﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:04,330
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

2
00:00:09,030 --> 00:00:11,380
سوف أعود

3
00:00:11,380 --> 00:00:17,710
أعود من حيث أتيت، قبل أن يفوت الآوان

4
00:00:19,160 --> 00:00:26,890
إذا لو... إذا بدأت التخطيط لحبك، قلتِ أن أخبرك، أليس كذلك؟

5
00:00:34,580 --> 00:00:39,260
لذا... لا تذهبي

6
00:00:48,430 --> 00:00:50,690
لا أذهب؟

7
00:00:51,470 --> 00:00:53,130
أجل

8
00:00:54,380 --> 00:00:56,090
لا تذهبي

9
00:00:58,180 --> 00:01:00,770
الآن يكفي، لنذهب للمنزل

10
00:01:05,440 --> 00:01:09,840
هو جون جي، ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

11
00:01:09,890 --> 00:01:14,130
هو جون جي؟ هو جون جي!

12
00:01:15,200 --> 00:01:19,480
هو جون جي! هو جون جي!

13
00:01:21,340 --> 00:01:25,940
هو جون جي! هو جون جي!

14
00:02:00,690 --> 00:02:04,730
هو جون جي! هو جون جي!

15
00:02:04,730 --> 00:02:07,320
هو جون جي!

16
00:02:07,320 --> 00:02:09,410
ساعدوني رجاء

17
00:02:09,410 --> 00:02:11,280
هل حدث شيئ ما؟ ماذا حصل؟

18
00:02:11,280 --> 00:02:12,510
هو جون جي!

19
00:02:12,510 --> 00:02:13,650
ما المشكلة؟

20
00:02:13,650 --> 00:02:15,690
مرحبا؟ شخص فقد الوعي هنا

21
00:02:15,690 --> 00:02:16,900
هو جون جي <br> المرجو إرسال طبيب

22
00:02:16,900 --> 00:02:18,380
رجاء أرسلوا شخصا بسرعة

23
00:02:18,380 --> 00:02:19,880
مرحب؟ <br> ماذا يجب أن نفعل؟

24
00:02:20,990 --> 00:02:24,310
<i>-من أنت؟ <br> - من أنت؟</i>

25
00:02:25,470 --> 00:02:29,570
<i>أنا دام ريونغ</i>

26
00:02:30,870 --> 00:02:35,330
<i>إن كنت أنت هو أنا في الحياة القادمة</i>

27
00:02:35,330 --> 00:02:38,940
<i>فقط تذكر هذه الكلمات مجددا بعد أن تستفيق من هذا الحلم</i>

28
00:02:38,940 --> 00:02:41,960
<i>كل شيء يعيد نفسه</i>

29
00:02:41,960 --> 00:02:46,130
<i>المصير في هذا العالم لا يزال مستمرا في ذلك العالم</i>

30
00:02:46,130 --> 00:02:48,700
<i>إنه بنفس الطريقة مع مصير سيئ</i>

31
00:02:49,380 --> 00:02:53,610
<i>إحمي تلك المرأة</i>

32
00:02:54,630 --> 00:02:56,660
<i>من الشخص الخطر</i>

33
00:03:02,640 --> 00:03:04,970
هو جون جي<br> عفوا هل أنت بخير؟

34
00:03:04,970 --> 00:03:07,570
أيمكنك رؤية هذا؟ أيمكنك رؤية هذا؟

35
00:03:07,570 --> 00:03:08,470
هو جون جي!

36
00:03:08,470 --> 00:03:10,090
هل أنت على ما يرام؟

37
00:03:10,090 --> 00:03:12,130
أنا بخير

38
00:03:14,590 --> 00:03:16,490
أنا بخير

39
00:03:16,490 --> 00:03:18,360
هل أنت بخير؟

40
00:03:20,030 --> 00:03:22,070
أنا بخير

41
00:03:51,090 --> 00:03:54,550
<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

42
00:03:54,550 --> 00:03:55,890
<i>الحلقة 9</i>

43
00:03:55,890 --> 00:03:58,130
هل أنت بخير الآن

44
00:03:58,130 --> 00:04:01,940
أنت، أنت أيضا قلت أنك تتألمين سابقا

45
00:04:02,960 --> 00:04:05,500
لست أتألم بعد الآن

46
00:04:09,520 --> 00:04:11,330
لما؟

47
00:04:11,330 --> 00:04:16,090
في حين كنت تقولين أتحبني أو لا، سواء كان لدي خطط لذلك أو لا، و تزعجينني كثيرا

48
00:04:16,090 --> 00:04:19,990
كنت تفكرين بالهرب بعيدا من الخلف؟

49
00:04:19,990 --> 00:04:23,500
يا، أنت مخيفة

50
00:04:25,220 --> 00:04:28,950
إن ذهبت، لأين؟ لمن يوف تذهبين؟

51
00:04:28,950 --> 00:04:31,150
ذلك الموظف الحكومي؟

52
00:04:31,150 --> 00:04:33,890
جون هون رحل الآن

53
00:04:36,260 --> 00:04:39,740
لما؟ إلى أين ذهب؟

54
00:04:41,350 --> 00:04:43,270
بعيدا

55
00:04:46,730 --> 00:04:49,470
هل أنت أيضا خططت للذهاب خلفه بعيدا؟

56
00:04:49,470 --> 00:04:52,440
لما؟ هل طلب من الذهاب بعيدا و تناول الراميون معه؟

57
00:04:52,440 --> 00:04:55,860
لم يكن جونغ هون من أعد لي الراميون

58
00:04:55,860 --> 00:04:59,560
هل تقصدين... أنه ليس ذلك الرجل؟

59
00:04:59,560 --> 00:05:01,770
إذا من يكون ذلك الرجل؟

60
00:05:01,770 --> 00:05:04,330
لا يمكنني إخبارك ذلك

61
00:05:08,020 --> 00:05:11,530
هذا لن ينجح، أنت إتبعيني

62
00:05:14,600 --> 00:05:18,130
أنظري هنا، أنظري هناك الكثير من الدمى، صحيح؟<br> أجل

63
00:05:18,130 --> 00:05:19,840
إختاري واحد

64
00:05:20,730 --> 00:05:22,660
أختار الأخطبوط الوردي

65
00:05:22,660 --> 00:05:26,340
حسنا، أنت إخترت الأخطبوط الوردي صحيح؟

66
00:05:26,340 --> 00:05:31,790
هذا ما اخترته، لذا عليك أن تلتقطيه مهما حصل

67
00:05:31,790 --> 00:05:34,260
هنا جربي

68
00:05:38,530 --> 00:05:40,470
فعلتها

69
00:05:44,240 --> 00:05:45,650
كنت على وشك فعلها، مع ذلك

70
00:05:45,650 --> 00:05:50,290
أنت محقة، تقريبا كان سيحرج صحيح؟ لكن في الواقع لم يخرج على طول، أنت تعرفين

71
00:05:50,290 --> 00:05:55,410
الحياة بطبيعتها هي بخصوص شيئ قد ينجح و عندها قد لا ينجح

72
00:05:55,410 --> 00:05:58,090
لكن إن إستسلمت هنا

73
00:05:58,090 --> 00:06:03,400
إذا ذلك الأخطبوط الوردي الذي إخترته لن يستطيع الخروج أبدا

74
00:06:03,400 --> 00:06:04,990
جربي مجددا

75
00:06:20,780 --> 00:06:22,200
أعتقد أنه لا يعمل

76
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
أنت تحاولين الإستسلام هكذا مجددا؟

77
00:06:25,400 --> 00:06:29,340
إن قررت على ذلك، لا يمكنك الإستسلام أبدا إلى أن يصبح ملكك

78
00:06:29,340 --> 00:06:31,980
أيا كان ذلك الأخطبوط الوردي

79
00:06:34,290 --> 00:06:36,110
أو اي شيئ

80
00:06:36,850 --> 00:06:39,530
إذا سأجرب مجددا مرة أخرى

81
00:06:56,030 --> 00:06:58,660
مهلا، الآن <br> إنتظر إبقى هناك

82
00:07:06,320 --> 00:07:08,430
آه،كنت على وشك فعلها

83
00:07:08,430 --> 00:07:12,570
من ما أراه هناك خطأ ما بهذه الآلة

84
00:07:12,570 --> 00:07:16,290
يبدو كما لو أنهم خففوا الحامل عن قصج، لنذهب فقط

85
00:07:16,290 --> 00:07:18,250
إذا أستسلم؟

86
00:07:18,250 --> 00:07:23,350
كلا، هذا ليس استسلام، هذا توقف لبعض الوقت

87
00:07:24,190 --> 00:07:25,630
حتى المرة القادمة؟

88
00:07:25,630 --> 00:07:30,160
بالطبع، كيف أنت ذكية جدا الآن؟ لقد مر وقت طويل...

89
00:07:30,160 --> 00:07:36,260
على أي، النقطة المهمة أنه عليك ألا تستسلمي أبدا على ما اخترتي

90
00:07:36,260 --> 00:07:38,570
أيجب أن تستسلمي، أو ألا تفعلي؟

91
00:07:38,570 --> 00:07:40,060
لا أفعل

92
00:07:40,060 --> 00:07:42,060
هذا صحيح

93
00:07:43,160 --> 00:07:45,630
أتريدين الذهاب و تناول هوب بانغ <i>( كعكة على البخار مع الملء )</i> ؟

94
00:07:55,160 --> 00:07:58,160
مهلا، أخبرتك ألا تذهب لكنك لا تصغي لي

95
00:07:58,160 --> 00:07:59,590
شيء خطير كان على وشك الوقوع!

96
00:07:59,590 --> 00:08:00,920
قلت أنا بخير

97
00:08:00,920 --> 00:08:03,880
من على وجه الأرض كان ذلك؟ هل رأيت وجهه؟

98
00:08:08,010 --> 00:08:08,870
لست متأكدا

99
00:08:08,870 --> 00:08:11,190
أي شخص خطر عليك؟

100
00:08:11,190 --> 00:08:14,670
حسنا، بما أنه لدينا الكثير من الاعداء

101
00:08:14,670 --> 00:08:16,970
لا أستطيع التحديد بسرعة

102
00:08:16,970 --> 00:08:18,510
<i>تم رصده من طرف دوريات شرطة هوهيون دونغ</i>

103
00:08:18,510 --> 00:08:20,890
ماذا هنا؟ <br><i>و المطاردة بدأت في وضح النهار</i>

104
00:08:20,890 --> 00:08:23,000
ماذا؟

105
00:08:23,000 --> 00:08:26,070
إنه ذلك الشخص <br> <i>- الشرطة فشلت في القبض عليه أمام أعينهم</i>

106
00:08:26,070 --> 00:08:27,880
أهو ذلك الشخص؟

107
00:08:27,880 --> 00:08:29,820
السجين الهارب؟ ما دا يونغ؟

108
00:08:29,820 --> 00:08:33,770
أجل هذا صحيح، إنه هو

109
00:08:33,770 --> 00:08:36,680
خلع قبعته اليوم

110
00:08:36,680 --> 00:08:39,410
تشيونغ هل تتذكرينه، أيضا؟

111
00:08:39,410 --> 00:08:43,650
إنه ذلك الشخص صحيح؟ الشخص الذي كان يرتدي زي الشرطة و القبعة عندما كانت تمطر من قبل

112
00:08:43,650 --> 00:08:47,260
ارتدى قبعة الشرطة، وكذلك قبعة سوداء

113
00:08:47,260 --> 00:08:52,160
أنت... هل رأيته بعد ذلك اليوم؟

114
00:08:52,160 --> 00:08:54,110
أجل، عندما كنت أفرق المنشورات

115
00:08:54,110 --> 00:09:00,070
واو! أنا مصدوم لمرات عديدة، هل ترى القشعريرة؟

116
00:09:00,070 --> 00:09:05,380
إذا، الهارب كان يتعقب شيونغ خاصتنا؟ لما؟

117
00:09:05,380 --> 00:09:08,990
إن حدث شيئ كهذا، كان عليك إخباري

118
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
هل أنت مغفلة؟

119
00:09:11,200 --> 00:09:16,390
شيونغ ما كانت لتعرف، أيضا أنت عرفت للتو، لما تلومها؟

120
00:09:22,790 --> 00:09:26,670
أه ذلك الشقي، إنه فقط يتصرف هكذا بدون سبب وجيه

121
00:09:37,680 --> 00:09:41,540
أه الجو بارد، ما الذي تفعله هناك؟ تعال للداخل

122
00:09:44,050 --> 00:09:44,910
إجلس

123
00:09:44,910 --> 00:09:48,760
لما بحق ذلك الوغد يتعقب شيونغ؟

124
00:09:49,780 --> 00:09:53,290
هل هو فقط تعقب شيونغ؟ لقد دعاك للخارج و أوشك على قتلك

125
00:09:53,290 --> 00:09:55,470
شيء خطير حقا كان ليحدث لك

126
00:09:55,470 --> 00:09:58,700
لذا، هذا ما أقول، لما ذلك الوغد يتعقب شيونغ...

127
00:09:58,700 --> 00:10:02,220
<i>المصير في هذا العالم لا يزال مستمرا في ذلك العالم</i>

128
00:10:02,220 --> 00:10:04,920
<i>إنه بنفس الطريقة مع مصير سيئ</i>

129
00:10:04,920 --> 00:10:10,400
<i>إحمي تلك المرأة من الشخص الخطر</i>

130
00:10:11,900 --> 00:10:13,330
أخي

131
00:10:13,330 --> 00:10:14,910
ماذا ؟

132
00:10:16,930 --> 00:10:21,420
لا تأخذها بطريقة خاطئة

133
00:10:21,440 --> 00:10:25,040
كان لدي حلم <br> حلم؟

134
00:10:25,040 --> 00:10:28,930
في ذلك الحلم ، كنت أعيش في فترة جوسون

135
00:10:28,930 --> 00:10:33,430
كنت أرتدي هذا السوار

136
00:10:33,430 --> 00:10:37,680
سوار؟ تقصد السوار لـ كيم دام ريونغ ؟

137
00:10:38,680 --> 00:10:41,450
آه ، إذن كنت كيم دام ريونغ في الحلم؟

138
00:10:41,450 --> 00:10:42,740
نعم

139
00:10:43,800 --> 00:10:45,930
أعتقد بأنني كنت

140
00:10:45,930 --> 00:10:50,990
أنهُ ممكن . بعد مشاهدة فيلم "الأميرال يقصف التيارات "، كان لدي حلم حيث كنت الأميرال يي فيه

141
00:10:50,990 --> 00:10:52,740
اللعنة ، أنا لا أتحدث عن هذا النوع من الحلم السخيف

142
00:10:52,740 --> 00:10:55,930
أنظروا من الذي يتكلم . حلمك هو الحلم السخيف . كيف يمكنك أن تكون كيم دام ريونغ ؟

143
00:10:55,930 --> 00:10:57,570
هل هو كأنك تنظر إلى الوراء في حياتك الماضية؟

144
00:10:57,570 --> 00:11:03,180
أنهُ ليس كأنها حياتي الماضية ، ولكن أشعر كأنني أنظر في عالمٍ موازي

145
00:11:04,420 --> 00:11:07,910
نفسي في عالمٍ آخر <br> ! أنت في عالمٍ آخر، بمؤخرتي

146
00:11:07,910 --> 00:11:09,950
ذلك لأنني كنت أتحدث إليك عن سوار

147
00:11:09,950 --> 00:11:14,800
و سي آه أخبرتك عن التنقيب بحطام السفينة. لهذا السبب كنت تواجه هذا الحلم السخيف

148
00:11:14,800 --> 00:11:19,990
الحقيقة هي تحكمك بحلمك. كنت الشخص الذي درس علوم الأعصاب. فكيف يمكنك إلا تدرك ذلك؟

149
00:11:21,550 --> 00:11:23,840
آه، هل هو هكذا ؟ <br> بالطبع ، هو كذلك

150
00:11:23,840 --> 00:11:27,290
آه. لقد كان نوعاً من الخروج في الآونة الأخيرة

151
00:11:27,290 --> 00:11:33,180
مهلاً . من الطبيعي أن تكون الأحلام غريبة قبل مشاريعك الكبيرة

152
00:11:33,180 --> 00:11:37,330
فلابد أن يكون علامة على أن مشروعنا آهن جين جو سيكون نجاحاً بشكلٍ كبير

153
00:11:37,330 --> 00:11:38,840
هاه ؟

154
00:11:39,950 --> 00:11:42,870
نعم ، تلك الفتاة تدعى سيو يو نا

155
00:11:44,050 --> 00:11:49,350
يبدو كأن تلك الفتاة و إليزابيث خاصتي لديها بعض المتاعب

156
00:11:50,350 --> 00:11:55,450
أنتِ تعرفين الفتيات هكذا يقفن دائماً بطريقة سيئة

157
00:11:55,450 --> 00:11:58,680
آه ، يا إلهي . هل حصلتِ على مكالمة من والدتها؟ لماذا؟

158
00:11:59,680 --> 00:12:01,870
طلبت أن تكون مدرجة في فريقنا للسباحة ؟

159
00:12:02,740 --> 00:12:06,360
حسناً... أستدعينها تدخل ؟

160
00:12:07,200 --> 00:12:10,670
بالطبع لا. صحيح

161
00:12:10,670 --> 00:12:14,230
عندما يكون هناك أطفال من هذا القبيل في هذا المزيج، فأنهُ دائماً أطفالنا من يعانون

162
00:12:14,230 --> 00:12:18,530
... بالطبع ، أنا أثق بكِ . إذن

163
00:12:18,530 --> 00:12:22,220
حسناً . لنتحدث التفاصيل عندما نلتقي

164
00:12:22,220 --> 00:12:25,260
! حسناً ، نعم . وداعاً

165
00:12:25,260 --> 00:12:29,720
كنتِ على الهاتف لمدة 1.5 ساعة و لكنكِ لم تناقشي التفاصيل ؟

166
00:12:29,720 --> 00:12:30,950
عزيزي

167
00:12:31,950 --> 00:12:34,580
هل تحدثت مع الرئيس هيو؟

168
00:12:34,580 --> 00:12:39,100
حسناً . أنا دعوته إلى العشاء ، و لكنهً يتصرف بكل أنشغال و لم يُحدد الوقت

169
00:12:39,100 --> 00:12:41,970
يا إلهي لقد قمت بتوفير إمدادات لا نهاية لها من بان تشان <i> (الأطباق الجانبية) </i> لأجله

170
00:12:41,970 --> 00:12:44,440
مُذ قيل لي بأنهم يحبونها

171
00:12:44,440 --> 00:12:48,790
هل هو مثل تناول الطعام و الأندفاع ؟ ما الخطب معهم؟

172
00:12:48,790 --> 00:12:53,470
أنهُ ليس بالرجل السهل . إذا كان هناك أي شيء ذو قيمة للأستثمار، فهو سيفعل ذلك بنفسه و لن يُعطيهُ لنا

173
00:12:53,470 --> 00:12:57,020
لهذا السبب نحن نحاول بهذا الجد

174
00:12:57,040 --> 00:13:00,940
حتى يمكنهُ مشاركة البعض منه الآن، هاه؟ بكرم

175
00:13:02,130 --> 00:13:04,990
لقد كان صعباً جداً أن أضع جانباً هذا الصندوق السري

176
00:13:04,990 --> 00:13:09,320
و كنت حريصة حتى لا أُمسك في التدقيق الخارجي أو عن طريق خدمات الضرائب الوطنية

177
00:13:09,320 --> 00:13:12,170
فلقد أدخرناه عن طريق وضع دمائنا و عرقنا فيه

178
00:13:12,170 --> 00:13:14,960
بالطبع، لدينا. إذا كنتِ تسمين هذا المال الأسود

179
00:13:14,960 --> 00:13:18,580
! أشعر بالظلم . فلقد عملت بجد لأجل هذا المال

180
00:13:18,580 --> 00:13:21,130
! الوعظ يا عزيزي

181
00:13:21,140 --> 00:13:27,940
لقد عملت بجد . و نحن حقاً سنستثمر هذه الأموال بشكلٍ جيد

182
00:13:28,040 --> 00:13:32,540
و لن أسمح لجهودك أن تذهب سدى

183
00:13:32,560 --> 00:13:36,800
! نعم يا عزيزتي . لنعطي أفضل ما بوسعنا لليلة كذلك

184
00:13:36,800 --> 00:13:38,870
تقول ماذا ؟

185
00:13:38,870 --> 00:13:42,640
من هناك ؟ <br><i> بريد كوريا . هل السيدة كانغ سيو هي متاحة؟ </i>

186
00:13:42,640 --> 00:13:47,120
<i> أنهُ بريد مسجل للمحكمة ، لذلا عليها أن تقبل ذلك بنفسها </i>

187
00:13:52,430 --> 00:13:55,060
كيف تجرؤ على الظهور هنا. هل أنت مجنون؟

188
00:13:55,060 --> 00:13:58,410
أنهُ ليس كأنني أردت ذلك . أنا أشعر بالبرد، جائع، و خالي من المال

189
00:14:04,870 --> 00:14:08,670
هيو جون جاي ليس هدفاً سهلاً . فهو يهتز بطريقته للخروج في كل مرة

190
00:14:08,670 --> 00:14:14,500
الرئيس هيو هو يحاول لأقامة لقاءات مع محاميه لإضفاء الطابع الرسمي على وصيته

191
00:14:14,500 --> 00:14:17,310
هل ستعود الى رشدك بعد أن أفقد كل شيء؟

192
00:14:17,310 --> 00:14:21,800
ماذا سنفعل إذا ذهب الرئيس هيو لمقابلة جون جاي و أعطاه كل ثروته ؟

193
00:14:23,640 --> 00:14:25,060
أسرع و غادر الآن

194
00:14:26,020 --> 00:14:28,340
عذراً عن المشكلة في هذه الساعة المتأخرة <br> لا توجد مشكلة

195
00:14:28,340 --> 00:14:30,040
وداعاً

196
00:14:31,200 --> 00:14:32,500
مرحباً

197
00:14:33,620 --> 00:14:35,710
آه ، تشي هيون

198
00:14:35,710 --> 00:14:38,360
هل هم يقومون بالتسليم في هذه الساعة المتأخرة ؟

199
00:14:38,360 --> 00:14:42,590
هذا ما كنت أتساءل عنه . هو لا بد بأن يكون وراء جدول أعماله بسبب الأنشغال بموسم نهاية العام

200
00:14:42,590 --> 00:14:44,450
هل أكلت ؟ <br> نعم ، لقد أكلت

201
00:14:44,450 --> 00:14:45,720
لنذهب للداخل

202
00:14:47,000 --> 00:14:49,060
هل أكلتِ يا أمي ؟

203
00:14:50,760 --> 00:14:52,230
لنذهب للداخل

204
00:14:56,290 --> 00:14:57,860
ما الأمر ؟

205
00:14:57,860 --> 00:15:01,640
أمي ، هل سمعتِ عن جون جاي، بأي فرصة؟

206
00:15:01,640 --> 00:15:05,160
كيف لي أن أعرف؟

207
00:15:05,160 --> 00:15:08,290
لقد إلتقيت مصادفة به مؤخراً . بواسطة الحظ النقي

208
00:15:08,290 --> 00:15:10,240
آه، أنت فعلت؟

209
00:15:11,470 --> 00:15:12,960
هل أخبرت والدك؟

210
00:15:12,960 --> 00:15:16,860
بالطبع لا . أنا أخبركِ أولاً

211
00:15:16,860 --> 00:15:22,130
عمل جيد. لقد كان تحت الضغط حيال عدد قليل من الأشياء في الآونة الأخيرة

212
00:15:22,130 --> 00:15:25,070
وأعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل إلا تخبره لفترة من الوقت

213
00:15:25,070 --> 00:15:27,340
بأي فرصة، هل تعرفين بالفعل؟

214
00:15:28,340 --> 00:15:32,340
ماذا ؟ <br> أين يعيش جون جاي ، كيف حاله

215
00:15:33,830 --> 00:15:35,820
أخبرتك سابقاً بأنني لا أعرف

216
00:15:35,820 --> 00:15:41,820
إذن لماذا لا تسأليني المزيد عنه؟ إلستِ فضولية بما أنني إلتقيت به؟

217
00:15:44,340 --> 00:15:49,640
والدك و أنا لدينا ندبات كبيرة حصلنا عليها من جون جاي

218
00:15:49,670 --> 00:15:54,030
إلن يكون غريباً إذا حصلت على كل الأهتمام عندما والدك لا يهتم ؟

219
00:15:54,030 --> 00:15:59,370
أمي ، ماذا لو كان أبي لا يمكنهُ أن يظهر مشاعره

220
00:15:59,370 --> 00:16:02,680
بسببنا نحن الأثنين ؟

221
00:16:02,680 --> 00:16:07,230
أنا أيضاً آسفة بأن العلاقة بينهما ذهبت جنوباً

222
00:16:07,240 --> 00:16:09,940
و لكنني لست متأكدة إذا كنت أريد له أن يعود

223
00:16:10,770 --> 00:16:14,620
إلا تحب كيف تسير الأمور للوقت الحالي؟

224
00:16:14,620 --> 00:16:16,830
هل تعتقد بأننا سنبقى بكيفية سير الأمور للوقت الحالي عندما يعود جون جاي؟

225
00:16:16,830 --> 00:16:19,770
... لكن أنا <br> نعم ، أنت

226
00:16:19,770 --> 00:16:23,910
هل تعتقد بأنهُ يمكنك أن تحتفظ بكل ما لديك الآن؟

227
00:16:28,540 --> 00:16:34,040
أمي ، أريدأن أحميكِ

228
00:16:35,260 --> 00:16:39,230
.. أبني الصالح ! ومع ذلك

229
00:16:39,230 --> 00:16:43,740
هذه هي <i> وظيفتي </i> ، لحمايتنا

230
00:16:44,660 --> 00:16:46,540
لندخل بسرعة

231
00:16:55,870 --> 00:16:57,440
نعم . وداعاً

232
00:17:08,170 --> 00:17:11,930
هناك لقطات له من كاميرا المراقبة من متجر قريب. أنهُ الجزء الخلفي منه، رغم ذلك

233
00:17:11,930 --> 00:17:16,080
هو يعلم بالبقع العمياء مثل عمل لا أحد

234
00:17:16,080 --> 00:17:18,660
لهذا السبب لم تكن الشرطة قادرة على قبض عليه حتى الآن

235
00:17:22,530 --> 00:17:24,070
مرحباً ؟

236
00:17:24,840 --> 00:17:27,540
<i> ٠١٠-٣٦٥٤-٢٣ </i>

237
00:17:31,230 --> 00:17:32,960
من هو هذا؟

238
00:17:32,960 --> 00:17:36,320
<i> مرحباً ، هل حدث بأنك تعرف رئيس القسم نام سيونغ جون؟ </i>

239
00:17:37,240 --> 00:17:40,400
من يسأل عنه ؟

240
00:17:40,400 --> 00:17:42,230
<i>... أنا </i>

241
00:17:43,560 --> 00:17:45,400
هل هذا جون جاي؟ <i> ( يستخدم الكلام الرسمي )</i>

242
00:17:46,530 --> 00:17:49,880
<i> أنت. هذا أنا تشي هيون . ( يستخدم الكلام الرسمي ) </i>

243
00:17:50,880 --> 00:17:52,900
كيف حصلت على رقمي ؟ <i>( يستخدم الكلام الرسمي )</i>

244
00:17:52,900 --> 00:17:56,690
<i> هذا ليس ما هو مهم . رئيس القسم نام هو متأذي بشكلٍ خطير </i>

245
00:17:56,690 --> 00:17:59,360
<i> و رقمك هو الرقم الأخير الذي أتصل به قبل وقوع الحادث </i>

246
00:18:09,150 --> 00:18:10,170
أين هي تشيونغ ؟

247
00:18:10,170 --> 00:18:12,440
لقد خرجت <br> إلى أين ؟

248
00:18:12,440 --> 00:18:13,940
أنا لا أعرف ، أيضاً

249
00:18:15,000 --> 00:18:17,810
كيف يمكنكما فقط تركها تُغادر ؟

250
00:18:17,810 --> 00:18:20,930
عندما أنتما لا تعرفان متى و أين ذلك الوغد المجنون سيطفو على السطح

251
00:18:20,930 --> 00:18:23,950
هو الشخص الذي كان لديه الهاتف المحمول لرئيس القسم نام

252
00:18:23,950 --> 00:18:25,430
يا إلهي ، لماذا توجه غضبك إلي؟

253
00:18:25,430 --> 00:18:27,570
بجدية

254
00:18:31,910 --> 00:18:33,640
<i>... الهاتف هو مُغلق . ستكون متصلاً بالبريد الصوتي</i>

255
00:18:33,640 --> 00:18:35,730
أنها لا تُجيب مجدداً

256
00:18:41,840 --> 00:18:44,570
لماذا تذهب الى هناك في كثير من الأحيان؟

257
00:18:44,570 --> 00:18:48,430
إذن ذلك الرجال قال لديه خطط للأعجاب بكِ <br> نعم

258
00:18:48,430 --> 00:18:51,060
إذن اليوم هو اليوم الأول

259
00:18:51,060 --> 00:18:53,440
عجباً . أوقات جيدة

260
00:18:54,440 --> 00:18:57,540
اليوم الوحيد و الفريد في حياتكِ العاطفية

261
00:18:57,540 --> 00:18:59,810
بالطبع، سيكون لديكِ واحدٌ أخرى عندما تبدأين بمواعدة رجلٌ آخر

262
00:18:59,810 --> 00:19:00,990
هل هو كذلك؟

263
00:19:00,990 --> 00:19:04,100
ما تفعلينه من الآن فصاعداً هو مهم جداً إذا كنتِ تريدين منه أن يذهب رأساً على عقب لأجلكِ

264
00:19:04,100 --> 00:19:06,500
أخبريني كيف لجعله يذهب رأساً على عقب لأجلي

265
00:19:06,500 --> 00:19:09,370
حتى أنهُ على الأطلاق لن يُعيد رأسه مجدداً

266
00:19:10,310 --> 00:19:13,580
بهذه الطريقة يمكنني البقاء هنا إلى الأبد بعد كل شيء دون أضرار

267
00:19:13,580 --> 00:19:15,360
أنت البائسة تشاستاين (من فيلم البؤس ) ؟

268
00:19:15,360 --> 00:19:18,830
و هل تعتقدين بأنني سأكون هكذا بمعرفة كيف أفعل ذلك؟

269
00:19:21,200 --> 00:19:24,600
أنظري . هناك ثلاثة مستويات مختلفة للحب

270
00:19:24,600 --> 00:19:30,600
... الخطوة الأولى هي الحب الرومانسي ، الثانية هي الحب الساخن ، الثالث هو...

271
00:19:30,600 --> 00:19:32,050
" الحب القذر "

272
00:19:33,370 --> 00:19:35,750
القذر (الحب) ينتمي للخبراء فقط

273
00:19:35,750 --> 00:19:40,900
في حالتي، كنت أذهب مباشرةً إلى القذر . و لكن في حالتكِ ، يجب أن تبدأي مع الرومانسي

274
00:19:40,900 --> 00:19:42,860
كيف يمكنكِ أن تقومي بالرومانسي ؟

275
00:19:43,860 --> 00:19:47,410
بصراحة ، هذا الواحد لديه كل الأجراس و الصفارات ليظهر

276
00:19:47,410 --> 00:19:50,560
تناول الشاي ، تناول وجبات الطعام ، الذهاب الى السينما، أخذكِ للمنزل

277
00:19:50,560 --> 00:19:53,370
إرسال الرسائل النصية للتحقق منكِ ، الحصول على مجموعات جديدة من الرموز التعبيرية

278
00:19:53,370 --> 00:19:57,690
... الذهاب لرؤية النجوم، التخطيط لحدث لكِ ، لعب الصعب للحصول عليه ، والأعتراف بمشاعره لكِ

279
00:19:59,340 --> 00:20:04,920
لكن كل هذا... في الواقع يؤذي للقذر

280
00:20:04,920 --> 00:20:07,070
أنا أشعر بالفضول بخصوص ذلك، القذر

281
00:20:07,070 --> 00:20:08,210
ليس بعد بالنسبة لك

282
00:20:08,210 --> 00:20:12,690
هذا، إذا ذهبت بتهور فيمكن أن يكون حقا النهاية بعد رؤية شيء شرير

283
00:20:12,690 --> 00:20:15,290
أنت فقط أطلقي مسدس الحب

284
00:20:15,290 --> 00:20:17,830
مسدس؟ هذا يمكن أن يسبب الموت

285
00:20:17,830 --> 00:20:21,290
إنهم يموتون، يحبون ذلك لدرجة الموت

286
00:20:21,290 --> 00:20:24,520
أنظري لذلك! أنظري لذلك! يالهم من شباب

287
00:20:24,520 --> 00:20:27,460
إنه يطلق قلوب المسدس و كل شيئ

288
00:20:28,460 --> 00:20:33,510
هل اتخذتم الأسماء المستعارة لبعضكم البعض؟ ليس أسماءكم و لكن شي يمكنكم أنتما الإثنان فقط إستخدامه

289
00:20:33,510 --> 00:20:35,450
لم نفعل

290
00:20:36,410 --> 00:20:40,690
أول رجل بحياتي ناداني "مونغ مونغ" (صوت نباح الكلب)

291
00:20:40,690 --> 00:20:45,330
لكن الأمر انتهى بعد شجار كلاب

292
00:20:45,330 --> 00:20:48,810
لا تختاري أسماء الكلاب، النهاية ليست جيدة

293
00:20:49,840 --> 00:20:53,430
ماذا يمكن ان يكون خاصتنا؟

294
00:20:53,430 --> 00:20:56,710
حورية بحر؟<br> أي حورية بحر؟ تحتاجين شيئا يوجد بهذا العالم

295
00:20:56,710 --> 00:20:58,170
ألا توجد حورية البحر بهذا العالم؟

296
00:20:58,170 --> 00:21:03,900
لماذا تتحدثين كما لو أن هانز كريستيان أندرسن عاد للحياة؟ إذا هل هناك واحدة؟

297
00:21:15,060 --> 00:21:19,790
مهلا، لما أنت لا تجيبين على الهاتف! ماذا تفعلين هنا

298
00:21:19,790 --> 00:21:23,540
ألق التحية، إنها صديقتي .<br> أوه مرحبا

299
00:21:23,540 --> 00:21:26,110
أه

300
00:21:27,440 --> 00:21:30,230
حسنا لنذهب

301
00:21:31,070 --> 00:21:34,690
مهلا، أنت أتيت لهنا كل يوم لتلعبي مع هذه المتسولة؟

302
00:21:34,690 --> 00:21:36,790
يمكنني سماعك تعلم

303
00:21:36,790 --> 00:21:39,720
أنا آسف لنذهب

304
00:21:39,720 --> 00:21:42,290
أنا لست متسولة

305
00:21:42,290 --> 00:21:46,840
أنا بلا مأوى! أناس الشارع

306
00:21:50,850 --> 00:21:53,300
أخبرتك لست كذلك

307
00:21:53,300 --> 00:21:57,800
أنا لست متسولة! لا أقبل المجان

308
00:22:00,630 --> 00:22:04,560
عزيزي، جون جي هنا

309
00:22:04,560 --> 00:22:08,940
جون جي الذي إهتممت به أكثر من غبنك

310
00:22:08,940 --> 00:22:12,800
أنت لطالما قلت " جون جي خاصتنا، جون جي خاصتنا"

311
00:22:12,800 --> 00:22:15,550
إستيقظ رجاء

312
00:22:15,550 --> 00:22:19,210
آجاشي لم يثمل و يسوق

313
00:22:19,210 --> 00:22:20,750
هل تحققت من الصندوق الأسود؟

314
00:22:20,750 --> 00:22:25,700
لم يكن هناك أي سجل من ذلك اليوم. لابد أنه لا يعمل

315
00:22:27,230 --> 00:22:30,720
<i>محو سجلات</i>

316
00:22:37,230 --> 00:22:41,300
يبدو وكأنه صدمة بعدسة العين

317
00:22:41,300 --> 00:22:47,010
رؤية هذا هنا، هناك جرح صغير

318
00:22:47,010 --> 00:22:52,840
هل يمكن، أنك فركت عينك بقوة أو تم وخزها؟

319
00:22:52,840 --> 00:22:57,960
كلا لم يحصل أي من ذلك، هذه الأيام رؤيتي أصبحت مضببة و ظالمة

320
00:22:57,960 --> 00:22:59,760
إعتدت أن بسبب الكبر في السن

321
00:22:59,760 --> 00:23:04,350
على أية حال، أنا سوف أصف لك الأدوية المضادة للالتهابات والمضادات الحيوية

322
00:23:04,350 --> 00:23:09,730
تناول أدويتك جيدا، إن ساء أكثر من ذلك، ستظهر مضاعفات

323
00:23:09,730 --> 00:23:13,190
بما انه لا يوجد وريد على القرنية،

324
00:23:13,190 --> 00:23:18,650
إن ساء الأمر أكثر، لن يكون هناك أي وسيلة أخرى من غير عملية الزرع

325
00:23:20,150 --> 00:23:24,120
لا تهتم فقط بالمال بل إهتم كذلك بصحتك

326
00:23:25,690 --> 00:23:28,260
بما انك هنا تناول العشاء قبل أن تذهب

327
00:23:28,260 --> 00:23:33,290
كلا لدي شخص علي زيارته، في المرة القادمة

328
00:23:39,020 --> 00:23:42,100
عائلة هو جون جي

329
00:23:42,100 --> 00:23:47,160
على الأقل إنها فقط الآنسة شيم شيونغ من تناديني عائلة جون جي

330
00:23:47,160 --> 00:23:48,580
هل أتيت مع جون جي؟

331
00:23:48,580 --> 00:23:53,110
قلت ذلك في آخر مرة، لكن أنا لن أنفصل عن هو جون جي

332
00:23:56,130 --> 00:23:58,390
لقد فهمت

333
00:23:58,390 --> 00:24:02,450
لكن أنتما الإثنان لابد أنكما مقربان، هل سوف تتزوجان؟

334
00:24:02,450 --> 00:24:05,380
للآن نحن لازلنا نخطط

335
00:24:05,380 --> 00:24:08,090
ماذا؟<br> أشياء كثيرة

336
00:24:14,940 --> 00:24:19,200
لكن أفراد العائلة يشبهون لبعضهم، دافئ و حلو

337
00:24:19,200 --> 00:24:23,160
ما الأمر معك و هو جون جي؟

338
00:24:25,260 --> 00:24:27,130
أبي

339
00:24:27,130 --> 00:24:30,110
أوه، شي هيون أنت هنا

340
00:24:30,110 --> 00:24:32,420
أجل أبي

341
00:24:32,420 --> 00:24:33,910
لكن، من؟

342
00:24:33,910 --> 00:24:36,070
أبي هذه...

343
00:24:36,070 --> 00:24:38,860
هل هذا الشخص من عائلة هو جون جي أيضا؟

344
00:24:38,860 --> 00:24:41,680
هل أنت شخص يعرف هو جون جي خاصتي؟

345
00:24:41,680 --> 00:24:45,300
أه، أجل، في الحقيقة...<br> أجل

346
00:25:11,090 --> 00:25:13,900
<i>أبي، بعد الإستحمام إشتري لي حليب حليبا بالموز</i>

347
00:25:13,900 --> 00:25:18,210
<i>عليك أن تفرك لي ظهري جيدا لأشتريه لك، لا يمكنك القيام به بإهمال كالمرة السابقة </i>

348
00:25:18,210 --> 00:25:21,370
<i>إشتريه لي، إشتريه لي</i>

349
00:25:21,370 --> 00:25:22,790
<i>حسنا، أيها الشقي</i>
subtitles ripped and synced by riri13

350
00:25:22,790 --> 00:25:25,190
<i>أوه مرحى</i>

351
00:25:35,330 --> 00:25:37,060
<i>ماذاعن جون جي؟ ألن يأتي؟</i>

352
00:25:37,060 --> 00:25:40,050
<i>لابد أنه نام باكرا، لنذهب فقط نحن</i>

353
00:25:40,050 --> 00:25:42,810
<i>لنحصل له على طعام لاحقا عندما يقول أنه جائع</i>

354
00:25:42,810 --> 00:25:44,850
<i>أبي</i>

355
00:25:44,880 --> 00:25:46,780
<i>حسنا</i>

356
00:25:46,780 --> 00:25:49,300
<i>شي هيون لنذهب، ماذا تريد أن تأكل؟</i>

357
00:25:49,300 --> 00:25:52,550
<i>شريحة لحم<br> حسنا شريحة لحم </i>

358
00:25:54,750 --> 00:26:00,430
<i>أبي، أنا مريض</i>

359
00:26:08,330 --> 00:26:11,210
ما خطب وجهك؟

360
00:26:11,210 --> 00:26:15,860
ماالذي كنت تفعل؟ لما تأذيت؟

361
00:26:16,760 --> 00:26:19,990
أتشعر بالفضول بخصوصي الآن؟

362
00:26:19,990 --> 00:26:24,320
إذا من طلب منك ترك المنزل و المعاناة؟

363
00:26:24,320 --> 00:26:26,100
أن على ما يرام

364
00:26:26,100 --> 00:26:31,000
لم أترك المنزل و لكني تركتك

365
00:26:31,000 --> 00:26:33,360
و لم أعاني كثيرا

366
00:26:33,360 --> 00:26:37,550
إن قارنته بالبقاء بذلك المنزل، إنه أفضل بكثير

367
00:26:37,550 --> 00:26:39,820
أشعر أنه تم رفع عبئ عني، أيضا

368
00:26:39,820 --> 00:26:45,380
ما الذي فعلته، الإهتمام بشي هيون أكثر قليلا منك؟

369
00:26:45,380 --> 00:26:48,960
ألايعرف الإبن حتى ما بقلب والده؟

370
00:26:48,960 --> 00:26:54,900
هل تعتقد حقا أني أحببت شي هيون أكثر منك لذا اهتممت به أكثر؟

371
00:26:54,900 --> 00:26:57,180
أنت إبني، لذلك أنا عن عمد...

372
00:26:57,180 --> 00:26:59,850
لقد تخليت

373
00:26:59,850 --> 00:27:06,000
عن أمي و عني، و الوقت الذي كنا فيه معا

374
00:27:06,000 --> 00:27:11,660
لقد قمت برميه كل الطريق بدون أن تنظر للخلف

375
00:27:16,520 --> 00:27:20,290
بما أنك تخليت و اخترت شيئا آخر

376
00:27:21,250 --> 00:27:24,900
لا تتمسك بما تركت و فقط قم بنسيانه

377
00:27:28,710 --> 00:27:32,160
ستعرف في حين تعيش

378
00:27:32,160 --> 00:27:35,490
الحياة لا تذهب بالطريقة التي تريدها

379
00:27:36,330 --> 00:27:39,280
أنا الآن كبرت بالسن

380
00:27:39,280 --> 00:27:42,290
و إنه الوقت لتسوية الإرث

381
00:27:42,290 --> 00:27:44,640
لذا عليك العودة للمنزل

382
00:27:44,640 --> 00:27:46,350
كلا

383
00:27:47,340 --> 00:27:50,160
لن أقبل أي شيئ

384
00:27:50,160 --> 00:27:53,980
سواء كان المال، أو طريقة الحياة

385
00:27:53,980 --> 00:27:57,300
أو طريقة رمي الأشخاص بعيدا، أي شيئ من ذلك

386
00:27:57,300 --> 00:28:00,040
لا أريد أن أحصل على شيئ منك

387
00:28:00,040 --> 00:28:03,660
لا أريد أن أتورط معك، لا أريد أن ألتقي بك أبدا بعد الآن

388
00:28:03,660 --> 00:28:05,480
هذا الشقي

389
00:28:05,480 --> 00:28:07,750
لكن

390
00:28:12,450 --> 00:28:14,830
رجاء فلتبقى بصحة جيدة

391
00:28:25,560 --> 00:28:29,880
جون جي، جون جي

392
00:29:45,860 --> 00:29:48,440
يمكنك الرحيل أيضا إن أردت

393
00:29:50,790 --> 00:29:54,470
عندما قلت لك ، "لا تتخلي عن ما قمتي بإختياره"

394
00:29:54,470 --> 00:29:57,530
إنه كله هراء

395
00:29:57,530 --> 00:30:00,010
أين يوجد مثل ذلك؟

396
00:30:04,250 --> 00:30:10,430
أنا أيضا كنت...أكثر بكثير مرتاح عندما لم تكوني هنا

397
00:30:35,600 --> 00:30:42,100
<i>أبي... إنه يؤلم...</i>

398
00:31:14,400 --> 00:31:16,510
هل أنت بخير؟

399
00:31:16,510 --> 00:31:20,360
رأيت هذا بالتلفاز، القيام بهذا يجعلهم يتحسنون

400
00:31:22,390 --> 00:31:25,190
الآن لست ساخن كما كنت

401
00:31:27,560 --> 00:31:29,870
من الذي قال لك أن تفعلي مثل هذه الأشياء؟

402
00:31:29,870 --> 00:31:31,560
إصعدي لفوق

403
00:31:32,180 --> 00:31:37,230
تقول هذا، لكن تتمنى أن ابقى قربك، صحيح؟

404
00:31:38,700 --> 00:31:42,410
لا يهم كم ستقول لي ان أستسلم " كلا، لا أريد، لن أستسلم"

405
00:31:42,410 --> 00:31:45,320
هذا ما تتمنى أن أقول صحيح؟

406
00:31:46,920 --> 00:31:50,070
<i>إنسى ما تخليت عنه، و لا تكن لديك أي مشاعر باقية.</i>

407
00:31:52,540 --> 00:31:55,260
كلا، لا أريد، أنا لن أستسلم

408
00:31:56,680 --> 00:32:01,190
مهما كان نا ستقول، سأبقى بقربك من دون أن أستسلم

409
00:32:01,190 --> 00:32:05,390
لذا لا تغضب لأنك لم تستطع قول ما تريد و فقط قله

410
00:32:05,390 --> 00:32:08,230
ما أردت أن تقول حقا

411
00:32:21,140 --> 00:32:22,560
حسنا

412
00:32:25,720 --> 00:32:27,490
لم أستطع

413
00:32:29,420 --> 00:32:32,390
ما اردت أن أقول لوالدي حقا

414
00:32:34,580 --> 00:32:36,760
لم استطع قول أي منه

415
00:32:38,630 --> 00:32:42,240
كم كان صعبا علي للغاية حين غادرت المنزل

416
00:32:45,620 --> 00:32:48,330
كرهت أبي كثيرا

417
00:32:52,280 --> 00:32:54,590
لكن لأني اعتقدت أنه قد يبحث عني

418
00:32:56,420 --> 00:32:59,900
إنتظرت لفترة من دون أن أغير رقم هاتفي

419
00:33:03,740 --> 00:33:06,400
لكن لأنه في النهاية، لم يتصل أبدا و لا مرة

420
00:33:08,550 --> 00:33:11,020
كيف شعرت بالوحدة...

421
00:33:13,420 --> 00:33:17,370
أخذت امتحان التأهيل لوحدي وذهبت إلى الكلية لوحدي،

422
00:33:17,370 --> 00:33:19,630
و في حين العيش بالإعتماد على نفسي

423
00:33:21,650 --> 00:33:23,920
كم اشتقت له

424
00:33:26,310 --> 00:33:28,170
أنه أنا...

425
00:33:30,770 --> 00:33:32,920
اشتقت له كثيرا

426
00:34:17,470 --> 00:34:19,570
هل تحسنت قليلا؟

427
00:34:20,810 --> 00:34:22,330
أجل

428
00:34:23,110 --> 00:34:26,460
سابقا ذلك...<br> هاه؟

429
00:34:26,460 --> 00:34:29,550
ذلك<br> بخصوص البكاء؟

430
00:34:30,370 --> 00:34:36,860
ليس البكاء تحديدا لكن كان هناك أثر للدموع

431
00:34:36,860 --> 00:34:42,880
علي أي حال، لقد تناولت دواء للبرد من قبل أن أنام، لذا لم أكن في كامل عقلي

432
00:34:42,880 --> 00:34:47,410
لا أعتقد أن هناك أي داع لإخبار نام دو أو تاي أوه بخصوص ذلك

433
00:34:47,410 --> 00:34:50,890
أجل سأنسى ذلك جيدا، لا تقلق هو جون جي

434
00:34:50,890 --> 00:34:54,260
حسنا هذا جيد إذا

435
00:34:55,450 --> 00:35:00,360
من الآن فصاعدا، أخبرني بقدر ما تريد. ما لا يمكن أن تقوله للآخرين

436
00:35:02,040 --> 00:35:06,430
سأصغي لكل شيئ و أنساه بالكامل، بكل شيئ في

437
00:35:14,570 --> 00:35:18,310
حقا، ستنسين كل شيئ؟<br> أجل

438
00:35:21,060 --> 00:35:22,490
إذا

439
00:35:23,190 --> 00:35:25,200
هل ستنسين هذا أيضا؟

440
00:35:56,590 --> 00:36:01,290
♬ <i>التمتع بأشعة الشمس على نحو غير عادي</i> ♬

441
00:36:01,290 --> 00:36:05,620
♬ <i>نسيم دافئ يحتضننا</i> ♬

442
00:36:06,240 --> 00:36:09,450
♬ <i>في يوم جيد كهذا، نحن نتمشى معا</i> ♬

443
00:36:09,450 --> 00:36:10,620
ما الذي تفعله؟

444
00:36:11,420 --> 00:36:16,360
أوه، أنا أحب الأرز أفضل من المعكرونة. شيونغ هي من تحب المعكرونة

445
00:36:16,360 --> 00:36:19,710
حقا؟ أنا أعده لأني أردت تناول البعض

446
00:36:21,000 --> 00:36:25,060
أنت تعد هذا لتأكله بنفسك؟

447
00:36:25,830 --> 00:36:28,020
أرى

448
00:36:28,020 --> 00:36:29,820
إنتهيت

449
00:36:29,820 --> 00:36:34,220
♬ <i>أنه أمر محبط أنك لا تعرف قلبي</i> ♬

450
00:36:34,220 --> 00:36:38,950
♬ <i>أنا واقع بحبك، يا حمقاء</i> ♬

451
00:36:38,950 --> 00:36:44,030
♬ <i>أنا بإنتظارك</i> ♬

452
00:36:44,030 --> 00:36:48,350
♬ <i>لأني ضعيف، قلي يخفق</i> ♬

453
00:36:48,350 --> 00:36:55,470
♬ <i>قلبي يخفق، لما لا تعرفين ذلك</i> ♬

454
00:36:55,470 --> 00:37:00,150
♬ <i>وجهي يتوهج </i> ♬

455
00:37:00,150 --> 00:37:05,030
♬ <i>قلبي يحترق أكثر</i> ♬

456
00:37:05,030 --> 00:37:09,570
♬ <i>فقط من التفكير بالإعتراف لك</i> ♬

457
00:37:09,570 --> 00:37:14,490
واو، واو اليوم أنت الجميلة شيونغ، الجميلة شيونغ

458
00:37:14,490 --> 00:37:18,810
واو، أنت حقا من سيول، شيونغ خاصتنا

459
00:37:18,810 --> 00:37:21,210
♬ <i>لا تعرف قلبي</i> ♬

460
00:37:21,210 --> 00:37:23,310
فقط لأنها جميلة

461
00:37:23,340 --> 00:37:27,640
حقا؟ انا جميلة؟ <br> أجل

462
00:37:31,060 --> 00:37:32,430
يا، أعطني هاتفك

463
00:37:32,430 --> 00:37:33,960
لما؟

464
00:37:33,960 --> 00:37:36,460
ما الذي تعني بجميلة؟

465
00:37:41,320 --> 00:37:45,800
لا يجب عليك أخد مثل هذه الصور من دون إذن مباشر

466
00:37:45,800 --> 00:37:48,220
هذا ليس من الأدب <br> أنا بخير

467
00:37:48,220 --> 00:37:50,480
قالت لابأس <br> ما الذي تعني بلا بأس

468
00:37:50,480 --> 00:37:54,930
إذا كيف يمكنها قول أنه لا يجب و أنت تقف أمامها تماما

469
00:37:54,930 --> 00:37:57,330
هل شيونغ هذا النوع من الأشخاص لتفعل ذلك؟

470
00:37:57,820 --> 00:38:02,540
♬ <i>الهمس بذلك, "إنه اليوم"</i> ♬

471
00:38:02,540 --> 00:38:07,220
♬ <i>إعترافي بالحب الذي لطالما كنت أحجبه </i> ♬

472
00:38:07,220 --> 00:38:10,790
♬ <i>سأقوم بإيصاله لك</i> ♬

473
00:38:10,790 --> 00:38:12,350
تفضل

474
00:38:13,880 --> 00:38:15,240
تعالي و كلي

475
00:38:15,240 --> 00:38:18,130
حسنا يبدو لذيذا

476
00:38:18,130 --> 00:38:22,030
جون جي قال أنه أعده هكذا ليأكله بنفسه

477
00:38:24,280 --> 00:38:27,550
♬ <i>أنا واقع بحبك، يا حمقاء</i> ♬

478
00:38:27,550 --> 00:38:30,500
واو، تبدين حقا جميلة شيونغ

479
00:38:30,500 --> 00:38:32,280
♬ <i>جميلة</i> ♬

480
00:38:32,280 --> 00:38:34,300
ماذا هي؟

481
00:38:34,300 --> 00:38:39,370
كيف هي تمام بخير؟ أنا فقط من أشعر بالإحراج

482
00:38:41,080 --> 00:38:45,420
♬ <i>قلبي يستمر بإخبارك</i> ♬

483
00:38:45,420 --> 00:38:52,560
♬ <i>أحبك، أحبك أنت فتاتي</i> ♬

484
00:39:01,670 --> 00:39:07,440
جون جي، أحضرت شيئا قد تريد أن تعرف بشأنه

485
00:39:07,440 --> 00:39:09,130
ماذا؟

486
00:39:09,990 --> 00:39:12,020
لنذهب و نتحدث هناك للحظة

487
00:39:12,020 --> 00:39:15,160
لما؟ لا يمكنك قوله هنا؟

488
00:39:15,160 --> 00:39:19,580
لدي شيئ لأشرحه في حين النظر للمواد، لنذهب

489
00:39:19,580 --> 00:39:21,990
تفضلي و كلي أولا

490
00:39:41,420 --> 00:39:42,490
ما الذي تفعلين؟

491
00:39:42,490 --> 00:39:45,260
أوه فقط لحظة

492
00:39:56,570 --> 00:40:00,720
قبل أيام قليلة ، في موقع بناء شقة لإعادة التطوير في داب سي مني

493
00:40:00,720 --> 00:40:03,840
تم أكتشاف موقع منزل أسرة لعصر جوسون <br> و بعد ؟

494
00:40:03,840 --> 00:40:07,640
قالوا بإن هذا الموقع كان لمنزل عائلة كيم دام ريونغ

495
00:40:10,750 --> 00:40:15,670
في حين كان البروفيسور ها يخبرنا ، لقد صدمتلذا جئت الى هنا لأخبرك أولاً

496
00:40:15,670 --> 00:40:19,850
بمجرد أستعادتنا القطع الأثرية من حطام السفينة، فنحن ذاهبون لفتح معرض

497
00:40:19,850 --> 00:40:22,720
إذا كان هناك شيء أكثر يخرج من هذا موقع الحفر

498
00:40:22,720 --> 00:40:24,780
فأعتقد بأنهُ سيكون كبير

499
00:40:24,780 --> 00:40:27,870
أنتِ تقولين كان هذا المنزل لعائلة كيم دام ريونغ ؟

500
00:40:27,870 --> 00:40:29,320
نعم

501
00:40:41,440 --> 00:40:47,940
<i> و بعد ؟ <br> قالوا بإن هذا الموقع كان لمنزل عائلة كيم دام ريونغ </i>

502
00:40:57,490 --> 00:41:02,490
<i> الآن فقط 19 يوم متبقية حتى أكتمال القمر للشهر الأخير </i>

503
00:41:02,490 --> 00:41:05,180
<i> ماذا علي أن أفعل؟ </i>

504
00:41:05,180 --> 00:41:11,210
<i> ماذا علي أن أفعل للشخص في أحلامي ليصدق بأن وجودي حقيقي؟ </i>

505
00:41:11,210 --> 00:41:13,400
<i>... ماذا علي أن أفعل </i>

506
00:41:38,520 --> 00:41:42,190
! هنا ! يوجد شيءٌ هنا

507
00:41:42,190 --> 00:41:45,200
أين ؟ <br> ! هذا الجانب

508
00:41:56,770 --> 00:42:06,560
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

509
00:42:09,170 --> 00:42:13,150
عزيزي، ماذا أخبروك في المستشفى؟

510
00:42:13,150 --> 00:42:17,940
أنهُ ربما إعتام بعدسة العين و أن علي أخذ دوائي

511
00:42:17,940 --> 00:42:22,060
أسرع ، تناول دوائك ، و أخلد للسرير . فأنت تبدو متعباً حقاً اليوم

512
00:42:22,060 --> 00:42:23,740
حقاً ؟

513
00:42:24,960 --> 00:42:26,900
يا إلهي

514
00:42:31,880 --> 00:42:35,790
عزيزي ، بما أن رئيس القسم نام في هذا الوضع

515
00:42:35,790 --> 00:42:38,580
إلا يجب علينا توظيف شخصٌ جديد؟

516
00:42:38,580 --> 00:42:41,280
هل تريد مني أن أنظر في ذلك؟

517
00:42:41,280 --> 00:42:44,600
.. رئيس القسم نام ربما يعود مجدداً على قدميه قريباً

518
00:42:44,600 --> 00:42:47,630
لننتظر و نرى

519
00:42:47,630 --> 00:42:50,430
نعم ، بالتأكيد. أستلقي

520
00:42:50,430 --> 00:42:52,320
بالتأكيد

521
00:43:11,790 --> 00:43:13,670
يا إلهي ، عزيزنا جو بايك <i> ( ٩٠٠ ) عاد مجدداً </i>

522
00:43:13,670 --> 00:43:17,060
نعم، أنفهُ يبدو جافاً قليلاً

523
00:43:17,060 --> 00:43:19,550
! أوه بايك <i> ( ٥٠٠ ) </i> هو هنا ، أيضاً

524
00:43:20,920 --> 00:43:23,250
آه ، هل أسمه أوه بايك ( ٥٠٠ ) ؟ <br> نعم

525
00:43:23,250 --> 00:43:26,980
أسم كلبي هو جو بايك (٩٠٠ باللغة الكورية). لأني أنفقت ٩٠٠ رجل وون (٩،٠٠٠،٠٠٠ وون ) عليه بالشهر <br> يا إلهي

526
00:43:26,980 --> 00:43:29,340
لقد أنفقت بالفعل ٨،٥٠٠،٠٠٠ وون <i> (٨٥٠٠ دولار أمريكي ) </i> عليه هذا الشهر

527
00:43:29,340 --> 00:43:34,160
ماذا تعمل لأنفاق ٩،٠٠٠،٠٠٠ وون عليه ؟ فنحن نفعل كل ما نحتاجه لها

528
00:43:34,160 --> 00:43:37,280
حتى أنني أرسلته إلى مدرسة الجرو الملكية . إلم يكن هذا صحيحاً يا أوه بايك؟

529
00:43:37,280 --> 00:43:40,440
آه ، طفلي بقام بعض أنشطة ما بعد المدرسة

530
00:43:40,440 --> 00:43:43,210
آه ، أنشطة ما بعد المدرسة

531
00:43:43,210 --> 00:43:44,680
إي نوع ؟

532
00:43:44,680 --> 00:43:48,570
على أيام الأثنين، نحن نعلمه الثقة بالنفس . فهو ينبح فقط في الهواء

533
00:43:48,570 --> 00:43:50,730
على أيام الجمعة ، هو يتعلم حول الأدب الإنجليزي

534
00:43:50,730 --> 00:43:54,090
فهمت الأخلاق الإنجليزية ؟ <br> أنتِ تعرفين ، نحن نُعطي أوامر كثيرة هنا

535
00:43:54,090 --> 00:43:58,290
أجلس . أستلقي . أنتظر . كُل . نحن متسلطين جداً

536
00:43:58,290 --> 00:44:00,530
يقولون الطريقة الإنجليزية هي الأنتظار

537
00:44:00,530 --> 00:44:03,050
آه ، فهمت

538
00:44:03,050 --> 00:44:06,610
لقد تعلمت شيئاً اليوم ، وذلك بفضلك <br> أنهُ لا شيء

539
00:44:06,610 --> 00:44:09,120
جو بايك الآن سنذهب للداخل <br> آه نعم

540
00:44:09,120 --> 00:44:11,240
سأراكِ لاحقاً

541
00:44:11,240 --> 00:44:14,950
<i> لبدأ المغادرة ، أدخل النعم الجيدة لعملائنا </i>

542
00:44:14,950 --> 00:44:20,340
للسيدات من مجلس سيو تشو دونغ ، داي تشي دونغ، متجر اب جو جيونغ و مركز الثقافة

543
00:44:20,340 --> 00:44:24,860
لا يوجد نمام أفضل من وسيط جانغ نام... حيث أستأجرت هذه المرة

544
00:44:24,860 --> 00:44:30,370
<i> هناك أجتماع أجتماعي يدعى سا وول هوي الذي تحضره آهن جين جو دينياً عن القيل والقال. و على حد تعبيره أيضاً في بضع كلمات </i>

545
00:44:30,370 --> 00:44:33,520
يا سيدات ، هل سمعتن ؟ <br> ماذا؟

546
00:44:33,520 --> 00:44:38,480
هذا الرجل الرائع حقاً ، كيم جاي ، عاد للتو إلى كوريا

547
00:44:38,480 --> 00:44:43,790
بينما كان في الخارج ، بدأ بالتجريب في العقارات الدولية ، و حول نفسه إلى رجلٌ ثري

548
00:44:43,790 --> 00:44:50,720
هذا الشخص يملك مبنى بـ 57 طابقاً في دبي و يُدير ملعب للغولف . و سمعت بأنهُ في كثير من الأحيان يغلق الأبواب

549
00:44:50,720 --> 00:44:54,640
للعب الغولف مع منصور . و أنهُ على مستوى جديد كلياً

550
00:44:54,640 --> 00:44:57,360
للحقيقة ؟ <br> هل أنت تتحدث عن منصور الذي نعرفه ؟

551
00:44:57,360 --> 00:45:02,070
في العام الماضي ، أرادت سيدة L للبناء أن تستثمر و

552
00:45:02,070 --> 00:45:06,820
جلبت مالها بأكياس و ذهبت كل الطريق إلى دبي ، و لكنها عادت بعد عدم تمكنها حتى من رؤيته

553
00:45:06,820 --> 00:45:09,810
حقاً ؟ هل السيدة تشوي حقاً فعلت ذلك ؟ <br> ! بالطبع

554
00:45:09,810 --> 00:45:13,520
على أية حال ، كان هذا الرجل مشغولاً في سنغافورة

555
00:45:13,520 --> 00:45:17,630
و هو كان في منتصف مشروع لبناء عمارات

556
00:45:17,630 --> 00:45:22,000
... و لكنهُ عاد إلى كوريا في عجلة من أمره بسبب

557
00:45:22,000 --> 00:45:27,350
خطيبته . فهي تعيش في سيئول ، و لكنهُ من المفترض إلا يستطيع العيش من دونها

558
00:45:27,350 --> 00:45:29,500
من هي خطيبته ؟ <br> هل هي مشهورة ؟

559
00:45:29,500 --> 00:45:34,780
أنا لا أعرف هذا الحد لأنها كانت مخبئة بشكلٍ جيد . على أية حال ، ذلك لأنهُ يحبها كثيراً

560
00:45:34,780 --> 00:45:40,320
و بأنهُ كان يشتري جميع المنتجات في مراكز جانغ نام ، كل يوم

561
00:45:40,320 --> 00:45:44,480
الآن، لقد وضعت الطعم هكذا، فماذا علينا أن نفعل الآن؟

562
00:45:44,480 --> 00:45:49,270
كل ما تبقى هو لـ كيم جاي و خطيبته ليتبخترا حول المراكز لمدة أسبوع

563
00:45:49,270 --> 00:45:50,990
من سيلعب دور الخطيبة ؟

564
00:45:50,990 --> 00:45:53,230
! مهلاً ، تاي أوه

565
00:45:55,930 --> 00:45:58,330
هل أنت تمزح ؟ أنت تُخبرني أن أخذه ؟

566
00:45:58,330 --> 00:46:00,300
أنهُ جميل ، ولكن هذا هو تمدد بعيداً جداً ، أليس كذلك؟

567
00:46:00,300 --> 00:46:02,320
أرأيت ؟

568
00:46:04,890 --> 00:46:08,030
ماذا عن تشيونغ ؟ <br> توقف عن قول الهراء

569
00:46:08,030 --> 00:46:11,830
لقد كنت فائق الحذر في الوقت الحاضر و أخذت تشيونغ في كل مكان تذهب إليه

570
00:46:11,830 --> 00:46:15,910
لذا عندما تكون تعمل ، هل أنت ستتركها لوحدها ؟ <br> آه، كيف يمكنني أخذها الى هناك؟

571
00:46:15,910 --> 00:46:18,050
أين أنا أذهب ؟ <br> يا إلهي ، لقد أخفتني

572
00:46:18,050 --> 00:46:20,230
مهلاً ، تشيونغ ! عزيزتنا تشيونغ

573
00:46:20,230 --> 00:46:22,790
هل تستمعين إلي للحظة واحدة؟

574
00:46:22,790 --> 00:46:25,790
أنتِ تحبين الدراما ، أليس كذلك؟

575
00:46:25,790 --> 00:46:30,770
.. الحقيقة هي أن الناس في التلفزيون ليسوا صغاراً

576
00:46:30,770 --> 00:46:34,100
أعرف. فـ هم في الأستوديو. أنها دراما

577
00:46:34,100 --> 00:46:35,690
إذن أنتِ تعرفين ؟

578
00:46:35,690 --> 00:46:40,330
يا للهول ، عزيزتنا تشيونغ ذكية بشكلٍ مدهش

579
00:46:40,330 --> 00:46:42,270
عزيزتنا تشيونغ ؟ عزيزتنا ؟

580
00:46:42,270 --> 00:46:44,970
أنا فقط قُلت بأنها ذكية<br> إذن بعد ذلك ، ماذا ؟

581
00:46:44,970 --> 00:46:49,520
لذلك ، نحن ذاهبون إلى أن نُصور ما يشبه الدراما

582
00:46:49,520 --> 00:46:52,790
دور جون جاي في هذه الدراما هو الغني ، الرجل الرائع

583
00:46:52,790 --> 00:46:55,160
مدير عام ؟ مخرج ؟

584
00:46:55,160 --> 00:46:59,210
كل الرجال الرائعين في الدراما يلعبون تلك الأنواع من الأدوار <br> ! بالضبط من هذا القبيل

585
00:46:59,210 --> 00:47:05,710
! و دور عزيزتنا تشيونغ هي خطيبته . فهما سيتزوجان

586
00:47:06,840 --> 00:47:08,320
أحببت ذلك

587
00:47:08,320 --> 00:47:12,630
حقاً . أحببتِ ذلك ، أليس كذلك؟ أرأيت ؟ أنها أحبت ذلك ، هاه ؟

588
00:47:13,530 --> 00:47:17,640
تشيونغ ، عندما تكونين هناك ، توجد فقط ثلاثة أشياء التي يجب إلا تفعليها

589
00:47:17,640 --> 00:47:19,460
لا تتحدثِ

590
00:47:19,460 --> 00:47:21,280
لا تضحكِ

591
00:47:21,280 --> 00:47:23,010
لا تأكلي

592
00:47:23,010 --> 00:47:26,340
هذا سيكون صعباً بعض الشيء <br> سأشتري لكِ شيئاً أكثر لذة بعد ذلك

593
00:47:26,340 --> 00:47:28,880
على وجه التحديد ماذا؟

594
00:47:29,940 --> 00:47:33,080
أنتِ تحبين الأشياء الحلوة . المثلجات ؟ الكعكة ؟

595
00:47:33,080 --> 00:47:35,720
... هذا بالإضافة <br> بالإضافة ؟

596
00:47:35,720 --> 00:47:39,080
بالإضافة ؟ <br> لحم الخنزير الحلو والحامض

597
00:47:40,030 --> 00:47:41,980
أتفقنا

598
00:47:41,980 --> 00:47:44,140
أنا أيضاً

599
00:47:44,140 --> 00:47:48,020
عزيزتنا تشيونغ هي سيئولية حقيقية الآن

600
00:47:48,020 --> 00:47:50,960
! لنذهب ! لأستخدام المال

601
00:48:03,530 --> 00:48:06,600
هذا ، هذا و هذا

602
00:48:06,600 --> 00:48:07,940
ماذا بعد يا عزيزتي ؟

603
00:48:07,940 --> 00:48:10,070
و" لا (بيازيتا) دي كابري" واحدة ، أيضاً

604
00:48:10,070 --> 00:48:13,030
آه فقط أشتري كل شيء <br> أعطينا كل ذلك

605
00:48:14,290 --> 00:48:16,040
النهاية ؟

606
00:48:16,040 --> 00:48:18,150
فقط أعطينا كل شيء مع الشماعات

607
00:48:21,150 --> 00:48:25,380
! حسناً ، هذه الواحدة ، أيضاً

608
00:48:25,380 --> 00:48:28,730
أرجوك لف كل هذه المجوهرات

609
00:48:32,400 --> 00:48:36,870
لماذا لا يمكنني أستخدام غرفة VVIP، الآن ؟ قُلت تعتقدين يمكنني ، في وقتٍ سابق

610
00:48:36,870 --> 00:48:40,140
أنا أعتذر . فلدينا ضيف الذي صنع تحفظاً قبل قليل فقط

611
00:48:40,140 --> 00:48:45,380
أنا أيضاً الضيف الذي صنع تحفظاً قبل قليل . هل يتم صدي ؟ لماذا ؟

612
00:48:45,380 --> 00:48:48,390
! أنا العضوة البيضاء بـ نادي ماغنوليا

613
00:48:53,540 --> 00:48:57,650
لقد رأيت هذه المرأة من قبل . أين ؟

614
00:49:02,110 --> 00:49:03,960
ما هذا ؟

615
00:49:05,270 --> 00:49:08,990
من هو ؟ <br> يا إلهي ! أنت هنا

616
00:49:08,990 --> 00:49:14,950
عزيزتنا لا ترتدي بأي وقت مضى نفس الزوج من الأحذية لمرتين . و نحن ينتهي بنا المطاف بأن نعود في كثير من الأحيان

617
00:49:14,950 --> 00:49:19,080
آه، أنهُ ليس كأنهُ يمكنني أن أحملكِ في كل مكان . عزيزتي ، هل قدميكِ تؤلمانكِ ؟

618
00:49:19,080 --> 00:49:26,020
سيئول غير مريحة للغاية . المباني هي قريبة جداً لذلك لا يمكننا أن نركب على متن طائرتنا الخاصة ، على عكس دبـي

619
00:49:26,020 --> 00:49:28,180
دبـي ؟ دبـي ؟

620
00:49:28,180 --> 00:49:30,520
! دبـي ؟

621
00:49:30,560 --> 00:49:31,840
ما الذي يحدث ؟

622
00:49:31,840 --> 00:49:35,610
! هل تحققتوا من كل ذلك ؟ أسرعوا . أسرعوا

623
00:49:35,610 --> 00:49:37,890
والد جو بايك ؟

624
00:49:37,890 --> 00:49:39,990
! يا والد جو بايك

625
00:49:39,990 --> 00:49:43,110
والد جو بايك ؟

626
00:49:43,110 --> 00:49:45,690
آه ، ألستِ أنتِ والدة أوه بايك ؟

627
00:49:45,690 --> 00:49:48,610
! آه نعم . من الجيد أن أراك <br> ! من الجيد أن أراكِ ، أيضاًَ

628
00:49:48,610 --> 00:49:52,560
... الأشخاص الذين جاءوا للتو

629
00:49:52,560 --> 00:49:54,980
هل جئت معهم ؟

630
00:49:54,980 --> 00:50:00,760
آه ، نعم . أنا أُدير شركة أستثمارية، و بعض كبار الشخصيات جاءوا من الخارج

631
00:50:00,760 --> 00:50:04,720
آه ه . الرجل الذي ذهب للتو للداخل؟

632
00:50:04,720 --> 00:50:06,270
نعم ، حسناً إذن

633
00:50:06,270 --> 00:50:10,420
آه ، أنتظر! هل ذلك الشخص، ربما

634
00:50:11,870 --> 00:50:15,460
هل جاء من دبي؟

635
00:50:15,460 --> 00:50:16,100
لماذا ؟

636
00:50:16,100 --> 00:50:20,660
حسناً ، في دبي، لديه مبنى بـ 57 طابقاً

637
00:50:20,660 --> 00:50:25,300
و مثل ملعب للغولف، و بمثل الصداقة مع منصور

638
00:50:25,300 --> 00:50:28,050
ومثل مثل ، ما كان أسمه مجدداً ؟

639
00:50:28,050 --> 00:50:31,440
كيم جاي ، و تلك خطيبته هو حتى في حب معها. صحيح ؟

640
00:50:31,440 --> 00:50:34,650
أنتظري ، أين سمعتِ هذه الأشياء؟

641
00:50:34,650 --> 00:50:35,710
عرفت ذلك

642
00:50:35,710 --> 00:50:40,200
إذا أخبرتِ أي شخصٍ آخر، فإن الأمور ستزداد فوضى هنا، لذا أنا أخبركِ ، لا يمكنكِ أخبار أي شخص .. مطلقاً

643
00:50:40,200 --> 00:50:43,240
آه، نعم، نعم. نعم

644
00:50:50,850 --> 00:50:52,580
عزيزتي ، كيف أحببتِ ذلك ؟

645
00:50:56,430 --> 00:50:57,530
أنا جائعة

646
00:50:57,530 --> 00:51:01,810
أهمم . فهمت . تعليقٌ كبير، كما هو متوقعٌ منكِ

647
00:51:03,020 --> 00:51:05,740
أريد أن أكل كعك الأرز المتبل

648
00:51:05,740 --> 00:51:10,610
كنتِ دائماً تتسوقين بودية ، و أنا أحببت ذلك عنك

649
00:51:10,610 --> 00:51:13,040
و سون داي <i>( نقانق الدم )</i>

650
00:51:13,950 --> 00:51:18,220
معاييركِ لا مثيل لها كما هو الحال دائماً . حسناً ، لنشتري هذا أيضاً إذن

651
00:51:19,390 --> 00:51:21,570
أسرعوا . خذ هذا

652
00:51:21,570 --> 00:51:22,850
حسناً ، لا مشكلة

653
00:51:22,850 --> 00:51:24,890
أنتظر . أنتظر لحظة

654
00:51:25,800 --> 00:51:32,500
آه ، نعم . هل بإمكاني طلب معروفٍ منك؟

655
00:51:32,500 --> 00:51:34,580
نعم، ما هو ؟

656
00:51:34,580 --> 00:51:42,570
الشيء هو، هل تعتقد يمكنك ترتيب وجبة معهم و نحن لمرة واحدة فقط؟

657
00:51:42,570 --> 00:51:46,380
... آه، أنا في الواقع في المنصب لأخدمهم كذلك، لذا بالنسبة لي لتقديم طلبات ومثل هذا هو قليلاً

658
00:51:46,380 --> 00:51:50,130
! نحن في الواقع مهتمين جداً في الأستثمارات أيضاً

659
00:51:50,130 --> 00:51:55,840
أريد فقط أن أجرب ربما وضع كلمة أو كلمتين. فما رأيك ؟ أمستحيل ؟

660
00:51:57,240 --> 00:52:02,160
الحقيقة هي ، رئيسنا التنفيذي كيم قد كان بعيداً عن كوريا لفترة طويلة

661
00:52:02,160 --> 00:52:04,960
و هو ذكر بأنهُ يريد أن يأكل الطعام الكوري المطبوخ

662
00:52:04,960 --> 00:52:06,900
... و لكن ما زلت غير متزوج لذا

663
00:52:06,900 --> 00:52:13,130
! الطعام المنزلي المطهي ! إذن منزلنا هو أمر لا بد منه ، فالطعام في منزلنا هو قاتل

664
00:52:13,130 --> 00:52:16,430
في منزلنا... لدينا الأنثى بايك جونغ وون <i>( مطعم منظم شهير في كوريا )</i>

665
00:52:16,430 --> 00:52:18,410
آه

666
00:52:18,410 --> 00:52:20,350
و إذن ؟

667
00:52:20,350 --> 00:52:22,670
قال بأنهُ سيذكر ذلك لهم

668
00:52:24,420 --> 00:52:27,840
! عزيزي ، أذا كنا نستطيع الحصول على هذا المنجز، فعندها نكون ربحنا بالجائزة الكبرى

669
00:52:27,840 --> 00:52:29,080
هذا مدهش . مذهل تماماً

670
00:52:29,080 --> 00:52:33,690
أعني، تماماً كما عندما كانت الأمور بدأت لتعمل ، فإنها تُحل بمثل هذا ! تماماً هكذا ! إلا تظن ؟

671
00:52:33,690 --> 00:52:37,170
! يا عمتي ! أرجوكِ أعتني بنا

672
00:52:37,170 --> 00:52:39,560
أنا فقط سأفعل كما أفعل دائماً

673
00:52:39,560 --> 00:52:41,060
من هو ؟

674
00:52:41,060 --> 00:52:43,400
لا تكوني مندهشة

675
00:52:43,400 --> 00:52:46,430
قالوا بأنهُ قريب جداً لـ منصور ؛ و هما يلعبان الغولف معاً

676
00:52:46,430 --> 00:52:47,830
مذهل تماماً

677
00:52:47,830 --> 00:52:49,230
إلا تأعتقدين بأنهُ محتال ؟

678
00:52:49,230 --> 00:52:50,800
ماذا تعنين ؟

679
00:52:50,800 --> 00:52:54,170
أعني ، لدي شعور بأنهُ محتال فقط من خلال الأستماع إليكِ

680
00:52:54,170 --> 00:52:55,610
هل هذا صحيح ؟

681
00:52:55,610 --> 00:52:59,370
ماذا تعني ؟ أنا حتى أتصلت بالسيدة تشوي من L للبناء، و

682
00:52:59,370 --> 00:53:02,170
! أنا حتى تأكدت بأنها ذهبت إلى دبي في العام الماضي فقط لتحصل على الرفض

683
00:53:02,170 --> 00:53:04,100
حقاً . إذن هو أمرٌ مؤكد

684
00:53:04,100 --> 00:53:06,770
إذا كنتِ لن تُساعدينا ، فـ على أقل تقدير ، لا تدميري ذلك لنا

685
00:53:06,770 --> 00:53:11,090
! حتى إذا حصلنا منه على الملايين من الدولارات للوقت الراهن، فهو لن يدخرها بلمحة

686
00:53:11,090 --> 00:53:11,930
بالطبع ، هو لن يفعل

687
00:53:11,930 --> 00:53:14,990
و هذا ما كنتِ تتوقعينه من مخطط بونزي النموذجي

688
00:53:14,990 --> 00:53:17,700
هو سحب المستثمرين كما لو أنهم قد كسبوا الأرباح العالية

689
00:53:17,700 --> 00:53:22,160
و لكنهُ لم يدع مجرد أي شخصٍ يدخل ، الأمر الذي جعلكم جميعاً أكثر طموحاً للحصول عليه ، أو شيءٍ كهذا

690
00:53:24,910 --> 00:53:28,010
إذن ، متى ندعوه لتناول الطعام

691
00:53:28,010 --> 00:53:30,640
يا عمة ، يمكنكِ البقاء ورؤيته معنا . هذا ما يمكننا القيام به

692
00:53:30,640 --> 00:53:33,210
نعم، يمكنكِ الأكل معنا

693
00:53:33,210 --> 00:53:35,450
أياً يكُن

694
00:53:37,770 --> 00:53:42,050
مرحباً ؟ نعم ، أنتظر

695
00:53:45,640 --> 00:53:49,030
حقاً ؟ أين هو الآن ؟

696
00:53:49,030 --> 00:53:52,610
رائع ، عزيزتنا تشيونغ قامت حقاً بعملٍ جيدٍ اليوم

697
00:53:52,610 --> 00:53:54,050
قمتُ بعملٍ جيد ؟

698
00:53:54,050 --> 00:53:58,950
نعم ! ماذا... لقد كنتِ تماماً كـ عميلة سرية ! صحيح ، جون جاي؟

699
00:53:58,950 --> 00:54:03,100
حسناً ، هي كانت أياً يكُن... أخبرتك من قبل ، هذه الطفلة ذكية

700
00:54:03,100 --> 00:54:05,330
! عندما تعلمها شيئاً واحداً ، فهي تلتقطه بسرعة حقاً

701
00:54:05,330 --> 00:54:07,480
ما تكون أنت ، والدها ؟ هل تتفاخر حيال طفلتك الآن؟

702
00:54:07,480 --> 00:54:09,000
أنا أقول فقط

703
00:54:09,000 --> 00:54:14,100
كان لدي متعة اليوم أيضاً ، لأنهُ يمكنني أن أُساعد هيو جون جاي بأعمالي الجيدة

704
00:54:15,240 --> 00:54:20,170
و لكن هيو جون جاي ، هل تعلم ؟ الرجل المسؤول عن ذلك الجهاز لألتقاط الدمية هو محتال

705
00:54:20,170 --> 00:54:21,040
هاه ؟

706
00:54:21,040 --> 00:54:22,880
من قال هذا ؟

707
00:54:22,880 --> 00:54:26,770
بقيت في محاولة لسحب واحدة و لكن لم أستطع الحصول على أياً منها لذا سألت بالجوار

708
00:54:26,770 --> 00:54:30,030
و الناس أخبروني بأنهُ محتال . وغد مريض

709
00:54:31,710 --> 00:54:36,780
محتال . صحيح . المحتالين هم أوغاد مرضى بالتأكيد ، أليس كذلك؟

710
00:54:36,780 --> 00:54:40,110
و لكن ! المحتالين ليسوا دائماً أشخاص سيئيين

711
00:54:40,110 --> 00:54:43,610
ففي بعض الأحيان ، لا يوجد سوى الأوغاد المرضى من يخدعون حتى الأوغاد المرضى

712
00:54:43,610 --> 00:54:46,270
و مع ذلك ، أنهم يكذبون على الناس

713
00:54:47,490 --> 00:54:52,080
تشيونغ ، أنتِ لم تفعلي ذلك أبداً ؟ لم تكذبي لمرة واحدة على الناس؟

714
00:54:52,750 --> 00:54:55,950
إليس لديكِ أي أسرار لا تستطيعين قولها لنا؟

715
00:54:55,950 --> 00:54:57,780
أشعر كأنكِ فعلتِ

716
00:54:57,780 --> 00:55:01,880
! فقط توقف! لماذا أنت تزويها هكذا

717
00:55:01,880 --> 00:55:04,450
ما هذا ؟ هل أنت حقاً الوالد ، أم ماذا ؟

718
00:55:04,450 --> 00:55:08,040
! تاي أوه ، أليس هذا غريباً ؟! أنه بالخلاف تماماً فقط لأجلها

719
00:55:08,040 --> 00:55:11,040
بينكما أنتما الأثنين ، هل هناك تغيير في علاقتكما أو شيءٍ من هذا؟

720
00:55:11,040 --> 00:55:12,120
لا <br> نعم

721
00:55:12,120 --> 00:55:16,160
ماذا ؟! ماهي الأجابة ؟! قُلت نعم ولا ؟! فما هو الجواب الصحيح ؟!

722
00:55:16,160 --> 00:55:19,130
فقط كُن هادئاً ! لا تُدردش في سيارتي

723
00:55:19,130 --> 00:55:21,240
! أذا كنت ستُدردش ، فعندها أنزل

724
00:55:24,860 --> 00:55:28,230
آه ، سي آه . حقاً ؟

725
00:55:29,780 --> 00:55:31,560
سأكون هناك حالاً

726
00:55:32,490 --> 00:55:34,730
دعني أخرج . فلا بد لي من الذهاب إلى مكانٍ ما

727
00:55:34,730 --> 00:55:36,720
هل أنت حقاً ستخرج ؟ إلى أين تذهب؟

728
00:55:36,720 --> 00:55:40,640
سي آه لديها شيء لتُريني أياه

729
00:55:47,090 --> 00:55:50,800
أنا لم أرى ذلك حتى الآن ، أيضاً ، ولكن الرجل تحت الصف الذي حفرها

730
00:55:50,800 --> 00:55:52,670
يقول هذا الشيء هو خاص حقاً

731
00:55:52,670 --> 00:55:56,320
فـ عادة ، الخزف أو اللوحات و الأعمال الكتابية المستخرجة من منزل

732
00:55:56,320 --> 00:55:58,340
لا يمكن الحفاظ عليها في حالة جيدة

733
00:55:58,340 --> 00:56:04,200
ولكن هذا الشيء .. لقد كان مدفون في صندوق مغلق تماماً

734
00:56:04,200 --> 00:56:05,640
مدفون ؟

735
00:56:05,640 --> 00:56:10,770
نعم . كما لو ، شخصاً ما كان يسأل لذلك ليتم العثور عليه في المستقبل

736
00:56:20,860 --> 00:56:23,900
أنتظري لحظة <br> هاه ؟

737
00:56:23,900 --> 00:56:27,600
أيمكنني النظر في ذلك بمفردي لدقيقة ؟

738
00:56:28,930 --> 00:56:31,730
آه ، حسناً ، بالتأكيد

739
00:58:10,050 --> 00:58:18,450
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

740
00:58:19,670 --> 00:58:22,190
<i> الخاتمة </i>

741
00:58:22,190 --> 00:58:26,280
<i> من الآن و حتى القمر الكامل من الشهر الأخير للعام، لا يزال 19 يوماً متبقية </i>

742
00:58:27,140 --> 00:58:31,570
<i> ماذا علي أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل </i>

743
00:58:31,570 --> 00:58:34,880
<i> للشخص في حلمي ليصدقني؟ </i>

744
00:58:35,870 --> 00:58:37,680
<i> ماذا يجب أن أفعل؟ </i>

745
00:58:40,570 --> 00:58:48,330
♬ <i> بكوني تحت نفس السماء معك </i> ♬

746
00:58:48,330 --> 00:58:51,920
أنا أطلب منك أن تكون دقيقاً

747
00:58:51,940 --> 00:58:56,690
لأن هذه القطعة التي يجب الحفاظ عليها لفترة طويلة <br> نعم

748
00:58:56,690 --> 00:59:03,630
♬ <i> أذا كُنا نستطيع السير بقدر أفق البحر الأزرق </i> ♬

749
00:59:03,630 --> 00:59:11,420
♬ <i> أنا لن أترك يدك </i> ♬

750
00:59:11,420 --> 00:59:15,280
♬ <i> بكوني تحت نفس السماء معك </i> ♬

