن لحظة واحدة من الإثارة

174
00:13:13,773 --> 00:13:18,709
ستكون بدايةً لأي شئ؟ -
لماذا دعوتني هنا؟ -

175
00:13:18,711 --> 00:13:22,747
ولا تقول لي ذلك الهراء عن إيزموند

176
00:13:22,749 --> 00:13:26,684
لقد رأيتك في نادي الجاز معها

177
00:13:27,486 --> 00:13:30,154
ظننت بأنه سيكون ممتعاً

178
00:13:30,322 --> 00:13:31,622
أوه

179
00:13:33,759 --> 00:13:34,792
مزيداً من الألعاب؟

180
00:13:34,794 --> 00:13:38,429
أعتقد بأن ذلك يرجع إليك لتقرر

181
00:13:38,931 --> 00:13:41,399
هل تريد اللعب؟

182
00:13:50,776 --> 00:13:53,377
مسرورة جداً بعودتك

183
00:13:53,545 --> 00:13:57,515
لأكون صادقاً, لم أكن واثقاً بأني سأفعلها

184
00:13:57,816 --> 00:14:00,518
وذلك ليس مجرد تظاهر بالشجاعة

185
00:14:00,520 --> 00:14:04,355
جميع أصدقائي لقوا حتفهم هناك
مجزرة لعينة

186
00:14:04,357 --> 00:14:07,391
طُردنا من فرنسا ونحن مكبلين بالعار

187
00:14:07,393 --> 00:14:11,696
في مكتب الحرب
إنهم يتحدثون بشأن مفاوضات للإستسلام

188
00:14:11,698 --> 00:14:12,697
لا أعتقد ذلك

189
00:14:12,699 --> 00:14:17,435
وماذا تعرف عن هذا؟
تجلس خلف مكتب رافعاً أقدامك عليه؟

190
00:14:18,737 --> 00:14:21,505
آسف, لايوجد تبرير لذلك

191
00:14:22,174 --> 00:14:23,641
اعذروني

192
00:14:27,145 --> 00:14:30,581
إنه مستاء ,ليست غلطتك -
إنه على حق -

193
00:14:30,583 --> 00:14:31,449
أنا عالق هنا خلف مكتب

194
00:14:31,451 --> 00:14:33,651
بينما هو يقود القوات الخاصة في المضائق البحرية

195
00:14:33,653 --> 00:14:35,453
أخوك دائما مغامر

196
00:14:35,455 --> 00:14:37,254
لا يعني ذلك بأن تقلده

197
00:14:37,256 --> 00:14:40,224
ناجح في كل شئ

198
00:14:40,226 --> 00:14:41,926
حتى بالنجاة

199
00:14:42,928 --> 00:14:45,129
لقد مرّ بوقت مروّع

200
00:14:47,165 --> 00:14:49,233
سأقوم بنقله

201
00:14:49,235 --> 00:14:51,335
وظيفة مكتبية في الإستخبارات العسكرية

202
00:14:51,337 --> 00:14:52,436
هل تتوقعين منه بأن يشكرك؟

203
00:14:52,438 --> 00:14:58,342
لقد خسرت زوجي في الحرب الأولى
لن أخسر أبنائي أيضاً

204
00:15:08,353 --> 00:15:09,320
أعني.. مالفائدة من الحرب؟

205
00:15:09,322 --> 00:15:11,822
أنا عالق خلق مكتب لعين لمعظم الوقت

206
00:15:11,824 --> 00:15:15,893
وهناك أخي يقود فريقاً من القوات الخاصة في غارات
منتصف الليل

207
00:15:15,895 --> 00:15:19,196
"وماذا فعلت في الحرب يا أبي ؟"

208
00:15:19,198 --> 00:15:23,167
ممم, لقد فشلت
كنت جيداً للغاية في الفشل"

209
00:15:24,102 --> 00:15:26,337
هل أنتي تستمعين لي؟

210
00:15:27,839 --> 00:15:29,707
من تكون؟

211
00:15:33,812 --> 00:15:35,279
أوه

212
00:15:38,583 --> 00:15:40,418
لا أحد

213
00:15:40,786 --> 00:15:44,655
مجرد فتاة ساذجة برأس فارغ

214
00:15:44,923 --> 00:15:47,725
لم تعجبني حتى -
هل هذا رأيك بي؟ -

215
00:15:47,727 --> 00:15:52,229
فتاة ساذجة تبحث عن الحب؟
في مكان تعلم بأنها لن تجد الحب فيه؟

216
00:15:52,231 --> 00:15:54,465
لا ليس كذلك

217
00:15:57,202 --> 00:15:59,670
مالذي يجعلك تحب هذا؟

218
00:16:02,240 --> 00:16:04,408
من قال بأن أي شخص يحب هذا؟

219
00:16:04,410 --> 00:16:06,477
تلك الفتاة, أجزم بذلك

220
00:16:07,079 --> 00:16:09,346
ماذا كان اسمها؟

221
00:16:09,648 --> 00:16:12,483
أرجوك... أود معرفة ذلك

222
00:16:15,320 --> 00:16:16,787
إيان

223
00:16:18,290 --> 00:16:19,890
مونيك

224
00:16:22,127 --> 00:16:23,527
فرنسية؟

225
00:16:24,262 --> 00:16:25,729
سويدية

226
00:16:29,101 --> 00:16:31,569
لقد عرضت عليها الزواج

227
00:16:35,240 --> 00:16:37,875
هل كنت تحبها؟

228
00:16:37,877 --> 00:16:41,512
دعوتها للمنزل في أحد أعياد الميلاد

229
00:16:41,514 --> 00:16:43,747
وكانت كارثة

230
00:16:44,916 --> 00:16:47,551
والدتي بالكاد تحدثت إليها

231
00:16:47,553 --> 00:16:53,390
حتى أنها هددتني بأن تحرمني من الإرث
إلا إذا أنهيت الأمور على الفور

232
00:16:53,392 --> 00:16:57,561
ليس بإمكاننا الحصول على ذلك الآن.. أليس كذلك؟

233
00:16:58,396 --> 00:17:00,898
لم أتمكن من نسيانها

234
00:17:02,334 --> 00:17:05,536
ولن أتمكن من ذلك أبداً

235
00:17:13,425 --> 00:17:14,291
ثلاثة أيام .. وربما أربعة

236
00:17:14,293 --> 00:17:17,228
وبعدها سيتمكن الألمان من السيطرة
الكاملة على فرنسا

237
00:17:17,230 --> 00:17:17,661
ودارلان؟

238
00:17:17,663 --> 00:17:19,964
يحصن نفسه في فندق ماميزو على مايبدو
مخبئاً رأسه بين الرمال

239
00:17:19,966 --> 00:17:23,500
أرسلوا له العديد من المبعوثين , لكن الطريق مسدود
إليه

240
00:17:23,502 --> 00:17:26,904
ذلك الثعلب الخبيث
لايخبرنا بشيء

241
00:17:27,672 --> 00:17:28,706
دعيني أتولى الأمر

242
00:17:28,708 --> 00:17:32,243
دباباتهم على امتداد 100 ميل خارج باريس

243
00:17:32,245 --> 00:17:33,577
وأول ماسيفعلونه هو مداهمة مكتبنا

244
00:17:33,579 --> 00:17:37,414
لايمكننا المخاطرة بترك معلومات سرية للنازيين

245
00:17:37,416 --> 00:17:38,349
لقد وضعت لنا بروتوكول

246
00:17:38,351 --> 00:17:40,784
لافائدة منه إن لم نطبقه

247
00:17:40,786 --> 00:17:42,353
بإمكاني السفر الليلة -
أنت؟ -

248
00:17:42,355 --> 00:17:45,823
لدي قائمة بكل مكاتبنا
المنازل الآمنة , نقاط التبادل

249
00:17:45,825 --> 00:17:47,825
كل ما أحتاجه هو مشغل راديو وسيارة

250
00:17:47,827 --> 00:17:48,559
لا, أنت تعرف الكثير

251
00:17:48,561 --> 00:17:51,829
لن يكون أمراً جيداً
إن أصبحت معلوماتنا بأيدي الألمان

252
00:17:51,831 --> 00:17:54,365
أو إن أصبحت أنت في قبضة الألمان !

253
00:17:54,367 --> 00:17:56,567
ليس هناك أحد آخر

254
00:17:56,569 --> 00:18:01,238
أستطيع أن أكون لك عيونا وأذانا على أرض الميدان
يا سيدي

255
00:18:01,706 --> 00:18:04,742
أنت تنوي على شئ ما -
لا ياسيدي -

256
00:18:04,744 --> 00:18:07,278
لقد ناديتني بـ سيدي لمرتين

257
00:18:07,280 --> 00:18:12,216
هناك طريقة واحدة
سأكتشف ذلك

258
00:18:21,726 --> 00:18:24,295
إذن ستذهب بعيداً؟

259
00:18:24,462 --> 00:18:26,463
ليس لمدة طويلة

260
00:18:27,932 --> 00:18:30,167
أين؟ فرنسا؟

261
00:18:30,302 --> 00:18:31,368
ششش

262
00:18:32,705 --> 00:18:36,440
سأذهب وأكسب هذه الحرب اللعينة

263
00:18:36,442 --> 00:18:39,343
سألقن هتلر درساً

264
00:18:39,345 --> 00:18:42,980
بإمكانك القدوم ومشاهدة وينستون وهو يقدم لي ميدالية

265
00:18:47,619 --> 00:18:51,455
لم أتمكن من معرفة أي "إيان" سأحصل عليه

266
00:18:51,856 --> 00:18:53,724
لكني أحب هذا

267
00:18:56,561 --> 00:18:58,729
أريدك أن تعود

268
00:18:58,731 --> 00:19:03,233
عُد إلي .. عدني بذلك -
بالطبع سأعود لكِ -

269
00:19:04,336 --> 00:19:06,303
لا أستطيع الإستغناء عنك

270
00:19:06,305 --> 00:19:09,139
من غيرك سيجلب لي سجائري؟

271
00:19:09,541 --> 00:19:10,874
عدني بذلك

272
00:19:10,876 --> 00:19:12,843
هيّا, قلها

273
00:19:13,611 --> 00:19:15,279
قلها

274
00:19:16,381 --> 00:19:17,648
عدني بذلك

275
00:19:18,249 --> 00:19:21,285
اعدكِ -
قلها مرة أخرى -

276
00:19:22,520 --> 00:19:26,256
أول شئ سأفعله هو أن أراك

277
00:19:29,761 --> 00:19:31,628
أعدكِ

278
00:19:37,569 --> 00:19:38,736
شكراً

279
00:19:38,738 --> 00:19:41,271
حسناً, ماذا تعتقدين؟

280
00:19:41,273 --> 00:19:43,941
في الواقع إنه يعجبني

281
00:19:48,179 --> 00:19:50,447
من فضلك استريحي يا سيدة فلمينق

282
00:19:50,449 --> 00:19:52,783
سأوافيكِ على الفور

283
00:19:52,785 --> 00:19:55,919
انظري , الساحرة الشريرة بعينها

284
00:19:55,921 --> 00:19:58,322
لاتذكري اسم إيان

285
00:19:58,390 --> 00:20:00,391
ولماذا؟

286
00:20:01,526 --> 00:20:03,727
من الجميل رؤيتك

287
00:20:03,729 --> 00:20:06,563
هذه آن, السيدة أونيل

288
00:20:06,931 --> 00:20:09,366
وهذه السيدة إيفلين فليمينغ

289
00:20:09,368 --> 00:20:11,468
لقد سمعت الكثير عنك

290
00:20:11,470 --> 00:20:14,605
كنا نتحدث للتو عن إيان -
حقاً؟ -

291
00:20:14,607 --> 00:20:18,275
هل تعرفون إيان جيداً؟ -
لوي عرفتني عليه -

292
00:20:18,277 --> 00:20:22,946
والآن نحن أصدقاء

293
00:20:22,948 --> 00:20:24,848
لم يذكر اسمك أبدا

294
00:20:25,517 --> 00:20:26,650
كيف حاله؟

295
00:20:26,652 --> 00:20:27,718
على أتم حال

296
00:20:27,720 --> 00:20:29,453
لديه حبيبة جديدة
ربما تعرفينها

297
00:20:29,455 --> 00:20:32,322
أجل.. لا بد أنك سعيدة من أجله

298
00:20:32,324 --> 00:20:33,023
أجل, موريل فتاة لطيفة

299
00:20:33,025 --> 00:20:35,726
كان والدها عضو في البرلمان مع فال , زوجي الراحل

300
00:20:35,728 --> 00:20:38,762
هذا ماسمعت
شئ لطيف بالفعل

301
00:20:38,764 --> 00:20:39,797
إيان يقول بأنها عارضة

302
00:20:39,799 --> 00:20:46,937
أجل, بعض الصور لملابس السباحة الأنيقة
في مونتي كارلو, ولكنها من سلالة جيدة

303
00:20:47,439 --> 00:20:49,807
وهل تعرفين ماهو أفضل شئ؟

304
00:20:50,508 --> 00:20:51,742
نسب كريم

305
00:20:51,744 --> 00:20:55,579
مظهر مهذب -
ماذا تقصدين؟ -

306
00:20:56,347 --> 00:20:56,680
عزباء

307
00:20:56,682 --> 00:21:00,784
ليس لديها زوج ولا طفل ولا عشيق

308
00:21:06,891 --> 00:21:07,724
القائد فلمينق

309
00:21:07,726 --> 00:21:09,393
لاتهتم بتلك القمامة

310
00:21:09,395 --> 00:21:12,863
أتمنى بأنك لاتمانع مخالفة الأوامر
ما اسمك؟

311
00:21:12,865 --> 00:21:13,564
هيبورث يا سيدي

312
00:21:13,566 --> 00:21:16,233
حسناً , لاتلقي علي التحية ولا تناديني بـ سيدي

313
00:21:16,235 --> 00:21:18,969
تذكر ذلك... وسننسجم مع بعضنا جيداً

314
00:21:18,971 --> 00:21:20,571
أمرك

315
00:21:20,573 --> 00:21:23,440
إلى أين؟ -
مباشرة إلى المركز الرئيسى -

316
00:21:23,608 --> 00:21:25,509
سأشرح لك في الطريق

317
00:21:25,511 --> 00:21:28,479
وسوف نحتاج إلى سيارة جميلة

318
00:21:28,481 --> 00:21:30,714
أجمل من هذه بكثير

319
00:21:36,488 --> 00:21:38,288
مرحبا

320
00:21:40,658 --> 00:21:42,426
من الجيد رؤيتك هنا -
آن -

321
00:21:42,428 --> 00:21:46,463
هل أنت في مهمة؟ -
في الواقع آتي إلى هنا كثيراً -

322
00:21:46,465 --> 00:21:47,664
نصف مكتب الحرب يقيم هنا

323
00:21:47,666 --> 00:21:51,435
أنا أوصل رسالة
سرية للغاية كما تعلمين

324
00:21:51,437 --> 00:21:53,237
لا بد من أن نتناول الشراب سوية

325
00:21:53,239 --> 00:21:56,807
كلا رجالنا ذهبوا بعيداً
أود حقاً التحدث معك

326
00:21:56,941 --> 00:21:59,309
أجل, سيكون أمراً لطيفا

327
00:22:14,926 --> 00:22:16,927
أحرقوا أي شئ لاتستطيعون أخذه معكم

328
00:22:16,929 --> 00:22:19,363
إن لم يحترق ادفنوه

329
00:22:19,365 --> 00:22:21,565
هل هذا ضروري فعلا؟

330
00:22:21,567 --> 00:22:23,300
هل تعتقد بأن باريس ستنهار؟

331
00:22:23,302 --> 00:22:27,304
لديك خرائط لتحركات الأسطول في المحيط الأطلسي
أكواد لـبيانات التنفيذ الوطني

332
00:22:27,306 --> 00:22:28,005
إن لم تحرقهم الآن

333
00:22:28,007 --> 00:22:30,240
ربما تسلمها إلى النازيين شخصياً؟

334
00:22:30,242 --> 00:22:31,942
جودفري أخبرني بأن أعطيك هذه

335
00:22:31,944 --> 00:22:33,477
عليك أن تبقيها في مأمن

336
00:22:33,479 --> 00:22:37,014
لا تقف عند أي كازينو في طريق العودة

337
00:22:37,016 --> 00:22:38,515
سيدي

338
00:22:38,517 --> 00:22:41,552
أعتقد بأننا وجدنا مركبتنا -
ماذا قلت؟ -

339
00:22:41,554 --> 00:22:43,787
لاتقم بإلقاء التحية ولاتناديني سيدي

340
00:22:43,789 --> 00:22:47,291
أين عثرت على هذه؟ -
في معرض على جادة قوفيون -

341
00:22:47,293 --> 00:22:51,929
كما قلت , لم تعجبهم فكرة
أن النازيين يقودون الرولز رويس

342
00:22:51,931 --> 00:22:55,799
7.6 لتر
بسرعة 50 حصان

343
00:22:55,801 --> 00:22:58,869
تصل سرعتها إلى 60 في 10.3 ثواني

344
00:22:59,470 --> 00:23:00,604
على الأقل سنعود إلى الوطن بشكل معاصر

345
00:23:00,606 --> 00:23:02,573
في الحقيقة هناك شئ آخر أود فعله

346
00:23:02,575 --> 00:23:05,375
هل علي أن أتصل بلندن؟ -
لا, انسى ذلك -

347
00:23:05,377 --> 00:23:06,777
لدينا مهمة جديدة

348
00:23:06,779 --> 00:23:08,579
إيجاد الأدميرال دارلان

349
00:23:08,581 --> 00:23:11,248
نحن بحاجة لقواته البحرية

350
00:23:15,320 --> 00:23:16,620
هذا أفضل بكثير.

351
00:23:16,622 --> 00:23:20,324
مع كل احترامي
هل هذه المهمة بأمر منهم؟

352
00:23:20,326 --> 00:23:21,625
إلى حد ما

353
00:23:21,627 --> 00:23:22,726
أوه, لاتقلق كثيراً

354
00:23:22,728 --> 00:23:24,561
أخبرهم بأني اختطفتك

355
00:23:24,563 --> 00:23:27,965
إضافة إلى ذلك, كم عدد المرات اللي استطعت فيها
قيادة الرولز رويس؟

356
00:23:27,967 --> 00:23:30,701
لقد اجتزت امتحاني للتو

357
00:23:30,703 --> 00:23:35,005
إيزموند يقول
بأن إيان أمضى عدة سنوات في الحرب

358
00:23:35,007 --> 00:23:36,406
وحيداً مع نفسه

359
00:23:36,408 --> 00:23:37,941
ظننت أن النساء هن العدو

360
00:23:37,943 --> 00:23:39,743
فقط والدته

361
00:23:39,745 --> 00:23:40,744
هل قابلتها؟

362
00:23:40,746 --> 00:23:41,845
أود أخذها إلى هتلر

363
00:23:41,847 --> 00:23:45,015
لا أدري لماذا أنجذب لرجلِ مثله

364
00:23:46,551 --> 00:23:47,818
إيان لغز محير

365
00:23:47,820 --> 00:23:51,888
لن تكوني أول أو آخر من يتساءل

366
00:23:52,256 --> 00:23:54,291
اشتقت إليه فقط

367
00:23:54,959 --> 00:23:58,261
قال أنه سيأتي لمقابلتي بمجرد أن يعود إلى هنا

368
00:23:58,263 --> 00:24:00,597
لقد وعدني بذلك

369
00:24:00,599 --> 00:24:02,599
يقول الرجال أشياء كثيرة

370
00:24:02,601 --> 00:24:05,469
هذه طبيعتهم فحسب

371
00:24:06,838 --> 00:24:09,373
أحياناً ينسون

372
00:24:10,308 --> 00:24:12,943
و أحياناً لاتكون الحياة معقدة

373
00:24:14,245 --> 00:24:17,748
أحياناً يعني الناس مايقولون

374
00:24:18,182 --> 00:24:21,785
وهل يهم إن أحببته حقاً؟

375
00:24:21,953 --> 00:24:25,555
الخدعة تكمن بأن لاتظهري ذلك أبداً

376
00:24:34,766 --> 00:24:39,336
مساء الخير القائد فليمنغ
  الاستخبارات البحرية الملكية

377
00:24:39,534 --> 00:24:40,934
لقد جئت للتو من لندن

378
00:24:41,034 --> 00:24:43,034
بأوامر من السيد تشرشل

379
00:24:46,744 --> 00:24:50,981
هل هذا صحيح ياسيدي؟
هل نحن هنا بأوامر من تشرشل؟

380
00:24:50,983 --> 00:24:53,283
ماذا تظن؟

381
00:24:55,486 --> 00:24:59,623
حسناً , توقف هنا يا هيبوورث
إما كل شيء أو لا شيء

382
00:25:01,526 --> 00:25:04,494
قم بتحيتي أيها الأحمق

383
00:25:15,807 --> 00:25:16,873
أحتاج لرؤية الأدرنال دارلان

384
00:25:16,874 --> 00:25:18,073
هذا مستحيل

385
00:25:18,074 --> 00:25:20,408
أنا هنا بأوامر السيد تشرشل

386
00:25:20,409 --> 00:25:21,538
إلى أين أنت ذاهب

387
00:25:26,217 --> 00:25:26,650
آه

388
00:25:26,652 --> 00:25:31,321
كنت أتساءل إذا كان لدى البريطانيين الشجاعة
الكافية لزيارتي

389
00:25:31,422 --> 00:25:33,790
مالذي أخّرك كل هذا الوقت؟

390
00:25:34,459 --> 00:25:35,726
إني لست متأخراً جدا يا أدميرال

391
00:25:35,728 --> 00:25:38,462
بمساعدتك مازال بمقدورنا كسب هذه الحرب

392
00:25:38,464 --> 00:25:42,933
توفي والد جدي في ترافلغار

393
00:25:42,935 --> 00:25:46,970
والآن تأتي هنا لطلب مساعدة قواتنا البحرية

394
00:25:46,972 --> 00:25:48,872
نحن حلفاء الآن

395
00:25:48,874 --> 00:25:51,241
لنكن صادقين مع بعضنا.. هلّا فعلنا ذلك؟

396
00:25:51,243 --> 00:25:56,413
النازيين على مسافة بضع دقائق عن باريس
محطتهم التالية ستكون شيربورج

397
00:25:56,415 --> 00:26:01,218
ربما يكون هذا لمصلحتنا
لنتحدث مع أصدقائنا الألمان

398
00:26:01,819 --> 00:26:03,653
الحكومة البريطانية تشك بالفعل

399
00:26:03,655 --> 00:26:05,322
بوجود خطة فرنسية للتعاون مع النازيين

400
00:26:05,324 --> 00:26:09,960
قواتنا البحرية والجوية جاهزة للهجوم في أي دقيقة

401
00:26:09,962 --> 00:26:12,596
سيدمر البريطانيون كامل الأسطول الفرنسي

402
00:26:12,598 --> 00:26:14,898
عوضاً عن تسليمه للنازيين

403
00:26:14,900 --> 00:26:20,737
هل تقول بأن بريطانيا ستهاجمنا؟
حلفائنا؟

404
00:26:20,739 --> 00:26:24,474
هل لديك فعلاً الصلاحية للتفاوض معي؟

405
00:26:24,476 --> 00:26:26,409
بالتأكيد -
لا أعتقد هذا -

406
00:26:26,411 --> 00:26:28,779
أنت مجرد فتى
تلعب ألعاباً لاتفهمها

407
00:26:28,781 --> 00:26:32,449
هناك نتيجة واحدة ممكنة لذلك
لاتكن أحمقاً

408
00:26:32,451 --> 00:26:35,185
أنت تلعب بالنار

409
00:26:36,254 --> 00:26:38,789
أدميرال

410
00:26:40,391 --> 00:26:42,425
القائد فلمينق

411
00:26:42,660 --> 00:26:44,995
اعذرني لدقيقة

412
00:26:47,732 --> 00:26:49,919
أدميرال, علينا أن نسرع

413
00:27:40,484 --> 00:27:43,520
..سيدي, لقد ذهب للتو إلى -
ابقى هنا -

414
00:27:43,888 --> 00:27:45,956
إنه يتجه بعيداً سيدي

415
00:27:45,958 --> 00:27:48,658
كن مرتاحاً

416
00:27:53,831 --> 00:27:57,868
استخدم الراديو واتصل بلندن -
أمرك ياسيدي -

417
00:28:03,207 --> 00:28:05,609
لقد تلقينا رسالة ياسيدي
ماهي؟

418
00:28:05,611 --> 00:28:07,477
فلمينق في طريقه إلى بوردو

419
00:28:07,479 --> 00:28:10,480
إنه يتعقب الأدميرال دارلان

420
00:28:20,358 --> 00:28:24,227
لا أدري
ربما علينا أن نتصل من أجل الدعم

421
00:28:24,229 --> 00:28:26,529
دارلان هنا في مكان ما

422
00:28:26,531 --> 00:28:28,765
لن أستسلم

423
00:28:48,887 --> 00:28:51,454
تنحى قليلاً, أنا ضابط بريطاني

424
00:28:51,456 --> 00:28:53,290
تحرك قليلاً

425
00:28:54,892 --> 00:28:55,815
من المسؤول هنا؟

426
00:28:55,816 --> 00:28:57,551
أنا المسؤول

427
00:28:57,552 --> 00:28:58,817
مالذي يجري؟

428
00:28:58,818 --> 00:29:01,905
هذا الرجل يمنعنا من المرور -
توقف -

429
00:29:07,468 --> 00:29:10,099
هل تعلم ماذا سيفعل الألمان بهم؟

430
00:29:10,100 --> 00:29:12,883
ليست مشكلتي

431
00:29:13,594 --> 00:29:14,980
أنا أتبع الأوامر فحسب

432
00:29:16,232 --> 00:29:18,633
ربما أُقتل أنا أيضاً

433
00:29:19,334 --> 00:29:20,134
كم؟

434
00:29:20,135 --> 00:29:21,735
أكثر مما تستطيع دفعه

435
00:29:21,936 --> 00:29:23,076
كم؟

436
00:29:25,224 --> 00:29:27,095
عشر آلاف فرنك

437
00:29:27,696 --> 00:29:29,382
هاهي أموالك القذرة

438
00:29:30,661 --> 00:29:32,262
سأتعامل مع هذا

439
00:29:32,264 --> 00:29:34,664
اعثر على دارلان
اذهب

440
00:30:01,959 --> 00:30:03,250
هذا العميل البريطاني

441
00:30:03,251 --> 00:30:05,769
إنه يأخذ الأولوية عوضا عنا, مساعداً هؤلاء اليهود القذرين في الهروب

442
00:30:05,770 --> 00:30:07,688
هدئوا من روعكم, هدئوا من روعكم

443
00:30:08,105 --> 00:30:09,989
ليهدأ الجميع -
ابتعد عن طريقي -

444
00:30:11,270 --> 00:30:12,326
لاتتحرك

445
00:30:13,922 --> 00:30:14,732
لاتتحرك

446
00:30:22,347 --> 00:30:25,749
لقد وجدته ياسيدي
على الرصيف

447
00:30:26,384 --> 00:30:27,984
مازال لدينا وقت

448
00:30:38,729 --> 00:30:41,831
لقد أعطانا دارلان جوابه

449
00:30:41,899 --> 00:30:44,868
سيسلم أسطوله إلى الألمان

450
00:30:44,870 --> 00:30:49,406
إذن نحن الآن وحدنا
أقصد إنجلترا

451
00:30:50,007 --> 00:30:53,710
والنازيون على مقربة عشرين ميلاً فقط

452
00:30:56,313 --> 00:30:59,682
ها نحن سيدي
شارع إبوري

453
00:31:03,687 --> 00:31:06,222
شكراً
شكراً جزيلاً

454
00:31:23,941 --> 00:31:25,875
مرحبا -
مو؟ -

455
00:31:26,243 --> 00:31:29,946
لقد عدت -
كنت قلقة عليك جداً -

456
00:31:29,948 --> 00:31:33,817
إنها فوضى عارمة
سأشرح لك عندما أراك

457
00:31:33,819 --> 00:31:36,753
أنا قادم
وداعاً

458
00:31:37,588 --> 00:31:39,489
وداعاً عزيزي

459
00:31:39,757 --> 00:31:42,859
الخادمة سمحت لي بالدخول
أتمنى ألّا تمانع

460
00:31:42,861 --> 00:31:45,929
مالذي تفعلينه هنا؟
لقد أخفتني بشدة

461
00:31:45,931 --> 00:31:47,931
لقد حُوصرت في غارة الليلة الماضية

462
00:31:47,933 --> 00:31:51,634
هل كان الوضع سيء؟ -
هناك ناجيان فقط -

463
00:31:51,636 --> 00:31:56,306
اثنان فقط ... أنا و
أسقف يشفيلد

464
00:31:56,607 --> 00:31:58,641
ربما استجاب الله صلواتك

465
00:31:58,643 --> 00:32:01,444
ليس الله من أنقذني

466
00:32:01,446 --> 00:32:03,813
بل طاولة الطعام

467
00:32:04,315 --> 00:32:07,183
أنتِ مجروحة -
.... لا لا, أنا -

468
00:32:07,251 --> 00:32:09,853
خدش صغير فحسب

469
00:32:10,788 --> 00:32:11,888
أريد البقاء معك الليلة

470
00:32:11,890 --> 00:32:16,392
...لاتستطعين لقد وعدت م -
أرجوك أرجوك أرجوك -

471
00:32:21,565 --> 00:32:24,501
علينا الذهاب إلى الملجأ

472
00:33:22,203 --> 00:33:25,805
كنت أظن بأني سأموت الليلة الماضية

473
00:33:26,409 --> 00:33:30,612
لست خائفة من الموت بحد ذاته

474
00:33:31,380 --> 00:33:33,648
بل الموت وحيدة

475
00:33:35,051 --> 00:33:39,521
هناك نجلس في قفصنا الصغير المذهب

476
00:33:39,523 --> 00:33:42,857
نشرب ونرقص ونضحك

477
00:33:42,859 --> 00:33:47,796
نتعامل مع العالم كما لو أنه لعبة رائعة

478
00:33:49,528 --> 00:33:52,130
ولكنه ليس كذلك, صحيح؟

479
00:33:52,431 --> 00:33:55,600
ليس وعندما تبدأ القنابل بالوقوع

480
00:33:56,068 --> 00:33:59,738
وكل ماتريد هو شخص تبادله الحب

481
00:34:00,006 --> 00:34:04,476
ولكن لديكِ زوج
وعشيق

482
00:34:05,544 --> 00:34:08,046
ألا تحبينهم؟

483
00:34:10,449 --> 00:34:12,450
ماذا عنك؟

484
00:34:13,319 --> 00:34:15,387
هل أنت واقع في الحب؟

485
00:34:17,556 --> 00:34:22,127
مع تلك الشقراء التي تحضر سجائرك؟

486
00:34:22,361 --> 00:34:25,764
إنها تحتاج تحتاج الحب والطمأنينة كالجرو

487
00:34:25,766 --> 00:34:29,601
إنها لاتناسبك -
انت لاتعرفيني -

488
00:34:31,170 --> 00:34:32,637
أو تعرفينها

489
00:34:33,439 --> 00:34:35,173
أرجوك

490
00:34:42,381 --> 00:34:44,649
الوضع آمن

491
00:34:46,786 --> 00:34:48,586
لقد انتهى

492
00:35:02,535 --> 00:35:05,937
ها نحن ياسيدي -
شكراً -

493
00:35:05,939 --> 00:35:07,939
لحبيبتك؟

494
00:35:08,074 --> 00:35:09,240
أجل

495
00:35:09,242 --> 00:35:11,709
أجل, أفترض كذلك

496
00:35:41,440 --> 00:35:43,108
مو؟

497
00:37:28,480 --> 00:37:31,583
لم أعرف مكاناً آخر لأذهب إليه

498
00:37:53,639 --> 00:37:56,474
ايزموند سيكون هنا قريبا

499
00:37:58,310 --> 00:38:01,212
لا أريد ان اكون وحيدة

500
00:38:16,695 --> 00:38:18,529
اسف

501
00:38:23,636 --> 00:38:26,170
ماذا تريد مني؟

502
00:38:28,274 --> 00:38:30,041
ماذا أريد منكِ؟

503
00:38:30,043 --> 00:38:32,243
لقد جئت لرؤيتي
لماذا؟

504
00:38:32,245 --> 00:38:36,414
تريد أن أمسكَ يدك
بينما أنت تبكي وتشرب الويسكي؟

505
00:38:36,416 --> 00:38:40,585
تريد أن أخبرك بأنك خسرت حبك الحقيقي؟

506
00:38:41,254 --> 00:38:43,488
ستكسر قلبها في نهاية المطاف على أية حال

507
00:38:43,490 --> 00:38:44,956
أنت تحبها اللآن لأنها ميتة فقط

508
00:38:44,958 --> 00:38:48,393
لو مازالت حية
كنت لتحطم قلبها الصغير

509
00:38:48,395 --> 00:38:50,328
كما تفعل مع البقية

510
00:38:50,330 --> 00:38:54,098
هذا أنت
لن تتغير مطلقاً

511
00:38:56,035 --> 00:38:58,703
ربما يكون من الأفضل بهذه الطريقة

512
00:39:04,109 --> 00:39:08,112
هل هذا ماتريدين؟
هل هذا ماتريدين؟

513
00:39:10,316 --> 00:39:12,550
لن تجرؤ

514
00:39:12,985 --> 00:39:15,353
لن تجرؤ على هذا

515
00:39:25,164 --> 00:39:28,399
هكذا؟ هكذا؟

516
00:40:26,041 --> 00:40:27,475
ماخطبك يافلمينق؟

517
00:40:27,477 --> 00:40:28,609
هل تحاول طردنا جميعاً؟

518
00:40:28,611 --> 00:40:32,380
أخبرت الأدميرال دارلان مجموعة من الأكاذيب -
لم أكذب, تحدثت ضمنياً -

519
00:40:32,382 --> 00:40:34,081
لا تكن متحذلقا معي

520
00:40:34,083 --> 00:40:36,684
مازلت تعتقد بأنها لعبة -
الحرب لعبة -

521
00:40:36,686 --> 00:40:38,553
بينما لانحتمل الخسارة

522
00:40:38,555 --> 00:40:39,554
لو لم أساعد هؤلاء اللاجئين

523
00:40:39,556 --> 00:40:42,123
ستكون تقرأ تقريراً عن مجزرة لعينة

524
00:40:42,125 --> 00:40:43,758
ألا تفهم هذا؟

525
00:40:44,726 --> 00:40:48,563
ماذا سأفعل معك؟

526
00:40:49,198 --> 00:40:51,799
كنت آمل بأنت تسأل

527
00:40:51,801 --> 00:40:55,069
حسناً؟ -
القوات الخاصة الاستخباراتية -

528
00:40:55,071 --> 00:40:57,672
إذا كان الألمان يستخدمون ذلك
نحن بحاجة لهم أيضاً

529
00:40:57,674 --> 00:41:00,107
علينا أن نهزمهم في لعبتهم نفسها

530
00:41:02,110 --> 00:41:02,410
أكمل

531
00:41:02,412 --> 00:41:07,014
قواتهم الخاصة ستدخل
وستأخذ ماتبقى من مستندات

532
00:41:07,016 --> 00:41:09,050
(ولكنهم سيرسلونها مع الخط الأمامي(الجبهة

533
00:41:09,052 --> 00:41:10,485
ماذا لو قمنا بخطة أفضل؟

534
00:41:10,487 --> 00:41:15,623
نرسل رجال الإستخبارات قبل الموعد, بفترة طويلة

535
00:41:15,625 --> 00:41:18,726
هم ليسوا جنود وإنما جواسيس

536
00:41:18,728 --> 00:41:22,830
ثلاثون رجلاً كبداية
والمزيد منهم لاحقاً إن احتجنا لذلك

537
00:41:24,032 --> 00:41:26,100
ومن سـ يرأس هذه الوحدة؟

538
00:41:26,768 --> 00:41:28,236
أنا

539
00:41:28,470 --> 00:41:30,738
هل ستبقيها بعيداً عن المتاعب؟

540
00:41:30,740 --> 00:41:32,840
على الأغلب لا

541
00:41:35,811 --> 00:41:37,845
إنها فكرة جيدة جداً

542
00:41:38,380 --> 00:41:41,182
شكراً ,سيدي

543
00:41:41,184 --> 00:41:44,585
أعتقد بأنك ستود معرفة ذلك
تشرشل أعطى دارلان إنذاراً

544
00:41:44,587 --> 00:41:48,523
بأن يسلم الأسطول الفرنسي وإلا سنقصفهم في ملاجئهم

545
00:41:48,525 --> 00:41:52,093
لديك غرائز جيدة
استفد من ذك

546
00:41:56,832 --> 00:42:00,735
لقد كان الصراخ أقل مما توقعت

547
00:42:00,737 --> 00:42:03,771
أعتقد بأن الرجل العجوز أصبح متسامحاً

548
00:42:05,073 --> 00:42:06,407
إسوارة جميلة

549
00:42:06,409 --> 00:42:09,277
جائزة أخرى كما أعتقد؟

550
00:42:13,315 --> 00:42:15,683
لقد نفدت سجائري

551
00:42:17,019 --> 00:42:20,321
... لقد اعتدت أن يجلب سجائري شخص ما

552
00:42:22,491 --> 00:42:24,058
هل تمانعين؟

553
00:42:24,593 --> 00:42:26,360
في استراحة غدائك

554
00:42:26,362 --> 00:42:29,263
أجل بالطبع

555
00:42:30,098 --> 00:42:31,732
شكراً

556
00:42:40,208 --> 00:42:41,676
إيان

557
00:42:41,777 --> 00:42:42,610
أوه بيتر

558
00:42:42,612 --> 00:42:46,080
من الجيد عودتك
سمعت بانه جرى بعض القصف هناك

559
00:42:46,082 --> 00:42:47,348
ليس في الواقع

560
00:42:47,350 --> 00:42:49,250
أنت بطل العائلة

561
00:42:49,252 --> 00:42:50,818
حسناً ولكن ليس الآن

562
00:42:50,820 --> 00:42:52,553
عمل مكتبي

563
00:42:52,621 --> 00:42:54,655
تهانينا

564
00:43:19,414 --> 00:43:22,650
وضعك لم يتغير أبداً, كما عهدته قبل ثلاث سنوات

565
00:43:22,652 --> 00:43:23,551
فوضى عارمة

566
00:43:23,553 --> 00:43:27,221
هذا لا يعقل -
دع صبيك يلتزم حدوده يا غودفري -

567
00:43:27,223 --> 00:43:28,756
لا أعتقد بأن أمهاتكم سيشتاقون إليكم

568
00:43:28,758 --> 00:43:30,257
ستحطمك

569
00:43:31,594 --> 00:43:33,494
عليك أن تنضم إلى الفريق الرابح

570
00:43:33,496 --> 00:43:38,466
أترين ذلك؟ أنا لم أُخلق
للزواج

571
00:43:39,369 --> 00:43:43,270
سـ ستشعر بجريان دمك, سـ تشعر بالدوار

572
00:43:43,272 --> 00:43:44,505
معظمنا لن يعودوا أحياء

573
00:43:44,507 --> 00:43:47,775
أستطيع سماع أصوات رجالنا
علينا أن نستشعر مدى حبه أيضاً

574
00:43:47,777 --> 00:43:50,111
أنت منجذب لهذا فعلاً

575
00:43:50,113 --> 00:43:52,546
على الأقل نحن نتفق على شيء

576
00:43:53,274 --> 00:43:57,547
Translated by :Reem_A
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

