﻿1
00:00:01,647 --> 00:00:03,387
(أُدعى المحققة (رايمي سوليفان

2
00:00:03,387 --> 00:00:05,457
قُتِل أبي في عام 1996

3
00:00:05,457 --> 00:00:07,687
... الليلة الماضية

4
00:00:09,975 --> 00:00:11,235
مرحبا؟ -
مرحبا -

5
00:00:11,235 --> 00:00:13,075
لقد تحدثتُ إليه -
والدك؟ -

6
00:00:13,075 --> 00:00:14,245
أبي -
إذًا أنتِ تقولين أنه -

7
00:00:14,245 --> 00:00:16,308
بعد 20 عامًا سأذهب
إلى العمل مع إبنتي؟

8
00:00:16,315 --> 00:00:18,245
لا، بل ستموت غدًا

9
00:00:23,515 --> 00:00:27,285
نجا أبي، ولكن إنقاذ
حياته غيّر كل شئ

10
00:00:27,285 --> 00:00:29,125
لقد حددنا هوية الجثة من المستنقعات

11
00:00:29,125 --> 00:00:31,755
آسف، يا (رايمي)، إنها والدتك

12
00:00:31,765 --> 00:00:34,565
أكثر قاتل متسلسل مطلوب
في "نيويورك" قام بإختطاف أمي

13
00:00:34,565 --> 00:00:38,935
الآن مهما كان ما نقوم به مهما حاولنا
إصلاح الأمور فالتاريخ سيتغيّر

14
00:00:38,935 --> 00:00:41,135
(إسمك هو (دانيل لورنس -
كيف تعرفين إسمي؟ -

15
00:00:41,135 --> 00:00:42,705
أنا صديقتك الحميمة

16
00:00:42,705 --> 00:00:45,035
لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل
ولستُ أعرفك، عذرًا

17
00:00:45,045 --> 00:00:46,005
أنا آسف

18
00:00:46,005 --> 00:00:49,305
كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته

19
00:00:50,145 --> 00:00:51,715
... "في الحلقة السابقة من "تردد

20
00:00:51,715 --> 00:00:53,315
لا أستطيع أن أخرجك من رأسي

21
00:00:53,315 --> 00:00:57,185
كان سيتقدم لخطبتك؟

22
00:00:57,185 --> 00:00:59,015
(ميرسالا)

23
00:00:59,025 --> 00:01:00,155
(لا أعرف حتى ماهو إسم (فرانك
عندما كان يعمل كمتخفٍ

24
00:01:00,155 --> 00:01:04,195
كان (فرانك)، من السهل أن يبقى على
اسمه بينما كل شيء آخر مجرد كذبة

25
00:01:04,195 --> 00:01:07,025
أحببنا بعضنا البعض، كان ذلك حقيقي

26
00:01:07,025 --> 00:01:10,565
أنت من أوقع بي -
إنها شهادتك ضد شهادتي -

27
00:01:10,565 --> 00:01:11,835
كنيسة سانت أبيجيل في مانهاتن

28
00:01:11,835 --> 00:01:13,605
أنا الشماس هناك

29
00:01:13,605 --> 00:01:15,735
عملتُ لصالح القوم الذين
أداروا هايداوي في الثمانينيات

30
00:01:15,735 --> 00:01:18,835
"يحزنني الإعتقاد أن "العندليب
له علاقة بذلك المكان

31
00:01:18,845 --> 00:01:20,805
لدي معلومات عن "العندليب" القاتل

32
00:01:20,805 --> 00:01:24,775
(اسمي (ميغان
هذا الرجل لهو وحش

33
00:01:24,785 --> 00:01:25,975
... أرجوك

34
00:02:23,275 --> 00:02:25,535
هذا جنون
بلى

35
00:02:32,085 --> 00:02:34,985
لا أعرف من منا هو المجنون الآن

36
00:03:36,245 --> 00:03:38,215
مزيد من التفاصيل حول تفجير الليلة الماضية

37
00:03:38,215 --> 00:03:40,815
في 400 شرق شارع 147

38
00:03:40,815 --> 00:03:42,845
في منطقة موت هافين في برونكس

39
00:03:42,855 --> 00:03:45,915
واحدة من شاغلي المنزل
(السيدة (اميليا كورادو

40
00:03:45,925 --> 00:03:48,955
تم نقلها إلى المشفى بإصابات حروق خطيرة

41
00:03:48,955 --> 00:03:54,695
الشرطة تحقق في علاقات محتملة بزيادة
أعمال عصابية عنيفة في المنطقة

42
00:03:54,695 --> 00:03:55,935
<i>والآن مع تقرير المرور </i>

43
00:03:59,205 --> 00:04:02,705
مرحبا؟
كلّا، سمعت، هل انت بخير؟

44
00:04:02,705 --> 00:04:05,705
.. لا، لا، لا، (ميرسيلا)، عليكِ أن تتصلي

45
00:04:05,705 --> 00:04:07,805
حسنًا، حسنًا، متى؟

46
00:04:07,805 --> 00:04:11,045
شرطة نيويورك، المنطقة الـ21
كيف يمكنني مساعدتك؟

47
00:04:28,295 --> 00:04:30,735
ليزا)، هل تلقيتِ ذلك؟)

48
00:04:30,735 --> 00:04:32,565
أجل
(جاء في من (بلفيو

49
00:04:32,565 --> 00:04:34,335
"قالت سيدة أن لديها معلومات حول "العندليب

50
00:04:34,335 --> 00:04:35,968
(سألتها عن اسمها وقالت (ميغان

51
00:04:35,975 --> 00:04:37,605
ثم أقفلت الخط -
لم تعاودي الإتصال بها؟ -

52
00:04:37,605 --> 00:04:38,975
لتتابعي الأمر -
هل تعرفي عدد الإتصالات -

53
00:04:38,975 --> 00:04:40,375
التى جائتنا في هذا اليوم -
لا يهم -

54
00:04:40,375 --> 00:04:41,605
نفتش وراء كل إتصال

55
00:04:41,605 --> 00:04:44,075
لو اتصلت (ميغان) هذه مرة آخرى
فحوليها إليّ مباشرة

56
00:04:44,075 --> 00:04:45,215
مشفى بلفيو، برجاء الإنتظار

57
00:04:45,215 --> 00:04:46,715
(المحققة (سوليفان

58
00:04:46,715 --> 00:04:49,715
اتصلتُ بشأن سيدة تُدعى (ميغان) اتصلت
بنا بخصوص معلومات حول جريمة قتل

59
00:04:49,715 --> 00:04:51,315
كنت آمل أن تساعديني في العثور عليها

60
00:04:51,315 --> 00:04:53,585
لا أعرف إسم عائلتها -
(على الأرجح (ميغان وماك -

61
00:04:53,585 --> 00:04:57,255
تأتي وتخرج من هنا كثيرًا

62
00:04:57,255 --> 00:05:00,225
البّارحة تم نقل (ميغان) الى مشفى لانغدون

63
00:05:00,225 --> 00:05:02,025
ستبقى هناك لفترة طويلة

64
00:05:02,035 --> 00:05:05,835
وجدتُ (ميغان) تختبئ في
مكتب الطبيب وتمسك الهاتف

65
00:05:05,835 --> 00:05:09,865
أغلقته ومن ثم جن جنونها، قائلة
"انها تعرف من هو "العندليب

66
00:05:09,875 --> 00:05:13,335
هل سبق لها وقالت أمورًا مشابهه

67
00:05:13,345 --> 00:05:15,045
البّارحة فقط

68
00:05:15,045 --> 00:05:17,745
كانت تركل وتصرخ عندما نقلناها

69
00:05:17,745 --> 00:05:18,875
قالت أن والدها وحش

70
00:05:18,885 --> 00:05:20,715
وتصرخ بأنها سيقتلها

71
00:05:20,715 --> 00:05:23,215
والدها؟
هل تعرف إسمه؟

72
00:05:23,215 --> 00:05:26,155
كلّا، أشعر بالسوء على حاله
هو رجل لطيف

73
00:05:26,155 --> 00:05:30,925
هو شماس أو شيئًا في كنيسة سانت أبيجيل

74
00:05:32,825 --> 00:05:35,225
جو هيرلي)؟)

75
00:05:35,235 --> 00:05:37,895
ذكر قوقازي طوله 6'2 أشقر وذا لحية؟

76
00:05:37,895 --> 00:05:40,065
أجله، هذا هو

77
00:05:40,065 --> 00:05:41,665
شكرا

78
00:05:41,665 --> 00:05:45,975
لقد فجّروا منزلي
(واحد من رجال (ستان

79
00:05:45,975 --> 00:05:49,045
كانت أمي بمفردها

80
00:05:49,045 --> 00:05:50,975
حروق من الدرجة الثانية

81
00:05:50,975 --> 00:05:54,315
وضعوها على جهاز التنفس الصناعى
بسبب ذلك الدخان

82
00:05:54,315 --> 00:05:56,685
لماذا (ستان) لا يزال يلاحقك؟

83
00:05:56,685 --> 00:05:58,315
تحدثتُ معه

84
00:05:58,315 --> 00:05:59,755
لأنني أجني لقمة عيشي

85
00:05:59,755 --> 00:06:02,255
هل ما زلتِ تتاجرين؟

86
00:06:02,255 --> 00:06:04,095
لمَ لا تضعي رصاصة في رأسك فحسب؟

87
00:06:04,095 --> 00:06:06,555
وفري على (ستان) العناء -
ليس عليك أن تفعل ذلك -

88
00:06:06,565 --> 00:06:08,825
لقد فجّرتَ حياتي، وكذبتَ عليّ

89
00:06:08,835 --> 00:06:12,765
على الأقل أملك الشجاعة
لأخبرك بما أعمل في وجهك

90
00:06:12,765 --> 00:06:14,665
أنا أعتني بنفسي

91
00:06:14,665 --> 00:06:17,135
حسنًا، لقد أتخذتُ خيارات

92
00:06:17,135 --> 00:06:18,775
ولكن أنتِ الآن تتخذين خيارات أيضًا

93
00:06:18,775 --> 00:06:21,605
فكري بشأن ذلك

94
00:06:21,605 --> 00:06:24,375
حتى لو خرجتُ اليوم، فلا يهم

95
00:06:24,375 --> 00:06:25,945
لم يهم أبدًا

96
00:06:25,945 --> 00:06:27,315
(أنا أعرف كل شيء عن (ستان

97
00:06:27,315 --> 00:06:29,145
من الذين يتعامل معهم
من الذي يحميهم

98
00:06:29,155 --> 00:06:32,315
هل تعتقد أنه سيدعني
أقلم أظافري وأعود إلى المنزل؟

99
00:06:41,165 --> 00:06:45,765
يبدو أن أفضل خيار متاح الآن هو حماية الشهود

100
00:06:45,765 --> 00:06:48,035
أنت تمزح، أليس كذلك؟

101
00:06:48,035 --> 00:06:49,535
أنا لستُ واشية

102
00:06:51,335 --> 00:06:54,145
ستان) قتل أخي)
وضعت أمي في المشفى

103
00:06:54,145 --> 00:06:57,745
حاول قتلي -
أجل، لذا فلتسشهدي ضده -

104
00:06:57,745 --> 00:06:59,675
تبًا للشهادة

105
00:06:59,685 --> 00:07:01,385
معي وسيلة أخرى

106
00:07:01,385 --> 00:07:04,185
هناك لقاء أعرف بشأنه

107
00:07:04,185 --> 00:07:05,855
ربما تقوم بتصويره

108
00:07:05,855 --> 00:07:07,685
ما هو نوع ذلك اللقاء؟

109
00:07:07,685 --> 00:07:11,155
كل أسبوع (ستان) يجتمع مع محاسبه

110
00:07:11,155 --> 00:07:13,095
(رجل (ألونزو بينز

111
00:07:13,095 --> 00:07:16,795
حيث يحصل على حصته
(مقابل حماية عمليات (بينز

112
00:07:16,795 --> 00:07:22,265
وحيث يقوم (ستان) بإخبار المحاسب بكل شيء عن مطاردة تجار
المخدرات في هذا الأسبوع، وممنوع إستخداف الهواتف

113
00:07:22,275 --> 00:07:23,835
حتى لو كنتِ مُحقة

114
00:07:23,835 --> 00:07:26,235
(لا يوجد شرطي سيقترب من ضابط مثل (ستان

115
00:07:26,245 --> 00:07:28,275
سيكون مجرد هراء، بسبع طرق مختلفة

116
00:07:28,275 --> 00:07:30,075
(هذا هو دورك، يا (فرانك

117
00:07:30,075 --> 00:07:31,915
بهذه الطريقة سوف ننال منه

118
00:07:31,915 --> 00:07:33,775
... كيف لنا

119
00:07:33,785 --> 00:07:34,915
يبدو أنني الوحيد الذي
يحاول الحفاظ على حياته هنا

120
00:07:34,915 --> 00:07:36,815
أليس كذلك؟ -
حقًا؟ -

121
00:07:36,815 --> 00:07:39,685
(ألا تعتقد أن (ستان
سيعرف أنه أنا من أخبرك؟

122
00:07:39,685 --> 00:07:42,125
تعرف أنه من الأفضل لكلانا أن نقضي عليه

123
00:07:42,125 --> 00:07:43,895
وماذا سيحدث لكِ حينها؟

124
00:07:43,895 --> 00:07:47,055
ستستمرين في القيام فيما تفعلينه؟

125
00:07:47,065 --> 00:07:50,765
(لقد سلمتك (ستان

126
00:07:50,765 --> 00:07:52,765
بعد ذلك، سنكون متعادلين

127
00:07:52,765 --> 00:07:54,935
لا تدين لي بأيّ شيء

128
00:08:02,893 --> 00:08:04,653
لقد اتصلنا بالشرطة بالفعل

129
00:08:04,663 --> 00:08:06,193
متى؟

130
00:08:06,193 --> 00:08:07,726
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

131
00:08:07,733 --> 00:08:10,763
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

132
00:08:10,763 --> 00:08:14,803
هل جاء والدها إلى هنا
 في أيّ وقت؟ (جو هيرلي)؟

133
00:08:13,253 --> 00:08:15,323
السيد (هيرلي) هو زوج أمها
ولكن كلّا

134
00:08:15,323 --> 00:08:16,653
لقد بلغناه، لم يأتي

135
00:08:16,653 --> 00:08:19,123
(انتظري ثانية، المحققة (سوليفان

136
00:08:19,123 --> 00:08:21,563
(أيتها المحققة، تلك المدعوة (ميغان
على الخط من أجلك

137
00:08:21,563 --> 00:08:23,763
حوّليها إليّ

138
00:08:25,763 --> 00:08:27,263
ميغان)؟)

139
00:08:27,263 --> 00:08:29,733
أين أنت؟

140
00:08:29,733 --> 00:08:32,773
أنا في شارع هدسون، قرب طريق تومبكينس

141
00:08:32,773 --> 00:08:34,673
أمام محطة بنزين القديمة

142
00:08:34,673 --> 00:08:38,713
اجلسي فحسب
سوف آتي إليك فورًا

143
00:08:38,713 --> 00:08:42,483
يا إلهي -
ميغان)، ما الخطب؟) -

144
00:08:42,483 --> 00:08:44,853
ميغان)؟)

145
00:08:53,463 --> 00:08:55,623
ميغان)؟)

146
00:08:56,963 --> 00:08:58,833
ميغان)؟)

147
00:09:07,043 --> 00:09:10,073
مهلًا ثانية، أتقولين أن هذه الفتاة
من العسكر (ميغان) تلك التى جرحت نفسها

148
00:09:10,073 --> 00:09:13,143
وكانت تركض في الأرجاء وهي عارية
تقولين إنها إبنة زوجة الشماس (جو)؟

149
00:09:13,143 --> 00:09:15,713
الأمر يزداد غرابة، ذاك اليوم
عندما قامت (ميغان) بجرح نفسها

150
00:09:15,713 --> 00:09:18,313
الـ28 من يونيه 1991
قدم الشماس شكوى ضدها

151
00:09:18,313 --> 00:09:20,113
زاعما انها حاولت قتله

152
00:09:20,123 --> 00:09:23,123
أجل، لا أعرف
... يبدو أن الفتاة

153
00:09:23,123 --> 00:09:24,853
مجنونة؟

154
00:09:26,211 --> 00:09:29,111
(ربما، ولكن لمَ تحاول (ميغان
أن تقتل زوج أمها؟

155
00:09:29,121 --> 00:09:31,321
تبعًا للسجلات فلم تؤذ أيّ أحد

156
00:09:31,321 --> 00:09:32,821
ليس أمها، ولا أخيها

157
00:09:32,821 --> 00:09:35,221
ماذا حدث بينها وبين الشماس؟

158
00:09:35,221 --> 00:09:37,591
هل تواصلتِ مع الأم؟ -
كلّا -

159
00:09:37,591 --> 00:09:39,431
لا أتمكن من العثور عليها أو على أخيها

160
00:09:39,431 --> 00:09:40,831
ليس هناك عناوين حالية
ولا توجد أرقام هاتفية

161
00:09:40,831 --> 00:09:43,431
عليك أن تعثر على (ميغان) في عام 1996

162
00:09:43,431 --> 00:09:45,401
أجعلها تتفوه بكل ما تعرفه بشأن العندليب

163
00:09:45,401 --> 00:09:48,701
... أجل، أنا

164
00:09:48,701 --> 00:09:50,401
أثمة ما يجري معك؟

165
00:09:52,871 --> 00:09:55,211
(لدي مشكلة خاصة بـ(ستان

166
00:09:55,211 --> 00:09:58,811
ميرسيلا) أخبرتني بشأن لقاء يجري)
بين (ستان) ورجل مختص بالنقود

167
00:09:58,811 --> 00:10:00,681
هذا تاجر مخدرات كبير
... الآن لو يمكنني فقط

168
00:10:00,681 --> 00:10:02,581
أن أقوم بتصوير ذلك

169
00:10:02,581 --> 00:10:04,181
(سأتمكن من القضاء على (ستان

170
00:10:04,191 --> 00:10:07,351
(هذه مشكلة خاص بـ (ستان
أم مشكلة خاصة بـ (ميرسيلا)؟

171
00:10:07,351 --> 00:10:09,821
... أنظرِ، الآن

172
00:10:09,821 --> 00:10:11,421
الآن أنتِ غاضبة بشأنها؟

173
00:10:11,431 --> 00:10:14,231
أتفهم أمر المرأة الآخرى
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

174
00:10:14,231 --> 00:10:16,801
ما لا أفهمه هو كيف
يعيقك ذلك عن إنقاذ زوجتك

175
00:10:16,801 --> 00:10:19,571
لا شيء يأتي قبل أمك، تعرفين ذلك

176
00:10:19,571 --> 00:10:21,131
ما الذي يجري هنا، يا أبي؟

177
00:10:21,141 --> 00:10:23,641
(أنا مدين لهذة المرأة، يا (رايمز

178
00:10:23,641 --> 00:10:25,641
لقد تسببت في مقتل أخيها

179
00:10:25,641 --> 00:10:27,741
لقد دمرتُ حياتها

180
00:10:27,741 --> 00:10:30,481
والآن هي تعود

181
00:10:30,481 --> 00:10:31,811
ما الذي تدين لها به؟

182
00:10:31,811 --> 00:10:33,811
ما الذي تريدين سماعه، يا (رايمي)؟

183
00:10:33,811 --> 00:10:38,281
أخبرتني أنك فقدتَ طريقك
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

184
00:10:38,291 --> 00:10:39,751
هل (ميرسيلا) تمسك بدليل ضدك؟

185
00:10:39,751 --> 00:10:43,391
(كلّا، يا (رايمز)، هذه فرصتي للقضاء على (ستان

186
00:10:43,391 --> 00:10:46,891
(ولو بوسعي مساعدة (ميرسيلا
تلك التى كذبت عليها لمدة عامين، فبالطبع

187
00:10:46,891 --> 00:10:48,461
مثلما فعلت معي أنا وأمي

188
00:10:48,461 --> 00:10:50,761
هل تريدين الحديث في ذلك الآن؟

189
00:10:50,761 --> 00:10:52,331
كلّا لن نقوم بذلك مجددًا

190
00:10:52,331 --> 00:10:53,431
لأننا لا نملك وقتًا

191
00:10:53,431 --> 00:10:54,731
(عليك أن تعثر على (ميغان

192
00:10:54,741 --> 00:10:56,341
هي تعرف بهوية العندليب

193
00:10:56,341 --> 00:10:57,641
نعم، أو انها مجنونة

194
00:10:57,641 --> 00:10:59,571
أعثر عليها فحسب، حسنًا؟

195
00:11:02,211 --> 00:11:05,811
مرحبًا بك -
لا تقل أيّ شيء -

196
00:11:05,811 --> 00:11:09,781
لقد رأيته -
حسنًا، رأيت من؟ -

197
00:11:09,781 --> 00:11:13,551
ذلك الجنوب إفريقي يتسلل
من منزلك صباح اليوم

198
00:11:13,551 --> 00:11:15,351
أنا اطري عليه

199
00:11:15,361 --> 00:11:18,761
إذن، هل تحبينه؟
لا تحبينه؟ تحبينه؟

200
00:11:18,761 --> 00:11:20,831
أحبه

201
00:11:20,831 --> 00:11:23,431
كثيرًا

202
00:11:23,431 --> 00:11:27,701
لا يمكنني شرح ذلك
هذا... هذا صائب فحسب

203
00:11:27,701 --> 00:11:31,371
مهلا

204
00:11:31,371 --> 00:11:34,141
هل يمكنني مواعدته؟

205
00:11:34,141 --> 00:11:36,341
مواعدة جنسية بحته

228
00:11:40,611 --> 00:11:44,321
شكرًا لمجيئك، كل الأجهزة
... مأخوذه في قضايا أكبر، وقصدي هو

229
00:11:44,321 --> 00:11:45,681
إنها قضية صغيرة

230
00:11:45,691 --> 00:11:47,821
إنها بالخارج، لاعبين في مقبرة

231
00:11:47,821 --> 00:11:48,921
هل يتحركون؟ -
كلّا، نحن في منتصف الأسبوع -

232
00:11:48,921 --> 00:11:50,591
لذا سيتقابون في منطقة مهجورة

233
00:11:50,591 --> 00:11:53,191
بوسعي إبنتي الصغيرة أن تتكفل بذلك

234
00:11:53,191 --> 00:11:55,461
هل تذكر الذي فعلناه
مع ليتل (جاي) في نادي نيوبورغ

235
00:11:55,461 --> 00:11:57,661
سأضع سلك أسفل سراويل رجل
لو كنتَ ترغب في ذلك

236
00:11:57,671 --> 00:12:00,301
سأحتفظ بذلك في المرة القادمة

237
00:12:00,301 --> 00:12:02,231
أنت الخسران

238
00:12:02,241 --> 00:12:04,171
إذًا أنا من سأقوم بتشغيل الصندوق

239
00:12:04,171 --> 00:12:05,441
كلّا، يُمكن ان أبقى هناك لساعات

240
00:12:05,441 --> 00:12:08,171
فقط علمني ما هو زر التشغيل

241
00:12:08,181 --> 00:12:13,481
الرجل الذي أغرق أفضل أجهزة التصنت
لدي في أقذر مبولة في البلاد

242
00:12:13,481 --> 00:12:14,851
أقدر هذا، يا رجل

243
00:12:14,851 --> 00:12:16,721
كنتُ بحاجة إلى العمل

244
00:12:16,721 --> 00:12:19,481
وكنتَ كريمًا معي عندما استبعدوني

245
00:12:19,491 --> 00:12:21,691
أحد القلائل

246
00:12:21,691 --> 00:12:24,461
مثل فيل هنا

247
00:12:24,461 --> 00:12:26,731
أنتظر، عليّ أن أذهب

248
00:12:26,731 --> 00:12:29,291
سنقوم بنقل هذا إلى الموقع

249
00:12:29,301 --> 00:12:30,501
... ماذا تفعل يا رجل

250
00:12:39,671 --> 00:12:41,311
أماني هيل)؟)

251
00:12:41,311 --> 00:12:44,041
هل تدير دار تأهيل للشرطيين السابقين الآن؟

252
00:12:44,041 --> 00:12:48,581
هل تريد حقا أن تعرف؟
لأنك لم ترد ذلك من قبل

253
00:12:48,581 --> 00:12:50,681
يساعدني في التنصت على إجتماع

254
00:12:50,681 --> 00:12:53,751
بين بعض تجارة المخدرات على
(مستوى عال التابعين لـ (ستان

255
00:12:53,751 --> 00:12:55,291
وأين سمعت هذا؟

256
00:12:55,291 --> 00:12:56,791
أنت في القسم لدينا طوال الوقت

257
00:12:56,791 --> 00:12:58,861
ميرسيلا)، حسنًا) -
يا رجل -

258
00:12:58,861 --> 00:13:00,761
(رجال (ستان) حاولوا قتلها مرتين، يا (ساتس

259
00:13:00,761 --> 00:13:03,531
ميرسيلا)؟ هل ستودي بنفسك)
إلى التهلكة من أجل هذه العاهرة؟

260
00:13:03,531 --> 00:13:06,871
الأمر ليس بشأنها -
أنت تدور في حلقة مغلقة منذ أن ظهرت -

261
00:13:06,871 --> 00:13:08,331
اسمعني، يا ساتش

262
00:13:08,341 --> 00:13:10,101
عملتُ مع (ستان) لمدة عامين

263
00:13:10,101 --> 00:13:12,141
(لم يتوقع أنني سأقترب هكذا من ليتل (جاي

264
00:13:12,141 --> 00:13:14,271
لأكتشف أنهما يعملان معًا، ولكني فعلت

265
00:13:14,271 --> 00:13:15,641
بعدها حاول أن يتخلص مني، صحيح؟

266
00:13:15,641 --> 00:13:17,841
نصب لي فخًا لكي أموت في مرفأ السفن

267
00:13:17,851 --> 00:13:21,111
أتقول أن (ستان مورينو) حاول قتلك؟

268
00:13:21,121 --> 00:13:22,611
لا أقول ذلك، يا رجل
بل هو فعلها

269
00:13:22,621 --> 00:13:25,351
لنفترض لثانية واحدة أن كل هذا صحيح

270
00:13:25,351 --> 00:13:26,721
هذا هو إختصاص الشؤون الداخلية

271
00:13:26,721 --> 00:13:28,291
لا يمكنك أن تلاحقه بنفسك

272
00:13:28,291 --> 00:13:30,291
حاولتُ ذلك بمجرد
(أن تركتُ العمل مع (ستان

273
00:13:30,291 --> 00:13:31,824
لقد مزق مصداقيتي معهم

274
00:13:31,831 --> 00:13:33,791
لو تثق بهذه العاهرة كثيرًا

275
00:13:33,791 --> 00:13:36,831
فإصطحبها إلى مكتب المدّعي العام
وأجعلهم يعرفوا الحقيقة

276
00:13:36,831 --> 00:13:38,701
حتى يفعل (ستان) معها
ما حاول فعله معي؟

277
00:13:38,701 --> 00:13:41,201
بحقك، يا رجل، لو سار الأمر بدون عوائق

278
00:13:41,201 --> 00:13:42,434
فلن يعرفوا بتطورنا، حسنًا؟

279
00:13:42,441 --> 00:13:44,241
سنسقط التسجيل على مكتب المدعي العام

280
00:13:44,241 --> 00:13:46,201
وسيتولون الأمر من هنا -
فرانك)، اسمعني) -

281
00:13:46,211 --> 00:13:51,711
لو سار الأمر بطريقة آخرى، وتوجد حوالي 200 طريقة
يُمكن بها أن يسوء الأمر وتنتهي حياتك المهنية

282
00:13:51,711 --> 00:13:53,881
أو أسوأ -
(هو فاسد، يا (ساتش -

283
00:13:53,881 --> 00:13:55,481
وأنت تعرف ذلك

284
00:13:55,481 --> 00:13:56,851
(ولا توجد طريقة مستقيمة للإطاحة بـ(ستان

285
00:13:56,851 --> 00:14:00,191
هذا هو السبيل الوحيد

286
00:14:18,495 --> 00:14:20,565
(أبحثُ عن (ميغان وماك

287
00:14:20,565 --> 00:14:21,805
هذه هي -
هناك؟ -

288
00:14:21,805 --> 00:14:23,165
شكرا

289
00:14:24,975 --> 00:14:26,505
ميغان وماك)؟)

290
00:14:26,505 --> 00:14:30,045
مرحبا، أنا المحقق
فرانك سوليفان)، شرطة نيويورك)

291
00:14:30,045 --> 00:14:32,075
لا تقلقِ، أنت لست في ورطة

292
00:14:32,075 --> 00:14:37,085
آمل أن تساعديني بالإجابة على بعض الأسئلة

293
00:14:37,085 --> 00:14:39,015
لستُ متأكدًا إن كنتِ تعرفين ذلك أم لا

294
00:14:39,015 --> 00:14:41,925
ولكن واحدة من معارفك السابقة
من معسكر هايدواي ماونتين

295
00:14:41,925 --> 00:14:45,025
لاريسا أبوت)، مفقودة منذ عام 1994)

296
00:14:48,065 --> 00:14:51,165
كان المعسكر وقتًا سيئًا بالنسبة لي

297
00:14:51,165 --> 00:14:53,535
أعني أنا بالكاد أعرفها

298
00:14:53,535 --> 00:14:58,305
نحن نعتقد أن الشخص الذي
خطفها جاء من ذلك المعسكر

299
00:14:58,305 --> 00:14:59,805
لذا نحن نتحرى وراء الجميع الآن

300
00:14:59,805 --> 00:15:01,645
نتحرى وراء المخيمين، وطاقم العمل

301
00:15:01,645 --> 00:15:04,745
المجموعة التى جاءت
من كنيسة سانت أبيغيل

302
00:15:04,745 --> 00:15:07,145
(ونعرف أن زوجك أمك، (جو هارلي

303
00:15:07,145 --> 00:15:09,585
كان يدير هذه المجموعة، صحيح؟
... لذا

304
00:15:09,585 --> 00:15:11,455
هل تعتقد أن (جو) متورط؟

305
00:15:11,455 --> 00:15:13,515
أحاول فقط أن أحيطك علمًا بسبب وجودي هنا

306
00:15:13,525 --> 00:15:19,155
(قرأنا في مذكرات (لاريسا
أنكِ كنتِ خائفة من شيء ما

307
00:15:19,155 --> 00:15:21,825
(ونعرف بأنك حاولت إيذاء (جو

308
00:15:21,825 --> 00:15:25,695
لذا بالنسبة لفتاة في مثل عمرك
مؤكد أنه يوجد سبب كبير جدًا

309
00:15:25,695 --> 00:15:28,235
... وأنا فقط بحاجة لأن أعرف

310
00:15:28,235 --> 00:15:30,705
ميغان)، هل ألحق بكِ مكروه؟)

311
00:15:30,705 --> 00:15:32,935
لا أستطيع أن أفعل هذا
عليّ أن أعود إلى العمل

312
00:15:32,945 --> 00:15:36,205
... أفهمُ ذلك -
... أنت لا -

313
00:15:38,775 --> 00:15:41,815
أنت لا تفهم
كل مرة أفتح فمي

314
00:15:41,815 --> 00:15:43,585
يزداد سوء وضعي

315
00:15:43,585 --> 00:15:45,285
ميغان)، (ميغان)، اسمعيني)
أعرف أنكِ خائفة

316
00:15:45,285 --> 00:15:47,685
ولكن أيًا ما تقولينه لي
سيبقى بيني وبينك، حسناً؟

317
00:15:47,685 --> 00:15:50,255
زوج امك لن يسمع ذلك أبداً

318
00:15:50,255 --> 00:15:52,155
أعدك، حسناً؟

319
00:15:57,295 --> 00:15:59,995
جميع أهالي البلدة كانوا يتطلّعون إليه

320
00:16:00,005 --> 00:16:04,935
الشماس (جو)، الزوج المثالي، الأب المثالي

321
00:16:04,935 --> 00:16:06,905
كان يضربنا لسنوات

322
00:16:06,905 --> 00:16:08,705
بيده، وبالحزام

323
00:16:08,705 --> 00:16:11,105
أمي، وأخي الصغير، وأنا

324
00:16:11,115 --> 00:16:14,775
كان يأخذنا إلى المسعكر معه

325
00:16:14,785 --> 00:16:18,045
ونبقى في مقطورة في الغابة

326
00:16:18,055 --> 00:16:22,685
ذات عام، عندما ذهبنا إلى هناك لأول مرة

327
00:16:22,685 --> 00:16:24,895
ضرب (روبي) بشكل سيء جداً

328
00:16:24,895 --> 00:16:26,655
لا يهمني ما فعله بي

329
00:16:26,665 --> 00:16:30,195
كنتُ سأقتله
ولكن كان قوي جداً

330
00:16:30,195 --> 00:16:33,165
... جائت الشرطة و

331
00:16:33,165 --> 00:16:36,935
أمي و(روبي) دعما أقواله

332
00:16:36,935 --> 00:16:40,175
قالوا أنني أنا المجنونة

333
00:16:40,175 --> 00:16:43,175
كانت خائفة جدا منه

334
00:16:43,175 --> 00:16:46,575
وهذا عندما جرحتُ نفسي

335
00:16:46,585 --> 00:16:51,145
ذهبتُ إلى الصلاة اليومية وأنا عارية

336
00:16:51,155 --> 00:16:53,955
... أردته أن يعرف

337
00:16:53,955 --> 00:16:57,755
... أردت الجميع أن يعرف

338
00:16:57,755 --> 00:16:59,255
أننا لسنا بخير

339
00:16:59,255 --> 00:17:02,095
هذه هي المرة الأولى
حيث يقوم (جو) بحجزي بعيداً

340
00:17:02,095 --> 00:17:05,765
(هل تعتقدين أن (جو
له علاقة بإختفاء (لاريسا)؟

341
00:17:05,765 --> 00:17:07,095
لا أعرف

342
00:17:07,105 --> 00:17:08,635
لا بأس

343
00:17:08,635 --> 00:17:12,935
(هل تعتقدين أن أمك و(روبي
قد يعرفا أيّ شيء؟

344
00:17:12,945 --> 00:17:17,505
عام بعد أن إحتجازي للمرة الأولى

345
00:17:17,515 --> 00:17:19,645
أخي (روبي) جاء لرؤيتي

346
00:17:19,645 --> 00:17:24,785
... قال أن
جو) قتل أمنا)

347
00:17:24,785 --> 00:17:29,055
أمرني ألا أخبر أحد بذلك
لأن (جو) سينال منه

348
00:17:29,055 --> 00:17:33,025
... وبعد ذلك
توقف (روبي) عن المجيئ أيضاً

349
00:17:33,025 --> 00:17:36,765
حاولتُ التواصل معه لسنوات

350
00:17:36,765 --> 00:17:38,695
أعتقد أن (جو) قتله

351
00:17:38,695 --> 00:17:40,635
هل تملكين أيّ دليل على ذلك؟

352
00:17:40,635 --> 00:17:41,835
على مقتل (روبي) أو أمك؟

353
00:17:41,835 --> 00:17:44,975
لم تتوقف أبداً عن زيارتي

354
00:17:44,975 --> 00:17:47,635
جاءت أمي كل أسبوع

355
00:17:47,645 --> 00:17:49,605
أحيانا مرتين أو ثلاث مرات

356
00:17:49,615 --> 00:17:51,575
ولماذا قد يقتلها؟

357
00:17:51,575 --> 00:17:54,215
لأنها عادت إلى العمل

358
00:17:54,215 --> 00:17:58,085
كان يكره وجودها في المشفى بدلاً عن المنزل

359
00:17:59,585 --> 00:18:02,755
هل قلت المشفى؟ -
أمي كانت ممرضة -

360
00:18:04,655 --> 00:18:08,765
لم يتحمل (جو) أنها تبدأ حياة بنفسها

361
00:18:08,765 --> 00:18:11,565
أمك ممرضة

362
00:18:11,565 --> 00:18:15,005
الكاري، و الثوم، والبامية

363
00:18:15,005 --> 00:18:18,105
تمكنتِ من شراء كل الأطعمة التى أحبها

364
00:18:18,105 --> 00:18:20,205
كيف يكون ذلك ممكنا؟

365
00:18:20,205 --> 00:18:23,875
أعتقد أن طلب الأطعمة هو قدرتي الخارقة

366
00:18:23,875 --> 00:18:25,545
ماذا؟

367
00:18:25,545 --> 00:18:28,715
يستغرقني الأمر أسابيع
حتى أقوم بإنهاء تحفظي

368
00:18:28,715 --> 00:18:33,615
لا أريهن شقتي حتى المواعدة الثالثة

369
00:18:33,625 --> 00:18:35,555
هل هذه عادة لدى المهندسين؟

370
00:18:35,555 --> 00:18:39,125
كلّا، بل هي عادة حميمية

371
00:18:39,125 --> 00:18:40,955
هل أجتزتُ إختبارك؟

372
00:18:40,965 --> 00:18:43,095
لم أستطع التركيز طوال اليوم

373
00:18:43,095 --> 00:18:45,565
في الاجتماعات والمكالمات الهاتفية
... أنا فقط

374
00:18:45,565 --> 00:18:47,965
بقيتُ أتذكر الليلة مراراً وتكراراً في رأسي

375
00:18:47,965 --> 00:18:50,235
الإباحية، حقاً -
حقاً؟ -

376
00:19:01,115 --> 00:19:03,645
... تعرفين أنه بوسعك الحصول على

377
00:19:03,655 --> 00:19:07,055
تعرفين أنك قد تصابين بشلل في دماغك؟

378
00:19:07,055 --> 00:19:09,125
بدون ألم

379
00:19:09,125 --> 00:19:10,685
لن تدركين حدوث ذلك حتى

380
00:19:10,695 --> 00:19:12,895
هل أنا أعاني من تلف في دماغي؟

381
00:19:17,035 --> 00:19:19,865
عذراً، على الأرجح إنه العمل

382
00:19:30,615 --> 00:19:32,215
(كلير)

383
00:19:32,215 --> 00:19:36,185
كلّا، كلّا، كلّا، أنا في المنزل

384
00:19:36,185 --> 00:19:38,085
طبعا لا

385
00:19:38,085 --> 00:19:40,255
أجل

386
00:19:44,725 --> 00:19:46,795
إنها صديقتي الحميمة

387
00:19:46,795 --> 00:19:51,095
هي في طريقها إلى هنا
لقد لإنقطعت رحلتها

388
00:19:51,095 --> 00:19:52,695
صديقتك الحميمة؟

389
00:19:52,695 --> 00:19:55,935
أجل، على الأرجح عليكِ أن تذهبي

390
00:19:57,805 --> 00:20:02,575
... حسبتُ أننا

391
00:20:02,575 --> 00:20:06,745
... أجل، أنا آسف، أنا

392
00:20:06,745 --> 00:20:08,075
أنت حقاً لم تخبرها؟

393
00:20:08,085 --> 00:20:10,245
هل يُمكن أن نتحدث عن ذلك لاحقاً؟

394
00:20:45,487 --> 00:20:46,987
هي أيضاً

395
00:20:46,987 --> 00:20:49,357
تلقي باللوم على نفسها -
إذاً هل تصدقها الأن؟ -

396
00:20:50,736 --> 00:20:52,136
لأن ذلك ما كانت تحاوله (ميغان) قوله لي

397
00:20:52,136 --> 00:20:53,299
أن الشماس قتل عائلتها

398
00:20:53,306 --> 00:20:54,766
وأنه هو العندليب

399
00:20:54,766 --> 00:20:56,206
(لا نملك أية أدلة، يا (رايمز

400
00:20:56,206 --> 00:20:58,506
ميغان) لم تشاهد مقتل أحد)

401
00:20:58,506 --> 00:21:01,106
وحتى لو قام (جو) بقتلهم

402
00:21:01,106 --> 00:21:02,506
هذا لا يعني أنه هو العندليب

403
00:21:02,516 --> 00:21:04,546
والدة (ميغان) كانت ممرضة

404
00:21:04,546 --> 00:21:07,276
(الشماس عرف (لاريسا
"من المعسكر في "كتسكيلس

405
00:21:07,286 --> 00:21:09,416
شاحنة العندليب من نفس المنطقة

406
00:21:09,416 --> 00:21:11,816
كل شيء ظاهر -
كل ذلك مجرد تكهنات -

407
00:21:11,816 --> 00:21:14,126
حقاً؟
حقاً؟

408
00:21:14,126 --> 00:21:16,826
حتى لو نملك ما يكفي لإلقاء القبض عليه

409
00:21:16,826 --> 00:21:18,456
هذا ليس ما نتحدث عنه هنا

410
00:21:18,456 --> 00:21:20,159
تعرفين أننا نتحدث عمّ أكثر من ذلك

411
00:21:20,166 --> 00:21:22,196
نتحدث عن قتله، صحيح؟

412
00:21:22,196 --> 00:21:24,496
قيامي أنا بقتله
دعينا نتكلم بوضوح حول ذلك

413
00:21:24,496 --> 00:21:26,236
هذا هو السبيل الوحيد

414
00:21:26,236 --> 00:21:29,236
أنقذتَ (أماندا بالدوين) في عام 1996

415
00:21:29,236 --> 00:21:30,436
وبعد 20 عاما

416
00:21:30,436 --> 00:21:32,036
قام العندليب بشق حلقها

417
00:21:32,036 --> 00:21:34,446
يُمكن أن تسقط المحاكمة
ويُمكن أن يهرب

418
00:21:34,446 --> 00:21:38,276
هناك ألاف من المتغيرات
التى لا نستطيع تصورها

419
00:21:38,276 --> 00:21:41,486
... فروع فوق فروع، نحن

420
00:21:41,486 --> 00:21:43,186
علينا أن نقطع الجذر

421
00:21:43,186 --> 00:21:45,186
لهذا السبب يجب أن نتيقن

422
00:21:45,186 --> 00:21:47,086
بدون شك

423
00:21:47,086 --> 00:21:48,956
سنحصل على الدليل حسناً

424
00:21:48,956 --> 00:21:51,126
دعيني فقط أنهي أمر (ستان) ذلك، حسناً؟

425
00:21:51,126 --> 00:21:53,026
ومن ثم سأعمل على الشماس

426
00:21:53,026 --> 00:21:55,966
جيد
إمنعه عن خطف أمي

427
00:21:55,966 --> 00:21:59,266
(سأفعل، ولكن إسمعيني، يا (رايمز

428
00:21:59,266 --> 00:22:01,806
عليكِ أن تجدي (ميغان)، حسناً؟

429
00:22:01,806 --> 00:22:05,906
طوال حياتها وهي تتعرض للإرهاب
من قبل ذلك الرجل

430
00:22:05,906 --> 00:22:07,946
أعرفُ

431
00:22:29,266 --> 00:22:32,796
تتأمل في الموتى؟ -
أنعي الخسارة -

432
00:22:32,806 --> 00:22:35,566
كل اولئك الموتى يشغلون تلك المساحة الشاسعة

433
00:22:35,576 --> 00:22:38,876
شواهد القبور، والتوابيت، والزهور

434
00:22:38,876 --> 00:22:40,436
سأطلب أن تُحرق جثتي، يا رجل

435
00:22:40,446 --> 00:22:43,006
اليوم نحن نحتاج إلى
شواهد القبور تلك، حسناً؟

436
00:22:43,016 --> 00:22:44,476
خصوصاً تلك التى هناك

437
00:22:44,476 --> 00:22:46,476
ترى ذلك الملاك الصغير بجانب تلك الشجرة؟

438
00:22:46,486 --> 00:22:48,286
غابرييل ماركيز مورينو

439
00:22:48,286 --> 00:22:50,446
هنا حيث سيكون اللقاء

440
00:22:50,456 --> 00:22:52,116
حسناً

441
00:22:52,116 --> 00:22:54,086
(استمع لي، يا (أماني

442
00:22:54,086 --> 00:22:55,456
أملك فرصة واحدة فقط

443
00:22:55,456 --> 00:22:58,126
وهذا الرجل، عليّ أن أمسك به

444
00:22:58,126 --> 00:22:59,626
يجب أن تدعمني في هذا الموقف الصعب

445
00:22:59,626 --> 00:23:00,796
أجل

446
00:23:09,876 --> 00:23:13,476
هل وصلتِ لأيّ شيء
بخصوص (ميغان) والشماس بعد؟

447
00:23:13,476 --> 00:23:14,946
كلّا، سأتجه إلى "وستشستر" مرة آخرى

448
00:23:14,946 --> 00:23:17,506
سأعيد التحري

449
00:23:17,516 --> 00:23:19,676
لا حاجة لذلك

450
00:23:24,956 --> 00:23:27,856
جئتُ لأنكم تعاملون مثل المُدانين

451
00:23:27,856 --> 00:23:30,186
تضايقون جيراني، الناس الذين أعمل لصالحهم

452
00:23:30,196 --> 00:23:32,326
كان هناك سيارة شرطة خارج منزلي

453
00:23:32,326 --> 00:23:34,296
أين كنت البّارحه، يا (هيرلي)؟

454
00:23:34,296 --> 00:23:36,096
كنت في زيارة لأحد أبناء الأبرشية

455
00:23:36,096 --> 00:23:39,766
لمدة 24 ساعة؟ -
كان موقف متأزم -

456
00:23:39,766 --> 00:23:41,306
وآسف، لا أستطيع أن أخبرك بالمزيد

457
00:23:41,306 --> 00:23:43,106
لستَ مضطراً أن تخبرنا
بما الذي تكلمتنا عنه

458
00:23:43,106 --> 00:23:44,276
ولكن عليك أن تعطينا إسمه

459
00:23:44,276 --> 00:23:47,206
ومعلومات الاتصال به

460
00:23:47,206 --> 00:23:48,876
هل يمكنني على الأقل أن أعرف السبب؟

461
00:23:48,876 --> 00:23:52,476
عندما أخطرتك المشفى أن (ميغان) مفقودة

462
00:23:52,486 --> 00:23:55,146
هل ذهبت لكي تبحث عنها؟

463
00:23:55,146 --> 00:23:58,256
كلّا، لأنني لا أعرف أين قد تذهب

464
00:23:58,256 --> 00:24:00,886
"إذاً لم تقوم بآخذها من "وستشستر

465
00:24:00,886 --> 00:24:03,456
ماذا؟ كلّا
كنتُ في المدينة طوال اليوم

466
00:24:03,456 --> 00:24:05,856
مع هذا الراعي؟ -
هذا ما قلته -

467
00:24:05,866 --> 00:24:11,996
مع إحترامي، أيها الشماس لا يبدو أنك
حزيناً لأن إبنتك مفقودة منذ يوم الآن؟

468
00:24:11,996 --> 00:24:13,896
(أنت لا تعرف (ميغان
مثلما أعرفها

469
00:24:13,906 --> 00:24:17,106
لن أقوم بملاحقتها في كل مرة تهرب

470
00:24:17,106 --> 00:24:19,836
ماذا عن زوجتك؟
هل تعرف أين هي؟

471
00:24:19,846 --> 00:24:23,176
زوجتي؟
لماذا تسأليني عنها؟

472
00:24:23,176 --> 00:24:25,346
هل تعرف أين هي؟

473
00:24:25,346 --> 00:24:28,386
في المرة الأخيرة التى تكلمت
مع (كريستا)، كانت في اريزونا

474
00:24:28,386 --> 00:24:30,446
وكان ذلك قبل أكثر من 20 عاما

475
00:24:30,456 --> 00:24:32,386
هل تواصلت معها بعد ذلك؟

476
00:24:32,386 --> 00:24:34,056
تعتقدين أن (ميغان) معها؟

477
00:24:34,056 --> 00:24:35,226
نحن نتحرى وراء كل الإحتمالات

478
00:24:35,226 --> 00:24:37,486
لمَ لا تساعدنا قليلاً؟

479
00:24:40,426 --> 00:24:42,766
كريستا) غادرت في عام 1992)

480
00:24:42,766 --> 00:24:45,296
تحدثتُ معها على نحو متقطع لبضع سنوات

481
00:24:45,296 --> 00:24:48,036
أرسلتُ لها الشيكات -
أرسلتَ لها نقود؟ -

482
00:24:48,036 --> 00:24:50,766
لماذا قد تفعل ذلك؟ -
لأنني أحبها -

483
00:24:50,776 --> 00:24:53,106
أردتها أن تعود إلى المنزل

484
00:24:53,106 --> 00:24:55,276
لم أكن أريدها أن تموت جوعاً

485
00:24:59,146 --> 00:25:01,846
رايمي)، لا يوجد ما نمسكه على ذلك الرجل)

486
00:25:01,846 --> 00:25:03,216
... أعرفُ، أنا فقط

487
00:25:03,216 --> 00:25:05,116
عندما تكلمتُ مع (ميغان) على الهاتف

488
00:25:05,116 --> 00:25:06,886
قالت أنها تعتقد أن الشماس (جو) قتل أمها

489
00:25:06,886 --> 00:25:08,986
مهلاً، مهلاً، مهلاً ماذا؟

490
00:25:08,996 --> 00:25:11,796
هل أغفلتِ ذلك منذ ذلك؟

491
00:25:11,796 --> 00:25:13,396
لقد اتهمتَ (ميغان) بالجنون بالفعل

492
00:25:13,396 --> 00:25:15,196
لم أكن أريدها أن تظهر
بما هو أسوأ من ذلك بدون أدلة

493
00:25:15,196 --> 00:25:17,736
لذا تركتيني أتصرف على جهاله

494
00:25:17,736 --> 00:25:21,036
اسدِ لي معروفاً، وبلغيني بكل شيء
في المرة القادمة

495
00:25:21,036 --> 00:25:23,406
تحققي من عذر غياب الشماس

496
00:25:23,406 --> 00:25:25,276
وكذلك من سجلاته المصرفية

497
00:25:25,276 --> 00:25:27,306
سأتواصل مع شرطة "توكسون" حول الزوجة

498
00:25:27,306 --> 00:25:29,076
(هذا كله جيد، ولكن كلما طال إختفاء (ميغان

499
00:25:29,076 --> 00:25:30,976
كلما بدا الامر وكأنها لن تعود

500
00:25:30,976 --> 00:25:33,946
ماذا تفكرين؟ -
سأتبع حدسي -

501
00:25:33,946 --> 00:25:36,446
مهلاً، هذا كل شيء؟
ما الذي قلته للتو؟

502
00:25:36,456 --> 00:25:38,556
أمهلني ساعة

503
00:26:06,143 --> 00:26:08,443
نعم؟ -
(تم التحقق من عذر غياب (جو -

504
00:26:08,443 --> 00:26:11,373
(الرجل الذي كان يزوره (ميلو
كان من ضمن مجموعته الشبابية

505
00:26:11,373 --> 00:26:14,283
الآن على ما يبدو أن (ميلو) يواجه
مشاكل في إدمان المخدرات

506
00:26:14,283 --> 00:26:16,183
شعر بأنه سيرجع إلى التعاطي

520
00:26:16,183 --> 00:26:18,353
لذا بقي الشماس (جو) معه طوال اليوم

521
00:26:18,353 --> 00:26:20,013
لا أصدق ذلك
الأطفال يكذبون من أجله

522
00:26:20,023 --> 00:26:21,953
ربما، لكني كنتُ قاسي جداً معه

523
00:26:21,953 --> 00:26:24,593
أخذ الشماس يوم بأكمله لتدبير
عذره

524
00:26:24,593 --> 00:26:27,123
عندما رأي الوحدة خارج منزله
اصيب بالذعر

525
00:26:27,123 --> 00:26:28,693
فكّر أن يدخل بمفرده ويستبعدنا

526
00:26:28,693 --> 00:26:30,493
ماذا إذاً ؟ أتظنين أن معه (ميغان) ؟

527
00:26:30,493 --> 00:26:32,593
لقد سمعت صوتها ، إنها تهرب من شخص ما

528
00:26:32,603 --> 00:26:34,533
وإن كانت محقة بشأن قتل
الشماس(ديكون) والدتها

529
00:26:34,533 --> 00:26:36,533
لن يدعها تتحدث -
أجل ، مازلنا بإنتظار -

530
00:26:36,533 --> 00:26:39,273
تسجيلات المصرف . أين أنتِ ؟

531
00:26:39,273 --> 00:26:41,543
في طريقي إلي منزل الشماس

532
00:26:41,543 --> 00:26:43,243
ليس لديك أدلة للقبض عليه

533
00:26:43,243 --> 00:26:44,773
وتم سحب تلك الوحدة

534
00:26:44,773 --> 00:26:46,373
لا تذهبي هناك بمفردك

535
00:26:46,383 --> 00:26:47,983
ترجتني (ميغان) لأساعدها

536
00:26:47,983 --> 00:26:49,413
وكانت لتعاود الإتصال بي إن استطاعت

537
00:26:49,413 --> 00:26:51,053
لكن منعها شيء ما

538
00:26:51,053 --> 00:26:53,353
سأحرص علي أنه لم يكن هو

539
00:27:29,723 --> 00:27:33,353
أنا هنا يا جدي

540
00:27:33,363 --> 00:27:35,593
كالعادة

541
00:27:40,103 --> 00:27:42,403
اهدأ يا (سوليفان) ، إنه أنا فقط
ما من أحد قادم

542
00:27:42,403 --> 00:27:45,033
رافقتك (ميراسيلا) جيداً يا رجل

543
00:27:45,033 --> 00:27:48,243
هل جاءت تبكي إليك لأن
منزلها يتعرض للتفجير ؟

544
00:27:48,243 --> 00:27:49,506
في الواقع عم اتحدث ؟

545
00:27:49,513 --> 00:27:51,373
ذلك المنزل مصنوع من الحجارة

546
00:27:51,373 --> 00:27:53,243
(فكر في الأمر يا (فرانك

547
00:27:53,243 --> 00:27:55,183
لقد كان أحد أصدقاءها الكاذبين

548
00:27:55,183 --> 00:27:58,213
إنها تحاول جاهدة أن تكون
جاي) الصغيرة الجديدة)

549
00:27:58,213 --> 00:27:59,913
حاولت مع الكثير من الرجال

550
00:27:59,923 --> 00:28:03,083
نحن نبني قضية ضدها
لمدة أسابيع

551
00:28:03,093 --> 00:28:05,293
،حتي (ساتش) حاول تحذيرك

552
00:28:05,293 --> 00:28:07,393
وهي تصل إليك حتي تخدعنا ؟

553
00:28:07,393 --> 00:28:09,063
أنت تتفادي رؤية ذلك حتي الآن

554
00:28:09,063 --> 00:28:10,663
لدرجة أنك لم تعد تري
ضوء النهار

555
00:28:10,663 --> 00:28:12,993
ماذا حدث إليك يا رجل ؟

556
00:28:13,003 --> 00:28:15,133
أهدرت سنتين من عمرك

557
00:28:15,133 --> 00:28:17,033
للقضاء علي حقيرة كهذه

558
00:28:17,033 --> 00:28:19,533
فقدتَ زوجتك
وابنتك

559
00:28:19,543 --> 00:28:21,273
والآن تحميهم ؟

560
00:28:21,273 --> 00:28:24,243
أتفهم لماذا (ميراسيلا) قامت بخداعك

561
00:28:24,243 --> 00:28:26,213
الولاء هو

562
00:28:26,213 --> 00:28:27,913
أنه عليك أن تعطي ولاءً لتأخذ ولاءً

563
00:28:27,913 --> 00:28:31,013
وأنت غدرت بها في أقرب فرصة
سنحت لك

564
00:28:31,013 --> 00:28:35,223
وفي النهاية ، كل ما لدينا هو الولاء

565
00:28:35,223 --> 00:28:38,453
لذا عليك أن تسأل نفسك

566
00:28:40,223 --> 00:28:43,463
من حقاً علي جانبك ؟

567
00:28:49,503 --> 00:28:51,133
لقد وثقت بك بحياتي

568
00:28:51,133 --> 00:28:53,333
أنت شريكي ، كيف تخدعني ؟

569
00:28:53,343 --> 00:28:57,443
لا تقل لأنك تحاول إنقاذي من نفسي

570
00:28:57,443 --> 00:28:59,343
أنت محق

571
00:29:01,083 --> 00:29:03,983
(لم أفعلها من أجلك يا (فرانك

572
00:29:03,983 --> 00:29:05,313
فعلتها من أجلي

573
00:29:05,313 --> 00:29:08,583
ساتش) ، ماذا تقول)
. . .

574
00:29:08,583 --> 00:29:11,553
أعتقد عندما يصل الأمر لهذا الحد
فأنا أخدم الشركة فقط

575
00:29:11,553 --> 00:29:14,153
وأنت تصبح محتالاً

576
00:29:14,163 --> 00:29:16,463
تبدو كشخص يرافق مجموعة
من تجار المخدرات

577
00:29:16,463 --> 00:29:18,163
لا يمكنني جزء من ذلك

578
00:29:18,163 --> 00:29:20,433
هل أنت جاد الآن ؟

579
00:29:20,433 --> 00:29:23,003
هل تخبرني أن لديك ولاء

580
00:29:23,003 --> 00:29:24,473
لـ(ستان) أكثر مما لديك من أجلي ؟

581
00:29:24,473 --> 00:29:27,303
(الأمر لا يخص (ستان

582
00:29:27,303 --> 00:29:30,503
أنت تدمر مشوارك المهني

583
00:29:30,513 --> 00:29:32,773
لا يمكنني مرافقتك

584
00:31:44,573 --> 00:31:46,543
هذه (رايمي) . برجاء ترك رسالة

585
00:31:46,543 --> 00:31:49,113
لقد انهيت الحديث للتو مع قسم
اريزونا) للسيارت)

586
00:31:49,113 --> 00:31:52,653
صورة (كريستا هورلي) عام 1993، ليست هي

587
00:31:52,653 --> 00:31:54,413
إنها امرأة اخري تماماً

588
00:31:54,423 --> 00:31:56,623
جعل الشماس (جو) امرأة اخري
تدعي كونها زوجته

589
00:31:56,623 --> 00:31:58,553
حتي يصرف الشيكات ، ليجعل الأمر يبدو

590
00:31:58,553 --> 00:31:59,993
(كأنها كانت في (اريزونا

591
00:31:59,993 --> 00:32:02,193
الآن أريدك أن تجلسي جيداً
ولا تقتربي

592
00:32:02,193 --> 00:32:05,093
أكرر ، لا تقتربي من الشماس بمفردك

593
00:32:05,093 --> 00:32:07,233
الشرطة المحلية في طريقها إلي المنزل
الآن

594
00:35:08,222 --> 00:35:11,092
لماذا تنظر إلي هكذا ؟

595
00:35:11,092 --> 00:35:13,532
لا أعلم

596
00:35:13,532 --> 00:35:15,032
دخول غير قانوني

597
00:35:15,032 --> 00:35:18,132
، الحقيقة هي ان كل هذا الدليل

598
00:35:18,132 --> 00:35:22,572
(وجسد (كريستا
إنه دليل غير مقبول

599
00:35:22,572 --> 00:35:24,472
كان بإمكاننا إنتظار التفويض

600
00:35:24,472 --> 00:35:27,112
أخبرتهم أني سمعت بكاء

601
00:35:27,112 --> 00:35:29,112
(ظننتُ أنها (ميغان
نحن بآمان

602
00:35:29,112 --> 00:35:30,912
ليس هكذا نقوم بالأمور

603
00:35:30,912 --> 00:35:32,482
هل تريد القبض علي العندليب
ام لا ؟

604
00:35:32,482 --> 00:35:36,152
أتريديه أن يخرج بريء عندما
نقبض عليه ؟

605
00:35:36,152 --> 00:35:39,622
(اقتربت منه جيداً يا (ساتش

606
00:35:39,622 --> 00:35:43,222
كان أمامي مباشرة

607
00:35:43,222 --> 00:35:46,892
أعلم

608
00:35:46,892 --> 00:35:48,292
أعلم

609
00:35:48,302 --> 00:35:52,202
لكننا نعلم الآن من هو العندليب
(يا (رايمي

610
00:35:52,202 --> 00:35:56,302
بعد 20 عام ، سوف نقبض علي الشماس

611
00:35:57,242 --> 00:36:00,912
ماذا عن (ميغان) ؟

612
00:36:00,912 --> 00:36:03,072
ماذا فعل بها ؟

613
00:36:19,062 --> 00:36:21,562
مرحباً

614
00:36:21,562 --> 00:36:24,062
ماذا يحدث ؟

615
00:36:24,062 --> 00:36:27,332
تعال ادخل . هل أنت بخير

616
00:36:31,172 --> 00:36:33,372
تعال ، ادخل واجلس

617
00:36:37,082 --> 00:36:39,842
آسف لإضطراري علي استبعادك هكذا

618
00:36:39,852 --> 00:36:41,282
. . . أكره وضعك في منتصف

619
00:36:41,282 --> 00:36:43,152
دانييل) توقف)

620
00:36:43,152 --> 00:36:48,222
لقد رأيت صديقتك في المصعد
او خطيبتك

621
00:36:48,222 --> 00:36:51,122
في الواقع

622
00:36:51,122 --> 00:36:53,492
كانت ترتدي خاتمك

623
00:36:53,492 --> 00:36:56,232
تقولين أني لا ابالي لإخبارك
أسباب

624
00:36:56,232 --> 00:37:00,402
كل أعياد الكريسماس هذه

625
00:37:00,402 --> 00:37:03,842
وأعياد الميلاد

626
00:37:03,842 --> 00:37:09,112
والعامين عندما تركتك بمفردك

627
00:37:09,112 --> 00:37:11,412
أريد أن أخبرك كل شيء

628
00:37:11,412 --> 00:37:14,512
أريدك أن تعرفي

629
00:37:14,512 --> 00:37:17,122
لأني

630
00:37:17,122 --> 00:37:20,392
كانت علي عيني غمامات

631
00:37:20,392 --> 00:37:23,192
في حياتي بأكلمها ، كنتِ انت الوحيدة

632
00:37:23,192 --> 00:37:26,262
التي بجانبي ، وأنا دمرت ذلك

633
00:37:26,262 --> 00:37:29,562
وأعلم ذلك

634
00:37:29,562 --> 00:37:31,362
مهلاً

635
00:37:31,362 --> 00:37:33,832
، مهما كان

636
00:37:33,832 --> 00:37:36,432
سنتحمل الأمر ، اتفقنا ؟

637
00:37:36,442 --> 00:37:38,342
أنا هنا

638
00:37:38,342 --> 00:37:40,512
افترضتُ أنك أخبرتها عن علاقتنا

639
00:37:40,512 --> 00:37:44,082
أو أنك ستذهب عندما تستطيع

640
00:37:46,112 --> 00:37:48,382
الامر فوضوي ، أتفهم ذلك

641
00:37:48,382 --> 00:37:51,482
وأعترف أني لم أرد التفكير به كثيراً

642
00:37:51,482 --> 00:37:55,052
. . . لكنك تقدمت للزواج منها

643
00:37:55,062 --> 00:37:57,222
وبعدها نمتَ معي

644
00:37:57,222 --> 00:37:59,262
هل ظننتَ أني سأكون عشيقتك

645
00:37:59,262 --> 00:38:02,432
لا يا (رايمي) ، ليس ذلك
ما أردته

646
00:38:02,432 --> 00:38:04,032
. . . انظري

647
00:38:04,032 --> 00:38:08,702
، عندما ظهرتُ في منزلك ثملاً

648
00:38:08,702 --> 00:38:10,402
وقمتِ بتوصيلي إلي منزلي
اصابني الخوف

649
00:38:10,402 --> 00:38:12,972
أردت إعادة حياتي إلي
مسارها الطبيعي

650
00:38:12,972 --> 00:38:16,012
لذا تقدمت لها

651
00:38:16,012 --> 00:38:19,182
وشعرت أني أفعل الصواب
حتي اليوم الذي بعده

652
00:38:19,182 --> 00:38:22,352
لكني لم أستطيع الكف
عن التفكير بكِ

653
00:38:22,352 --> 00:38:25,922
لم استطيع . شعرت أنني أفقد عقلي

654
00:38:25,922 --> 00:38:29,152
أو ربما كنتُ أتخذ الخيار الخاطيء

655
00:38:29,162 --> 00:38:32,222
الخيار الآمن

656
00:38:32,232 --> 00:38:36,032
ثم جئتُ لرؤيتك

657
00:38:38,102 --> 00:38:43,002
وكان الوضع أفضل مما تخيلت

658
00:38:43,002 --> 00:38:44,942
أعلم أن كل هذا يبدو مروعاً

659
00:38:44,942 --> 00:38:46,772
لم أفكر جيداً

660
00:38:49,042 --> 00:38:53,242
أعتقد ما أطلبه منك هو

661
00:38:53,252 --> 00:38:56,082
أن تتحملي معي حتي
أنفصل عنها

662
00:39:06,262 --> 00:39:09,832
آسف

663
00:39:09,832 --> 00:39:11,102
آسف
كان ذلك غبياً

664
00:39:11,102 --> 00:39:13,932
أجل

665
00:39:13,932 --> 00:39:15,732
كان غبياً

666
00:39:15,742 --> 00:39:19,172
أجل

667
00:39:24,082 --> 00:39:25,942
ذلك غبي جداً

668
00:39:25,952 --> 00:39:28,012
. . . رايمي) ، سأخبرها)

669
00:40:45,332 --> 00:40:48,262
(لقد وجدتُ والدة (ميغان) يا (كريستا

670
00:40:48,262 --> 00:40:52,302
(كانت مدفونة في منزل الشماس (جو
في الحائط

671
00:40:52,302 --> 00:40:55,502
لم نجد الأخ بعد

672
00:40:55,502 --> 00:40:58,872
أبي، يدان وقدمان (كريستا) كانوا
مربوطين من أجل الصلاة

673
00:41:02,842 --> 00:41:05,282
الشماس (جو) هو العندليب

