﻿1
00:00:02,830 --> 00:00:04,897
<font color="#D58C2B"> سابقًا في اكس كومبني
  </font>	

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,850
"التعبئة إلى دييب
ستصل غدًا فجرًا"

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,802
علينا أن نستفيد من الإلهاء

4
00:00:09,868 --> 00:00:12,375
- ونذهب خلف (فريا).
- الرادار الألماني بعيد المدى

5
00:00:12,467 --> 00:00:15,005
يريدون منّا الذهاب إلى داخل
المنشأة ثمّ تفجيرها

6
00:00:15,058 --> 00:00:17,947
- لهذا السبب وجد جيشنا الفدائي.
- والذي لم يعد موجودًا.

7
00:00:18,013 --> 00:00:19,689
إذا لم أعد وابلّغ خليتي

8
00:00:19,754 --> 00:00:22,195
سيوصلون من مصدر مجهول
صورًا لزوجتك

9
00:00:22,279 --> 00:00:24,647
ولي إلى رؤسائك.
لقد شهدت خوفه

10
00:00:24,682 --> 00:00:27,860
وحاجته لحمايتها.
أنا اقول أنه قد يعمل معنا

11
00:00:28,057 --> 00:00:29,548
قد نكشف كلانا ونعدم

12
00:00:29,614 --> 00:00:30,696
هذا سخيف، والدي

13
00:00:30,762 --> 00:00:33,559
والدك لا يستطيع حمايتك، ألاّ تفهمين؟

14
00:00:33,875 --> 00:00:37,899
بعد إذنك وبعد تأمين هذه الأهداف، اودّ الاتصال بزوجتي

15
00:00:38,150 --> 00:00:39,522
زوجتك بإمكانها الإنتظار

16
00:00:39,663 --> 00:00:42,665
لدى الألمان ، آلة تشفير غير قابلة للإختراق ولا يمكن تفكيك رموزها

17
00:00:42,700 --> 00:00:45,435
وأنت ستكون لديك فرصة
لإختراقها

18
00:00:45,488 --> 00:00:46,227
إلى اينَ يأخذونها؟

19
00:00:48,008 --> 00:00:49,446
اطلقوا عليهم النار

20
00:00:50,805 --> 00:00:52,163
هل من اثر لتعزيزاتنا العسكرية؟

21
00:00:52,229 --> 00:00:56,012
لا احد يستطيع المرور.
إنه مثل بساطٍ من.... الجثث

22
00:00:56,046 --> 00:00:56,836
يا إلهي

23
00:00:56,941 --> 00:00:58,960
هناك قوات فدائيين
في بور دي ليز الآن

24
00:00:59,065 --> 00:01:02,118
بمهمة حرجة, ووإذا استطعنا الوصول إليهم
أربعة رجال مثلكم

25
00:01:02,152 --> 00:01:05,226
- بإمكاننا قلب موازيين المعادلة.
- أنا سعيدة لأنك هنا (ألفريد)

26
00:01:05,319 --> 00:01:06,110
وأنا أيضًا

27
00:01:06,612 --> 00:01:08,958
- (أورورا).
- لقد قلت اسمي للتو.

28
00:01:08,992 --> 00:01:10,564
أجل

29
00:01:12,002 --> 00:01:14,297
سأقوم بافتحام القلعة
ولن

30
00:01:14,331 --> 00:01:17,500
- أطلب منكم أن تفعلوا المثل.
- مستعدون حين تكونين أنت كذلك

31
00:01:17,534 --> 00:01:19,869
أيتها الرقيب

32
00:01:19,903 --> 00:01:21,904
S02E10
التاسع عشر من أغسطس

33
00:01:22,649 --> 00:01:25,485
<font color="#D58C2B"> ترجمة ســارة
Tw :  @Art1Book</font>

34
00:01:26,176 --> 00:01:28,778
إنها لا تتحرك كـ رادارنا

35
00:01:28,812 --> 00:01:31,681
شاهد، انظر كيف يتوقف
ويميز الهدف

36
00:01:31,715 --> 00:01:35,451
إذن هو يجد السفن والطائرات
يحدد الموقع ويتعقب الهدف

37
00:01:35,486 --> 00:01:38,287
- مالخطة؟
- لقد حصلنا على القنابل

38
00:01:38,322 --> 00:01:40,456
الأسلحة الالية ستقطعنا اربًا
قبل ان نقترب بما فيه الكفاية

39
00:01:40,491 --> 00:01:43,693
- يستطيعون إصابتنا: ونحن لا يمكننا إصابتهم
- ماذا عن دفاعاتهم الخلفية

40
00:01:43,727 --> 00:01:46,462
- إنها قريبة من الجرف.
- وهو شديد الانحدار

41
00:01:46,497 --> 00:01:49,065
ينبغي أنّ يكون لدينا
على الأقل ما يزيد على عشرات الرجال

42
00:01:49,099 --> 00:01:51,901
لا احد قادم يا (جوردي)
لقد كنت في الشاطيء، ولقد رأيت

43
00:01:51,935 --> 00:01:53,729
أننا نتراجع الان

44
00:01:53,835 --> 00:01:55,655
لذا فرصتنا سانحة
الآن

45
00:01:55,739 --> 00:01:58,141
أعينهم موجهة للأمام

46
00:01:58,175 --> 00:02:00,831
ومركزين على لشاطيء.
وهذا لن يدوم طويلا

47
00:02:01,385 --> 00:02:03,012
حسنا، يارفاق

48
00:02:03,046 --> 00:02:05,681
تغيير في الخطة، فرصنا في الحصول

49
00:02:05,716 --> 00:02:07,550
على معلومات الرادر، وبدون ترك اي اثار

50
00:02:07,584 --> 00:02:10,620
والخروج من هناك سالمين
هي فرصة معدومة

51
00:02:10,654 --> 00:02:13,523
لكن في الوقت الحالي، تلك المحطة
تستقبل وترسل

52
00:02:13,557 --> 00:02:15,525
المعلومات، إلى القوات الجوية الألمانية
والجيش الألماني

53
00:02:15,559 --> 00:02:18,228
وتبلغ القوات الجوية الألمانية
أين تقصف بالضبط

54
00:02:18,320 --> 00:02:22,198
- هذا لن يحدث إذا اطحنا بها.
- بالضبط، إذا تمكنا من تعطيله

55
00:02:22,232 --> 00:02:24,867
على الأقل سنمنح اخوتنا
على الشاطيء فرصة للإبتعاد

56
00:02:24,902 --> 00:02:28,171
- ما رأيك؟
- أنت تريدين ان تعرفي لم اربعتنا

57
00:02:28,205 --> 00:02:31,140
حاولنا اقتحام مقر القيادة، هذا هو السبب

58
00:02:31,175 --> 00:02:34,310
لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي.
ليس بعد ما رأينا هناك

59
00:02:34,344 --> 00:02:37,680
'خاصّة إذا حصلنا على فرصة
لإنقاذ بعضٍ من رجالنا من هناك.

60
00:02:39,211 --> 00:02:41,050
- اعلمينا بما نفعل.
- حسنًا

61
00:02:41,084 --> 00:02:46,039
(جرايسون) أنت ورفاقك اشعلوا نارًا للتمويه
نحن سنحمي جهتكم

62
00:02:46,171 --> 00:02:48,018
ثم ستكون لدينا فرصة
لإستخدام القنابل

63
00:02:48,111 --> 00:02:48,902
لا

64
00:02:49,034 --> 00:02:50,090
لا ؟

65
00:02:50,235 --> 00:02:52,195
عذرًا يارفاق
هل من الممكن أن تمهلونا دقيقة وحسب؟

66
00:02:52,229 --> 00:02:54,430
طبعًا، هيّا.

67
00:02:57,337 --> 00:02:59,802
هل حقًا تظنين أنّ لديك فرصة
لتحويل (فرانز فابر)؟

68
00:02:59,837 --> 00:03:02,538
نعم، لكن ... -
- صحيح، إذن اسمعي

69
00:03:02,573 --> 00:03:05,641
إنهم يهزموننا بالشفرات
وبالرادار؟

70
00:03:05,676 --> 00:03:07,643
ودباباتنا ... عالقة على ذلك الشاطيء

71
00:03:07,678 --> 00:03:10,279
لأننا لم نعرف عن الحصوات اللعينة
لا يمكننا محاربة

72
00:03:10,314 --> 00:03:12,315
ما لا نعرف بشأنه
علينا أن نخترق

73
00:03:12,349 --> 00:03:14,917
الاستخبارات الألمانية ، في الحال

74
00:03:14,952 --> 00:03:16,919
لقد قلت، أنه تركك تذهبين
لحماية زوجته

75
00:03:16,954 --> 00:03:19,322
أنه كان خائفًا.
وأنت لديك صلاحية الوصول للمستندات

76
00:03:19,356 --> 00:03:21,324
الموجودة في خزنته.
هذا لايبدو جيدًا بالنسبة إليه ايضًا

77
00:03:21,358 --> 00:03:23,326
إذا كانت لديك أنت و(ألفريد) طريقة
لإستغلال (فابر)

78
00:03:23,360 --> 00:03:26,329
فعليكم القيام بها
وعليكم الذهاب إلى باريس

79
00:03:26,363 --> 00:03:28,931
ونحن سنعمل على خطة
بعد أن ننتهي من هنا ...

80
00:03:28,966 --> 00:03:31,667
لا، أنت تعلم الإحتمالات، وجثتين أخريين

81
00:03:31,702 --> 00:03:33,669
لن  تنجحا أو تفشلا
ما يحدث هنا اليوم

82
00:03:33,704 --> 00:03:35,539
اسمع، إذا كنت لا تريدني أن
أقود هذه المهمة

83
00:03:35,591 --> 00:03:39,575
لا أتحدث عن ذلك، بل ما تعرفانه أنتما الاثنان

84
00:03:39,610 --> 00:03:43,012
لا يمكننا المجازفة بأن .......

85
00:03:43,046 --> 00:03:45,648
المجازفة بأن ....

86
00:03:45,953 --> 00:03:49,352
بأن يذهب كلّ هذا سدى ,
إذا لم نتمكن من الخروج من هنا؟

87
00:03:49,386 --> 00:03:51,854
أنتما الإثنان واجهتما (فابر)

88
00:03:51,889 --> 00:03:54,657
عن قرب، ونجوتما

89
00:03:54,691 --> 00:03:55,913
من غيركما يستطيع قول هذا؟

90
00:03:56,164 --> 00:03:58,445
لديكما الاتصال

91
00:03:58,962 --> 00:04:01,189
أنتما الوحيدان القادران على تحويله

92
00:04:03,867 --> 00:04:06,002
إنه على حق.

93
00:04:06,704 --> 00:04:08,638
هذا غير وارد

94
00:04:08,672 --> 00:04:11,040
إن كان لهذا ايّ فرصة حتى ينجح

95
00:04:11,074 --> 00:04:14,280
سنكون بحاجة لكل الأيدي المتوفرة
نحن لن نتخلى عنكم

96
00:04:16,206 --> 00:04:17,413
إنها مذبحة

97
00:04:17,447 --> 00:04:20,049
الدفاعات الألمانية لم تُمس
حتى، حين هبط رجالنا

98
00:04:20,083 --> 00:04:22,618
الإستطلاع الجوي فوّت
مواقع الأسلحة الألمانية

99
00:04:22,653 --> 00:04:25,288
- كيف؟
- لقد كانوا حفرا على المنحدر.

100
00:04:25,322 --> 00:04:27,374
- ودباباتنا ؟
- كانت الأفضل

101
00:04:27,493 --> 00:04:30,857
كيف كان لنا أن نعرف؟ كان لديهم
قاذفات لـ الهب، تمّ تصميمها...

102
00:04:30,896 --> 00:04:34,397
إذا لم نكن نستخدم صور التقطها 
أحدهم خلال عطلته كـ أداة مراقبة

103
00:04:34,431 --> 00:04:36,699
لكنّا عرفنا أنهم لن
يصلوا ابدًا إلى الشاطيء

104
00:04:36,733 --> 00:04:38,868
(دانكن) الروس
كانوا يطالبون منذ فترة

105
00:04:38,902 --> 00:04:41,070
بتقدم من اي نوع كان
على الجبهة الغربية

106
00:04:41,104 --> 00:04:43,773
ستكون شأنا سياسيًا
إن لم تكن مكسبًا استراتيجيًا

107
00:04:43,807 --> 00:04:45,775
وهذا لن يكون شيئًا يعتد به
عندما يبدأ

108
00:04:45,809 --> 00:04:49,045
تداول اسماء هؤلاء الفتية

109
00:04:49,079 --> 00:04:51,614
يارفاق، انتظروا اشارتي

110
00:04:59,343 --> 00:05:01,524
إلى قنبلتين

111
00:05:01,558 --> 00:05:03,446
دعونا نجعلها تحتسب

112
00:05:04,628 --> 00:05:06,729
- عند اشارتي.
- انتظروا

113
00:05:09,299 --> 00:05:13,035
- هل ترون خطوط الهاتف؟
- ماذا عنهم؟

114
00:05:13,832 --> 00:05:15,705
في يوم مثل هذا

115
00:05:15,995 --> 00:05:18,574
إذا قطعنا خطوط الهاتف

116
00:05:18,609 --> 00:05:22,411
وسيكونون مضطرين للإنتقال لاستخدام اللاسلكي,
هل سيشفرون اتصالاتهم؟

117
00:05:23,358 --> 00:05:24,942
في وسط المعركة؟

118
00:05:25,245 --> 00:05:26,649
أنا لا ارى كيف يمكنهم ذلك

119
00:05:26,683 --> 00:05:28,718
يجب ان تكون في الوقت الحقيقي
حتى تكون نافعة

120
00:05:28,752 --> 00:05:30,720
إذا ، نظريًا
إذا قطعنا اسلاك الهاتف

121
00:05:30,754 --> 00:05:32,722
سنتمكن من اعتراض اتصالهم اللاسلكي

122
00:05:32,756 --> 00:05:36,225
وقراءة كل الاتصالات
القادمة من المحطة

123
00:05:36,259 --> 00:05:39,161
- وبوضوح.
- نظريًا

124
00:05:40,793 --> 00:05:41,864
أليس هذا أكثر قيمةً

125
00:05:41,898 --> 00:05:44,133
من تدمير اللاسلكي نفسه؟

126
00:05:44,167 --> 00:05:47,770
قطع اسلاك الهاتف ضد
مهاجمة محطة مدججة بالأسلحة؟

127
00:05:47,804 --> 00:05:50,669
ولدينا ما يكفي من
القوة البشرية لفعل لذلك

128
00:05:51,308 --> 00:05:52,964
أتعرف ماذا يعني هذا؟

129
00:05:53,043 --> 00:05:55,478
أنكم ستسعون خلف (فرانز فابر)

130
00:05:58,281 --> 00:06:00,549
- كونوا بأمان.
- سنكون .

131
00:06:00,584 --> 00:06:03,319
- شكرا لكم.
- حظًا طيبًا.

132
00:06:10,080 --> 00:06:11,421
اعتنوا بأنفسكم

133
00:06:12,170 --> 00:06:14,063
حظًا طيبًا

134
00:06:15,062 --> 00:06:16,532
حظًا طيبًا

135
00:06:16,566 --> 00:06:18,540
وأنت ايضًا  (هاري)

136
00:06:36,520 --> 00:06:38,454
أسقطوها خارج الحديقة

137
00:06:39,673 --> 00:06:41,507
هيّا اذهبوا ولنفعلها مرةً اخرى

138
00:06:48,659 --> 00:06:50,334
وداعًا

139
00:06:55,993 --> 00:06:57,576
<font color="#40E0D0"> وسجناء الحرب؟ </font>

140
00:06:57,669 --> 00:06:59,793
<font color="#40E0D0"> هذا هو الوضع الراهن </font>

141
00:07:00,690 --> 00:07:02,431
<font color="#D58C2B"> تقريبًا 2000
  </font>	

142
00:07:02,563 --> 00:07:03,328
<font color="#40E0D0"> بشكلٍ غير رسمي </font>

143
00:07:03,407 --> 00:07:05,123
<font color="#40E0D0"> ما لأمريا (فابر)؟ </font>

144
00:07:05,413 --> 00:07:07,378
<font color="#40E0D0"> ماذا يدور في ذهنك؟ </font>

145
00:07:08,579 --> 00:07:09,608
<font color="#40E0D0"> لا سيدي العميد . </font>

146
00:07:10,695 --> 00:07:13,439
<font color="#40E0D0"> هذا كثير من البريطانيين وفي يوم واحد
علينا أن نحتفل </font>

147
00:07:13,597 --> 00:07:16,090
<font color="#40E0D0"> في الواقع ، سيدي، الجنود كنديّون على الأغلب </font>

148
00:07:16,513 --> 00:07:18,663
<font color="#40E0D0"> كنديّون، حقًا؟ </font>

149
00:07:19,191 --> 00:07:20,761
<font color="#40E0D0"> وقليل من الأميركيين، وبعض البريطانيين </font>

150
00:07:25,204 --> 00:07:26,748
<font color="#40E0D0"> صحيح، شكرًا لك . </font>

151
00:07:28,173 --> 00:07:31,260
<font color="#40E0D0"> أيها السّادة. إذا سمحتم لي ..... </font>

152
00:07:31,392 --> 00:07:33,938
<font color="#40E0D0"> هل هناك ما اساعدك به، سيدي العميد؟ </font>

153
00:07:34,189 --> 00:07:35,930
<font color="#40E0D0"> ليس هذه المرة يا (فابر) </font>

154
00:07:36,480 --> 00:07:41,163
<font color="#40E0D0"> إذا بقيت هنا حتى أعود، سأقدّر لك ذلك </font>

155
00:07:42,364 --> 00:07:44,145
<font color="#40E0D0"> أمّن الغرفة </font>

156
00:09:26,824 --> 00:09:27,478
<font color="#D58C2B"> نعم؟ </font>

157
00:09:27,552 --> 00:09:28,586
<font color="#D58C2B"> هل انت لوحدك؟ </font>

158
00:09:28,671 --> 00:09:29,409
<font color="#D58C2B"> أين أنت؟ </font>

159
00:09:29,494 --> 00:09:31,235
<font color="#D58C2B"> إذهبي للهاتف الآخر والموجود على مكتبي </font>

160
00:09:36,516 --> 00:09:37,276
<font color="#D58C2B"> نعم؟ </font>

161
00:09:37,466 --> 00:09:41,054
<font color="#D58C2B"> تحسسي أسفل المنضدة، ، على الجانب الأيسر، هناك مفتاح </font>

162
00:09:41,708 --> 00:09:43,745
<font color="#D58C2B"> وافتحي الدرج الأوسط </font>

163
00:09:44,094 --> 00:09:46,000
<font color="#D58C2B"> هناك اموال في ظرف </font>

164
00:09:48,438 --> 00:09:50,369
<font color="#D58C2B"> خذيه، ودوني هذا العنوان </font>

165
00:09:50,528 --> 00:09:51,594
<font color="#D58C2B"> (فرانز) </font>

166
00:09:51,731 --> 00:09:53,704
<font color="#D58C2B"> 86. ريوتريليه </font>

167
00:09:53,842 --> 00:09:55,266
<font color="#D58C2B"> الحي الثامن </font>

168
00:09:55,454 --> 00:09:56,594
<font color="#D58C2B"> هل دونته؟ </font>

169
00:09:56,699 --> 00:09:58,852
<font color="#D58C2B"> (فرانز) أنا سآخذ بعض المال
ومن ثم سأذهب إلى والدي </font>

170
00:09:58,926 --> 00:10:01,512
<font color="#D58C2B"> هل تريدين ان نهرب معًا، اليوم هو اليوم </font>

171
00:10:01,850 --> 00:10:06,908
<font color="#D58C2B"> إذا اردت أن تتركيني،
تستطيعين فعل ذلك، لكن سنقوم بهذا أولاً </font>

172
00:10:07,721 --> 00:10:09,198
<font color="#D58C2B"> هل لديك العنوان.؟ </font>

173
00:10:10,169 --> 00:10:11,014
<font color="#D58C2B"> انتظر </font>

174
00:10:11,130 --> 00:10:12,892
<font color="#D58C2B"> 86. ريوتريليه </font>

175
00:10:13,082 --> 00:10:14,127
<font color="#D58C2B"> هل هو معك؟ </font>

176
00:10:14,222 --> 00:10:15,066
<font color="#D58C2B"> نعم </font>

177
00:10:15,731 --> 00:10:16,810
<font color="#D58C2B"> أعيديه عليّ </font>

178
00:10:17,317 --> 00:10:19,607
<font color="#D58C2B"> 86. ريوتريليه ، الحي الثامن </font>

179
00:10:19,881 --> 00:10:22,921
<font color="#D58C2B"> هناك رجل فرنسي، (بروسارد) </font>

180
00:10:23,923 --> 00:10:25,675
<font color="#D58C2B"> اعطيه كلمة السر : فضيلة / virtue </font>

181
00:10:25,718 --> 00:10:27,058
<font color="#D58C2B"> وأعطه المال. </font>

182
00:10:27,485 --> 00:10:28,942
<font color="#D58C2B"> وسيعطيك في المقابل، تذاكر إلى اسبانيا </font>

183
00:10:29,026 --> 00:10:30,694
<font color="#D58C2B"> وسنفكر بالأمور من هناك </font>

184
00:10:31,105 --> 00:10:31,760
<font color="#D58C2B"> (سابين)؟ </font>

185
00:10:31,834 --> 00:10:32,762
<font color="#D58C2B"> نعم </font>

186
00:10:33,184 --> 00:10:35,760
<font color="#D58C2B"> ليس هناك من نثق به في الوقت الحالي </font>

187
00:10:35,886 --> 00:10:38,971
<font color="#D58C2B"> قد يأتون من أجلك، بسبب ما فعلناه </font>

188
00:10:39,499 --> 00:10:40,396
<font color="#D58C2B"> (سابين) </font>

189
00:10:42,422 --> 00:10:43,108
<font color="#D58C2B"> نعم (فرانز) </font>	

190
00:10:43,203 --> 00:10:45,546
<font color="#D58C2B"> أحبك أكثر من أيّ شيءٍ آخر. </font>

191
00:10:49,468 --> 00:10:52,100
إذًا
بإفتراض انه يمكننا لقاؤه وجهًا لوجه

192
00:10:52,163 --> 00:10:54,606
لم لا يلقي القبض علينا وحسب؟

193
00:10:54,640 --> 00:10:56,774
لأنه إن لم نعد
خليتنا ستكشف

194
00:10:56,809 --> 00:10:59,220
صورًا تدين سابين
وستعدم بتهمة الخيانة

195
00:10:59,273 --> 00:11:01,413
- أيّ صور؟
- لقد أخبرته أننّا نملك صورًا

196
00:11:01,447 --> 00:11:03,982
- وهي تتصادق معي
- لكننا لا ..

197
00:11:04,687 --> 00:11:06,017
هو لا يعلم ذلك ..

198
00:11:06,052 --> 00:11:07,953
أتظنين هذا كافيًا؟

199
00:11:08,466 --> 00:11:10,188
إذا كنّا نريد حليفًا نثق به .

200
00:11:10,223 --> 00:11:12,190
إذا كنّا سنقوم بتجنيده على مبدأ

201
00:11:12,225 --> 00:11:14,226
إذا كلّ ما علينا القيام به هو اقناعه

202
00:11:14,260 --> 00:11:16,361
أنه عليه
خيانة بلده

203
00:11:16,395 --> 00:11:18,480
هذا كل ما علينا فعله

204
00:11:29,609 --> 00:11:32,444
- لقد نمّ قطع اسلاك الهاتف.
- هل رأوك؟

205
00:11:33,415 --> 00:11:34,679
لا

206
00:11:38,270 --> 00:11:38,817
أيّ شيء؟

207
00:11:38,851 --> 00:11:40,852
لا، كنت سأخبرك.

208
00:11:41,576 --> 00:11:43,388
ماذا عن الآن؟
أيّ شيء الآن؟

209
00:11:47,593 --> 00:11:49,692
ها هو ذا

210
00:11:56,185 --> 00:11:58,837
- إنها ليست مشفرة حتى
- إنها تعمل

211
00:11:58,871 --> 00:12:00,596
- هذا لا يصدق ...
- شششش

212
00:12:06,711 --> 00:12:08,147
<font color="#40E0D0"> الخط مقطوع </font>

213
00:12:08,316 --> 00:12:10,363
<font color="#40E0D0"> أنذر الحراس </font>

214
00:12:13,052 --> 00:12:16,721
سرب القوات الجوية الألمانية
إنهم يتلقون اوامر لملاحقة القوارب المنسحبة

215
00:12:16,756 --> 00:12:19,324
- الأوغاد.
- انتظر، انتظر دوبل

216
00:12:19,358 --> 00:12:21,526
- ما هو دوبل؟
- لا أعرف

217
00:12:21,561 --> 00:12:23,390
يتّم نشر الظائرات
دوبل خلف القوارب

218
00:12:23,453 --> 00:12:24,445
إنه قشر

219
00:12:24,564 --> 00:12:27,265
إنهم يسقطون قشورًا
رقائق من القصدير، لخداع رادارتنا .

220
00:12:27,300 --> 00:12:29,401
ليظهر انّ هناك طائرات
هناك في الأعلى بينما ذلك غير صحيح

221
00:12:29,435 --> 00:12:31,836
- لماذا؟
- لأنه ..

222
00:12:31,871 --> 00:12:34,406
لأن القوات الجوية الألمانية بحاجة للتزود بالوقود

223
00:12:34,929 --> 00:12:36,908
لكن القوات الجوية الألمانية ربما لن

224
00:12:57,412 --> 00:12:59,898
(هاري) قل  لمركز القيادة أنّ
على القوارب ان تغادر

225
00:12:59,932 --> 00:13:01,733
فورًا، وتجاهل رادارهم

226
00:13:01,767 --> 00:13:04,208
شيءٌ ما طليق

227
00:13:05,204 --> 00:13:07,939
- اصمد
- بأسرع ما يمكن

228
00:13:07,974 --> 00:13:10,609
الطائرات الحربية الألمانية لا يمكنها
ملاحقتهم  بعد أن ينفذ منها الوقود

229
00:13:11,733 --> 00:13:13,411
(هاري) أخرج هذه السفن من هنا الآن .

230
00:13:13,446 --> 00:13:15,981
جميعًا احموا (هاري)

231
00:13:19,285 --> 00:13:21,330
- (هاري)
- أعلم، أعلم

232
00:13:35,875 --> 00:13:37,395
<font color="#40E0D0"> أيّها السادة، رجاءً </font>

233
00:13:37,637 --> 00:13:41,426
<font color="#40E0D0"> هل يمكنكم الانتظار في الخارج لعدة دقائق؟ </font>

234
00:13:48,350 --> 00:13:51,463
<font color="#40E0D0"> هل تتذكر لم أرسلت إلى باريس؟ </font>

235
00:13:52,181 --> 00:13:54,967
<font color="#40E0D0"> تقارير عن قراراتك </font>

236
00:13:55,759 --> 00:13:57,985
<font color="#40E0D0"> بعض الشكوك حول ولائك </font>

237
00:13:58,101 --> 00:13:59,568
<font color="#40E0D0"> أؤكد لك ... </font>

238
00:13:59,842 --> 00:14:00,929
<font color="#40E0D0"> لو سمحت </font>

239
00:14:01,299 --> 00:14:05,447
<font color="#40E0D0"> (فابر)، ربمّا لا أكون موافقًا على كلّ أساليبك </font>

240
00:14:05,668 --> 00:14:10,608
<font color="#40E0D0"> لكني راضٍ عن تحقيقاتي في ملفاتك </font>

241
00:14:11,115 --> 00:14:13,574
<font color="#40E0D0"> سأعود إلى برلين خلال عدّة أيام </font>

242
00:14:13,669 --> 00:14:14,703
<font color="#40E0D0"> هل ستتركنّا؟ </font>

243
00:14:14,756 --> 00:14:17,848
<font color="#40E0D0"> لقد تصرفت بشكلٍ استثنائي </font>

244
00:14:18,225 --> 00:14:19,618
<font color="#40E0D0"> إضافة إلى ذلك </font>

245
00:14:19,734 --> 00:14:21,201
<font color="#40E0D0"> وأغلقت ملّف (براندت) </font>

246
00:14:21,391 --> 00:14:28,008
<font color="#40E0D0"> نفذت الأعمال الانتقامية في تير دو فيلس كما طلب منك </font>

247
00:14:28,325 --> 00:14:30,809
<font color="#40E0D0"> لكن ربما الأكثر اقناعا من كل هذا كان </font>

248
00:14:34,872 --> 00:14:39,252
<font color="#40E0D0"> التخلص من ابنك المعاق </font>

249
00:14:39,674 --> 00:14:41,475
<font color="#40E0D0"> ماذا كانَ اسمه؟ </font>

250
00:14:42,277 --> 00:14:43,227
<font color="#40E0D0"> (يولي) </font>

251
00:14:43,977 --> 00:14:46,626
<font color="#40E0D0"> اسم جميل لصبي </font>

252
00:14:48,430 --> 00:14:50,370
<font color="#40E0D0"> بالتأكيد كان هذا صعبًا للغاية </font>

253
00:14:51,637 --> 00:14:59,373
<font color="#40E0D0"> هذه الشجاعة والعزم إنها مفخرة للحزب ولألمانيا </font>

254
00:15:01,761 --> 00:15:04,168
<font color="#40E0D0"> الاتصال الهاتفي الذي جاء للتو... </font>

255
00:15:04,231 --> 00:15:06,542
<font color="#40E0D0"> أعتذر لـ كوني متكتمًا </font>

256
00:15:08,685 --> 00:15:17,049
<font color="#40E0D0"> لكن كان عليّ ان أتأكد .. من أنه تمت الموافقة على توصيتي </font>

257
00:15:17,260 --> 00:15:21,429
<font color="#40E0D0"> هذا المكتب الآن لك . </font>

258
00:15:23,118 --> 00:15:25,166
<font color="#40E0D0"> أيّها العميد (فابر) </font>

259
00:15:31,139 --> 00:15:33,152
<font color="#40E0D0"> تهانيّ لك ، يا (فرانز) </font>

260
00:15:37,353 --> 00:15:39,524
فقط في تلك اللحظة رأيت

261
00:15:39,558 --> 00:15:42,293
في عينيه
مرّ امامه الدور الذي عليه أن يلعبه.

262
00:15:42,328 --> 00:15:44,763
- ماذا رايت؟
- أنه رجلٌ وحسب

263
00:15:44,797 --> 00:15:47,202
هشّ، ضعيف

264
00:15:47,297 --> 00:15:50,235
جيد، هذا هو الرجل الذي علينا استهدافه

265
00:15:50,442 --> 00:15:53,104
علينا أن نجد تلك القطعة الصغيرة من
روحه التي تركها هناك .

266
00:15:53,139 --> 00:15:56,784
بعد كلّ ما فعله، ماذا أيضًا؟

267
00:15:58,156 --> 00:16:00,045
لقد أحبّ ابنه

268
00:16:00,879 --> 00:16:02,447
وانه يحبُ زوجته

269
00:16:02,481 --> 00:16:04,449
(سابين) اخبرتني ذات مرّة أنها تظن

270
00:16:04,483 --> 00:16:06,451
أنّ السبب الوحيد لإنضمامه إلى الحزب

271
00:16:06,485 --> 00:16:09,024
كانِ حتى يترك انطباعًا
جيدًا لدى والدها

272
00:16:09,414 --> 00:16:11,656
جيّد، هذا جيّد .

273
00:16:11,690 --> 00:16:14,292
- إذا كان فعل هذا من أجلها
- وعلى متن القطار

274
00:16:14,326 --> 00:16:16,528
كانت تطرح عليه
أسئلةً صعبة

275
00:16:16,562 --> 00:16:19,998
حول ما يقترفه الألمان، وهو
لم يقم بالدفاع عنهم

276
00:16:20,032 --> 00:16:23,101
- ربمّا لم يكن أبدًا مؤمنًا حقيقيًا
- إنها تجبره على التفكير

277
00:16:23,135 --> 00:16:25,937
حول مالذي تحوله إليه وظيفته

278
00:16:25,971 --> 00:16:28,665
شخص أقفل على شخصيته الحقيقية

279
00:16:29,604 --> 00:16:31,599
حتى ينجز المهمة وحسب

280
00:16:32,211 --> 00:16:34,145
شخص يحاول القيام بواجبه

281
00:16:35,362 --> 00:16:36,848
محاولاً الّا يحسّ ويشعر

282
00:16:48,828 --> 00:16:50,962
هل يمكنك ان تساعدني؟

283
00:17:06,373 --> 00:17:08,245
هل تظنّ فعلاً انه يمكننا فعل هذا؟

284
00:17:09,332 --> 00:17:10,748
لدينا فرصة ..

285
00:17:11,728 --> 00:17:14,052
يمكن للبشر ان يفاجئوك

286
00:17:14,086 --> 00:17:16,371
هذا سيغيّر كلّ شيء

287
00:17:18,007 --> 00:17:19,123
هل أنتَ خائف؟

288
00:17:21,126 --> 00:17:24,040
- لا
- ولا أنا أيضًا.

289
00:17:32,142 --> 00:17:35,306
هل سأتجاوز حدودي إذا سألت

290
00:17:36,564 --> 00:17:38,109
عندما قلت اسمي

291
00:17:39,678 --> 00:17:41,079
كيف كان ذلك الشعور؟

292
00:18:09,158 --> 00:18:10,742
شيء مثل هذا..

293
00:18:15,281 --> 00:18:16,838
هل انت مستعدة؟

294
00:18:17,155 --> 00:18:19,192
أجل، علينا الذهاب.

295
00:18:38,370 --> 00:18:40,838
- لا يمكننا الصمود لوقتٍ أطول
- إنهم لا يرسلون

296
00:18:42,245 --> 00:18:44,108
تابع المحاولة

297
00:18:55,788 --> 00:18:58,590
أنا سأذهب إلى تلك الحافة
غطّوا (هاري) من الجهة الخلفية.

298
00:18:58,624 --> 00:19:01,359
- (توم)
- ليس لدينا وقت

299
00:19:07,166 --> 00:19:09,133
هاهي قادمة

300
00:19:09,168 --> 00:19:11,135
ربمّا هي قادمة لمقابلة (فابر)

301
00:19:11,848 --> 00:19:14,124
أو ربمّا هي تحاول
الهرب.

302
00:19:15,325 --> 00:19:16,393
تولى القيادة

303
00:19:16,473 --> 00:19:18,240
هي لا تعرفك

304
00:19:29,534 --> 00:19:31,155
(هاري) ؟

305
00:19:31,190 --> 00:19:32,805
تقريبًا

306
00:19:45,004 --> 00:19:47,472
ترجمـة: ســارة

307
00:19:55,461 --> 00:19:56,859
(توم)

308
00:20:08,309 --> 00:20:10,328
ليس لديّ ايّ ذخيرة

309
00:20:10,631 --> 00:20:12,439
تمّ الامر

310
00:20:13,309 --> 00:20:14,813
(توم)

311
00:20:28,247 --> 00:20:30,381
(توم)

312
00:20:36,646 --> 00:20:39,681
(توم)، (توم)، (توم)

313
00:20:39,715 --> 00:20:43,084
انظر إليّ، (توم)، انظر إلي (توم)

314
00:20:45,121 --> 00:20:47,288
لن أقوم بسحبك حول الريف
مرةً اخرى يا صديقي

315
00:20:47,323 --> 00:20:50,992
هل تسمعني؟
ابقَ معي ايّها الوغد الأمريكي ، مهلاً

316
00:20:51,027 --> 00:20:53,857
مهلاً، أخبرني ماذا أفعل

317
00:20:54,582 --> 00:20:56,456
أخبرني ماذا أفعل.

318
00:21:18,487 --> 00:21:20,889
(توم)

319
00:21:24,860 --> 00:21:26,327
(توم)

320
00:21:35,572 --> 00:21:37,105
علينا الذهاب

321
00:21:44,586 --> 00:21:46,715
- علينا الذهاب يا (هاري)
- لا يمكننا تركه وحسب...

322
00:21:46,749 --> 00:21:48,717
لا وقت لدينا، ولا خيار.
علينا الذهاب الآن

323
00:21:48,751 --> 00:21:50,552
- لا،لا، علينا دفنه.
- لا وقت لدينا

324
00:21:50,586 --> 00:21:53,221
والألمان سيكونون هنا خلال ثانية
وإذا تمَ القبض علينا

325
00:21:53,255 --> 00:21:57,892
ستكون رصاصة في الرأس.
هيّا ابدأ المشي

326
00:21:59,093 --> 00:22:00,214
(هاري)

327
00:22:00,491 --> 00:22:03,431
(هاري)، (هاري) تحرّك، لقد مات

328
00:22:03,466 --> 00:22:05,952
وليس هناك ما يمكن فعله

329
00:22:17,546 --> 00:22:20,915
لقد فعلوها ، الألمان في
بور-دو-ليز يرسلون بشكل واضح

330
00:22:20,950 --> 00:22:23,184
والجميع بدأ بالاستماع
لدينا محطات في انجلترا

331
00:22:23,219 --> 00:22:27,188
وحتى بلتشي، وقد وصل هذا للتو

332
00:22:27,223 --> 00:22:30,258
حسنًا، ومحطات الفريا
تتواصل مع خمس

333
00:22:30,292 --> 00:22:33,394
ست محطات على طول الساحل، محطات
لم نكن على علم حتى بوجودها هنك

334
00:22:33,429 --> 00:22:35,597
ويمكننا تحديد
الترددات التي يستخدمونها

335
00:22:35,631 --> 00:22:37,532
الرادر يستطيع رؤية
أسرابنا على الأرض

336
00:22:37,566 --> 00:22:39,534
وحتى قبل الإقلاع

337
00:22:39,568 --> 00:22:41,536
لقد كنّا ندفع لندن
للاستثمار في اجهز التشويش على الرادارات

338
00:22:41,570 --> 00:22:43,805
لأشهر، هذا يجب ان ينهي المناقشة

339
00:22:43,839 --> 00:22:47,041
وفي المرة القادمة التي نحاول فيها الهبوط
ستكون لدينا فرصة

340
00:22:47,076 --> 00:22:49,711
انظر للقسم الأخير.
لقد تمكن فتياننا

341
00:22:49,745 --> 00:22:52,046
معرفة وقت توقف القوات الجوية الألمانية
في الوقت المحدد لمساعدة القوات المنسحبة

342
00:22:52,081 --> 00:22:54,565
عليك أن تكونَ فخورًا بفريقك

343
00:22:55,330 --> 00:22:56,785
أنا كذلك فعلا

344
00:22:58,477 --> 00:23:00,139
هاهي قادمة

345
00:23:16,010 --> 00:23:17,705
(سابين)؟

346
00:23:21,960 --> 00:23:24,587
(سابين) كم أنا سعيدة لمقابلتك

347
00:23:24,824 --> 00:23:27,186
كلّ شيء سيكون على مايرام، صحيح؟

348
00:23:27,964 --> 00:23:29,417
إذن نحن "صديقات" مجددًا؟

349
00:23:29,451 --> 00:23:32,397
- دعينا لا نرفع اصواتنا.
- لا تخبريني بالذي عليّ فعله.

350
00:23:32,463 --> 00:23:34,856
اسمعي، أنا آسفة

351
00:23:34,890 --> 00:23:36,858
حول الطريقة التي اكتشفت بها الحقيقة

352
00:23:36,892 --> 00:23:39,794
عن عمل زوجك، وعنّي

353
00:23:39,829 --> 00:23:42,297
لابدّ ان هذا كان صادمًا

354
00:23:42,331 --> 00:23:45,033
تلك لم تكن الطريقة التي اردت أن
تسير بها المحادثة، ثقي بي

355
00:23:45,067 --> 00:23:46,694
ماذا تفعلين؟

356
00:23:46,786 --> 00:23:48,096
لم أرد اقاتلك
عليها

357
00:23:48,189 --> 00:23:50,805
هل هناك كلمة واحدة تخرج من فمك
تتوقعين مني ان اصدقها؟

358
00:23:50,840 --> 00:23:53,334
- لا سلاح.
- اعطني حقيبتي.

359
00:23:54,191 --> 00:23:57,846
- تذاكر قطار إلى اسباميا؟
- أعيديهم إلي، ارجوك .

360
00:23:58,017 --> 00:23:59,514
سيكون أكثر آمانا لنا جميعا

361
00:23:59,548 --> 00:24:02,250
إذا حافظت على هدوئك

362
00:24:02,284 --> 00:24:05,320
-من أنت..؟
- أنا اعرف زوجك

363
00:24:05,686 --> 00:24:07,968
عن طريق عمله
لم أرك من قبل

364
00:24:08,140 --> 00:24:11,059
-لقد كنت سجينًا لديه
- أوه

365
00:24:16,309 --> 00:24:17,523
ماذا تريدون ؟

366
00:24:17,602 --> 00:24:19,013
نريد أن تكوني انت وزوجك بأمان.

367
00:24:19,101 --> 00:24:21,903
أمان؟ لقد قال لي أنك أقدمت على تهديده
بإستخدام صور

368
00:24:21,937 --> 00:24:25,385
عليك ان تذهبي معنا إلى المنزل,
وتساعدينا في تجاوز الحراس

369
00:24:25,544 --> 00:24:28,176
وما أن نصل إلى الداخل,
ستقومين بالاتصال بزوجك

370
00:24:28,210 --> 00:24:30,245
لمااذا؟

371
00:24:30,279 --> 00:24:33,372
لأن ما سنعرضه
عليكما أنتما الاثنان

372
00:24:33,873 --> 00:24:36,918
قد يكون السبيل الوحيد للشفاء
بعد ما قاسيتماه معًا.

373
00:24:36,952 --> 00:24:39,150
ولتجدا طريقا للخروج

374
00:24:44,066 --> 00:24:45,913
هل املك خيارا؟

375
00:24:47,892 --> 00:24:49,297
رجاءً

376
00:24:56,046 --> 00:24:58,843
<font color="#40E0D0"> حتى يكون بإمكاننا إخبار احفادنا </font>

377
00:24:58,988 --> 00:25:00,848
<font color="#40E0D0"> نحن هنا </font>

378
00:25:04,054 --> 00:25:09,150
<font color="#40E0D0"> وأنا اشعر بكلّ هذا الفخر في من نكون، ، وما يمكننا تحقيقه </font>

379
00:25:09,440 --> 00:25:13,609
<font color="#40E0D0"> هذه الترقية، تعني أنه بإمكاني القيادة بناءً على حكمي الخاص </font>

380
00:25:13,846 --> 00:25:15,772
<font color="#40E0D0"> لقد استحققت مكافأتك </font>

381
00:25:15,984 --> 00:25:18,965
<font color="#40E0D0"> ستتلقى اوامرك فقط من برلين </font>

382
00:25:21,048 --> 00:25:22,262
<font color="#40E0D0"> سيدي العميد .. </font>

383
00:25:22,407 --> 00:25:23,067
<font color="#40E0D0"> (ريشارد) </font>

384
00:25:23,212 --> 00:25:24,043
<font color="#40E0D0"> (ريشارد) </font>

385
00:25:24,162 --> 00:25:26,669
<font color="#40E0D0"> إذا كنت موافقًا، اودّ لو يمكنني رؤية زوجتي الآن . </font>

386
00:25:26,853 --> 00:25:29,571
<font color="#40E0D0"> هذه الأخبار الجيدة ستغير الكثير من الأمور </font>

387
00:25:29,822 --> 00:25:31,510
<font color="#40E0D0"> وستكون مسرورة بسماعها </font>

388
00:25:31,603 --> 00:25:33,344
<font color="#40E0D0"> بكل الوسائل </font>

389
00:25:33,425 --> 00:25:34,666
<font color="#40E0D0"> شكرًا لك . </font>

390
00:25:38,729 --> 00:25:40,286
<font color="#40E0D0"> (فرانز) ؟</font>

391
00:25:41,948 --> 00:25:43,531
<font color="#40E0D0"> جراب مسدسك ؟</font>

392
00:26:15,892 --> 00:26:17,652
من هناك ؟

393
00:26:31,422 --> 00:26:33,768
شكرًا لك يا (سابين),
لعدم قولك ايّ شيء للحراس

394
00:26:33,802 --> 00:26:36,604
أنت "هيلينا" وهو صديقك.
لا يوجد ما يقال.

395
00:26:36,638 --> 00:26:38,639
أنا أفي بوعودي

396
00:26:41,477 --> 00:26:44,479
سأتصل بـ (فرانز) الآن
وأقول له أن يأتي إلى المنزل

397
00:26:44,956 --> 00:26:46,843
تفضلوا بالجلوس إن شئتم

398
00:26:55,834 --> 00:26:57,615
لا تلمسي مسدسك

399
00:26:57,786 --> 00:26:59,264
حسنًا

400
00:27:02,431 --> 00:27:07,235
(سابين) فكرّي جيدًا بما
تقومين به الآن

401
00:27:10,783 --> 00:27:13,051
الآن، كلاكما، اخرجا من منزلي

402
00:27:13,085 --> 00:27:15,812
نحن خارجون.
سنبدأ بالسير ببطء

403
00:27:16,129 --> 00:27:19,169
نحن خارجون، ببطء

404
00:27:22,428 --> 00:27:24,896
هل تعلمين بمن تذكرينني؟

405
00:27:24,930 --> 00:27:28,668
- اذهبوا وحسب
- (بولي بيشام)

406
00:27:28,919 --> 00:27:31,109
إيّاك...

407
00:27:40,796 --> 00:27:42,722
لنضعها على الريكة

408
00:27:42,920 --> 00:27:44,543
احضري سلاحها

409
00:27:47,772 --> 00:27:49,087
انتبهي

410
00:27:50,094 --> 00:27:51,717
لقد امسكت بها

411
00:27:56,361 --> 00:27:57,896
(سابين)

412
00:27:58,486 --> 00:28:01,282
- إنها فاقدة الوعي وحسب.
- إنها بخير

413
00:28:01,507 --> 00:28:05,346
- نقسم لك.
- إلى الخلف، تحركا.

414
00:28:07,984 --> 00:28:10,308
- ماذا فعلت؟
- أنا آسفة ..

415
00:28:10,343 --> 00:28:12,110
اضطررت لإفقادها وعيها
لكن هذا كان دفاعًا عن النفس

416
00:28:12,144 --> 00:28:15,146
لقد كانت مذعورة، وكانت مسلحة.
لقد كانت لديك فرصة ان تطلق عليّ النار يوم امس

417
00:28:15,181 --> 00:28:18,149
على القطار، ولكنك لم تفعل

418
00:28:18,591 --> 00:28:20,807
لأنك تعرف أن هذا تصرف غير حكيم .

419
00:28:20,886 --> 00:28:24,289
لم لا نضع
أسلحتنا؟

420
00:28:26,292 --> 00:28:28,381
خذ، هذا لك .

421
00:28:31,719 --> 00:28:33,856
وضعته هنا في الأسفل

422
00:28:44,143 --> 00:28:46,044
إنه يعلم بشأن الصور

423
00:28:46,078 --> 00:28:48,847
وماذا سيحدث
إذا لم نعد إلى المنزل

424
00:28:48,979 --> 00:28:53,251
وأننا لسنا هنا لقتله
ولكن فقط للحديث

425
00:28:58,059 --> 00:28:59,891
إذا تحدثوا

426
00:28:59,925 --> 00:29:02,560
(سابين) تعلم الآن اكثر مماكانت تعرفه من قبل .

427
00:29:02,595 --> 00:29:04,696
حول النظام الذي تعمل لديه

428
00:29:04,730 --> 00:29:08,533
ستواصل طرح الأسئلة.
وتستحق اجابات.

429
00:29:08,567 --> 00:29:10,535
ولن تكون هناك عودة إلى الخلف

430
00:29:10,569 --> 00:29:13,204
أنت تخبرينني
بكلّ الأشياء الجميلة التي تستحقها

431
00:29:13,239 --> 00:29:16,307
لكنك تريدين أن تلفقي لها تهمة
الخيانة، حتى تعدم؟

432
00:29:16,342 --> 00:29:18,753
عليك ان تتخذي قرارك
أيّ دور تلعبين الآن؟

433
00:29:18,911 --> 00:29:21,479
- سنلعب ايًا كان .......
- تلك الصور التي تساومين عليها

434
00:29:21,514 --> 00:29:23,748
لك ولـ (سابين)
كل ما تثبته أنني كنت استغلها

435
00:29:23,783 --> 00:29:26,084
لإختراق خليتك.

436
00:29:26,118 --> 00:29:29,521
كانت تتظاهر أنها صديقتك
أريهم لمن تريدين

437
00:29:29,555 --> 00:29:32,190
. انت تعلم بأنها لن تقوم بتلك التمثيليه ابداً

438
00:29:32,224 --> 00:29:34,101
وانكما لديكما
الكثير للتحدث بشأنه

439
00:29:34,167 --> 00:29:37,695
وإذا كنت ترغب بالإحتفاظ
في حياتك يا (فرانز)

440
00:29:38,851 --> 00:29:41,433
عليك أن تجد بعض
الأجوبة بنفسك

441
00:29:42,202 --> 00:29:44,269
حول ما تؤمن به حقًا .

442
00:29:44,303 --> 00:29:46,171
هل تعلمين ماذا حدث
اليوم لمواطنيك؟

443
00:29:46,205 --> 00:29:49,174
أظن أنك اخترت
اليوم الخطأ لمحاولة

444
00:29:49,208 --> 00:29:50,780
عقد صفقة معي.

445
00:29:50,872 --> 00:29:53,578
ولا تعرفين المنصب الذي أنا به الآن
وما يمكنني القيام به

446
00:29:53,612 --> 00:29:55,880
منصبك؟

447
00:29:55,915 --> 00:29:59,017
مالذي ستفعله
حيال عمليات الترحيل...

448
00:30:01,565 --> 00:30:03,188
معسكرات الإعتقال ......

449
00:30:03,222 --> 00:30:06,789
- هذا لا شأن له بي.
- القتل الممنهج

450
00:30:07,172 --> 00:30:09,494
لـ "الغير مرغوب يهم"

451
00:30:10,791 --> 00:30:12,697
بل له علاقة بك

452
00:30:12,731 --> 00:30:14,566
أنت لا تصدق هذا

453
00:30:14,600 --> 00:30:17,769
أو "المعاهد الخاصة"
حيث يأخذون الأطفال

454
00:30:17,803 --> 00:30:19,571
الذين لا يستوفون
معايير الرايخ

455
00:30:19,605 --> 00:30:22,774
- نحن على علم بشأن ابنك.
- إذا كان أبٌ محب

456
00:30:23,034 --> 00:30:26,644
يخنّق ابنه

457
00:30:26,679 --> 00:30:29,147
لحمايته من شيءٍ
أسوأ من ذلك بكثير

458
00:30:29,181 --> 00:30:32,064
ما هذا العالم الذي تقوم ببنائه؟

459
00:30:34,353 --> 00:30:37,288
نحن فقط نحاول الوصول إلى المنزل.
لقد اضطررنا لترك قاربنا

460
00:30:46,599 --> 00:30:49,100
لقد ارسلوني لجمع بطاقات الهوية

461
00:30:49,134 --> 00:30:52,003
فقط موتى الألمان، هذا ما قالوه

462
00:30:53,859 --> 00:30:56,007
من سيأخذ بطاقاتهم؟

463
00:30:56,041 --> 00:30:58,810
أنا آسف، نحن فقط نريد الوصول للمنزل .

464
00:31:00,785 --> 00:31:02,113
ابتعدوا عن الشاطيء

465
00:31:02,147 --> 00:31:06,017
بأسرع ما يمكن.
لن ترغب بالذهاب أبعد من ذلك

466
00:31:06,671 --> 00:31:08,720
لن تود أن ترى ذلك

467
00:31:31,477 --> 00:31:34,379
(هاري) (هاري)

468
00:31:35,098 --> 00:31:38,182
- هذا يكفي
- ابتعد عني

469
00:31:38,217 --> 00:31:40,919
ابتعد، ابتعد عنه.

470
00:31:40,953 --> 00:31:43,587
هذا يكفي

471
00:31:44,990 --> 00:31:46,958
لقد قلت نحن موتى بالفعل
إذا كان هذا هو الحال

472
00:31:46,992 --> 00:31:49,727
فما الهدف ؟
ما الهدف من القتال؟

473
00:31:50,421 --> 00:31:53,865
موت توم,
وموت هؤلاء الصبية يجب ان يعني شيئًا

474
00:31:53,899 --> 00:31:56,568
- علينا أن نمضي قدمًا.
- لا يمكنني

475
00:31:56,602 --> 00:31:59,404
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

476
00:32:01,874 --> 00:32:05,443
لا يمكنني فعل هذا ....

477
00:32:14,702 --> 00:32:17,255
لقد سكبت لي كأسًا من الماء.
هل تتذكر ؟

478
00:32:17,289 --> 00:32:18,897
لقد شربت منه بنفسك

479
00:32:18,989 --> 00:32:19,794
ماذا يحدث ؟

480
00:32:19,847 --> 00:32:21,126
أنت بخير ..

481
00:32:21,211 --> 00:32:22,570
مالذي يفعلانه هنا؟

482
00:32:22,715 --> 00:32:25,340
نحن نتحدث وحسب، انت بخير، كل شيءٍ على مايرام .

483
00:32:25,397 --> 00:32:27,865
نحن نتحدث عن الوقت الذي
التقينا فيه أنا وزوجك

484
00:32:27,900 --> 00:32:29,205
حين كنت في السجن

485
00:32:29,298 --> 00:32:33,304
لقد شعرت بصلة معك
في تلك الزنزانة، مازلت اشعر بذلك

486
00:32:33,339 --> 00:32:35,340
أنا لا أعرف عما تتحدث.

487
00:32:35,374 --> 00:32:38,209
لا أنت تعلم، أنت تتذكر

488
00:32:38,243 --> 00:32:41,412
لقد تحدثنا عن الشعور عندما شخص

489
00:32:41,447 --> 00:32:43,748
تحبه يختفي
مباشرة من بين يديك

490
00:32:43,782 --> 00:32:45,717
أنت تعرف ذلك الإحساس

491
00:32:45,751 --> 00:32:48,620
وكأن قطعة من روحك
تمزق وتلقى بعيدًا

492
00:32:49,510 --> 00:32:51,396
في تير دو فلس،

493
00:32:51,845 --> 00:32:53,958
رأيت نفس النظرة على وجهك ؟

494
00:32:54,932 --> 00:32:56,060
أنت كنت هناك ؟

495
00:32:56,095 --> 00:32:58,096
لقد التفت حولك

496
00:32:58,130 --> 00:33:00,665
كنت تشعر بالتقزز مما فعلت

497
00:33:02,398 --> 00:33:04,588
هل تعرف أسماءهم؟

498
00:33:05,437 --> 00:33:07,794
الرجال من تلك القرية ؟

499
00:33:08,810 --> 00:33:13,277
(ألبير بيلروز) ، (دانييل دي فوريه )

500
00:33:13,312 --> 00:33:16,047
- (جيل فورنييه).
- توقف

501
00:33:16,081 --> 00:33:18,483
(بيير سوفاج).

502
00:33:18,517 --> 00:33:21,419
- توماس ليفيفيه
- فقط توقف !

503
00:33:23,284 --> 00:33:24,889
يمكنني ان أخبرك بكلّ واحد منهم

504
00:33:24,923 --> 00:33:28,393
أنت تعلم ماذا فعلت,
مالذي طلب منك ...

505
00:33:28,427 --> 00:33:30,395
ما سيطلب منك باستمرار

506
00:33:30,429 --> 00:33:32,630
وهذا لا علاقة له بالعدالة .

507
00:33:33,561 --> 00:33:36,834
مع نوع المستقبل الذي
تودّ ان تمضيه مع (سابين)

508
00:33:36,869 --> 00:33:39,170
(فرانز) ماذا حدث في في تير دو فلس،

509
00:33:40,461 --> 00:33:42,106
مستقبل

510
00:33:42,141 --> 00:33:44,776
حيث لن تكون فيه
أي أسرار بينكما

511
00:33:46,668 --> 00:33:49,080
لأنكما أخيرًا
ستكونان على نفس الجانب

512
00:33:49,114 --> 00:33:52,016
- أرجوك، تحدث معي.
- كان عليّ فعل ذلك

513
00:33:53,992 --> 00:33:57,000
كنت مضطرًا

514
00:33:58,385 --> 00:34:00,758
إعدام 68 رجلاً بريئًا

515
00:34:00,793 --> 00:34:04,520
كنوع من الأعمال الانتقامية بسبب قتل
المارشال برانديت

516
00:34:05,126 --> 00:34:06,631
كنت "مضطرًا"؟

517
00:34:08,643 --> 00:34:11,269
كنت مضطرًا .

518
00:34:14,807 --> 00:34:16,974
أصدّق أنني كنت مضطرًا

519
00:34:17,009 --> 00:34:19,677
كما تصدّق انك كنت مضطرًا
للتضحية بطفلك

520
00:34:19,712 --> 00:34:23,014
من أجل القوة التي تخدمها الآن

521
00:34:23,459 --> 00:34:25,316
ماذا لو لم تفعل ذلك؟

522
00:34:26,797 --> 00:34:28,723
تخيّل لو لم تفعل .

523
00:34:34,026 --> 00:34:38,096
في حالته
عيبه الوحيد .

524
00:34:38,130 --> 00:34:41,205
كان أنه يشعر
بشيء واحد في المرة الواحدة

525
00:34:42,935 --> 00:34:44,463
الحب

526
00:34:45,704 --> 00:34:49,040
الحزن، الخوف، كان يشعر بهم بعمق

527
00:34:51,243 --> 00:34:54,846
كل شيء كان " مخيفًا" أو " "غاضبًا"

528
00:34:54,880 --> 00:34:58,619
كل ما كان علي هو ان أحمله
أريه شيئًا مبهجًا

529
00:34:59,305 --> 00:35:01,986
وكان يتبدل في لحظة

530
00:35:02,020 --> 00:35:04,622
إذا كانوا أخذوه

531
00:35:04,656 --> 00:35:08,582
كان ليكوون خائفًا

532
00:35:08,635 --> 00:35:12,096
ولن اتمكن من التواجد هناك

533
00:35:12,131 --> 00:35:14,732
لأحاول ان اصلحه من أجله

534
00:35:23,771 --> 00:35:28,078
كلّ يوم، حتى حينَ أغمض عيني

535
00:35:30,453 --> 00:35:34,556
هو واقف امامي، يمدّ يديه ويسألني

536
00:35:38,289 --> 00:35:41,074
أبي، لم تركتني اذهب؟

537
00:36:01,029 --> 00:36:03,206
أنت تعلم لم نحن هنا .

538
00:36:04,987 --> 00:36:07,418
أنت مع الجانب الخطأ، يا (فرانز)

539
00:36:08,114 --> 00:36:09,821
لازال بإمكانك تصحيح الأمور

540
00:36:11,109 --> 00:36:12,857
من أجل (يولي)

541
00:36:18,589 --> 00:36:20,164
أنت تعرف عن ظهر قلب
كيف يبدو هذا...

542
00:36:20,199 --> 00:36:22,567
ماذا سيحدث حين
اضغط على الزناد

543
00:36:25,470 --> 00:36:27,438
تظن أنك تعرفني

544
00:36:27,472 --> 00:36:30,641
- لا تقل هذا.
- لن تتواصل معي

545
00:36:30,676 --> 00:36:32,955
مجددًا أبدًا أو مع زوجتي، أبدًا.

546
00:36:33,021 --> 00:36:38,216
ستتركوننا في سلام الان.
إن لم يحدث هذا، سيعثر عليها

547
00:36:38,680 --> 00:36:41,636
وسأتأكد من أن تشاهد أنت ذلك

548
00:36:45,657 --> 00:36:48,726
هل تفهم؟

549
00:36:48,760 --> 00:36:51,062
هل تفهم؟

550
00:38:01,712 --> 00:38:03,329
مرحبًا بعودتكم .

551
00:38:05,989 --> 00:38:07,361
هل وصلتم إلى (فابر)؟

552
00:38:14,581 --> 00:38:16,618
هل أصبّ لك شرابًا؟

553
00:38:30,238 --> 00:38:31,920
ماذا حدث؟

554
00:38:32,019 --> 00:38:34,163
كنت ستكون فخورًا

555
00:38:37,791 --> 00:38:40,463
كنتم ستكونون فخورين للغاية

556
00:39:06,202 --> 00:39:09,038
- سيدي، دقيقة من وقتك؟
- نعم

557
00:39:09,186 --> 00:39:13,249
ولقد وصل مرسول خاص
من باريس الآن

558
00:39:13,283 --> 00:39:14,777
ومعه رسالة من (توم)

559
00:39:14,826 --> 00:39:17,779
- من (توم)
- إليّ.

560
00:39:17,878 --> 00:39:20,005
لقد وجدها (نيل) وارسلها

561
00:39:20,088 --> 00:39:24,727
- لم اكن أعرف أنك و(توم)
- تتواصلان ..

562
00:39:25,975 --> 00:39:30,460
امم  لقد أردت قراءة هذا

563
00:39:30,559 --> 00:39:32,974
لك

564
00:39:34,739 --> 00:39:36,602
هنا ..

565
00:39:38,575 --> 00:39:41,434
"وجودي، هنا معهم ،

566
00:39:41,566 --> 00:39:44,353
"وما نحن مقدمون عليه

567
00:39:44,415 --> 00:39:46,810
"أنا سعيد لأنني هنا

568
00:39:47,385 --> 00:39:51,054
"لم اكن متأكدًا من ذلك من قبل ,
لكنني تعلمت ان أثق بحدسي

569
00:39:51,781 --> 00:39:53,791
وهذا يبدو صائباً

570
00:39:57,061 --> 00:40:00,764
لقد فكرت، بأنه سيود منك ان تعلم

571
00:40:01,609 --> 00:40:04,134
ان لا تلم نفسك 

572
00:40:04,578 --> 00:40:06,136
ولا تندم

573
00:40:08,889 --> 00:40:10,140
شكرًا لك

574
00:40:13,178 --> 00:40:15,288
هل هناك ...

575
00:40:16,558 --> 00:40:17,748
شيءٌ آخر؟

576
00:40:17,782 --> 00:40:20,484
نعم

577
00:40:20,518 --> 00:40:24,721
"شيء طريف,
ان تثق بحدسك وحسب

578
00:40:25,507 --> 00:40:27,825
"وأن تشعر بالحرية.

579
00:40:29,300 --> 00:40:31,728
"لقد فكّرت كثيرًا بالموضوع

580
00:40:32,021 --> 00:40:34,907
"حول ما يبدو صحيحًا.

581
00:40:37,702 --> 00:40:41,637
"لكن ربما هذا يجب ان ينتظر
حتى أخبرك بشكل شخصي

582
00:40:45,243 --> 00:40:47,277
ربما"

583
00:40:49,647 --> 00:40:52,900
هذا كل شيء، لقد استنفذ وقته

584
00:40:56,028 --> 00:40:58,522
أنا .. أنا آسف للغاية يا (كريستينا)

585
00:40:58,556 --> 00:41:00,991
لا، فقط اعطني شيئًا ما اقوم به

586
00:41:01,025 --> 00:41:03,267
في الوقت الحالي، أحتاج شيئًا أقوم به ..

587
00:41:03,481 --> 00:41:06,597
إن والديه في مانهاتن

588
00:41:11,001 --> 00:41:15,172
أود لو أنت
تبلغيهم

589
00:41:15,206 --> 00:41:17,174
يمكنني فعل هذا

590
00:41:19,177 --> 00:41:21,345
المعتاد ......

591
00:41:22,738 --> 00:41:24,548
لا شيء محدد

592
00:41:24,948 --> 00:41:26,646
بالطبع

593
00:41:27,752 --> 00:41:29,974
شكرًا لك

594
00:41:35,760 --> 00:41:37,961
- هل حالفك الحظ ?
- ليس كثيرًا، 

595
00:41:37,996 --> 00:41:39,522
علبة من اللحم، السوق السوداء بدت قاحلة

596
00:41:39,621 --> 00:41:40,907
وجدت شيئًا على الطريق

597
00:41:40,999 --> 00:41:43,467
- إلى اين سنتجه؟
- سنغادر المدينة

598
00:41:43,501 --> 00:41:46,854
نتجه شرقًا، وننتظر الأوامر

599
00:41:47,497 --> 00:41:50,741
- هل تبعك احد؟
- لا

600
00:41:58,941 --> 00:42:00,838
كيف وجدتنا؟

601
00:42:03,468 --> 00:42:06,256
لم انت هنا؟

602
00:42:07,789 --> 00:42:09,784
(البير بيلروز)

603
00:42:11,996 --> 00:42:13,964
(دانييل دي فوريه)

604
00:42:13,998 --> 00:42:16,667
(جيل فورنييه)

605
00:42:17,582 --> 00:42:19,603
(يولي فابر)

606
00:42:23,308 --> 00:42:26,143
أنا هنا من أجلهم

607
00:42:26,916 --> 00:42:29,313
أنا هنا من أجل ابني

608
00:42:32,083 --> 00:42:34,387
اخبرني، مالذي عليّ القيام به

609
00:42:43,688 --> 00:42:47,596
<font color="#D58C2B"> ترجمة ســارة
Tw :  @Art1Book</font>

