﻿1
00:00:00,482 --> 00:00:07,582
<font color="#ffff00">برنامج: الجولة الكُبرى
الحلقة الثالثة بعنوان: الأوبرا، الفنُّ والـدونوت</font>

2
00:00:14,262 --> 00:00:16,329
<font color="#ffff00">"الجولة الكُبرى"</font>

3
00:00:55,021 --> 00:00:59,921
<font color="#00ff00">:ترجمة</font>
<font color="#ffff00">★★ مـــحـــمـــود ســــعــــداوي ★★</font>
<font color="#00ff00">cimaclub.</font>TV

4
00:01:00,361 --> 00:01:02,663
،شكراً لكم جميعاً
أهلاً بكم

5
00:01:05,133 --> 00:01:06,534
أشكركم

6
00:01:07,935 --> 00:01:09,503
شكراً جزيلاً لكم

7
00:01:13,441 --> 00:01:16,144
شكراً لكم جميعاً، أشكركم
شكراً جزيلاً

8
00:01:16,177 --> 00:01:17,811
"هذا هو برنامج "الجولةُ الكُبرى

9
00:01:17,878 --> 00:01:19,980
،وفي حلقة هذا الأسبوع، عُدنا
إلى وطننا

10
00:01:22,683 --> 00:01:25,619
لقد عُدنا، عُدنا إلى بريطانيا

11
00:01:27,721 --> 00:01:32,526
"في الواقع نحنُ في "يوركشير
<font color="#ffff00">(مُقاطعة في شمال شرق بريطانيا)</font>

12
00:01:32,593 --> 00:01:35,028
وهى المكانُ الذي ترعرع فيه
ثلاثُتنا

13
00:01:35,163 --> 00:01:37,965
وبالتحديد.....أجل، وتحديداً في منطقة
"ويتبي"

14
00:01:38,031 --> 00:01:41,635
نحنُ في ميناء الصيد بمنطقة
"ويتبي"

15
00:01:45,038 --> 00:01:51,011
وبالطبع فإنّ "ويتبي" مشهورةٌ في أنحاء العالَم
بالسمك ورقائق البطاطس ذات الطعم الخيالي

16
00:01:51,078 --> 00:01:53,214
"المغطاة بـ"عجينة البانكيك السائلة

17
00:01:52,276 --> 00:01:57,943
{\an8}<font color="#ffff00"> تُطبخ عجينة البانكيك من الدقيق والبيض و اللبن
 ويغطى بها السمك أو الجمبري قبل القلي</font>

18
00:01:53,281 --> 00:01:54,748
ماذا؟

19
00:01:54,815 --> 00:01:56,717
السمك ورقائق البطاطس الممزوجة
"بـ"عجينة البانكيك السائلة

20
00:01:56,784 --> 00:01:59,453
"تلك القطع الصغيرة مِن "عجينة البانكيك
والتي تظلُّ في قاع المقلاة

21
00:01:59,520 --> 00:02:00,988
أجل، عجينة البانكيك-
لا، إنها قطعُ فُتاتِ صغيرة-

22
00:02:01,054 --> 00:02:03,191
السمك ورقائق البطاطس مع الفُتات-
لا، إنها عجينة البانكيك-

23
00:02:05,226 --> 00:02:07,861
بلْ فُتاتٌ، فُتات

24
00:02:07,928 --> 00:02:09,963
حسناً، إرفعوا أيديكم إنْ كنتم توافقون
على فُتات

25
00:02:10,030 --> 00:02:11,765
خطأ-
عجينة البانكيك-

26
00:02:13,601 --> 00:02:15,636
أترى؟ إنها عجينة البانكيك-
لا تجادلوا معي-

27
00:02:16,770 --> 00:02:18,806
"لأنني ولدتُ في "يوركشير

28
00:02:18,872 --> 00:02:22,643
وكلُ فردِ مِن عائلتي مِن بداية القرن الـ17
"مولودٌ في "يوركشير

29
00:02:22,710 --> 00:02:24,678
أنا أكثر شخصِ "يوركشيري" في العالَم
كُله

30
00:02:24,745 --> 00:02:27,881
أتعلمُ أنّه أمرٌ مضحكُ لأنك لا تدري
وما كان لكَ أنْ تدري

31
00:02:27,948 --> 00:02:31,585
لأنّ أهل "يوركشير" مشهورون بأنهم ينطقون
بما يخطُر في بالهم

32
00:02:31,652 --> 00:02:33,754
وعندما.....كما تعلم

33
00:02:33,821 --> 00:02:36,290
فنحنُ لا نعرفُ ما تفكرُ به أبداً
<font color="#ffff00">(يقولها على سبيل السخرية)</font>

34
00:02:36,357 --> 00:02:37,958
فيمَ أفكرُ الآن؟

35
00:02:38,025 --> 00:02:41,295
تُفكّر في أنكَ ذكيٌ وأنا
أحمق مزعج قصير القامة

36
00:02:42,763 --> 00:02:44,665
وكيف عرفتَ؟-
...أجل.....إنّـ-

37
00:02:44,732 --> 00:02:47,134
هذا مُذهل-
أجل، فأنا وسيطٌ روحاني يا صديقي-

38
00:02:47,235 --> 00:02:50,338
"ومِن الأشياء الأخرى التي تشتهر بها"يوركشير
هى لعبة"الكريكيت"...وهذا غير مثيرِ للإهتمام

39
00:02:50,404 --> 00:02:54,713
أووه، وقد كان هناك مسلسل تليفزيوني
"يُدعى "لاست اوف ذا سامر واين=آخر خمور الصيف

40
00:02:54,632 --> 00:02:59,232
<font color="#ffff00">{\an8}بدأ مِن عام 1973 وانتهى في 2010
 ويتكون من ثلاثين موسماً و 295 حلقة</font>

41
00:02:54,797 --> 00:02:59,330
وقد كان يحكي قصة 3 رجال عجائز ذوي
 ملابس رديئة وكانوا يسقطون دائماً

42
00:02:59,580 --> 00:03:01,615
ولا يجيدون فعل أي شئ

43
00:03:02,683 --> 00:03:04,252
كان مسلسلاً رديئاً-
أجل، فظيع-

44
00:03:04,285 --> 00:03:05,919
ولا أعرفُ لمّ أطلقوه مِن الأساس؟

45
00:03:05,986 --> 00:03:07,488
اممم.... صناعة السيارات

46
00:03:07,555 --> 00:03:08,889
حسناً، سأصيغها بهذه الطريقة

47
00:03:08,956 --> 00:03:10,684
ليستْ مثل "ديتريوت" بريطانيا

48
00:03:10,346 --> 00:03:14,946
{\an8}<font color="#ffff00">ديترويت هى مدينة في ولاية ميشيغان
 الأمريكية وتشتهر بصناعة السيارات</font>

49
00:03:10,691 --> 00:03:12,460
لا، ليستْ كذلك

50
00:03:12,526 --> 00:03:15,796
ولكنْ لدينا الكثير مِن الأشياء المتعلقة
بالسيارات هذا الأسبوع

51
00:03:15,863 --> 00:03:18,098
لأنّنا قد عُدنا إلى الوطن

52
00:03:19,667 --> 00:03:22,836
ولذا...دعونا نبدأ البرنامج

53
00:03:22,903 --> 00:03:24,372
أجل

54
00:03:26,274 --> 00:03:28,509
سنبدأُ بعصر الملكة "فيكتوريا
<font color="#ffff00">(بدأ مِن عام 1837 واستمر حتى 1901)</font>

55
00:03:28,576 --> 00:03:30,978
حيثُ أنّ (جيمس ماي) كان سيدةً عجوز

56
00:03:32,280 --> 00:03:35,749
وكما ترون، فقد كان الوجهاءُ
وقتها

57
00:03:35,816 --> 00:03:38,586
"أثرياءٌ يرتدون بذلاتِ "تويد-
"أجل، أثرياءٌ يرتدون بذلاتِ "تويد-

58
00:03:38,207 --> 00:03:41,340
{\an8}<font color="#ffff00">مصنوعة من قماش صوفي خشن وكانوا
يرتدونها قديماً</font>

59
00:03:38,652 --> 00:03:42,989
أولئك الأثرياء كان يخرجون فيما يُعرف
"بـ"الجولةُ الكُبرى = الجولة السياحية

60
00:03:43,055 --> 00:03:48,729
فكانوا ينطلقون إلى فرنسا أو إيطاليا ويقضون بضعة أشهر
في التعرُّف على الثقافة المحلية، الموسيقى والخمر

61
00:03:48,796 --> 00:03:53,967
والآن بالطبع يذهبون إلى "ماجيلوف في ليتعرَّفوا على البيرة،
القئُ و داء المتدثرات،

62
00:03:51,074 --> 00:03:52,607
<font color="#ffff00">{\an6}<i>ماجيلوف شاطئ في أسبانيا</i></font>

63
00:03:51,074 --> 00:03:54,407
<font color="#00ff00">{\an4}(المتدثرات مرضٌ ينتقل عن طريق الجنس)</font>

64
00:03:54,034 --> 00:03:55,302
أجل

65
00:03:55,303 --> 00:03:59,607
والآن بتنا تظنُ أنّ هذا خزيٌ كبير،
ولذا ذهبتُ أنا و(جيريمي) إلى إيطاليا

66
00:03:59,673 --> 00:04:03,310
لننطلق في "جولتنا الكُبرى" على
الطراز الحديث

67
00:04:03,311 --> 00:04:11,018
رحلةٌ رائعةٌ مُلهمة، ولمْ نستوحِ منها اسم هذا البرنامج
"وحسب وإنما اسم 1000 سيارةِ "سياحية =جراند تور

68
00:04:11,084 --> 00:04:12,520
سيارات سياحيةٌ

69
00:04:17,525 --> 00:04:21,862
وقد بدأنا مِن بلدة "توسكان" في مدينة
"سيينا"

70
00:04:24,632 --> 00:04:29,136
موطنُ أكثر سباق الخيول حماسةً في
العالَم

71
00:04:29,202 --> 00:04:31,038
"سباق الـ"باليو

72
00:04:41,382 --> 00:04:42,850
أنظر إلى هذا...يا للروعة

73
00:04:44,718 --> 00:04:49,457
وقد كانت بداية رحلة مذهلة وتثقيفية

74
00:04:51,191 --> 00:04:56,163
حيثُ سنزور مدينة "فلورينس
ومدينتي "بولونيا" و "فيرونا

75
00:04:56,229 --> 00:05:01,735
ونحنُ في طريقنا إلى أعظم
تلك المدن على الإطلاق

76
00:05:01,802 --> 00:05:03,003
البُندقية

77
00:05:03,070 --> 00:05:05,873
والسياراتُ التي سنقودها ستكون رائعةً
أيضاً

78
00:05:07,508 --> 00:05:09,777
وقد اختار (جيمس) سيارة
"رولز رويس دون"

79
00:05:09,843 --> 00:05:13,547
وهى نسخةٌ جديدة ذات بابين ومُقدَّمة مسحوبة
"مِن سابقتها سيارة الـ"جوست = الشبح

80
00:05:15,383 --> 00:05:23,325
وأنا سأقود سيارة "دي بي 11" أحدثُ وأجمل وأرشق سيارة "مِن
ماضِ عريق لسيارات "جراند تور التي تنتجها "آستون مارتن

81
00:05:25,626 --> 00:05:27,561
حتى مراياتيها جميلتين

82
00:05:27,628 --> 00:05:29,463
وإطاراتها جميلة

83
00:05:29,530 --> 00:05:30,898
...هذه

84
00:05:30,964 --> 00:05:34,401
إحدى أجمل السيارات التي رأيتُها
في حياتي

85
00:05:34,402 --> 00:05:35,703
يؤسفني أنّ لونها بُنيّ

86
00:05:35,769 --> 00:05:38,406
ليست بُنيّة-
أجل، هى كذلك-

87
00:05:38,472 --> 00:05:40,641
ليستْ بُنية
وإنما برتقالية بلون غروب الشمس

88
00:05:40,708 --> 00:05:43,411
ليستْ بُنيّةً إذا اعتبرنا أنّ سيارتي
خضراء

89
00:05:43,477 --> 00:05:44,745
ليستْ بُنيّة

90
00:05:44,812 --> 00:05:47,481
سيارتُك مِن الفئة السابعة لـ"بي إم دابليو
ذات سطح مكشوف

91
00:05:47,548 --> 00:05:48,682
لا، ليست كذلك

92
00:05:48,749 --> 00:05:50,651
ولكنّها تنتمي إلى الفئة السابعة مِن
حيث جزئها السُفلي

93
00:05:50,718 --> 00:05:52,620
أجزاءٌ مِن اللوح السُفلي فيها كذلك-
ها أنتّ ذا-

94
00:05:52,686 --> 00:05:55,789
مبلغُ وقدر 265 ألف يورو مقابل سيارة
بي إم من الفئة السابعة مكشوفة الرأس

95
00:05:55,856 --> 00:05:56,924
ليستْ كذلك

96
00:05:56,990 --> 00:06:00,552
إنْ كنتَ ستقودُ عبر إيطاليا-وهذا
ما سنفعلهه-لتتعرّف على الثقافة

97
00:06:00,594 --> 00:06:02,095
فهذه ما تحتاجُه

98
00:06:02,162 --> 00:06:03,897
سيارة بُنيّة؟-
ليستْ بُنيّة-

99
00:06:03,964 --> 00:06:07,668
بُنيّة-
لنتوقف عن الخصام-

100
00:06:07,735 --> 00:06:11,271
في الواقع-وفي هذه اللحظة-دعنا
نبدأ البرنامج

101
00:06:11,338 --> 00:06:15,809
كلانا سنقود عبرَ ما نظنُ أنها
 بلدُنا المفضلة في العالَم

102
00:06:15,876 --> 00:06:20,347
وسنستمتع ببعض الثقافة، الخمر الجيد، بعض
.....الطعام، الفن و

103
00:06:22,616 --> 00:06:25,085
مِن أين أتى ذلك الصوت؟

104
00:06:27,087 --> 00:06:29,523
أهذا (هاموند)؟-
آسفٌ على التأخير-

105
00:06:29,590 --> 00:06:32,493
لمْ نعلم أنك آتِ
وكُنا نرغبُ في ألا تأتي

106
00:06:32,560 --> 00:06:35,162
حسناً، لقد أتيتُ، وأنظروا إلى
السيارة التي أحضرتُها

107
00:06:35,228 --> 00:06:38,599
"دودج تشالنجر إس آر تي هيل كات"

108
00:06:38,666 --> 00:06:40,801
بقوة 707 حصانِ أمريكي

109
00:06:40,868 --> 00:06:43,671
ولديها قوةُ عزم دوران قادرة على
الإطاحة بهذا المبنى القديم

110
00:06:43,737 --> 00:06:46,006
ذلك المبنى القديم

111
00:06:46,073 --> 00:06:47,274
حسناً.....لا تشغل بالك

112
00:06:47,340 --> 00:06:50,811
(هاموند)، إنّ إقليم"توسكانا" لا يُعدُّ
موطن السيارات القوية

113
00:06:50,878 --> 00:06:55,483
حسناً، كنتُ قلقاً مِن أنكما ستكونيني مُملين
وصارمَين للغاية

114
00:06:55,549 --> 00:06:59,980
وقد أتيتُ لأحرص على أن تكون الرحلة ممتعة. ولا
تحاولوا إقناعي بأنّ الجولة الكبرى الأصلية لم تكن ممتعة

115
00:06:59,987 --> 00:07:02,756
"وإنما كانت مثل سباق مِن سباقات "كانون بول
في القرن الثامن عشر

116
00:07:02,823 --> 00:07:05,192
غيرَ أنهم يحتفلون باستخدام "مورفين" قديم
"الطراز بدلاً من الـ"كوكايين

117
00:07:05,258 --> 00:07:08,061
ستكونُ سيارةً رائعة-
وما خطبُ هذا الإعلان؟-

118
00:07:08,128 --> 00:07:10,564
لأنّ الأمريكيين كانوا يخرجون في رحلة
الجولة الكبرى أيضاً

119
00:07:10,631 --> 00:07:12,626
وكانوا يبحثون عن رُعاةِ ليقوموا بتغطية
تكاليف الرحلة

120
00:07:12,633 --> 00:07:14,034
ولذا فقد وضعتُ إعلاناً للرُعاة

121
00:07:14,101 --> 00:07:16,169
"ماذا؟ "جريش بوبي
<font color="#ffff00">(حبوب ذرة مجروشة)</font>

122
00:07:16,236 --> 00:07:17,738
..إنها...إنّـ

123
00:07:17,805 --> 00:07:19,673
بعضٌ مِن بقايا الطعام بعد شرب
القهوة أو أكل البطاطس

124
00:07:19,740 --> 00:07:21,508
لا أعرف-
حسناً، إنها موجودة-

125
00:07:21,509 --> 00:07:23,010
"رودي لوب إن تون"

126
00:07:23,076 --> 00:07:25,613
"رودي لوبينج تون"-
أجل، أنظرا إلى هذا-

127
00:07:25,679 --> 00:07:29,717
المغزى مِنها هو أن ينظر الناس إليّ راكباً
فيها ويعلمون أنّني أقوم بجولة سياحية

128
00:07:29,783 --> 00:07:32,012
أمّا إنْ رأوكم في قطعتي الخردة هاتين
فماذا سيظنون؟

129
00:07:32,019 --> 00:07:34,021
حقاً؟-
لم تبذلا أي مجهود-

130
00:07:34,087 --> 00:07:36,123
ولمْ تدخلا في خضمِّ هذه الجولة

131
00:07:36,189 --> 00:07:38,759
الفن، الموسيقى و الثقافة

132
00:07:38,826 --> 00:07:40,327
وتهذيب النفس-
أجل-

133
00:07:40,393 --> 00:07:42,730
ألهذه الشاحنةُ علاقةٌ بك؟

134
00:07:42,796 --> 00:07:44,231
أجل، اجل. لقد وصلوا

135
00:07:44,297 --> 00:07:46,534
أجل، تلك هى إطاراتي الإحتياطية

136
00:07:46,600 --> 00:07:48,368
لأنّه في رحلة كهذه

137
00:07:48,435 --> 00:07:50,938
وباستخدام سيارةِ شديدة القوة كهذه
وشديدة عزم الدوران

138
00:07:51,004 --> 00:07:52,540
سوف أستهلك بعض
الإطارات

139
00:07:52,573 --> 00:07:53,807
شجرة-
أجل-

140
00:07:57,110 --> 00:08:01,181
وهذا الكمُّ مِن الإطارات ما كانت سيحمله
 قاربٌ أو صندوق سيارة، أليس كذلك؟

141
00:08:01,882 --> 00:08:03,751
هذه رفاهيةٌ، وسياحةٌ حقيقيةٌ

142
00:08:03,817 --> 00:08:08,589
وعلى مضض منا، وافقنا على
أن يرافقنا صديقُنا فاحش الثراء

143
00:08:30,143 --> 00:08:33,213
(هاموند)، أنتَ تتعمّد افتعال ضوضاء
مُزعجة

144
00:08:33,280 --> 00:08:34,447
أرجوك توقف

145
00:08:34,582 --> 00:08:36,083
وهو كذلك، أجل

146
00:08:39,119 --> 00:08:45,192
سأعترفُ بكل صراحة أنّ سيارة (هاموند)
الـ"دودج هيل كات" سيارةٌ مذهلة

147
00:08:47,194 --> 00:08:52,299
وستكونُ أكثرُ إذهالاً إنْ كنا في سباق جرارِات
"زراعية في مدينة "ميلواكي
<font color="#ffff00">(مدينة في ولاية ويسكونسن الأمريكية)</font>

148
00:08:52,365 --> 00:08:55,335
ولكننا لسنا كذلك، فنحنُ هنا

149
00:08:55,402 --> 00:08:57,204
"وهنا في "توسكاني

150
00:08:58,471 --> 00:08:59,840
تحتاجٌ لواحدةِ من هذه
السيارات

151
00:09:12,620 --> 00:09:17,057
وهذه هى الخليفةُ الجديدةُ الجديدة
"كلياً لسيارة "دي بي 9

152
00:09:17,124 --> 00:09:20,728
وهى السيارةُ المناسبة لهذا
الغرض

153
00:09:22,095 --> 00:09:27,300
وبها ثلاثةُ أوضاعِ للجري
الوضع الرياضي، الرياضي المضاعف

154
00:09:27,367 --> 00:09:29,102
والوضعُ الذي سأستخدمه

155
00:09:29,903 --> 00:09:32,139
"جي تي= وضعُ التجول السياحي"

156
00:09:32,205 --> 00:09:33,674
"وضعُ التجول السياحي"

157
00:09:35,442 --> 00:09:40,648
وفي مُقدمتها مُحرّك ثنائي
 بسعة 5.2 لتر و12 أسطوانة

158
00:09:40,681 --> 00:09:44,051
ويولّد قوة 600 حصان

159
00:09:44,117 --> 00:09:46,654
إضافةً إلى أنها 600 حصان سلسة الأداء

160
00:09:48,221 --> 00:09:50,658
قوةُ أحصنةِ خيالية

161
00:09:54,662 --> 00:09:58,198
ومع مرور الزمن، ستتمكنون مِن شراء
نسخةِ أرخص من هذه السيارة

162
00:09:58,265 --> 00:10:01,101
"بمُحرّك سيارة "مرسيدس إي إم جي
بسعة 8 أسطوانات

163
00:10:01,168 --> 00:10:04,037
وهذا جزءٌ من صفقة بين شركة
"آستون" و"مرسيدس"

164
00:10:04,104 --> 00:10:06,139
ويمكنكم أن تروا دليلاً على الصفقة
بالفعل

165
00:10:06,206 --> 00:10:12,711
"ففيها عازلٌ مِن تصنيع " إلكترونيات مرسيدس وفيها
نظامُ ملاحةِ عبر الأقمار الصناعية خاصٌ بمرسيدس

166
00:10:12,980 --> 00:10:16,349
"ولابُد أنْ أقول، إتحاد
"آستون مارتن "مع "مرسيدس

167
00:10:16,416 --> 00:10:19,987
وهذا أفضلُ زاوج أنجلو ألماني

168
00:10:20,053 --> 00:10:22,790
"منذُ أنْ تزوّجت الملكة "فيكتوريا
"مِن "ألبرت

169
00:10:24,457 --> 00:10:26,526
غيرَ أنّ (جيمس) خالفني
الرأي

170
00:10:26,593 --> 00:10:29,830
في الواقع،وهذا أفضلُ زاوج أنجلو ألماني

171
00:10:34,367 --> 00:10:40,207
إنها رائعةٌ في الواقع لأنّ بها كل ما
نحبُ أن نفكر فيه مِن ناحية أنها بريطانية

172
00:10:40,273 --> 00:10:42,910
وإحساسك بأنّ رجالاً يرتدون مريلات (عفريتة)
قد صنعوها

173
00:10:42,976 --> 00:10:46,546
وتشعرُ بأنهم موهوبون للغاية وقد
استخدموا أدواتِ تقليلدية في صنعها

174
00:10:29,150 --> 00:10:32,817
{\an8}<font color="#ffff00">يقصدُ الزي الذي كان يرتديه
العُمّال في بريطانيا قديماً</font>

175
00:10:46,613 --> 00:10:51,752
ولكنك تجدُ أيضاً أنّ الألمان بتقنيتهم العالية
وكفاءتهم الصناعية قد شاركوا في صنعها

176
00:10:53,353 --> 00:10:55,022
غايةٌ في الروعة

177
00:10:56,690 --> 00:11:00,293
غايةٌ في النقاء

178
00:11:00,360 --> 00:11:02,830
يمكنني أن أحصى كثيراً من مميزات
هذه السيارة

179
00:11:02,896 --> 00:11:04,798
:كالأمور المعتادة مثل
السرعة القصوى، القوة، بلوغ 60 ميلاً في الثانية

180
00:11:04,865 --> 00:11:06,734
كل ذلك الهراء الذي لا علاقة
له بالموضوع

181
00:11:06,800 --> 00:11:11,438
ولكني لن أتحدث و إنْ فعلتُ فإنها
ستكون-بصراحة- فظاظة

182
00:11:13,741 --> 00:11:15,308
وعلى ذكر الفظاظة

183
00:11:17,978 --> 00:11:21,749
سأعترفُ أنّ هذه ليست
سيارةً هادئة

184
00:11:28,055 --> 00:11:30,590
فإنّها تصدر زمجرةً، دويّاً و زئيراً

185
00:11:30,657 --> 00:11:33,393
"ناجمُ عن محرك"كرايسلر إتش إي إم آي
ذو الـ8 أسطوانات بسعة 6.2 لتر

186
00:11:33,460 --> 00:11:37,330
ومِن فوقه يصدر ذلك الطنين والصخب
من الشاحن

187
00:11:39,099 --> 00:11:41,434
كما أنها ليست سيارةً اقتصادية

188
00:11:41,501 --> 00:11:47,808
وإنْ كنتَ تضغط على دواسة الوقود بشكل كامل
فتستهلك خزاناً بسعة 70 لتر في 13 دقيقة

189
00:11:49,777 --> 00:11:53,814
وفي الواقع، فإنها تحتاجٌ إلى المزيد من الهواء
لحرق هذه الكمية من الوقود

190
00:11:53,881 --> 00:11:58,351
مما اضطرهم إلى إزالة إحدى الأضواء الأمامية
ووضع عدسة استنشاق هواء بدلاً منها

191
00:11:58,418 --> 00:12:00,320
لتوفّر الهواء اللازم للمحرك

192
00:12:00,387 --> 00:12:02,956
وعلى هذا فقد استبدلوا إحدى عينيها
بأنف

193
00:12:07,194 --> 00:12:13,333
وما يجعل تلك الأمور تنقلب رأساً
على عقب هى سرعتها القصوى

194
00:12:13,400 --> 00:12:17,170
ويمكنها أن تكمل لفة حول المضمار
"أسرع من "بورش 911 جي تي 3

195
00:12:17,237 --> 00:12:19,306
ولكن تكلفتها...ماذا؟
حوالي 50 ألف يورو

196
00:12:19,372 --> 00:12:22,876
يمكنك أن تشتري 5 مِن هذه بثمن
واحدة مِن "رولز رويس" التي مع (جيمس ماي)

197
00:12:24,511 --> 00:12:26,646
أوووه، مرحباً....هذه فرصةٌ
للإستعراض في النفق

198
00:12:29,649 --> 00:12:31,518
توقف عن هذا

199
00:12:33,887 --> 00:12:37,690
هذه ضوضاءٌ صاخبةٌ فظيعة تصدرها
سيارة (ههاموند)

200
00:12:37,825 --> 00:12:39,827
ويفعلها مراراً وتكراراً

201
00:12:39,860 --> 00:12:44,898
ويضغط على دواسةِ واحدة بدلاً من دواستين
في أسلوبه الثنائي

202
00:12:50,170 --> 00:12:53,540
وآسفاه، فلم تكن ضوضاء المحرك
هى مصدر الإزعاج الوحيد

203
00:12:55,408 --> 00:12:58,545
هل ستكونُ هذه جولةٌ حول محطات الوقود
في إيطاليا؟

204
00:12:58,611 --> 00:13:01,281
حسناً، هذا يعتمد على مدى بعد
تلك المحطات، أليس كذلك؟

205
00:13:01,348 --> 00:13:03,851
أنظر إلى هذه وفكر في فرص
تناول الوجبات الخفيفه

206
00:13:03,884 --> 00:13:05,853
لقد جئتَ إلى إيطاليا من أجل
الطعام

207
00:13:05,886 --> 00:13:07,154
أجل، ولكن لا وجود لرقائق
البطاطس

208
00:13:07,220 --> 00:13:09,356
أجل، لا وجود لرقائق البطاطس
ولا للسجق الأمريكي فظيع المنظر

209
00:13:09,422 --> 00:13:11,992
كما تعلمان، سيختلف الأمر باختلاق
محطات الوقود

210
00:13:12,059 --> 00:13:13,693
لن يختلف-
بل سيختلف-

211
00:13:13,760 --> 00:13:15,688
هل توجد محطّات بترول تنتسب لعصر النهضة
"قد نزورها وبها فن "باروكية

212
00:13:15,695 --> 00:13:18,431
ولا توجدُ أي حزم من سجق عصر النهضة
هنا أيضاً

213
00:13:16,106 --> 00:13:21,373
<i><font color="#ffff00">{\an6}فترة تاريخية في الثقافة الغربية نشأت عن
 طريق أسلوب جديد في فهم الفنون البصرية</font></i>

214
00:13:18,498 --> 00:13:19,499
بالله عليكم

215
00:13:19,566 --> 00:13:21,001
وبعد أنْ زوَّد سيارته بالوقود

216
00:13:21,068 --> 00:13:24,371
وزوَّد نفسه أيضاً بالطعام
عدنا إلى الطريق

217
00:13:27,174 --> 00:13:29,876
تحديثٌ سريعٌ فيما يخص وضعنا

218
00:13:29,877 --> 00:13:31,511
....أنا أقود تحت شمس إيطا

219
00:13:31,578 --> 00:13:34,181
إخرس

220
00:13:34,247 --> 00:13:37,484
أخبار سيئةٌ يا (جيمس)، أخشى أنّ
هناك نفقاً قادمٌ

221
00:13:37,550 --> 00:13:39,186
أأنتم مستعدون؟
أأنتم مستعدون؟

222
00:13:39,252 --> 00:13:41,412
لا تفعلها يا (هاموند) واستمتع
ببعض الهدوء

223
00:13:44,925 --> 00:13:46,559
توقف

224
00:13:48,661 --> 00:13:50,063
لابد أنكم أحببتم هذا

225
00:13:52,099 --> 00:13:55,735
وبعدها بقليل وصلنا إلى مدينة
"النهضة "فلورنسا

226
00:13:55,802 --> 00:13:59,372
وهى نقطةُ مرورِ معتادة للجولة السياحية
التي كان يقوم بها القدماء

227
00:14:01,074 --> 00:14:03,143
الفنُّ المِعماريّ

228
00:14:03,210 --> 00:14:06,980
"دار أوبرا فلورنسا"
وهذا سبب وجودنا هنا

229
00:14:07,047 --> 00:14:09,049
هذه سبب وجودنا هنا

230
00:14:10,083 --> 00:14:11,384
وأفضل ما في الأمر

231
00:14:11,451 --> 00:14:15,722
وقد تمكنتُ أنا و(جيمس) من
تضليل (هاموند)

232
00:14:15,788 --> 00:14:19,292
"إنّه يهينك كثيراً بسيارته الـ"دودج
أليس كذلك؟

233
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
بكل صراحةِ، ولن أقول هذا
برفق

234
00:14:21,428 --> 00:14:26,967
ولكنَّ كراهيةً عميقةً قد
تنامت بداخلي ضد هذا الشئ

235
00:14:27,034 --> 00:14:31,939
أتوقع بأنك ستصبح مثل المحقق
"(دريفوس) في فيلم "ذا بينك باثنر

236
00:14:32,005 --> 00:14:33,740
أنتَ على صواب
فقد تنامت عندي ردة فعل تشنجية

237
00:14:33,806 --> 00:14:36,977
فعندما يأتي بجانبي وأنتظر تلك
الضوضاء الغبية

238
00:14:37,044 --> 00:14:38,478
تبدأ عيناي في في الإرتعاش

239
00:14:38,545 --> 00:14:43,316
الوضع أشبه بشخصِ يحاول أن يتنمَّر
 عليك أثناء قراءتك لكتاب جميل

240
00:14:46,019 --> 00:14:51,158
وعندما كنا بمفردنا، قررتُ و (جيمس)
أن نتجه إلى"معرض أوفيزي" المشهور

241
00:14:50,063 --> 00:14:54,596
{\an6}<i><font color="#ffff00">معرض أوفيزي هو أحد أقدم المتاحف الفنية
 و من أكثرها شهرة في العالم</font></i>

242
00:14:52,559 --> 00:14:55,028
حيثُ استمتعنا ببعض السلام والهدوء

243
00:14:55,095 --> 00:14:57,297
أثناء استمتاعنا بمقتنيات المتحف

244
00:15:11,878 --> 00:15:14,481
مَن الجائع؟ لأنه قد حان
"وقتُ الـ"دونوت

245
00:15:14,547 --> 00:15:15,983
أجل

246
00:15:17,317 --> 00:15:19,186
لكم أنْ تأخذوا هذه

247
00:15:19,252 --> 00:15:21,354
ضعوا بعض رشات السكاكر عليها

248
00:15:21,421 --> 00:15:24,524
لقد بدأت الحفلة والتي نشعلها
الآن في إيطاليا

249
00:15:27,194 --> 00:15:29,729
وأخيراً ندُبُّ الحياة في هذا
المكان

250
00:15:33,566 --> 00:15:36,236
وبعد أنْ ركَّب (هاموند) بعض
الإطارات الجديدة

251
00:15:39,306 --> 00:15:43,176
قطعنا زيارتنا إلى متحف
"الـ"أوفيزي

252
00:15:43,243 --> 00:15:46,113
واصطحبناه إلى خارج البلدة

253
00:15:46,179 --> 00:15:51,218
(هاموند)، لقد رأينا دخان إطارات سيارتك
من الجانب الآخر في البلدة

254
00:15:51,181 --> 00:15:55,181
{\an8}<font color="#ffff00">يقصد مسابقة دوران الدونوت
في جنوب أفريقيا</font>

255
00:15:51,284 --> 00:15:52,619
أعرف، أعرف

256
00:15:52,685 --> 00:15:58,291
لمْ يسبق لأحدِ في التاريخ أنْ قام بدوران
"الـ"دونوت" في سيارة من تصنيع "آستون مارتن

257
00:15:58,358 --> 00:16:01,361
أجل، فالمشترون ليسوا مِن
فئة الشاب، أليس كذلك؟

258
00:16:01,428 --> 00:16:04,064
لا، ولكنهم مهذبون ومثقفون

259
00:16:05,498 --> 00:16:10,037
أنا أحقد عليك يا (هاموند)، لأنّه عليك
أن تنظر إلى سيارة"آستون مارتن" التي معي

260
00:16:10,103 --> 00:16:14,041
أجل ولكنّ به مشلكة بصريةٌ كبيرة-
ما هى؟-

261
00:16:14,074 --> 00:16:15,842
لونُها بُنيّ

262
00:16:15,908 --> 00:16:20,047
بل بُرتقاليةٌ بلون الشمس

263
00:16:20,080 --> 00:16:22,715
لا تقلق يا (جيريمي) فكلنا نعرف
المثل المشهور

264
00:16:22,782 --> 00:16:25,052
"سماءٌ بنيّة في السماء"
"ولذةّ الراعي"

265
00:16:26,453 --> 00:16:28,755
وأيضاً ذلك المثل المشهور
عن اللص عندما يقولون

266
00:16:27,267 --> 00:16:33,734
{\an8}<font color="#ffff00">تلاعب ببيت مشهور من قصيدة
عن الطقس واللون الأساسي فيها هو الأحمر
إشارةً للون السماء عند الغروب</font>

267
00:16:28,821 --> 00:16:30,157
لقد أمسكوه مُتلبّساً = بُني اليدين

268
00:16:28,821 --> 00:16:34,488
{\an8}<font color="#ffff00">(في الأصل معناها أسود اليدين
في الثقافة الغربية ومعناهها متلبس ولكنه تلاعب بالألفاظ)</font>

269
00:16:30,223 --> 00:16:37,064
لقد بدأت في تخيل شكل (هاموند) بدون
رأس أو جلد

270
00:16:37,097 --> 00:16:40,433
وبعدما انتهى (هاموند) مِن توبيخ
اللون البُنيّ السخيف

271
00:16:40,500 --> 00:16:43,136
بدأ التشكيك في أداء السيارة

272
00:16:45,905 --> 00:16:49,742
إنّ (هاموند) يقودُ مُلتصقاً بي من الخلف
وكأنه يحاول أن يتخطاني

273
00:16:51,778 --> 00:16:53,080
ولدٌ غبي

274
00:16:54,314 --> 00:16:57,817
ما هى السرعة القصوى لتلك
السيارة التي معك؟

275
00:16:57,884 --> 00:17:00,320
سرعة 199 ميلاً في الساعة

276
00:17:01,588 --> 00:17:05,392
على سبيل التحديد، هذه السيارة
تبلغ 200 ميلاً في الساعة، ولذا تراجع

277
00:17:06,426 --> 00:17:10,630
أجل، ولكنها أغلى بـ100 ألف دولار، وهذا
يُعدُّ 1 ميل مكلفاً للغاية
<font color="#ffff00">(يقصد الفرق بين السرعتين)</font>

278
00:17:12,565 --> 00:17:15,835
وبدلاً من الخوض في جدال كلمات
لا فائدة منه

279
00:17:15,902 --> 00:17:21,174
قررتُ أن أجعل (هاموند) يعرف قدره
ودعوتُه إلى هنا

280
00:17:22,375 --> 00:17:24,444
"في "حلبة موجيلو

281
00:17:27,914 --> 00:17:31,251
لمَ جئتَ بي إلى هذا المكان الذي
لا علاقة له بالناحية التثقيفية؟

282
00:17:31,318 --> 00:17:35,522
لأنني أريد أن ألقنه درساً عن ماهية
السرعة الحقيقية

283
00:17:35,588 --> 00:17:37,657
ولكنّ لديه ما يزيد على قوة 700
حصان

284
00:17:37,724 --> 00:17:40,860
أجل، ولكن تذكر شخصية (جوز)
ذو الأسنان الكبيرة والهيئة الضخمة

285
00:17:40,927 --> 00:17:43,563
عندما ألقى به (جيمس بوند)
من النافذة بكل بساطة

286
00:17:43,630 --> 00:17:45,732
وهذا ما سأفعله بـ(هاموند)

287
00:17:45,798 --> 00:17:49,169
أتمانع لو لم أشارك في هذا

288
00:17:49,236 --> 00:17:50,470
سأفعلها أنا

289
00:17:54,040 --> 00:17:57,377
وبعدما ركّب (هاموند) بعض الإطارات
الجديدة

290
00:17:57,444 --> 00:18:01,581
مرةً أخرى...وخرجتُ إلى المضمار
لأقوم ببعض اللفَّات التعارفيه

291
00:18:06,286 --> 00:18:08,621
والآن، لنضع شيئاً واحداً نصب
أعيننا منذ البداية

292
00:18:08,688 --> 00:18:14,694
سيارات "آستون مارتن ليستْ مصممةً
لسباقات المضمار

293
00:18:14,761 --> 00:18:17,830
سياراتٌ مصممةٌ لأن تبدو بمظهر رائع
ولا شئ غير هذا

294
00:18:19,499 --> 00:18:25,071
"أجل، وهيكل هذه السيارات هو هيكل "دي بي11
 " وقد صمَّمه مهندسٌ سابق في شركة "لوتس

295
00:18:24,573 --> 00:18:26,906
{\an8}<font color="#ffff00">شركة تصنيع محركات وسيارات
بريطانية</font>

296
00:18:25,172 --> 00:18:29,842
وأخبروه أن يجعل السيارة أكثر راحةً
من كونها عمليةً

297
00:18:32,179 --> 00:18:33,546
وبعد أن أوضحتُ هذا

298
00:18:33,613 --> 00:18:38,718
فإنّ هذه السيارة لها هيكل(شاسيه) مِن
الألومونيوم وبعضُ فتحات الديناميكا الهوائية

299
00:18:39,919 --> 00:18:43,390
يُمتَصُ الهواء عبر فتحات مِن وراء
النوافذ الخلفية

300
00:18:43,456 --> 00:18:48,194
ثُمّ يتم إخراجه مِن فتحات
موجودة على غطاء صندوق السيارة

301
00:18:48,195 --> 00:18:50,230
مما يمنحني نظام توجيه هوائي
خلفيّ

302
00:18:52,599 --> 00:18:55,735
وهذا بدوره يمنحني سلاسةً
وإحكاماً

303
00:18:56,903 --> 00:19:00,440
ونظام منع الانزلاق مذهلٌ
للغاية

304
00:19:00,507 --> 00:19:05,345
في معظم السيارات، تشعر وكأنّ شخصاً يضربك
على رأسك بمطرقة، أما في هذه السيارة

305
00:19:05,412 --> 00:19:08,648
فإنك اممم....إنتظروا، إنتظروا
ها أنتِ ذا

306
00:19:10,650 --> 00:19:13,286
يا للهول، هذا جيدٌ جداً

307
00:19:15,888 --> 00:19:22,429
"ولا شك في أنها جيدة بما يكفي لتدمير الـ"دودج
الغبية التي مع (هاموند)

308
00:19:26,299 --> 00:19:28,468
هذه السيارة ليس بها سقف
"مصنوع من الـ"ماغنيسيوم

309
00:19:28,535 --> 00:19:30,603
وليس بها ناقل حركة كربوني بين
العجلات

310
00:19:30,670 --> 00:19:33,132
والمحرك غير مصنوع من الألومونيوم
وإنما من الحديد الصلب

311
00:19:33,139 --> 00:19:36,243
وتشعرُ بأنهم قد يصنعونه من الحجارة
لو استطاعوا

312
00:19:37,644 --> 00:19:44,116
ولديها كمٌ هائلٌ من الطاقة
وكمُّ أكثر مهولاً من الكاريزما

313
00:19:44,251 --> 00:19:45,752
إنّ هذا الشئ مرحٌ بحنون

314
00:19:52,492 --> 00:19:55,528
أنظروا إليه في سيارته
"الصغيرة "آستون مارتن

315
00:19:55,595 --> 00:19:58,331
يحاول التحكُم في كل شئ
ولا يحظى بالمرح

316
00:19:58,398 --> 00:19:59,832
أقصد ما هو المغزى؟

317
00:20:01,534 --> 00:20:04,504
إنه يتباهى ولعلّه يظن أنني
لا أستطيع التباهى أيضاً

318
00:20:04,571 --> 00:20:07,640
ولكنْ، آسفٌ يا (هاموند) فإنّ
لدي قوة 600 حصان

319
00:20:07,707 --> 00:20:10,876
وسيارةٌ "آستون مارتن" ذات نظام
توجيه في العجلات الخلفية

320
00:20:10,910 --> 00:20:13,280
ولذا، فقد أوقفتُ نظام منع الإنزلاق

321
00:20:13,346 --> 00:20:15,382
وفُتحت أبواب الإنزلاقات على مصراعيها

322
00:20:31,063 --> 00:20:32,465
ستفعل هذا طيلة اليوم

323
00:20:36,168 --> 00:20:37,236
وفي هذه الأثناء

324
00:20:39,038 --> 00:20:43,876
إحدى أغراض الجولة السياحية هو
ألا تنأمل الأشياء أو تتعلم عنها

325
00:20:43,943 --> 00:20:46,479
وحسب، وإنما أيضاً لتقوي
قدراتك

326
00:20:46,546 --> 00:20:48,448
فأنتَ تتعلم القيام بأشياء

327
00:20:48,515 --> 00:20:51,050
قد تتعلمون القيام بها......فأنا لا أكتب
شعر الـسونيتيه

328
00:20:51,117 --> 00:20:54,421
أو أعزف على آلات موسيقية، ولا أعرف
الطبخ المحلي....ربما

329
00:20:52,192 --> 00:20:55,459
{\an8}<font color="#ffff00">(شعر إيطالي وفي الغالب يتكون من 14 بيتاً للقصيدة)</font>

330
00:20:54,487 --> 00:20:56,689
ولكني ألقي نظرةً على الرسم
بالألوان المائية

331
00:20:56,756 --> 00:20:58,925
وهو مبهجٌ للغاية

332
00:20:58,991 --> 00:21:05,332
بغض النظر عن أنّ حبل أفكاري تقطعه
الأصوات المزعجة لسيارة (هاموند) أحياناً

333
00:21:08,335 --> 00:21:12,472
يبدو أنّ السيد (هاموند) قد أحضر طائرة
مروحية لتصوير الحدث

334
00:21:14,807 --> 00:21:17,577
ها-ها يا (كلاركسيون)
تخطّاني الآن إن استطعت

335
00:21:18,578 --> 00:21:20,813
وضعتُك خلف ستار دخاني

336
00:21:24,617 --> 00:21:26,719
يا لك مِن أحمق يا (هاموند)

337
00:21:28,087 --> 00:21:29,622
إبتعد عن طريقي

338
00:21:32,191 --> 00:21:37,664
هذا ليس شيئاً تثقيفياً
بالتحديد ولكنه ممتع للغاية

339
00:21:45,738 --> 00:21:51,544
وبالرغم من أنني و (هاموند) افتعلنا شغباً دخانياً
كبيراً، إلا أننا لم نتعلم شيئاً على الإطلاق

340
00:21:52,679 --> 00:21:58,418
ولذا فقد قررنا اتباع منهج علمي
والقيام بلفات موقوتة سريعة

341
00:21:54,374 --> 00:21:58,641
{\an8}<font color="#ffff00">حيثُ يقاس الوقت بعد أن تأخذ
السيارة سرعتها وليس من نقطة البداية</font>

342
00:22:09,829 --> 00:22:11,531
هذا مهمٌ

343
00:22:11,598 --> 00:22:13,833
هذا في سبيل بريطانيا
في سبيل أوروبا

344
00:22:15,201 --> 00:22:16,403
كفانا لعباً

345
00:22:16,469 --> 00:22:18,871
لنُكمل هذه اللفة بأسرع
ما استطعنا

346
00:22:25,612 --> 00:22:27,480
وبعد انتهاء اللفة الموقوتة السريعة

347
00:22:27,547 --> 00:22:29,649
تقابلنا للقارنة بين الأوقات

348
00:22:31,851 --> 00:22:34,053
إنطلق-
حسناً، إثنان-

349
00:22:34,120 --> 00:22:35,822
أجل-
أجل-

350
00:22:35,888 --> 00:22:38,024
و 18 ثانية

351
00:22:38,090 --> 00:22:41,060
ثمانية عشر؟-
أجل، وما هو توقيتك؟-

352
00:22:41,127 --> 00:22:44,296
ثمانية عشر....ولـ..ولكن

353
00:22:44,431 --> 00:22:47,133
أنتَ لا تكذب؟-
لا، دقيقتان و 18 ثانية-

354
00:22:48,501 --> 00:22:49,936
18.79

355
00:22:50,002 --> 00:22:51,871
أووه، حمداً لله على هذا

356
00:22:51,938 --> 00:22:53,873
أنا......نتيجة ساحقة
3-5

357
00:22:54,974 --> 00:22:57,009
لا، فالفارق بسيط

358
00:22:57,076 --> 00:22:59,271
لا، لأنّ هذا..هذا-
لا أعرفُ لمَ قبلتَ التحدي؟-

359
00:22:59,278 --> 00:23:03,149
إنّ فارق التوقيت أقل من ثانية نظير
الـ100 ألف يورو الإضافية

360
00:23:04,283 --> 00:23:06,453
إنّ الأمر لا يستدعي فرحاً
كبيراً

361
00:23:08,254 --> 00:23:12,859
إنها 100 ألف يورو نظير نصف ثانية
و 1 ميل إضافي على السرعة القصوى

362
00:23:12,925 --> 00:23:18,197
بعد 240 عاماً من الإستقلال وهذه أفضل
ما صنعوه
<font color="#ffff00">(يقصد سيارة دودج لأنها أمريكية)</font>

363
00:23:18,264 --> 00:23:21,534
وبينما كان (هاموند) يُروّح عن نفسه
"ببعض الـ"دونوت

364
00:23:22,702 --> 00:23:24,904
تبعها تغيير آخر للإطارات

365
00:23:27,540 --> 00:23:29,742
إنطلقتُ أنا لأنضمَّ إلى (جيمس)

366
00:23:32,144 --> 00:23:34,914
يا للهول

367
00:23:46,693 --> 00:23:49,496
هل هزمتَه، بالمناسبة؟-
أجل-

368
00:23:49,562 --> 00:23:50,997
أحسنتَ عملاً

369
00:23:53,500 --> 00:23:56,836
وحيثما توارت الشمس خلف تلال
"توسكان"

370
00:23:56,903 --> 00:23:59,972
قضينا ساعةً ممتعةً أو ما يقاربها
في الرسم

371
00:24:01,307 --> 00:24:03,109
وبعدها

372
00:24:10,517 --> 00:24:11,884
ماذا تفعلان؟

373
00:24:11,951 --> 00:24:14,754
أنا أبطل مفعول قنبلة يا (هاموند)
ماذا برأيك تظن أنني أفعل؟

374
00:24:14,821 --> 00:24:16,188
وأنا أخبز فطيرةً

375
00:24:16,255 --> 00:24:18,925
يبدون أنكما ترسمان؟-
أجل-

376
00:24:18,991 --> 00:24:22,394
ثُم قرر (هاموند) أن يرسم
مثلنا

377
00:24:30,136 --> 00:24:32,539
صحيح

378
00:24:32,605 --> 00:24:34,006
هذه

379
00:24:40,547 --> 00:24:42,849
وبعدها بقليل، إنتهى وقتُ الفن

380
00:24:45,652 --> 00:24:47,219
أظنُ أنني تسرّعتُ في رسم
سيارتي

381
00:24:48,821 --> 00:24:50,890
ومع هذا، كان من الممكن
أن تكون أسوأ

382
00:24:51,959 --> 00:24:57,664
لقد كان صعباً علي-قبل أن أرى هذا-أن أتخيّل
ما هو أكثر بشاعةً من السيارة الحقيقية

383
00:24:57,730 --> 00:24:59,599
ولكنك فعلتَها يا (هاموند)

384
00:24:59,666 --> 00:25:04,003
تلك الطريقة التي استأصلتَ بها أيُ أدنى
إحساسِ بالمكان

385
00:25:04,070 --> 00:25:05,572
أجل، أعرف

386
00:25:10,677 --> 00:25:13,279
رعشةُ عينيك-
عيناه ترمشان-

387
00:25:13,345 --> 00:25:18,585
حتى وهو ينظر إلى صورة سيارتك فإنّ
عيناه ترمشان

388
00:25:22,221 --> 00:25:23,590
كُل العمل

389
00:25:23,656 --> 00:25:26,593
"كل العمل الذي وضعتَه "رولز رويس
في تصنيع سيارتها

390
00:25:26,659 --> 00:25:30,429
ليجعلوها هادئةً، وديعةً ومسالمة
مع كل تلك الأشياء التي تخطر ببالك

391
00:25:30,496 --> 00:25:34,500
فإنّ كل ذلك العمل لا يعد صفراً على الشمال
"مقارنةً بما حدث مع سيارتك الـ"دودج

392
00:25:34,601 --> 00:25:36,703
لأنّ الضوضاء هى كل ما تسمعه

393
00:25:36,769 --> 00:25:38,871
أتعرف شيئاً بخصوص تلك
"السيارة الـ"هيل كات

394
00:25:38,938 --> 00:25:40,940
حسناً، لقد أجريتُ بعض الأبحاث
عن الأمر

395
00:25:41,007 --> 00:25:43,943
إنّ سيارة "هيل كات ترتكز على
"كرايسلر 300 سي"

396
00:25:44,010 --> 00:25:45,377
ومِن داخلها، فهى نفس السيارة

397
00:25:45,444 --> 00:25:50,750
"والـ"300 سي بداخلها "مرسيدس إي كلاس
من طراز عام 1990

398
00:25:50,817 --> 00:25:57,123
وعلى هذا، فإنّ ما فعلته "دودج" هو أنْ
وضعت قوة 700 حصان في سيارة أجرة عمرها 20 عاماً

399
00:25:57,189 --> 00:25:58,190
هذا هو الأمر وما فيه

400
00:25:58,257 --> 00:26:02,795
على كُلِ، إن أردتم الإستماع لرجلين
عجوزين

401
00:26:02,862 --> 00:26:07,399
يسيل لعابهما على الموسيقى والأوبرا
في حينِ أنّ لدي المرح

402
00:26:07,466 --> 00:26:09,501
وسنحظى بالكثير منه لاحقاً

403
00:26:09,636 --> 00:26:11,971
والآن حان وقت النظر في المرايا

404
00:26:12,038 --> 00:26:15,708
والإستدارة بخفة إلى فقرة
"حديث الشارع"

405
00:26:23,683 --> 00:26:25,351
أحل

406
00:26:25,417 --> 00:26:27,319
والآن....لابد أن أقول

407
00:26:27,386 --> 00:26:30,657
كان (جيمس) متحمساً للغاية حيال المجئ
"إلى "ويتبي

408
00:26:30,723 --> 00:26:34,426
لأنه سمع بأنها قلب صناعة الطائرات الخاصة
في بريطانيا

409
00:26:34,493 --> 00:26:38,490
وكان يتطلّع إلى التأمل في رسومات
 طائرة "كونكورد" لبضعة أيام

410
00:26:38,497 --> 00:26:42,468
"ومِن ثمّ تفاجأ بأنَّ طائرات "ويتبي
هى هذه

411
00:26:43,770 --> 00:26:44,837
تبدو مثل قطعة الفحم

412
00:26:44,904 --> 00:26:46,038
لأنها فحم-
حقاً؟-

413
00:26:46,105 --> 00:26:49,201
...الأمر وما فيه هو أنهم قد
ومن الواضح أنّه لا يمكنك إحراق الفحم الآن

414
00:26:49,208 --> 00:26:51,811
لأنّ (آل جور) سيجن جنونه وسينقرض
الدب القطبي

415
00:26:50,832 --> 00:26:57,232
<font color="#ffff00">{\an8}آل جور هو نائب الرئيس الأمريكي الأسبق
وقد فاز بجائزة اللجنة الدولية للتغيرات المناخية
عام 2007</font>

416
00:26:51,878 --> 00:26:55,948
ولذا فإنهم يلمعونها ويقولون
أنها باهظة الثمن

417
00:26:56,015 --> 00:27:02,922
هذا شيّقٌ، لأنه لدي دعايا مِن أقدم تُجار
ويتبي" الذين يشتغلون بهذه المهنة وفيه"

418
00:27:02,989 --> 00:27:09,161
<i>على عكس الأحجار الكريمة الأخرى"
"فإن حجر "جيت خشبٌ متحجّر</i>

419
00:27:09,228 --> 00:27:12,699
أجل، لأنه-وعلى عكس الأحجار الكريمة
الأخرى- فحمٌ

420
00:27:12,765 --> 00:27:14,533
أجل...ولكنْ

421
00:27:14,600 --> 00:27:16,102
فحمٌ، أليس كذلك؟

422
00:27:16,168 --> 00:27:18,905
على عكس الأحجار الكريمة الأخر
يا (هاموند) فهو أرخص بكثير

423
00:27:18,971 --> 00:27:21,140
حسناً...أجل لابد أنْ يكون
كذلك

424
00:27:21,207 --> 00:27:24,210
جديّاً، يمكنك أن تشتري خاتماً منه
بـ32 جنيه إسترليتي

425
00:27:24,276 --> 00:27:26,612
أجل، لك أن تحصل على كيسِ كامل
منه نظير 10 جنيهات فهو فحم

426
00:27:26,713 --> 00:27:29,381
لقد كنا نفكر في الأمس

427
00:27:29,448 --> 00:27:32,819
فكما تعلمون أنّ مصنعي السيارات باتوا
يستخدمون الخيزران، الرماد، خشب الجوز

428
00:27:32,885 --> 00:27:34,987
وألياف الكربون لتزيين أجزاء معينة
من السيارة

429
00:27:35,054 --> 00:27:37,323
فلمَ لا يستخدمون حجر الـ"جيت-
تماماً-

430
00:27:37,389 --> 00:27:39,725
سيرغبُ الجميع بوجود بعضاً من أحجار الـ"جيت
في سياراتهم

431
00:27:39,726 --> 00:27:42,287
في الواقع، لقد أجرينا بعض التجارب
يا (هاموند)

432
00:27:42,294 --> 00:27:48,033
وقد صنعتُ نموذجاً، وهو ناقل الحركة هذا
"ومِن فوقه قطعة "جيت

433
00:27:48,100 --> 00:27:49,201
 رائعٌ

434
00:27:49,468 --> 00:27:52,071
أعرفُ أنّه لم يتم تلميعُه بعد ولكن
يمكنك أن تغيّر السرعات

435
00:27:52,138 --> 00:27:54,273
ولا شك أنه يجعل يديك مستختين
قليلاً

436
00:27:54,340 --> 00:27:56,608
لا، فهذا تذكيرٌ مُفيد

437
00:27:56,743 --> 00:27:58,744
بالضبط، فأنت محقٌ تماماً

438
00:27:58,745 --> 00:28:03,782
لأنه أحياناً تقود سيارة غير مألوفة لك على الطريق
السريع فتقول في نفسك: هل انتقلتُ إلى الغيار 6

439
00:28:03,849 --> 00:28:05,384
أجل، لقد فعلتُ

440
00:28:05,451 --> 00:28:08,354
إليكم بعض الحديث لفقرة
"حديث الشارع"

441
00:28:08,420 --> 00:28:11,423
اممم...وتوجدُ مشكلة في الوقت الحالي في
هذا البلد

442
00:28:11,490 --> 00:28:14,961
عددٌ قليلٌ من الناس يتعلمون القيادة
بجدية

443
00:28:15,027 --> 00:28:19,999
في عام 2007 أُجري أكثر مِن 16 ألف
اختبار قيادة

444
00:28:20,066 --> 00:28:23,602
وفي العام الماضي (2015) انخفض
العدد إلى 4,650

445
00:28:23,669 --> 00:28:27,773
هذه حقيقةٌ، في أقل من 10 أعوام
انخفض العدد من 16 ألف إلى 4 آلاف

446
00:28:27,774 --> 00:28:28,941
مشكلة كبيرة-
وانا أعرف السب-

447
00:28:29,008 --> 00:28:33,079
لأنّ الأولاد يتركون مدارسهم ولا يدرون مَن هو
(هتلر)، ولا يمكنهم أن يقوموا بعمليات حسابية

448
00:28:33,145 --> 00:28:34,781
ولا يعرفون سوى أن السيارات
سيئةٌ

449
00:28:34,814 --> 00:28:37,850
السياراتُ سيئة، السيارات سيئة

450
00:28:37,917 --> 00:28:41,220
ثم بعد أن يخرجوا من المدرسة بعد ماذا؟ بعد
إنتهاء المدرسة

451
00:28:41,287 --> 00:28:44,290
وينطلقون في الشوارع لرؤية كاميرات
مراقبة السرعة و إشارات المرور

452
00:28:44,356 --> 00:28:47,493
ويرون لافتات عليها: نرجو ألا تتخطى راكبي الدراجات
فيفكر الولد في نفسه: وما المغزى؟

453
00:28:47,559 --> 00:28:50,262
لا فائدة من تعلُم القيادة، فقد ينتهي بي
"المطاف مستخدماً خدمة "أوبر

454
00:28:50,329 --> 00:28:54,801
بالضبط. لو كنتُ من مصنعي
السيارات لقاتلتُ قتالاً ضارياً

455
00:28:54,834 --> 00:28:59,205
لحرصتُ على أن تكون كل سيارة رائعة ومذهلة
بقد الإمكان

456
00:28:59,271 --> 00:29:02,041
وبدلاً من هذا-وعلى سبيل المثال- فإن
"رينو تصنع سيارة مثل "كادجار

457
00:29:02,108 --> 00:29:03,309
كم عدد الأطفال

458
00:29:03,810 --> 00:29:08,346
كم عدد الأطفال الذين سيقولون: إن
اجتهدتُ في مذاكرتي فربما سأشتري سيارة

459
00:29:08,413 --> 00:29:09,515
كادجار" في يوم من الأيام"

460
00:29:09,581 --> 00:29:11,918
لأنّ هذه هى السيارة التي يرونها
أمام أعينهم وهم يكبرون في السن

461
00:29:11,984 --> 00:29:13,252
والأسوأ، هى سيارة
"نيسان جوك"

462
00:29:13,319 --> 00:29:16,155
أنت تكره سيارة "جوك" حقاً؟-
لا، أنا أكرهها-

463
00:29:14,443 --> 00:29:16,610
{\an8}<font color="#ffff00">تعرف باسم نيسان ضفدعة في مصر</font>

464
00:29:16,222 --> 00:29:18,057
لا، يكرهها حقاً-
لا، أنا أكرهها-

465
00:29:18,124 --> 00:29:21,894
أنا أعارض حقيقة وجودها، ينبغي
أن تنقرض، فأنا أشمئز منها

466
00:29:21,961 --> 00:29:26,432
فأنت تراهم على الطريق السريع بأعينهم
الغبية الشبيهة بأعين الحشرات

467
00:29:26,498 --> 00:29:27,733
تلك الأعين المتحذلقة

468
00:29:27,834 --> 00:29:29,969
عندما أرى واحدةً منها فإنّني
أنفجر جنوناً

469
00:29:30,036 --> 00:29:31,837
وهذا قاسِ، وأعتذر إن كان لديكم
واحدةً منها

470
00:29:31,838 --> 00:29:33,973
ولكن عندما أراهم...أكرههم

471
00:29:35,842 --> 00:29:39,011
أجل، فقد كنتُ أقود بجانبه
في يوم ما

472
00:29:39,078 --> 00:29:43,541
وكنتُ أحكي له قصةً فكان ينظر من
النافذة قائلاً: أكرهك، أكرهك

473
00:29:43,682 --> 00:29:44,317
أكرههم

474
00:29:44,384 --> 00:29:47,579
ما هى أكثر السيارات مللاً في بريطانيا
والتي تخضع لتخفيض على البيع هذا الأسبوع؟

475
00:29:47,586 --> 00:29:48,554
سؤال جيد

476
00:29:48,620 --> 00:29:50,322
سيارات "مارتن آستون" ذات اللون
البُني

477
00:29:52,024 --> 00:29:54,626
ههههههههه-
مَن قال هذا؟-

478
00:29:56,362 --> 00:29:58,197
أخرج من هنا

479
00:30:04,971 --> 00:30:06,572
إلى أفراد الأمن، أقتلوه

480
00:30:08,074 --> 00:30:10,142
سيارات "مارتن آستون" ذات اللون
...البُني...يا

481
00:30:10,209 --> 00:30:15,647
لو كنتُ رئيس "فولكس فاغن لأتيتُ بالرجل
الذي صنع سيارة "جولف"....ما اسمها؟

482
00:30:15,714 --> 00:30:17,383
"سيارة الـ"جولف إس في

483
00:30:17,449 --> 00:30:19,886
"إس في"-
"إنها أشبه بسيارة لعب "الجولف

484
00:30:19,952 --> 00:30:21,888
ولكنْ لأناسِ ممن يرتدون قبعات الإفرنج

485
00:30:21,110 --> 00:30:24,777
<font color="#ffff00">{\an8}قبعاتٌ دائرية وعالية
كانوا يرتدونها قديماً في بريطانيا</font>

486
00:30:22,354 --> 00:30:25,324
وسأضربه بعتلة حديدية

487
00:30:25,391 --> 00:30:28,260
لمَ صنعتَ هذه السيارة؟
لا أحد يرغب فيها

488
00:30:28,327 --> 00:30:31,964
مِن باب الإنصاف، أظن أن "فولكس فاجن" لديها
إهتماماتٌ أكبر الآن

489
00:30:32,031 --> 00:30:34,300
حسناً، أريد التحدث عن طريق
أوكسفور الدائري

490
00:30:34,366 --> 00:30:37,136
أعرفُ أنّه يبعدُ أميالاً عنا وعن أيِ
من المشاهدين

491
00:30:37,203 --> 00:30:42,242
لأنه....حسناً، منذ عامين كانوا يعكفون
على تقليص، تقليصٌ طفيف

492
00:30:42,309 --> 00:30:45,211
مُفترقي طرق(صينية) ويحاولون وضع
بعض إشارات المرور فيها

493
00:30:45,277 --> 00:30:48,915
والآن، هل تعلمون ميزانية تلك
المهمة؟

494
00:30:48,981 --> 00:30:52,051
اممم، مفترقي طرق، 10 جنيهات لك واحد منهما
أظنُ أن التكلفة 20 جنيهاً

495
00:30:52,118 --> 00:30:54,686
تسعة ملايين جنيه إسترليني

496
00:30:54,753 --> 00:30:57,023
مليون؟-
تسعة ملايين-

497
00:30:57,089 --> 00:31:00,626
أيمكنكم تصور وجه المقاول عندما ذهب
إلى ذلك الإجتماع؟

498
00:31:02,228 --> 00:31:04,931
سيعطونني 9 مليون جنيه

499
00:31:04,997 --> 00:31:07,066
لتقليل مساحة مفترقي طرق

500
00:31:07,133 --> 00:31:08,560
ولهذا استغرق سنتين في المشروع

501
00:31:08,567 --> 00:31:11,137
فقد تعيّن عليه أن يجعل المشروع
يبدو وكأنه يستحق 9 مليون جنيه

502
00:31:11,203 --> 00:31:12,471
صعبٌ للغاية

503
00:31:12,538 --> 00:31:13,705
هذا ليس كذباً

504
00:31:13,772 --> 00:31:18,377
تسعةُ ملايين جنيه إسترليني كفيلةٌ بأنْ تشتري لكم
منزلاً بمساحة 30 ألف كيلو متر مربع

505
00:31:18,444 --> 00:31:19,478
حسناً، مثل هذا

506
00:31:19,545 --> 00:31:22,248
هذا منزلٌ تكلفته 9 ملايين
يورو

507
00:31:22,314 --> 00:31:25,651
ويمكنك أن تحصل على هذا أو
على مفترقي طرق صغير المساحة نظير المبلغ

508
00:31:25,717 --> 00:31:27,286
لا، لا، في الواقع لا

509
00:31:27,353 --> 00:31:33,959
-لأنه-ومجدداً هذه ليست كذبة -منذ بضعة
أشهر، ذهبَ مقاولٌ-ولابد أنّه كان رهاناً

510
00:31:34,160 --> 00:31:38,230
:إلى الجهة المختصة من جديد
وقال <i>أحتاج إلى مليون آخر</i>

511
00:31:38,297 --> 00:31:39,698
ودفعوا له؟

512
00:31:39,765 --> 00:31:42,534
ودفعوا له، ودفعوا له

513
00:31:42,601 --> 00:31:45,337
:ولعله دخل عليهم قائلاً
لقد كسرتُ مجرفتي

514
00:31:46,538 --> 00:31:49,308
أحتاج إلى مليون آخر؟-
أجل، بالطبع...خذ-

515
00:31:49,375 --> 00:31:51,477
هل يمكنن أن أنتقل قليلاً إلى
"بي إم دابليو"

516
00:31:51,543 --> 00:31:53,279
سيصعب علينا إيقافك، أجل

517
00:31:53,345 --> 00:31:56,082
والموضوع وما فيه، هو أنهم في العام
المنصرم، أعلنوا عن هذه

518
00:31:56,148 --> 00:31:57,709
وقالوا، أنظر إلى هذا

519
00:31:57,716 --> 00:31:59,585
وقال الجميع: هذا رائع

520
00:31:59,651 --> 00:32:03,989
"إنها لمسة وفاء لسيارة "سي إس إل بات موبيل
من عام 1972

521
00:32:03,990 --> 00:32:05,710
وقال الجميع: متى ستصنعونها؟

522
00:32:05,724 --> 00:32:08,160
فردت الشركة: لا، لن نصنعها وإنما
نريكم أن بإمكاننا أن نصنعها

523
00:32:08,227 --> 00:32:09,561
ولمَ استعرضوها؟

524
00:32:09,628 --> 00:32:11,108
لا تفعلوا هذا وحسب-
أجل، بالضبط-

525
00:32:11,163 --> 00:32:14,293
حقيقةً، هذا غير مهم. لأنهم قد أتوا بشئ
آخر بدلاً منها

526
00:32:14,300 --> 00:32:22,308
أنظروا.....هذه لمسةُ وفاء لسيارة "اوريجينال 2002
فالسيارة القديمة على اليسار وهذا يبدو مذهلاً

527
00:32:22,508 --> 00:32:24,410
أجل، وهل سينعونها؟-
لا-

528
00:32:24,476 --> 00:32:26,178
لمَ يستعرضونها إذاً؟

529
00:32:26,245 --> 00:32:28,014
<i>أنظروا إلى ما يمكننا صنعه ولكننا
لن نصنعه</i>

530
00:32:28,047 --> 00:32:30,749
مِن الجيد أنّ "بي إم دابليو" لا تُدير خدمات
الطوارئ

531
00:32:30,816 --> 00:32:34,520
أووه، أنظروا، لقد ارتحلتم كثيراً عن الشاطئ
أليس كذلك؟

532
00:32:34,586 --> 00:32:36,788
يمكننا أن نعيدكم عن طريق قواربنا
السريعة

533
00:32:36,855 --> 00:32:40,459
حقاً؟-
لا، لا وإنما أردنا أن نُظهر لكم أننا نستطيع-

534
00:32:40,526 --> 00:32:42,894
لقد أصبحوا ثقيلي الظل
في مزاحهم

535
00:32:42,747 --> 00:32:48,180
{\an6}<i><font color="#ffff00">ثقيلي الظل = إمرأة تثير الرجل ولكنها
لا ترغب في مضاجعته</font></i>

536
00:32:43,029 --> 00:32:45,030
أوووه، لا يمكنك أن تقول هذا

537
00:32:45,031 --> 00:32:46,498
لا أظن أنه يمكنك أن تقول هذا

538
00:32:46,565 --> 00:32:48,267
لا أظن أنه يمكنك أن تقول هذا

539
00:32:48,334 --> 00:32:50,035
لا يمكنك أن تقول تلك الجملة؟

540
00:32:50,036 --> 00:32:53,037
كوك تيز = الرجلُ الذي يثير المرأة ولا يرغب فيها-
أهذا مسموح الآن؟-

541
00:32:53,103 --> 00:32:54,673
لقد حولتها من امرأة إلى رجل
وما وجه الإختلاف؟

542
00:32:54,740 --> 00:32:57,176
"إنها طريقة مختلفة لتقول "ديك - قضيب
"بدلاً من "بريك = مهبل

543
00:32:57,243 --> 00:32:59,545
"يمكنك أن تقول "ذكر = بينيس
فهذا غير مهم

544
00:32:59,611 --> 00:33:02,048
إنّ فقرة حديث الشارع أخذت
منعطفاً سيئاً جداً

545
00:33:03,449 --> 00:33:06,918
"ما أحاول قوله هو أنّ على "بي إم دابليو
أن تتوقف عن هذا

546
00:33:08,054 --> 00:33:09,621
أياً.....أياً كان هذا

547
00:33:09,688 --> 00:33:14,493
والآن إن كانت لدينا ميدالية خاصةٌ
بالبرنامج....وليستْ لدينا، ولكن افتراضاً

548
00:33:14,560 --> 00:33:17,196
فإنني أعرف أول الفائزين بها

549
00:33:17,263 --> 00:33:18,865
لأننا سمعنا تلك القصة
المذهلة في يوم سابق

550
00:33:18,931 --> 00:33:21,266
تعرفون الشاحنات التي بها رادارات
إلتقاط السرعة

551
00:33:21,532 --> 00:33:23,869
والتي تقف على جانبي الطريق
ونوافذها غير شفافة

552
00:33:23,935 --> 00:33:26,438
وبها موظفُ حكومي يشاهد
موقعاً إباحياً

553
00:33:26,505 --> 00:33:29,775
منتظراً لأن يمرَّ أحد من أجل
إمتاع كاميرته

554
00:33:29,841 --> 00:33:34,946
وفي يوم سابق، تسلّل أحدهم مِن
خلف الشاحنة

555
00:33:35,081 --> 00:33:37,683
وإنتزع لوحاتها التعريفية

556
00:33:37,749 --> 00:33:39,585
ثم وضعها على سيارته

557
00:33:39,651 --> 00:33:42,121
وانطلق بسرعة 100 ميل
في الساعة

558
00:33:42,188 --> 00:33:44,756
أقصدُ أنّ هذا
أكثر الأشياءً إضحاكاً

559
00:33:44,823 --> 00:33:46,658
أحسنتَ يا سيدي

560
00:33:46,725 --> 00:33:48,094
عملٌ رائع

561
00:33:48,127 --> 00:33:49,861
قطعاً-
لقد أحببتها-

562
00:33:49,928 --> 00:33:51,563
هذا عملٌ فريد بامتياز

563
00:33:51,630 --> 00:33:53,899
أيمكنن أن أتحدث عن سيارة
؟"Alfa Romeo Giulia"

564
00:33:53,965 --> 00:33:55,167
لا-
لماذا؟-

565
00:33:55,234 --> 00:33:56,728
لأنّه علينا أن نعود إلى تصويرنا

566
00:33:56,735 --> 00:33:59,171
والليلة نحن في رحلة سياحية كبرى
إلى إيطاليا

567
00:33:59,238 --> 00:34:00,839
(جيمس) يركب سيارة
"رولز رويس"

568
00:34:00,906 --> 00:34:02,608
و (جيريمي) يركب سيارة
"آستون مارتن"

569
00:34:02,674 --> 00:34:05,277
"وأنا أركب سيارة "دودج هيل كات
وأصطحب شاحنتين لحمل الإطارات

570
00:34:05,344 --> 00:34:07,546
"حتى أقوم بافتعال دخان على شكل "دونوت
وقتما شئتُ

571
00:34:07,613 --> 00:34:14,954
أجل، وننتقل إلى اليوم التالي إلى ما أصبح
يعرف باسم"رحلة الجحيم والفضل يعود إليه

572
00:34:21,127 --> 00:34:26,365
وبينما أشرقت الشمسُ بنورها على
الريف الإيطالي الصامت الضبابي

573
00:34:26,432 --> 00:34:28,634
حسناً، لنخرجهم

574
00:34:30,336 --> 00:34:34,606
وأخرج (هاموند) حاشيته مِن موقف
السيارات في الفندق

575
00:34:38,610 --> 00:34:41,747
و(جيمس) رفع غطاء سيارته
"رولز رويس"

576
00:34:45,884 --> 00:34:47,052
صباح الخير-
صباح الخير-

577
00:34:47,153 --> 00:34:49,155
"هذا هو "الباليه الصامت

578
00:34:49,188 --> 00:34:51,883
لا شئ صامتٌ في شاحناتك يا (هاموند)-
لا، هذا ليس ما اقصده-

579
00:34:51,890 --> 00:34:54,393
وإنما هكذا تصف"رولز رويس" السقف

580
00:34:54,460 --> 00:34:56,061
إرتفاع السقف ونزوله، أنظر

581
00:34:56,162 --> 00:34:58,290
ماذا؟ الباليه الصامت؟-
أجل، الباليه الصامت-

582
00:34:58,297 --> 00:35:02,501
ويقولن أنّ سقف "دون" يصيبك
برعشةِ جنسية

583
00:35:02,568 --> 00:35:04,236
مهلاً-
هذه كلماتهم-

584
00:35:04,303 --> 00:35:07,166
روزل رويس ...حقاً....؟-
كلماتُهم من كتيب استخدامهم-

585
00:35:07,173 --> 00:35:11,677
ويقولون أيضاً: السيارة تجعلك تعتاد
على نمط الحياة في الملاهي

586
00:35:11,743 --> 00:35:15,181
وهذا من شأنه أن يجذب أناساً

587
00:35:15,247 --> 00:35:17,716
أي نوع من الناس؟-
أناس-

588
00:35:17,783 --> 00:35:19,318
أناسٌ ممن يضعون أحزمة الأمان

589
00:35:19,385 --> 00:35:22,087
بالضبط، أناسٌ ممن يضعون وينزعون
حزام الأمان

590
00:35:22,188 --> 00:35:25,357
ويستلذوا بالحرية والأناقة

591
00:35:25,424 --> 00:35:27,793
"نمط الحياة في الملاهي الليلية"-
"نمط الحياة في الملاهي الليلية"--

592
00:35:28,159 --> 00:35:29,194
ماذا؟

593
00:35:29,195 --> 00:35:30,329
هلّا انطلقنا؟

594
00:35:30,396 --> 00:35:31,797
هل وضعتَ حزام الأمان؟

595
00:35:37,869 --> 00:35:39,505
ثم انطلقنا

596
00:35:39,571 --> 00:35:42,674
وقررنا أن نقوم باختبارات سياراتنا
على الطريق

597
00:35:42,741 --> 00:35:46,412
"فبدأتُ بالتحدث عن سيارة "آستون مارتن
من الداخل

598
00:35:49,348 --> 00:35:51,317
وبنظر للإيجابيات

599
00:35:51,383 --> 00:35:55,221
شركة "آستون مارتن" أعادت برمجة إللكترونيات
"مرسيدس"

600
00:35:55,254 --> 00:36:00,359
ولذا، فقد أصبحتْ صفارات الإنذار و
الأصوات التحذيرية أقل.....اتساماً بالصبغة الألمانية

601
00:36:00,426 --> 00:36:04,263
ومثلاً، إن لم تضع حزام الأمان فستسمع
صوت نحنحةِ خفيفة

602
00:36:04,330 --> 00:36:07,032
بدلاً من صوت المزمار

603
00:36:07,098 --> 00:36:10,468
"أو صوت أحدهم يصرخ: "آختونج
<font color="#ffff00">(كلمة ألمانية تعني:إنتباه)</font>

604
00:36:10,536 --> 00:36:12,804
ونظراً إلى الجانب السئ، فهو يشمل كل
تبقى فيها

605
00:36:12,871 --> 00:36:16,508
والقطعة المركزية في لوحة القيادة
هذه تشبه

606
00:36:16,575 --> 00:36:19,345
كيف أصوغ الجملة؟
"مثل "عضو المرأة

607
00:36:19,411 --> 00:36:22,648
ولديكم بطانةٌ الباب هنا وتبدو قبيحة

608
00:36:22,714 --> 00:36:27,353
ويبدو مثل سطح مطبخ
لاعب كرة

609
00:36:27,419 --> 00:36:31,623
هذا مزعجٌ لأن "آستون" قد أبدعت
في بقية السيارة

610
00:36:31,690 --> 00:36:35,661
فقد تفاجأتُ بمدى كفاءتها على المضمار
اليوم

611
00:36:35,727 --> 00:36:39,265
ثم أفسدوا كل ما فعلوه بهذا المنظر
الداخلي الشنيع

612
00:36:40,866 --> 00:36:43,602
"وفي سيارة "هيل كات
( هانك جي هاموند بيرجر )

613
00:36:43,669 --> 00:36:46,438
لم يلاحظ جودة الإعدادات
والتركيبات داخل السيارة

614
00:36:46,505 --> 00:36:50,309
فقد كان منشغلاً باللعب

615
00:36:50,376 --> 00:36:52,778
أووه، أنظروا إلى هذا كله

616
00:36:52,844 --> 00:36:55,581
ضابط التوقيت، والمقياس

617
00:36:58,550 --> 00:37:01,653
على شاشة أداء الوضع في سيارتي

618
00:37:01,720 --> 00:37:03,889
يمكنني أن أقيس قوة التسارع
مسافة المكابح

619
00:37:03,955 --> 00:37:06,292
وأوقات ردود الفعل
ومؤقتُ الربع الميل

620
00:37:06,358 --> 00:37:08,660
ومؤقتُ الثمن ميل
تاريخ اللفّة

621
00:37:08,727 --> 00:37:11,296
سيارةٌ عبقرية

622
00:37:11,297 --> 00:37:12,831
ثرثرةٌ جانبية

623
00:37:15,000 --> 00:37:16,935
ثرثرةٌ جانبية

624
00:37:17,002 --> 00:37:19,405
لقد رأيتُ معدل استهلاك وقودي

625
00:37:20,439 --> 00:37:21,807
وما مقياسه؟

626
00:37:21,873 --> 00:37:23,575
6.6.

627
00:37:25,010 --> 00:37:27,679
بمعدل 3.8 لتر في الـ1.6 كيلو

628
00:37:27,746 --> 00:37:30,316
أحبُ أن أفكر فيها على أنها
شهيةٌ صحيةٌ

629
00:37:30,382 --> 00:37:34,353
ما هو معدل استهلاك سيارتك
الـ"رولز رويس" يا (جيمس)؟

630
00:37:34,420 --> 00:37:37,723
حوالي 60 لتراً في الـ24 ساعة المنصرمة

631
00:37:37,789 --> 00:37:41,860
سيارتي تسير 33.7 كيلو على 3.8 لتر

632
00:37:41,927 --> 00:37:45,030
هذا لأنها سيارةٌ مهمةٌ ولونها
بُنيّ

633
00:37:45,096 --> 00:37:46,965
أوووه، لا

634
00:37:47,032 --> 00:37:49,167
وهكذا، إنتهى اختبار الطريق

635
00:37:49,234 --> 00:37:52,237
وبدأ يومٌ جديد من بهجة
(هاموند)

636
00:38:00,846 --> 00:38:02,414
إنها برتقاليةٌ

637
00:38:03,582 --> 00:38:06,818
إنضموا إلينا في محطو وقودِ
أخرى

638
00:38:06,885 --> 00:38:09,755
لستُ بحاجةِ إلى وقود، ولكنْ
خمّنوا من يحتاجه

639
00:38:09,821 --> 00:38:11,757
هذه السيارة ممتازةٌ لعُلماء
الطيور

640
00:38:11,823 --> 00:38:14,360
إنّ الجو هادئٌ هنا ويمكنني أن أستمع
إلى تغريد الطيور

641
00:38:17,363 --> 00:38:19,531
أهلاً يا (جيمس)

642
00:38:19,598 --> 00:38:21,366
أووه، بالله عليك

643
00:38:21,367 --> 00:38:22,768
زرُ إشعال الحفلة حماساً

644
00:38:24,903 --> 00:38:26,605
توقف عن هذا

645
00:38:27,806 --> 00:38:29,107
توقف

646
00:38:30,876 --> 00:38:33,111
إبتعد

647
00:38:33,178 --> 00:38:37,983
أنا قلقٌ بشأن الصحة العقلية
"لكبير المفتشين في "دريفوس

648
00:38:40,919 --> 00:38:46,024
وبعد أميالِ من الإحباط وصلنا إلى
وجهتنا التالية في جولتنا السياحية

649
00:38:46,091 --> 00:38:47,793
"تلك المنطقة التي حول "مودينا

650
00:38:47,859 --> 00:38:51,897
وهى موطنُ ثلاثة من أعظم مصنعي
السيارات في العالَم

651
00:38:50,215 --> 00:38:51,415
<font color="#ffff00">{\an8}فيراري</font>

652
00:38:51,667 --> 00:38:52,967
{\an8}<font color="#ffff00">لامبورجيني</font>

653
00:38:53,173 --> 00:38:54,173
{\an8}<font color="#ffff00">مازيراتي</font>

654
00:38:55,233 --> 00:39:00,839
وبينما أسرع (هاموند) ليأخذ نظرته الثقافية
"عن تاريخ "لامبورجيني

655
00:39:00,906 --> 00:39:04,410
يا إلهي...هذه قذارةٌ
خالصةٌ

656
00:39:04,476 --> 00:39:08,714
إنطلقتُ أنا و(جيمس) لنشتري
له هدية بمناسبة الوداع

657
00:39:08,780 --> 00:39:12,951
أظنُ أنّ الأبواب التي تفتح في الاتجاه
العلوي أثارتني جنسياً

658
00:39:13,018 --> 00:39:15,987
وعندما انتهى من نظرته التي
"تشبه نظرة "براين سويل

659
00:39:15,527 --> 00:39:17,994
<font color="#ffff00">{\an8}ناقدٌ فني إنجليزي يشتهر
بنقده اللاذع</font>

660
00:39:17,255 --> 00:39:18,957
تقابلنا لنُسلمه هديته

661
00:39:20,492 --> 00:39:22,728
لقد أعددناها خصيصاً لك

662
00:39:22,794 --> 00:39:24,329
رائعة-
أعرف-

663
00:39:24,430 --> 00:39:30,135
سرهها يكمن في الأسلوب حقيقةً،فهى بأسلوب رسّام
إيطالي من القرن الـ18 يدعى (بومبيو باتوني)

664
00:39:30,201 --> 00:39:35,941
وقد كان يحني لقمة عيشِ كريمة من رسم
الأمريكان الذين يقومون بجولات سياحية

665
00:39:36,007 --> 00:39:41,713
ويجعلهم يبدون مثل رجالِ إنجليز
مهذبين ومثقفين

666
00:39:41,780 --> 00:39:44,149
فكّر في أنها تذكارٌ من رحلتك

667
00:39:44,215 --> 00:39:48,086
أشكرك، غير أنّ التذكار تحصل عليه
في نهاية الرحلة

668
00:39:48,153 --> 00:39:51,623
أجل، بالضبط

669
00:39:51,690 --> 00:39:54,693
وبينما كان (هاموند) يحاول
أن يضع اللوحة في سيارته

670
00:39:54,760 --> 00:39:56,828
تجهيزاً لرحلة العودة الطويلة إلى
إنجلترا

671
00:39:58,597 --> 00:40:03,802
إنطلقتُ و (جيمس) إلى تلك العظمة
وهى إيطاليا

672
00:40:07,939 --> 00:40:11,209
يا إلهي، تمعنوا في
هذا المنظر

673
00:40:13,311 --> 00:40:15,947
يا للهول

674
00:40:26,157 --> 00:40:27,659
"وفي تلك الليلة في "فيرونا

675
00:40:27,726 --> 00:40:30,962
تعشّينا في مطعم موصى به
"في دليل "ميشلان

676
00:40:29,948 --> 00:40:32,148
<i><font color="#ffff00">{\an6}دليل خاصٌ بالمطاعم</font></i>

677
00:40:31,029 --> 00:40:37,335
"ثم ذهبنا لرؤية شئ اسمه "كارمن
وقد كان على عكس ما توقعنا تماماً

678
00:40:37,133 --> 00:40:38,933
{\an6}<i><font color="#ffff00">أوبرا كارمن هى أوبرا مسرحية</font></i>

679
00:40:51,917 --> 00:40:53,819
لم يعُد إلى البيت، أليس كذلك؟

680
00:41:03,862 --> 00:41:06,532
وفي اليوم التالي، إستيقظنا
مع بدايات انفلاق الصباح

681
00:41:06,565 --> 00:41:08,600
لنقوم بمحاولة هروب أخرى

682
00:41:10,001 --> 00:41:12,904
(جيمس)....هذه غرفته

683
00:41:20,445 --> 00:41:24,715
هذه السيارةُ ينطلقُ محركها في صوتِ
خافتِ غير أني لا أعرف كيفية تشغيله

684
00:41:25,350 --> 00:41:26,818
إدفعها

685
00:41:27,886 --> 00:41:29,554
يُمكنني أن أفعلها...إنها خافتة الصوت

686
00:41:29,555 --> 00:41:31,256
قم بتشغيلها، ستكون
على ما يرام

687
00:41:33,458 --> 00:41:35,861
لا تُصدري أصواتاً

688
00:41:37,896 --> 00:41:39,865
هذا مُدهش، أليس كذلك؟

689
00:41:39,931 --> 00:41:43,434
هذا حماسيٌ، 80 مرةً
في الثانية

690
00:41:43,569 --> 00:41:45,604
لا ضوضاء

691
00:41:45,671 --> 00:41:47,272
يمكنني أن أقود خروجاً من هنا

692
00:41:48,640 --> 00:41:50,876
مرحباً؟ هل تواجه مشاكل
في السيارة؟

693
00:41:50,942 --> 00:41:53,311
أجل-
سيارة "آستون" مثاليةٌ، أرأيتَ؟-

694
00:41:53,378 --> 00:41:54,479
لقد تعطّلت

695
00:41:54,580 --> 00:41:56,181
أمامك وقتٌ طويل لتجعلها تعمل
مِن جديد

696
00:41:56,247 --> 00:41:58,610
لأنني سأنزل مجدداً في لحظات، مرتدياً
ملابسي ومستعداً للذهاب

697
00:42:05,824 --> 00:42:09,394
وبينما كان (هاموند) بالأعلى يُجفف
عرقه

698
00:42:10,662 --> 00:42:13,498
هربتُ أنا و(جيمس)

699
00:42:13,599 --> 00:42:18,604
وقد أخذنا بعض الإحتياطات، تحسُّباً
لأن يقابلنا على الطريق السريع

700
00:42:20,606 --> 00:42:24,743
هذا عملٌ عبقريٌ

701
00:42:24,810 --> 00:42:27,312
نحنُ الآن محفوظين تماماً من السيد
(هاموند)

702
00:42:33,885 --> 00:42:37,789
وقد واجهت دماغ (جيمس) صعوبةً في
فهم الفكرة، ولكننا وجدنا حلاً

703
00:42:41,459 --> 00:42:44,830
لا تقلقلوا إن لم تتعرفوا عليّ أيها
المشاهدون فهذا أنا

704
00:42:44,896 --> 00:42:49,000
وكان السؤال: هل سيتعرف عليه
(ريتشارد هاموند)؟

705
00:42:49,067 --> 00:42:51,670
ها هو (ريتشارد) قادم، أنظروا
إلى الأمام مباشرة

706
00:42:51,737 --> 00:42:53,338
أنظر إلى الأمام مباشرة

707
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
وكانت الإجابة

708
00:42:55,473 --> 00:42:56,842
لن أنظر إليه

709
00:42:59,645 --> 00:43:01,412
يا إلهي، إنه يُلوّح لي

710
00:43:04,549 --> 00:43:06,517
لقد تعرّف علينا، أليس كذلك؟

711
00:43:06,652 --> 00:43:09,988
أظنُ أنك ستكونُ بحالِ أفضل إن رسمتَ
حفراً على السيارة بدلاً من هذا

712
00:43:10,989 --> 00:43:13,659
النجدة، النجدة...لقد انكشف
غطائي

713
00:43:16,294 --> 00:43:21,466
وبينما قام (جيمس) بتفكيك غطاء سيارته
و(ريتشارد) تزود بالوقود عبر لوحته التي تدمّرت

714
00:43:21,532 --> 00:43:24,469
راودتني فكرةٌ أخرى

715
00:43:24,535 --> 00:43:27,405
"سأقوده إلى قلب مدينة "فيتشنزا

716
00:43:27,472 --> 00:43:28,940
أجل

717
00:43:29,007 --> 00:43:31,276
"لقد غردتُ على موقع"تويتر
"ونشرتُ على موقع "فيس بوك

718
00:43:31,342 --> 00:43:35,380
مُعلناً أنّ (ريتشارد هاموند) سيظهر
في الميدان الرئيسي للمدينة

719
00:43:35,446 --> 00:43:37,548
أجل-
ولذا عندما يخرج-

720
00:43:37,683 --> 00:43:38,717
سيلتف الجمهورُ حوله-
أجل-

721
00:43:38,784 --> 00:43:41,753
ونحنُ سنهرب، حسناً؟-
فكرةٌ جيدة للغاية، أعجبَتني-

722
00:43:41,820 --> 00:43:43,421
هل كتبتَ المنشورات باللغة الإيطالية؟-
أجل-

723
00:43:43,488 --> 00:43:46,391
ولكني ارتكبتُ خطأً طفيفاً

724
00:43:46,457 --> 00:43:52,697
فبدلاً من: ريتشارد هاموند سيظهر
كتبتُ: ريتشارد هاموند سيظهر جسده

725
00:43:52,698 --> 00:43:54,165
سوف نرى حشوداً كبيرة

726
00:43:59,370 --> 00:44:03,508
وعندما إستكملنا طريقنا، بدأتُ
في تنفيذ خطتي

727
00:44:03,574 --> 00:44:06,812
ظننتُ أننا سنخرجُ من الطريق
السريع هنا يا (هاموند)

728
00:44:06,878 --> 00:44:09,380
لأنّ "فيتشنزا" بها منطقةٌ مليئةٌ
بالحفر

729
00:44:09,447 --> 00:44:11,349
حقاً

730
00:44:11,416 --> 00:44:12,918
أجل، لا وجود للتماثيل
القديمة

731
00:44:12,984 --> 00:44:17,088
"ويوجدُ بها "ستاربوكس"، "مكدونالدز
"و "دانكن دونوتس

732
00:44:17,155 --> 00:44:19,190
أنا على صواب، أليس كذلك
يا(جيمس)؟

733
00:44:19,257 --> 00:44:22,593
أظنُ أن لديهم فريق كرة قدم أمريكية
في "فيتشنزا"، أليس كذلك؟

734
00:44:22,728 --> 00:44:25,964
"أجل، فريق "الدببةُ الحُمر

735
00:44:26,031 --> 00:44:27,732
حسناً

736
00:44:27,733 --> 00:44:29,300
سنتسكّع فيها قليلاً

737
00:44:31,369 --> 00:44:34,439
وبعدها بقليل، كنا نقتربُ من قلب
المدينة

738
00:44:35,741 --> 00:44:41,479
أحتاجٌ إلى حشد كبير ليشغله لمدة
عشرين دقيقة

739
00:44:41,546 --> 00:44:44,182
لا أعرفُ عدد مَن قرأوا تغريدتي

740
00:44:45,483 --> 00:44:46,785
بضعة مئات

741
00:44:48,754 --> 00:44:51,056
لقد كنتُ محقاً تقريباً

742
00:44:54,292 --> 00:44:55,794
يا إلهي

743
00:45:00,766 --> 00:45:03,034
لقد اتخذ الوضع منحى سيئاً للغاية

744
00:45:04,269 --> 00:45:09,775
لقد سارت الأمور على نحو خاطئ بذهول-
(جيريمي)-

745
00:45:16,581 --> 00:45:18,116
أووه، يا للهول

746
00:45:18,183 --> 00:45:19,885
مرحباً، هل يوجد حدثٌ ما؟

747
00:45:23,021 --> 00:45:24,823
السيد (هاموند) هو رجلكم
المنشود

748
00:45:27,525 --> 00:45:29,394
"وهو في سيارة الـ"دودج

749
00:45:31,830 --> 00:45:33,364
يا إلهي، هذا مرهق للأعصاب

750
00:45:34,900 --> 00:45:37,803
هل يكون الميدان مزدحماً هكذا
على الدوام؟ ما الذي يحدث؟

751
00:45:42,340 --> 00:45:45,811
أنظروا إلى هذا، نحنُ أحرار
و(هاموند) عالق بين الجماهير

752
00:45:48,814 --> 00:45:50,681
أجل، أجل

753
00:45:50,816 --> 00:45:51,883
لقد خرجنا

754
00:45:51,950 --> 00:45:54,219
لقد انتهى أمر (هاموند)

755
00:45:54,285 --> 00:45:55,486
إنقضى أمره

756
00:45:56,988 --> 00:46:00,859
تاركين (هاموند) فيما ظن أنّها
عاصمة السيارات القوية في إيطاليا

757
00:46:03,494 --> 00:46:06,832
إنهم يشبهون دوران المُحرّك
حقيقةً

758
00:46:06,898 --> 00:46:09,835
وخرجتُ و (جيمس) من المدينة

759
00:46:09,901 --> 00:46:13,004
حسناً، جيد...البندقية على
بعد 32 ميلاً

760
00:46:17,708 --> 00:46:24,449
أظنُ أنه من المنصف أن أقول
أنّ هذه الرحلة كانت كارثةٌ كبيرة

761
00:46:24,515 --> 00:46:29,720
ولكنّ سيارة "آستون مارتن" كانت على
النقيض تماماً

762
00:46:29,855 --> 00:46:33,558
فقد فاقت كل توقعاتي على مضمار
السباق

763
00:46:33,624 --> 00:46:37,863
كما أنها عصريةٌ وهادئةٌ بشكل
مذهل على الطريق

764
00:46:37,929 --> 00:46:41,466
سيارةٌ سياحيةٌ بامتياز

765
00:46:41,532 --> 00:46:44,435
كما أنها في غاية الجمال

766
00:46:44,502 --> 00:46:48,273
وبالأخص في ظل لونها البرتقالي
الرائع

767
00:46:49,875 --> 00:46:53,544
ولعلّ (جيمس) قد اقتنع بسيارته
براون آستون" بُنيّة اللون"

768
00:46:53,611 --> 00:46:57,015
أما أنا فقد كنتُ مسحوراً بسيارة
"رولز رويس"

769
00:46:58,049 --> 00:46:59,717
ما هو سر سحرها؟

770
00:46:59,784 --> 00:47:03,955
قد يقول كثير من الناس بأنها ليستْ سيارة
تناسب محبي السيارات

771
00:47:04,022 --> 00:47:06,357
فهى ليست رياضية
ولا مفعمةً بالحيوية

772
00:47:06,424 --> 00:47:07,993
ولا تحوي أوضاعاً يمكن
تغييرها

773
00:47:08,059 --> 00:47:09,339
ولا يمكنك التنقل بين
الغيارات أصلاً

774
00:47:09,394 --> 00:47:12,297
يمكنك أن تجعلها تسير إلى
الأمام أو الخلف فقط

775
00:47:12,363 --> 00:47:16,634
ومع هذا، فإني أظن أنها سيارةٌ
لمحبي السيارات

776
00:47:16,701 --> 00:47:20,205
لأنها تمنحك تجربة قيادة فريدة
من نوعها

777
00:47:20,271 --> 00:47:23,208
"لا توجد سيارة مثل "رولز رويس

778
00:47:23,274 --> 00:47:26,011
ولا توجد سيارةٌ أخرى تُدلّلك بنفس
طريقتها

779
00:47:26,077 --> 00:47:29,714
هذه سيارةٌ رؤوفةٌ بك

780
00:47:29,780 --> 00:47:33,218
وحقيقةً، أظنُ أنه من المستحيل أن
تكون تعيساً وانت تقود هذه السيارة

781
00:47:33,284 --> 00:47:35,020
وأنظروا إلى ما كنتُ أتعامل معه

782
00:47:35,086 --> 00:47:36,921
(ريتشارد هاموند)
و (ريتشارد هاموند)

783
00:47:36,922 --> 00:47:38,356
(ريتشارد هاموند)
"و الـ"دودج هيل كات

784
00:47:38,423 --> 00:47:41,927
"(ريتشارد هاموند) و الـ"دودج هيل كات
وما زلتُ سعيداً

785
00:47:44,595 --> 00:47:48,166
وعندما وصلنا إلى البندقية كانت
معنوياتنا مرتفة

786
00:47:50,035 --> 00:47:51,169
وفي الصباح التالي

787
00:47:51,236 --> 00:47:55,573
فعلنا كل ما فعله سلفُنا من
السياح في جولاتهم

788
00:47:55,640 --> 00:47:58,309
نظرنا إلى المعالَم ونحنُ
في المياه

789
00:48:01,746 --> 00:48:03,248
الجو في غاية اللُطف بدون (هاموند)

790
00:48:04,515 --> 00:48:05,984
فعالشاء بالأمس

791
00:48:06,051 --> 00:48:09,120
كان أجمل بدون شخص يصيح
قائلاً: أعطوني رقائق البطاطس

792
00:48:09,187 --> 00:48:12,557
أجل، ويقول: أين الكاتشب؟

793
00:48:12,623 --> 00:48:15,826
لن يخرج من ذلك الميدان أبداً
وأنا أعني إلى الأبد

794
00:48:15,961 --> 00:48:18,997
أظنُ أنه قد مات دهساً الآن
أو تمزَّق إرباً

795
00:48:21,132 --> 00:48:22,600
أرأيت هذا؟

796
00:48:22,667 --> 00:48:24,369
أجل-
يا له مِن أحمق-

797
00:48:24,435 --> 00:48:27,672
في قاربِ بُنيّ سريع غير
ملائم للمكان

798
00:48:27,738 --> 00:48:29,074
برتقالي

799
00:48:29,140 --> 00:48:31,442
هل يسمحون بمثل هذه هنا؟
انا متفاجئٌ في الواقع

800
00:48:33,011 --> 00:48:35,080
يا رفيقاي

801
00:48:35,146 --> 00:48:38,883
يا له مشن أحمق...وأنا الذي ظننتُ
أنَ "هيل كات" كانت أسوأ

802
00:48:38,984 --> 00:48:40,618
(هاموند).....لا

803
00:48:43,221 --> 00:48:45,590
هذا غير لائق على الإطلاق يا (هاموند)
لا تفعله

804
00:48:45,656 --> 00:48:46,824
هذا وضعٌ مُثيرٌ للأعصاب

805
00:48:46,891 --> 00:48:49,494
لا...لا تفعل هذا يا
(هاموند)

806
00:48:49,560 --> 00:48:51,129
أجل

807
00:48:51,196 --> 00:48:53,131
مَن الجائع؟
مَن يريد "دونوت"؟

808
00:48:53,198 --> 00:48:54,699
توقف يا (هاموند)

809
00:48:56,634 --> 00:48:59,404
"أجل، "دونوت مائية

810
00:48:59,470 --> 00:49:00,671
توقف

811
00:49:07,812 --> 00:49:10,348
(هاموند)، (هاموند)

812
00:49:15,620 --> 00:49:17,122
ماذا؟

813
00:49:18,756 --> 00:49:21,026
جولة سياحية؟ يمكننا أن نخوضها
مجدداً في العام القادم

814
00:49:21,092 --> 00:49:23,228
نفعلها مجدداً في العام القادم؟

815
00:49:25,796 --> 00:49:31,602
أنتَ لمْ تُلقِ بنا في مياه الصرف
بالبندقية وحسب وإنما

816
00:49:31,669 --> 00:49:34,772
مزقتتَ الهدية التي قدمناها
لك إلى نصفين

817
00:49:34,839 --> 00:49:36,841
لا، تمهل قليلاً....لا
لم تكن

818
00:49:36,907 --> 00:49:39,477
سوى مثل قطعتين في لعبة الصور المقطعة
وقد ركبتهما معاً

819
00:49:39,544 --> 00:49:41,946
أنظر، ها هى ذا. أتراها؟
رائعة

820
00:49:42,047 --> 00:49:43,181
(هاموند)؟-
أجل-

821
00:49:43,248 --> 00:49:49,454
إنّ المتاحف الفنية لا تقطع اللوح الفنية
إلى نصفين لتدخلها إلى الطابق العلوي

822
00:49:49,520 --> 00:49:53,458
على كُل، أنصتوا - وقبل أن ننتقل لفقرة
أخرى-أيمكنني أن أقول شيئاً عن "آستون مارتن"؟

823
00:49:53,524 --> 00:49:56,261
لن أضعكما في موقف محرج، أعدكما
بكل صدق

824
00:49:56,327 --> 00:49:57,495
إنها سيارةٌ مذهلة

825
00:49:57,562 --> 00:49:59,497
أعلم أن نظام التوجيه بها رباعي

826
00:49:59,564 --> 00:50:00,931
وأعلم أنها بُنيّة اللون-
أجل-

827
00:50:01,066 --> 00:50:03,068
وأعلمُ أنّ السيارة من الداخل
لم تكن جيدةً للغاية

828
00:50:03,134 --> 00:50:04,735
ولكنها قد أثّرت في بكل صدق

829
00:50:04,802 --> 00:50:07,972
لقد علقتْ بخاطري منذ أن
عدتُ إلى هنا

830
00:50:08,039 --> 00:50:13,544
وبالحديث عن الدماغ "فقد حاون
وقت لعب"انفجار دماغ المشاهير

831
00:50:20,518 --> 00:50:26,991
أجل، لقد حان الوقت لأن يخوض أحد
عظام المشاهير تجربة مخيفة للمهارة

832
00:50:27,058 --> 00:50:29,294
التنسيق، والملاحظة

833
00:50:29,360 --> 00:50:35,333
وحتى الآن-لابد أن أخبركم-لمْ
يصل أي مشهور إلى الخيمة

834
00:50:35,400 --> 00:50:36,734
أجل، فقد ماتوا جميعاً

835
00:50:36,801 --> 00:50:40,271
أجل، ولكنا نضعُ أيدينا على قلوبنا
آملين في هذا الأسبوع

836
00:50:40,338 --> 00:50:43,274
لأن ضيفنا نجمٌ كبير

837
00:50:43,341 --> 00:50:46,344
فقد رأيتموه جميعاً في فيلم
"مهمة مستحيلة"

838
00:50:46,411 --> 00:50:50,515
"ستار تريك" و "شون اوف ذا ديد"
"و "هوت فوز

839
00:50:50,581 --> 00:50:53,251
وقد جاء اليوم ليتحدث عن فيلمه
الجديد

840
00:50:53,318 --> 00:50:55,320
"عن فيلم الجديد من إخراج "ستيفن سبيلبرغ
"فيلم "ريدي بلاير ون

841
00:50:55,386 --> 00:50:58,456
سيداتي وسادتي، نقدم إليكم
(سايمون بيغ)

842
00:51:02,026 --> 00:51:04,329
وها هو ذا

843
00:51:04,395 --> 00:51:07,365
ها هو ذا سيداتي وسادتي
"مع مثلجات"كورنيتو

844
00:51:07,432 --> 00:51:08,899
"دائماً مثلجات "كورنيتو

845
00:51:08,966 --> 00:51:12,370
لقد حارب الفضائيين
وحارب الزومبي

846
00:51:12,437 --> 00:51:14,038
ولا ينبغي أن يعيقه شئ

847
00:51:14,139 --> 00:51:16,474
خلال نزهة صغيرة في هذه
البلدة الجميلة

848
00:51:16,541 --> 00:51:18,976
ومِن بين كل أفلامه فأفضلهم عندي
"هو فيلم "بول

849
00:51:19,043 --> 00:51:22,180
أظنه فيلم بارز-
"لأن فيلم "بول" كان سابقةً على فيلم "تيد-

850
00:51:22,247 --> 00:51:24,149
أجل-
فقد أُنتج أولاً-

851
00:51:24,215 --> 00:51:27,518
"أنا أختار فيلم "هوت فوز
بسبب المشاهد القتالية

852
00:51:27,585 --> 00:51:29,587
ها هو على الجسر

853
00:51:29,654 --> 00:51:32,423
يبدو أنّ طيور النورس تزعجه

854
00:51:32,490 --> 00:51:34,925
أظنهم يسعون للحصول على مثلجات
"كورنيتو"

855
00:51:34,992 --> 00:51:36,461
...أجل، يسعون خلف

856
00:51:40,831 --> 00:51:42,333
يا إلهي

857
00:51:42,400 --> 00:51:44,168
ما باليد حيلة

858
00:51:44,169 --> 00:51:45,570
ستنتشر لنا سمعة
سيئة

859
00:51:47,172 --> 00:51:48,499
أهذا يعني أنه غير آت؟

860
00:51:48,506 --> 00:51:50,408
حسناً يا (جيمس)

861
00:51:50,475 --> 00:51:54,379
لقد سقط في الميناء، ومياه البحر
الشمالي المتجمدة تملأُ رئتيه الآن

862
00:51:54,445 --> 00:51:56,781
إجابتي هى: لا
لن يأتي

863
00:51:56,847 --> 00:51:58,416
يا إلهي

864
00:52:00,251 --> 00:52:02,420
حسناً....أنظروا

865
00:52:02,487 --> 00:52:05,190
أوووه-
لقد توقعتُ هذا-

866
00:52:05,256 --> 00:52:06,757
حقاً؟-
أجل-

867
00:52:06,824 --> 00:52:09,960
ولذا فقد حضّرتُ شيئاً آخر لنفعله مِن
أجل أن نملأ الفراغ

868
00:52:10,027 --> 00:52:16,000
"وهى كالآتي، فأنتما تعلمان أنّ "جوجل
تحاول أن تصنع سيارةً تقود نفسها

869
00:52:16,066 --> 00:52:17,568
لقد عكفوا على منذ
سبع سنوات

870
00:52:17,635 --> 00:52:20,271
وقد أحضرنا صورةً لها
إنها قبيحة المنظر

871
00:52:20,338 --> 00:52:22,540
لقد كنتُ أفكر في نفسي
"كم ستكونُ صعوبة صنعها؟"

872
00:52:22,607 --> 00:52:24,309
يا إلهي

873
00:52:24,375 --> 00:52:26,404
ومنذ 10 أيام فكرتُ في أنني
قد أُجرّب شيئاً مثلها

874
00:52:26,411 --> 00:52:28,045
وقد انتهيتُ منها بالفعل

875
00:52:28,112 --> 00:52:29,414
حقاً؟-
أجل، إنها هنا-

876
00:52:29,480 --> 00:52:30,615
حقاً؟-
أجل، إنها هنا-

877
00:52:30,681 --> 00:52:32,483
أحضروها إلى هنا
يُمكن قيادتها عن طريق الهاتف

878
00:52:32,550 --> 00:52:34,552
ولذا....تمهلوا....إنـ-
ماذا؟

879
00:52:34,619 --> 00:52:37,121
لا، ها هى آتيةٌ إلى الأما

880
00:52:37,222 --> 00:52:38,223
إلى الأمام

881
00:52:38,256 --> 00:52:43,428
رجاءاً لا يُشتتنكم
المناظر المروعة ...لتلك

882
00:52:43,494 --> 00:52:46,397
يساراً، يساراً، إلى الأمام
مباشرةً

883
00:52:46,464 --> 00:52:52,102
المناظر المروّعة لجثة (سايمون)
وهم يخرجونها من الميناء

884
00:52:52,237 --> 00:52:54,239
أعلم أنّه منظر مزعج لبعض الناس

885
00:52:54,305 --> 00:52:57,308
حسناً، علينا أن نشق طريقاً
من بين الجمهور

886
00:52:57,375 --> 00:52:59,477
لأنني سأدخلها في الأستوديو

887
00:52:59,544 --> 00:53:01,512
لتروا مدى براعتي

888
00:53:01,579 --> 00:53:03,348
إلى الأمام

889
00:53:03,414 --> 00:53:06,251
حقاً؟-
هذا مذهل-

890
00:53:06,284 --> 00:53:08,253
إبتهجوا جميعاً

891
00:53:09,820 --> 00:53:12,990
يساراً، يساراً، يساراً

892
00:53:13,057 --> 00:53:15,260
إنها فظيعة المنظر-
يساراً، إلى الأمام-

893
00:53:16,594 --> 00:53:20,731
إنها...غاية...تمهل-
توقف-

894
00:53:20,798 --> 00:53:22,967
ليستْ عبقرية وإنما قبيحة
المنظر

895
00:53:23,033 --> 00:53:24,302
أنى لك أن تقول أنها قبيحة
المنظر؟

896
00:53:24,369 --> 00:53:26,771
"لقد اتبعتُ دليل "جوجل
للتصميم بحذافيره

897
00:53:26,837 --> 00:53:30,274
أهذا خزانُ صرف صحي؟

898
00:53:30,275 --> 00:53:31,842
أجل

899
00:53:31,909 --> 00:53:36,414
قطعتُ الخزان إلى نصفين ثم وضعتُ
هذا المضجع (شيزلونج) على القمة

900
00:53:36,481 --> 00:53:38,783
حتى يضطجع مالك السيارة في
راحةِ تامة

901
00:53:38,849 --> 00:53:41,619
أجل، أجل، وكيف تعمل السيارةُ
حقاً؟

902
00:53:41,686 --> 00:53:42,587
بشكل عبقري

903
00:53:42,653 --> 00:53:44,855
هنا بالأسف، كاميرا مصغرةٌ

904
00:53:44,922 --> 00:53:49,294
مما يمنح النظام الذي بالداخل
 نافذةً على الطريق الذي أمامها

905
00:53:49,360 --> 00:53:51,496
أي نظام؟-
يوجد غطاء محرك هنا-

906
00:53:51,562 --> 00:53:54,198
تعالَ وسأريك مكونات المحرك
مستعد؟

907
00:53:54,299 --> 00:53:56,501
ها هو ذا

908
00:53:56,567 --> 00:53:58,703
إنه رجل فقط بالداخل

909
00:53:58,769 --> 00:54:00,738
لا يوجدُ سوى رجل هنا-
غير صحيح-

910
00:54:01,939 --> 00:54:02,740
بل صحيح

911
00:54:06,311 --> 00:54:08,313
لا، لا

912
00:54:10,681 --> 00:54:13,684
ليس رجلاً وحسب، وإنما رجلٌ
روماني

913
00:54:15,019 --> 00:54:18,323
فأنا أوفر فرص عمل للوافدين
الجدد إلى بلادنا

914
00:54:18,356 --> 00:54:20,458
يا إلهي-
ماذا تقصد بـ"يا إلهي"؟-

915
00:54:20,525 --> 00:54:22,493
فكّر في الأمر...جوجل..أجل

916
00:54:22,560 --> 00:54:26,464
جوجل" قد استخدمت الإلكترونيات لتنتزع"
فرص العمل من الإنسان

917
00:54:26,531 --> 00:54:29,567
أما هذه فتمنحه الوظيفة والكرامة

918
00:54:29,634 --> 00:54:32,136
الكرامة؟-
أجل، الكرامة-

919
00:54:32,202 --> 00:54:33,738
إنّه تصرفٌ عدائي قليلاً، أليس كذلك؟

920
00:54:33,804 --> 00:54:36,574
إنه تصرف عبقري ليس إلا
دعوني أغلق غطاء المحرك

921
00:54:36,641 --> 00:54:38,343
وسأنطلق في أول
قيادةِ لي

922
00:54:38,376 --> 00:54:40,177
وسأذهب إلى سلالمنا التي
"T"على شكل حرف

923
00:54:40,244 --> 00:54:42,146
"وهذه جملةٌ "يوركشيرية

924
00:54:42,212 --> 00:54:45,850
وأعظم ما في الأمر أن بإمكانك أن تركب
وتنزل بسهولة

925
00:54:45,916 --> 00:54:47,117
أنظروا، ها أنا

926
00:54:48,886 --> 00:54:52,423
والآن لستُ بحاجة إلى الهاتف، فبإمكاني أن
أتحدث عبر الأنبوب
يا إلهي-

927
00:54:53,458 --> 00:54:54,692
يوجدٌ رجل بالداخل

928
00:54:54,759 --> 00:54:57,027
ما هى الكلمة الرومانية التي تعادل
كلمة: إلى الخلف؟

929
00:54:57,094 --> 00:54:58,496
إيناوبوبيك، على ما أظن

930
00:54:58,563 --> 00:55:01,198
إنيوبي، من الواضح أنها ثنائية اللغة

931
00:55:01,265 --> 00:55:02,700
هذا تصرفٌ شرير

932
00:55:02,767 --> 00:55:05,603
لمْ تفلح "جوجل" في تشغيل السيارة
وأنا شغلتها

933
00:55:05,670 --> 00:55:07,938
إنيو...إلى الخلف
سأتحدث الإنجليزية وحسب

934
00:55:08,005 --> 00:55:09,840
إلى الخلف، إلى الخلف

935
00:55:11,275 --> 00:55:13,511
شكراً جزيلاً لكم

936
00:55:13,578 --> 00:55:16,947
هندسةٌ بريطانية سادتي وسادتي

937
00:55:17,014 --> 00:55:19,484
باستخدام قطع غيار رومانية

938
00:55:19,550 --> 00:55:22,219
يا له من مزيج

939
00:55:22,286 --> 00:55:24,021
تبّاً....رأسي

940
00:55:29,193 --> 00:55:30,828
أجل، أياً يكن

941
00:55:32,430 --> 00:55:36,000
على كُلِ، فقد سُررتُ برحيله-
وأنا أيضاً-

942
00:55:36,066 --> 00:55:39,637
لا، أنا سعيدٌ مما سيأتي لاحقاً
بالتحديد

943
00:55:39,704 --> 00:55:46,110
أجل، أجل. في بداية هذا البرنامج-وعندما كنا
في سباق في البرتغال-قال (جيمس كلاركسون)

944
00:55:46,176 --> 00:55:48,145
وقد قالها على الهواء

945
00:55:48,212 --> 00:55:54,485
لو لم تكُن الـ"مكلارين بي1" أسرع من
"بورش 918" و "لافيراري

946
00:55:54,552 --> 00:55:56,320
فيمكننا أن نسوى منزله بالأرض

947
00:55:56,421 --> 00:55:57,888
حسناً، وقد أخطأ

948
00:55:57,955 --> 00:56:01,258
ولذا، في أسبوع عندما كان
..(جيريمي) بعيداً..قمنا بـ

949
00:56:01,325 --> 00:56:02,893
شغّلوا الفيديو

950
00:56:04,429 --> 00:56:05,963
هذا هو

951
00:56:06,030 --> 00:56:10,735
منزلٌ بعمر 200 عام ومبني من حجارة
"كوتسوولدز"

952
00:56:10,801 --> 00:56:12,670
والآن، أريد أن أزيل أي لبس

953
00:56:12,737 --> 00:56:15,873
وأقول: هذا منزل (جيريمي كلاركسون)
الحقيقي

954
00:56:15,940 --> 00:56:18,776
أجل، وهو كذلك....قد أقسم
بحياة أطفالي على هذا

955
00:56:18,843 --> 00:56:21,846
هذا بيت (جيريمي) وقد اشتراه عندما
"أُغرم بالـ"منظر

956
00:56:21,912 --> 00:56:23,614
إنه منظر جميل في الواقع

957
00:56:23,681 --> 00:56:26,684
حتى أنّه أفضل بدون وجود المنزل

958
00:56:29,153 --> 00:56:34,324
وكانت خطتنا هى أن نسحق المكان
بمعدات هدم كبيرة

959
00:56:34,459 --> 00:56:35,760
ولكنْ واجهتنا مشكلةٌ

960
00:56:40,164 --> 00:56:46,671
نحنُ في الريف، ولا يمكنك أن تهدم منزلاً حتى لو
وجدتْ السلطاتُ دليلاً بأن خفافيشاً تعيش فيه

961
00:56:46,737 --> 00:56:51,809
وقد وجدوا، وأخبرونا بأن ننزع السقف بكل
هدوء ويدوياً

962
00:56:51,876 --> 00:56:55,379
لمنح الخفافيش فرصةً الإنطلاق
والتعشيش في مكان آخر

963
00:56:55,480 --> 00:56:58,949
(جيمس)، يمكنني أن ألاحظ أنني أقوم
بكل العمل هنا

964
00:56:59,016 --> 00:57:01,619
أجل، سيتوجب عليك هذا
فهذا العمل لا يعجبني

965
00:57:01,686 --> 00:57:05,790
هذا ليس سوى سُلم، أداةٌ بسيطة
الإستخدام، تسلّقه

966
00:57:05,856 --> 00:57:08,526
لو كنتَ مكاني، فلن يكون سهلاً
كم عدد الخافيش ؟

967
00:57:08,593 --> 00:57:09,594
واحد-
واحد؟-

968
00:57:09,660 --> 00:57:11,762
أجل، خفاش واحد-
أقتُله-

969
00:57:11,829 --> 00:57:13,498
سنُسجنُ يا صديقي، لن أقتله

970
00:57:13,531 --> 00:57:18,302
بسبب ذلك الفأر الأحمق ذو الجناحين يُعلِّق
 نفسه رأساً على عقب ومعجبٌ بنفسه

971
00:57:18,368 --> 00:57:20,705
فإنني قد تسلقتُ هذا السلم ولا نستطيع
هدم البيت؟

972
00:57:20,771 --> 00:57:23,708
علينا أن نفعلها، لا خيار لدينا ولذا
إصعد إلى هنا وانجز الأمر معي

973
00:57:23,774 --> 00:57:26,611
(هاموند)، أكره المرتفعات وأنت
تعرف هذا

974
00:57:26,677 --> 00:57:28,713
أكره السلالم والخفافيش

975
00:57:30,380 --> 00:57:31,649
وبعد عدة ساعات

976
00:57:31,716 --> 00:57:35,019
"وبدون أدنى مساعدة من "سبايدر مان

977
00:57:35,085 --> 00:57:39,023
إنتزعنا السقف أخيراً والخفاش كان حراً
في أن ينطلق

978
00:57:39,089 --> 00:57:40,124
ولكن هل سيخرج؟

979
00:57:40,190 --> 00:57:42,059
لمَ لا يذهب ويعيش هنا؟

980
00:57:42,126 --> 00:57:44,394
لأنه - وبكل صراحة-هذا عشٌ مناسب
لك إن كنتَ خفاشاً

981
00:57:44,529 --> 00:57:48,833
أجل، قد تكون على صواب. ولكن
عليه أن يتخذ القرار

982
00:57:48,899 --> 00:57:51,435
أيمكننا أن نشجعه؟-
أجل يا (جيمس)-

983
00:57:51,536 --> 00:57:55,806
أجل يا (جيمس)، لمَ لا تقف في تلك الحظيرة
 وتوطوط بطريقة مغرية ومثيرة جنسياً؟

984
00:57:58,609 --> 00:58:03,748
وفي تلك الليلة، وقف "سبايدر مان" في الحظيرة
يوطوط بطريقة مغرية ومثيرةِ جنسياً

985
00:58:05,750 --> 00:58:08,919
وإستسلم الخفاش لشهوته في
نهاية المطاف

986
00:58:08,986 --> 00:58:11,722
ولذا في الصباح التالي، كنا على
استعداد للإنطلاق

987
00:58:27,838 --> 00:58:31,141
هذا يُفلح حقاً، رائعٌ

988
00:58:31,208 --> 00:58:32,409
أووه، يا إلهي

989
00:58:32,476 --> 00:58:35,880
وعلى هذا المُعدَّل، سننتهي في
وقت قصير

990
00:58:35,946 --> 00:58:39,283
غير أنّ صديقي الإنتقائي
واجهته مشكلة

991
00:58:40,851 --> 00:58:42,286
(هاموند)؟-
ماذا؟-

992
00:58:42,352 --> 00:58:43,854
توقف-
ماذا؟-

993
00:58:43,921 --> 00:58:44,755
توقف

994
00:58:44,822 --> 00:58:49,059
لا يُفترض بك أن تسحقه وإنما عليك أن
تُفكّكه وتضعه على شكل كوماتِ مُرتَّبة

995
00:58:49,126 --> 00:58:51,729
عليك أن تُرتِّب الحُطام ولا تتركه
هذا

996
00:58:51,796 --> 00:58:54,431
وستتنتهي بشكلِ أسرع إن اتبعتَ
منهجيةً معينة

997
00:58:54,498 --> 00:58:56,266
يا إلهي-
أنتَ فقط مَن تقول هذا-

998
00:58:56,333 --> 00:58:58,603
عليك أن تضع الحُطام في كومات ليتمَّ
حمله بعيداً

999
00:58:58,636 --> 00:59:01,105
وعليك أن تعمل على هذه الجزئية
وهذه لتبدأ بهما

1000
00:59:01,171 --> 00:59:02,940
وبعدها ستسقط باقي القطع
لتُشكل كومةً

1001
00:59:03,007 --> 00:59:05,109
كيف تجعل حتى هذا العمل مُملاً؟

1002
00:59:05,175 --> 00:59:07,477
ليست مُملة، وإنما هى الطريقة
التي رأيتم يفعلون مثل هذا بها

1003
00:59:07,612 --> 00:59:10,314
هكذا تفعلها، لا تُحطِّ وحسب
سأفعلها أنا

1004
00:59:11,682 --> 00:59:14,952
وبعدها صادر (جيمس) آلتي

1005
00:59:15,019 --> 00:59:17,922
ولذا أحضرتُ واحدةً أخرى وتابعتُ عملي
بلا مبالاة

1006
00:59:19,423 --> 00:59:20,725
و....إضرب

1007
00:59:26,263 --> 00:59:28,498
لقد تمكنتُ منها

1008
00:59:33,470 --> 00:59:36,340
وكأنِّني أربح إحدى تلك الأشياء من المهرجانات

1009
00:59:36,406 --> 00:59:40,077
وبفضلي على الأقل، كنا نحرز
تقدماً

1010
00:59:40,144 --> 00:59:40,945
غير أنني

1011
00:59:41,011 --> 00:59:44,148
علقتُ في شئ ما

1012
00:59:47,284 --> 00:59:53,123
أوووه، لقد عطَّلتُ حفارتي

1013
00:59:53,190 --> 00:59:56,961
وبعد أن تركتُ العمل و(جيمس)
لم يُحقق شيئاً

1014
00:59:57,027 --> 00:59:58,963
إحتجنا إلى منهجية جديدة

1015
00:59:59,029 --> 01:00:03,768
ولكنْ أولاً، علينا أن نخلي المكان من
أكثر المقتنيات التي يحبها (جيريمي)

1016
01:00:05,069 --> 01:00:05,936
(شاكيرا)

1017
01:00:07,171 --> 01:00:08,038
(شاكيرا)

1018
01:00:09,606 --> 01:00:10,675
(شاكيرا)

1019
01:00:15,980 --> 01:00:19,283
هذه صورةٌ قويةٌ

1020
01:00:19,349 --> 01:00:23,287
دميةٌ صغيرٌ بها دبابيس ومرسومٌ
عليها وجهك

1021
01:00:26,691 --> 01:00:30,027
أنظر، هذا ألبوم صوره...ولعلّه
باهظ الثمن

1022
01:00:31,595 --> 01:00:33,363
أووه، إنه مقلقٌ نوعاً ما-
ماذا؟-

1023
01:00:37,935 --> 01:00:40,470
جميعها صوري-
أجل-

1024
01:00:40,537 --> 01:00:47,812
وعندها، قرّرنا ألا نخلي المكان من
مقتنياته وانتقلنا إلى الخطة البديلة

1025
01:00:48,846 --> 01:00:51,148
طقوس صغير، قل بعض الكلمات

1026
01:00:51,215 --> 01:00:52,249
لا

1027
01:01:12,870 --> 01:01:14,939
هذا-
لقد تكفل الإنفجار به-

1028
01:01:25,115 --> 01:01:26,383
إنتهينا

1029
01:01:29,219 --> 01:01:30,821
إذاً، دعونا نضع الأمور في نصابها

1030
01:01:31,822 --> 01:01:36,326
فجّرتم.......صورتي في
المنزل؟

1031
01:01:36,393 --> 01:01:37,594
أجل-
أجل-

1032
01:01:37,661 --> 01:01:39,764
أجل

1033
01:01:39,797 --> 01:01:43,433
يؤسفني أن أخيب أمالكم ولكنْ حان وقت
إنهاء البرنامج، شكراً على حسن متابعتكم

1034
01:01:43,500 --> 01:01:44,634
نراكم في الأسبوع القادم

1035
01:01:44,769 --> 01:01:45,736
طاب مساؤكم

1036
01:01:45,760 --> 01:01:47,122
<font color="#ffff00">CimaClub.</font>TV

1037
01:01:47,123 --> 01:02:07,290
<font color="#00ff00">:ترجمة</font>
<font color="#ffff00">★★ مـــحـــمـــود ســــعــــداوي ★★</font>
<font color="#0080c0"> <font color="#00ff00">facebook.Com/Mahmoud.S3dawy</font>

