1
00:03:36,850 --> 00:03:38,613
{\an8}<font color="#FFA500"><font size=50>ســـبـــارتـــكـــوس</font>

2
00:03:38,614 --> 00:03:40,375
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}الــثــــأر

3
00:03:42,647 --> 00:03:46,258
{\a11}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&HFF&\fnArabic Typesetting\fs42}هــاربــون

4
00:03:30,013 --> 00:03:33,581
{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36} # تـــرجــمـــة #

5
00:03:33,582 --> 00:03:37,147
{\a9}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}مــحمــد الــمــنصــورة

6
00:03:30,013 --> 00:03:37,147
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} تعديـــــــــل الترجمـــــــــة  -  حــــــيدر مـــدلول
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}

7
00:03:45,315 --> 00:03:50,148
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} ســـبـــارتـــاكـــوس
{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  ||  الـــمـــوســـم الـثـــانـــي     ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} الـحـــلـقـــة الأولـى
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

1
00:00:05,216 --> 00:00:09,846
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">..(سقط منزل (باتياتوس

2
00:00:11,316 --> 00:00:16,611
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">لأسابيع أرهب (سبارتاكوس) والمصارعون
..(الهاربون (كابوا

3
00:00:18,700 --> 00:00:25,289
{\pos(195,220)}<font color="#FFFC17">سيبيوس)، نبيل شاب أرسل مرتزقيه)
.للقضاء عليهم

4
00:02:50,105 --> 00:02:51,904
.أعتقد أن الرجل قد مات

5
00:02:56,779 --> 00:02:57,643
(أغرون)

6
00:03:01,451 --> 00:03:05,135
.اجمع المعدات.. وكن سريعًا
خذ أي شيء ذو قيمة

7
00:03:20,072 --> 00:03:22,320
(سبارتاكوس)
أستدع قضيبه معرضًا للشمس؟

8
00:03:23,762 --> 00:03:30,078
.كلا، إنما أبعث برسالة لصديق قديم

13
00:03:50,237 --> 00:03:54,856
(كان (بامبي) أحمقًا ليتشارك بينما (سرتوريس
.غائبًا

14
00:03:55,385 --> 00:03:58,862
متى آخر (بامبي) القتال يومًا لأي سبب؟

15
00:04:00,287 --> 00:04:02,420
تقدم لسنوات، ولكنه يبقى الجزار المراهق

16
00:04:03,125 --> 00:04:07,317
!حينما ينتهي الشباب يعلو النضج

17
00:04:07,679 --> 00:04:12,930
ستفقد (روما) كل (هيسبانيا) إن لم توجه
قوات (بامبي) ضد هذا المتمرد

18
00:04:12,931 --> 00:04:17,867
ومن ذا الذي سيقودهم إلى ذاك المجد؟
لربما قاضي مُعين جديد؟

19
00:04:18,170 --> 00:04:22,951
(أنا أخدم الجمهورية يا (ماركوس
..سنرفع أسلحتنا ضد أعدائها

20
00:04:23,075 --> 00:04:25,012
إن طُلب هذا منا

21
00:04:27,748 --> 00:04:34,468
لازال قاضيًا جديدًا، ورغم ذلك
يتحدث عن الحروب والأمجاد

22
00:04:34,588 --> 00:04:36,815
إنما أتحدث عن أمور هامة

23
00:04:37,848 --> 00:04:41,645
لا حاجة لنا للذهاب لأرض أجنبية من أجل
إيجادهم، صحيح يا (فارينوس)؟

24
00:04:41,663 --> 00:04:47,119
ليس بينما (سبارتاكوس) وحلفائه أحرارًا من الأسر -
لم يعد يهمني هذا الرجل -

25
00:04:48,537 --> 00:04:52,045
لقد قُتل المزيد من رجال (سيبياس) الشباب
(في الطريق خارج (كابوا

26
00:04:52,234 --> 00:04:58,121
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

27
00:05:01,298 --> 00:05:04,594
رباط مؤسف -
سيتم قطعه بسرعة -

28
00:05:05,977 --> 00:05:10,333
،كوساريوس) ينتظر أن أوليه الاهتمام)
..اعتذر لابنتك

29
00:05:10,802 --> 00:05:18,398
.التي لا يمكنني التوقف عن التحديق بها -
تعدل الأحباط بوعد الزيارة المستقبلية -

30
00:05:23,323 --> 00:05:29,549
هيا، تعال نتناول الطعام -
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا -

31
00:05:30,918 --> 00:05:36,118
هذه ثورة بسيطة يا (ألبانيس)، والتي لا تستحق
.أن يوليها قاضِ انتباهه

32
00:05:36,518 --> 00:05:39,246
(لقد أحضرت (الثراسيون) إلى أرض (روما
..(يا (غايوس

33
00:05:39,450 --> 00:05:44,932
(لقد منحت الرعاية لذاك الحقير (باتياتوس
!قبل أن يسقط منزله في المذبحة

34
00:05:45,865 --> 00:05:49,443
!المذبحة التي أفلتت أبنتي منها بإعجوبة

35
00:05:51,707 --> 00:05:56,685
(فارينيوس) قدم مساعدته لـ(سيبيوس)
..إن كان هو من سيقدم (سبارتاكوس) للعدالة

36
00:05:57,778 --> 00:06:03,141
،فسيتم استخدام هذا النصر لإحراجك
!أهتم بهذا الأمر

37
00:06:04,524 --> 00:06:07,572
أو لن تجد نفسك تفوق كونك مجرد
.عضو في مجلس الشيوخ

38
00:06:24,599 --> 00:06:25,915
.لا تخفض سيفك

39
00:06:38,876 --> 00:06:41,881
!قتلنا ثمان رومان آخرون

40
00:06:48,104 --> 00:06:49,185
..(بيراستيس)

41
00:06:50,676 --> 00:06:53,777
بدل السيوف الخشبية بالحديدية لمن
.هم مستعدون

42
00:06:53,812 --> 00:06:56,133
!(فيتيس)، (بيريس)، (ليساندروس)

43
00:06:56,581 --> 00:07:00,296
.قسموا هذه بينكم حسبًا للمهارة
وجهز البقية للعرض

44
00:07:11,803 --> 00:07:15,137
سبارتاكوس).. إننا بحاجة للطعام، وليس)
.لمزيد من الأسلحة

45
00:07:15,941 --> 00:07:18,164
.لم يكن بحوزتهم سوى المال والأسلحة

46
00:07:28,153 --> 00:07:31,083
يبدو رجال (كريكسوس) بحال أفضل -
..(راسكوس) -

47
00:07:32,488 --> 00:07:37,367
أين (كريكسوس)؟ -
يبحث عن (مارسيلس)، البائع الجبان -

48
00:07:40,549 --> 00:07:44,506
قد أبلى رجالك حسنًا لأنفسهم، قم
.بالتقسيم على الجميع بالتساوِ

49
00:07:44,597 --> 00:07:45,291
!سحقًا

50
00:07:50,361 --> 00:07:53,400
!لديك أكثر مما يكفي -
جنيناهم بالدماء والمخاطرة -

51
00:07:54,264 --> 00:07:56,700
ما الذي يفعلونه سوى الرقود؟ -
قسم ما لديك -

52
00:07:57,927 --> 00:07:59,676
لن أطلب هذا منك مجددًا

53
00:08:15,305 --> 00:08:16,891
!الغوليون الحقراء

54
00:08:21,358 --> 00:08:27,321
راسكوس) أحمق أناني، لا يرى سوى)
!رغباته الخاصة

55
00:08:27,364 --> 00:08:31,326
لن ينام أحد جائعًا الليلة، هذا ما يهم

56
00:08:33,103 --> 00:08:36,545
وماذا عن الغد؟ -
سنقتل المزيد من الرومان -

57
00:08:41,963 --> 00:08:49,038
أود رؤيتهم جميعًا أموات، إلا إن كان ثمن
.هذا هو حياتك

58
00:08:52,004 --> 00:08:53,951
.لقد أثبت أنني صعب القتل

59
00:08:59,332 --> 00:09:01,881
!ليس هنالك من يعادلك

60
00:09:05,375 --> 00:09:07,560
..رغم ذلك، فلهؤلاء الأقل مهارة

61
00:09:08,523 --> 00:09:11,648
فالتحرك تجاه الجبال التي في الشرق
.فسيكون أمرًا مرحب به

62
00:09:12,812 --> 00:09:16,638
الألعاب كثيرة هناك.. وأعداد الرومان
.قليلة

63
00:09:18,447 --> 00:09:21,532
سيكون هذا أمرًا حكيمًا -
إذن لمَ نبق هنا؟ -

64
00:09:23,630 --> 00:09:28,459
..ما الذي يبقينا هنا بالقرب من (كابوا) والمسرح -
..(سبارتاكوس) -

65
00:09:37,377 --> 00:09:39,303
..سمعت أنك رغبت في أمرة رجالي

66
00:09:42,896 --> 00:09:48,367
.كلا، إنما كان مجرد تذكير لهم بالأمر

67
00:09:49,983 --> 00:09:52,085
.لكنت ستفعل المثل إن كنت متواجدًا

68
00:10:07,002 --> 00:10:11,212
سأتحدث معهم -
سيكون من الأفضل أن يسمعوها منك -

69
00:10:15,138 --> 00:10:20,318
أكنت في المدينة مجددًا؟
!قد يتعرف عليك أحد

70
00:10:20,620 --> 00:10:26,182
،(لم يراني أحد عدا (مراسيليس
.ولن يبوح بهذا لأحد

71
00:10:28,245 --> 00:10:31,157
هل أفادك في شيء؟ -
باح بإسم -

72
00:10:32,575 --> 00:10:36,568
(تريبيوس) -
بائع العبيد؟ -

73
00:10:37,168 --> 00:10:41,781
أسيقودك إليها؟ -
(كشف (مراسيليس) أنه توسط في صفقة لـ(نيفيا -

74
00:10:42,760 --> 00:10:46,673
أين نجده؟ -
..إنه يتردد على (كابوا) مرتين في الشهر لتجارته -

75
00:10:47,354 --> 00:10:51,098
(وللمضاجعة في مبغى (أرمينيوس -
إنها أخبار تبهج القلب -

76
00:10:56,890 --> 00:11:00,038
يظل القلب حزين حتى تعود (نيفيا) إلى
ذراعييّ

77
00:11:05,556 --> 00:11:07,133
.سأذهب لألقي عليهم تلك الكلمات

78
00:11:10,924 --> 00:11:15,838
..(كريكسوس)
هل رأيت (دكتوري)؟

79
00:11:17,559 --> 00:11:21,908
لقد شهد (اللودس) حياته باكملها.. أن يرى
..أحد الذين دمروه

80
00:11:23,059 --> 00:11:24,752
.فسيزيد هذا من جرحه العميق

81
00:12:01,084 --> 00:12:03,837
!إنك تقاتل كأمرأة! اقتله

82
00:12:38,111 --> 00:12:45,045
عرض فقير -
أعتذاراتي أيها القاضي -

83
00:12:45,352 --> 00:12:51,226
هذان هم أفضل من كان بوسعنا إحضارهم -
..(الحشد يطلب مشهدًا قويًا يا (ميركاتو -

84
00:12:55,883 --> 00:13:00,288
لابد وأن يصرف انتباههم، وإلا ستقع المدينة
..ما بين الغضب والخوف

85
00:13:01,391 --> 00:13:06,145
(المصارعون والألعاب.. بينما (سبارتاكوس
!وحشده يعثون في الأرض قتلاً

86
00:13:06,330 --> 00:13:11,854
(أخاك يتولى زمام الأمور يا (سيبيا -
هذه كلمات لراحتك -

87
00:13:12,379 --> 00:13:16,121
بينما هناك ثمان من رجاله قتلوا هذا الصباح -
ثمانية؟ -

88
00:13:32,755 --> 00:13:33,669
اعتذاراتي

89
00:13:34,809 --> 00:13:39,118
..أمور مهمة في العمل أخرتني -
أهذا حقيقي يا (سيبيوس)؟ -

90
00:13:39,438 --> 00:13:44,753
ثمان آخرون من رجالك ماتوا أمام (سبارتاكوس)؟ -
إنه أمر ليس بمهم -

91
00:13:45,014 --> 00:13:50,690
،سيتم القضاء على (سبارتاكوس) قريبًا -
(وسننتقم لقريبنا الغالي (سكستوس -

92
00:13:51,757 --> 00:13:56,228
وإما ستُقتل مثله وتدعني وحيدة وحزينة

93
00:13:57,644 --> 00:14:02,561
أي أخ سأكون بتركي لشقيقة عزيزة وحيدة؟

94
00:15:05,646 --> 00:15:07,234
!ياله من عرض فقير

95
00:15:36,881 --> 00:15:40,338
ليس لديّ شيء ذو قيمة -
إنما نود الحديث معك -

96
00:15:43,072 --> 00:15:47,204
أنا لا أعرف مكانهم أيضًا -
لقد كنت رجل (باتياتوس)، صحيح؟ -

97
00:15:47,277 --> 00:16:00,484
أنت مخطئ -
(كلا، كان يُدعى (أونيمايوس -

98
00:16:01,879 --> 00:16:07,315
لحسن الحظ أنك لم تكن هو، فذاك الرجل
.متهم بالإنقلاب على سيده

99
00:16:07,536 --> 00:16:13,403
جائزة الإمساك به هو مبلغ كبير، ولكن
جائزة الإمساك بـ(سبارتاكوس) أكبر

100
00:16:15,502 --> 00:16:22,761
إن عرفنا مكانه، فلا داع لرجل مثلك أن
يتم الإمساك به

101
00:16:23,774 --> 00:16:28,770
كما قلت، ليس لدي شيء ذو قيمة

102
00:16:30,998 --> 00:16:32,498
المبلغ الأقل إذن

103
00:16:47,824 --> 00:16:52,512
(اعتذاراتي.. أنت لست رجل (باتياتوس

104
00:17:08,216 --> 00:17:09,503
يجدر بكِ ألا تكوني بالخارج

105
00:17:10,920 --> 00:17:15,197
.رغبت في رؤية القمر
جانوس) يحب أن يُحدق به)

106
00:17:17,985 --> 00:17:21,541
..كان (فارو) يرفعه على كتفه ويرفع بيده

107
00:17:22,017 --> 00:17:25,466
محاولاً الإمساك بالسماء -
ربما سيستطيع هذا يومًا -

108
00:17:26,906 --> 00:17:29,110
ولكن ليس على كتف أبيه

109
00:17:31,479 --> 00:17:34,297
جانوس) لازال صغيرًا ليتذكر جيدًا)

110
00:17:36,297 --> 00:17:41,707
أشك في أنه لن يتعرف عليّ بعد الآن -
أنتِ أمه -

111
00:17:42,564 --> 00:17:48,655
مهما مرت من أعوام فلن تنحل تلك الرابطة
ستنفرج أساريره بمجرد رؤيته لكِ

112
00:17:51,280 --> 00:17:54,090
هذا حلمي منذ أن تفرقنا

113
00:18:26,254 --> 00:18:32,850
ميرا) تتحدث عن الجبال.. الشرقية)
فكرت بإرسال رجال من أجل الألعاب

114
00:18:34,578 --> 00:18:37,544
أخاكِ يرعى (جانوس) بمكان ليس بعيد عن
هناك، صحيح؟

115
00:18:37,895 --> 00:18:41,400
من الأسهل الوصول للقمر -
يمكنني تقصير المسافات -

116
00:18:44,296 --> 00:18:50,171
أتعتقد أنني لا أرغب في هذا؟
بأن أبتعد عن كل هذا؟

117
00:18:52,149 --> 00:18:54,687
أنا مصنفة كهاربة مع بقيتكم

118
00:18:56,141 --> 00:19:01,532
أي حياة قد أقدمها لطفلي بهذا الحال؟ -
..لا حياة -

119
00:19:03,265 --> 00:19:04,624
في هذه الجمهورية

120
00:19:07,677 --> 00:19:10,849
هذا كل المال الذي حصلت عليه من الرومان
.منذ هروبنا

121
00:19:12,699 --> 00:19:16,907
كافية لتكفل لكِ أنتِ وابنكِ طريقًا
بعيدة عن هذه الشواطئ

122
00:19:17,077 --> 00:19:20,681
..(سبارتاكوس) -
(آخر كلمات (فارو) كانت عنكِ أنتِ و(جانوس -

123
00:19:22,161 --> 00:19:23,880
بأن أهتم بكما وأرعاكما

124
00:19:27,096 --> 00:19:28,683
ليس من الضروري أن تردين عليّ

125
00:19:42,836 --> 00:19:47,289
ابعثِ برسالة إلى (كريسكانتيا) بأنه يجب أن
أؤجل وجبات الطعام الظهيرية لاحقًا في الأسبوع

126
00:19:48,814 --> 00:19:52,731
وبالرد على طلب (فاريوس) بشأن ظهورنا
في احتفاله

127
00:19:52,986 --> 00:19:54,437
.لن نذهب

128
00:19:58,544 --> 00:20:02,705
أدري أنك لا تهتم بأمر الرجل، ولكنه
صاحب علاقات طيبة

129
00:20:03,084 --> 00:20:06,828
لابد وأن نذهب -
والدكِ من يجبرنا على عدم الذهاب -

130
00:20:07,346 --> 00:20:10,865
(لقد أرسلني إلى (كابوا) للتعامل مع (سبارتاكوس

131
00:20:13,778 --> 00:20:16,390
سأتحدث معه -
إنه مصر على هذا -

132
00:20:16,716 --> 00:20:22,435
أنت قاضي يا (غايوس)، الإمساك بالسخرة
هو أمر أقل من مرتبتك

133
00:20:26,718 --> 00:20:29,888
ورغم ذلك لابد من إتمامه

134
00:20:31,388 --> 00:20:37,630
ولكن أعدكِ أننا سنعود إلى (روما) بصحة
وعافية قبل ولادتكِ

135
00:20:38,263 --> 00:20:41,979
نحن؟ -
سنرافقيني بالطبع -

136
00:20:42,014 --> 00:20:44,983
لن أرافقك -
إلى الخارج -

137
00:20:52,960 --> 00:20:56,087
..(أنا مرتبط برعاية منزل (باتياتوس

138
00:20:56,143 --> 00:21:00,896
مخول فحسب لدفن معرفة الدماء التي
أرقتيها بيدكِ

139
00:21:00,931 --> 00:21:04,340
ما حدث لـ(ليثينيا) كان حادثة -
!(كانت قريبة لـ(ماركوس كرسوس -

140
00:21:04,371 --> 00:21:19,625
!كانت عاهرة داعرة
..كل من يدري بأمر قتلها

141
00:21:21,261 --> 00:21:22,719
.قد مات

142
00:21:26,574 --> 00:21:31,617
دعنا نضع هذا خلف ظهورنا -
أنوي هذا -

143
00:21:34,283 --> 00:21:37,354
(الآن استعدي، فسنرحل إلى (كابوا

144
00:21:37,910 --> 00:21:40,373
(ونضع نهاية للعنة (سبارتاكوس

145
00:21:45,459 --> 00:21:50,406
أتصدق كلمات (مرسيليس)، الذي تم
تهديده بالسيف ليقولها؟

146
00:21:50,441 --> 00:21:54,153
(كريكسوس) متجه إلى بيت بغيّ (أرمينيوس)
وسأكون معه

147
00:21:54,223 --> 00:21:59,961
إذن فسنتبع الغولان الآن؟ -
لقد أقسمت بالمساعدة، وأما أنت فلم تقسم -

148
00:22:00,853 --> 00:22:06,704
لن تقل من نظري إن بقيت -
سآت معك -

149
00:22:09,347 --> 00:22:13,948
كنت معك منذ أن قلت بيت بغيّ -
تجنبوا المخاطر التي لا ضرورة منها -

150
00:22:15,721 --> 00:22:17,791
والكلمات الخارجة عن الغولان

151
00:22:37,987 --> 00:22:43,049
،بيرستيس) سيقود البحث عن الألعاب)
سيوصلكِ بأمان إلى ذراعييّ ابنكِ

152
00:22:43,638 --> 00:22:45,626
والتي تغيبتِ عنهما لمدة طويلة

153
00:22:48,670 --> 00:22:54,322
راقبي فتاكِ يصبح رجلاً.. والذي قد أصافحه
يومًا كأخ

154
00:22:54,883 --> 00:23:01,345
سأخبر (جانوس) بشأنك.. بشان الرجل الذي
أحب أبيه أكثر من أي شيء

155
00:23:22,195 --> 00:23:25,015
أراحلة على قدمها؟ -
خطوة متأخرة كثيرًا -

156
00:23:27,808 --> 00:23:32,470
كما هو الحال مع الكثير من الأمور الليلة -
(هذا ليس قتالك يا (سبارتاكوس -

157
00:23:32,558 --> 00:23:38,133
لقد وعدتك.. بالدم والشرف
لازالا ميثاق شرف الرجال

158
00:23:39,612 --> 00:23:43,323
إذن لنشق الظلام بدموع الرومان

159
00:25:27,753 --> 00:25:28,330
!اذهب

160
00:25:31,648 --> 00:25:32,434
!(تريبيوس)

161
00:26:11,869 --> 00:26:12,898
أين (تريبيوس)؟

162
00:26:17,338 --> 00:26:18,016
أين؟

163
00:26:23,388 --> 00:26:24,936
!انهضي من على الأرضية -
!كلا -

164
00:26:25,080 --> 00:26:26,877
!انهضي من على الأرضية يا عاهرة

165
00:26:35,053 --> 00:26:35,895
(تريبيوس)

166
00:26:39,316 --> 00:26:43,427
أود محادثتك -
لا أود هذا -

167
00:26:55,267 --> 00:26:55,889
!كلا

168
00:26:59,871 --> 00:27:02,024
أهو المنشود؟ -
هناك المزيد من الحراس -

169
00:27:02,187 --> 00:27:05,489
...إننا في حاجة
!تريبيوس)، أيها الجبان الداعر)

170
00:27:05,545 --> 00:27:10,811
!(أغرون) -
(هذا هو الروماني الذي باعني و(درو) لـ(باتياتوس -

171
00:27:10,990 --> 00:27:14,571
!لكان أخي حيًا لولاه -
(إنه يعرف مكان (نيفيا -

172
00:27:14,598 --> 00:27:17,576
سنأخذه ونرحل -
لن يبقى حيًا لهذا الوقت -

173
00:27:20,066 --> 00:27:23,587
لا أحتاج سوى لحظات -
إذن لك هذا -

174
00:27:24,032 --> 00:27:26,397
.الرجل يموت.. وهذا هو ما يهم

175
00:27:38,244 --> 00:27:43,786
،(كنت وسطيًا في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس
..ذات بشرة سمراء

176
00:27:44,589 --> 00:27:48,368
وعلامة السخرة على كتفها من ناحية الظهر

177
00:27:50,895 --> 00:27:57,862
أين هي؟ -
!تبًا لك، أنا أموت بالفعل -

178
00:28:05,005 --> 00:28:10,774
لازال بك حياة.. تحدث وستنتهي بسرعة

179
00:28:22,876 --> 00:28:27,851
إلى الجنوب؟ -
..هناك قرى ومزارع بعيدة عن المدينة -

180
00:28:28,327 --> 00:28:32,812
وقد بيعت (نيفيا) لأحدهم؟ -
كلا، لقد تم تسلميها من سيد لسيد -

181
00:28:33,395 --> 00:28:37,715
هدية من (باتياتوس) لضمان خدمة لحملته
.لمكتب الجمهورية

182
00:28:38,429 --> 00:28:41,687
تلك الأماكن التي تتحدث عنها، ما مدى
شدة الحراسة عليها؟

183
00:28:41,736 --> 00:28:45,509
لن يهمني إن كان الإله يقف في طريقي -
كم عدد القرى التي في الجنوب؟ -

184
00:28:45,997 --> 00:28:49,934
(إلى أي مدى؟ كيف سنعلم إن كانت (نيفيا
متواجدة في أحدهم؟

185
00:28:50,021 --> 00:28:51,905
..فقط بضعة رجال المذكورين

186
00:28:53,154 --> 00:28:58,049
والذي تملق لهم (باتياتوس) لضمان تقدمه -
..سنكون مكشوفين وفي العراء -

187
00:28:59,245 --> 00:29:03,763
لابد وأن نكون حذرين -
أنت؟ حذرين؟ -

188
00:29:04,845 --> 00:29:08,803
العاصفة تصرخ على النسيم لتهدأ نفسها؟ -
..(أي أمر جيد قد ينبع من موتك لـ(نيفيا -

189
00:29:08,816 --> 00:29:12,278
إن لم نتوقف ونفكر؟ -
إنها بعيدة عني منذ فترة طويلة -

190
00:29:12,708 --> 00:29:17,741
ليس لديّ وقت للجلوس والتأمل.. لم يعد
لأحد فينا وقت لهذا

191
00:29:18,853 --> 00:29:19,768
ماذا تقصد؟

192
00:29:23,157 --> 00:29:26,164
بأنفاسه الأخيرة أباح (تريبيوس) بأمر الروم

193
00:29:27,140 --> 00:29:32,006
والميتة التي بُعثت من قبرها لتقودنا إلى
نهر من الدماء

194
00:29:33,210 --> 00:29:36,297
جنود؟ -
سيصلون في الصباح -

195
00:29:40,316 --> 00:29:41,792
من يقودهم؟

196
00:30:14,122 --> 00:30:18,437
المدينة في حالة ذعر، أعداد كبيرة قُتلت
(في الهجوم على (أرمينيوس

197
00:30:18,461 --> 00:30:19,078
!توقف

198
00:30:20,563 --> 00:30:26,798
أجعل الرجال ترتاح وتأكل
أرسل الفرق في الليل للبحث في البلدة

199
00:30:26,870 --> 00:30:31,006
كما تشاء أيها القاضي
ترجلوا، وأحضروا الإمدادات

200
00:30:35,780 --> 00:30:37,284
ألديك رجال بما يكفي لهذا؟

201
00:30:41,453 --> 00:30:47,405
لا يبدو أن لديك رجال كفاية -
إنهم يواجهوا عبيد فحسب، وليس (هانيبيل) عند البوابات -

202
00:30:47,993 --> 00:30:51,310
،(إنهم مصارعون.. ويقودهم (سبارتاكوس
...قاتل ظل الـ

203
00:30:51,345 --> 00:30:54,656
أين القاضي؟ أود أن أناقش شخصًا ذو أهمية

204
00:30:54,865 --> 00:30:59,985
إنه موجود بمكان آخر نظرًا لما حدث ليلة
الأمس.. وهو يرسل اعتذاراته

205
00:31:00,241 --> 00:31:05,014
ولكن (سيبيوس) مشتاق إلى جمهور -
(لدى الرجل آذان القاضي (فارينيوس -

206
00:31:05,559 --> 00:31:08,262
لا أرغب في لسانه ليقول ما أرغب به أيضًا

207
00:31:11,951 --> 00:31:17,234
سأخاطب الشعب، وسأهدئهم.. غدًا مطلع
الشمس في السوق

208
00:31:17,707 --> 00:31:22,044
ما الذي ستقوله؟ -
قم بالترتيبات -

209
00:31:22,694 --> 00:31:26,565
أمرك يا قاضي -
لمَ أحضرتني إلى هنا؟ -

210
00:31:34,486 --> 00:31:39,066
غايوس)، لمَ أحضرتني إلى هنا؟)
إلى هذا المنزل؟

211
00:31:39,399 --> 00:31:42,895
قمة التل تعطينا ميزة مثالية للبلاد المحيطة

212
00:31:43,479 --> 00:31:46,905
أسفل (اللودس) سُيحصن رجالي بسهولة -
..إذن، استخدمه -

213
00:31:47,409 --> 00:31:50,124
سأذهب إلى منزل أبي

214
00:31:53,487 --> 00:31:56,566
ستبقين معي

215
00:32:02,100 --> 00:32:05,457
الآن، رتبوا المنزل

216
00:32:08,408 --> 00:32:15,104
هذا منزلنا الآن يا (ليليثيا)، حتى يسقط
..(سبارتاكوس)

217
00:32:17,727 --> 00:32:22,180
أريد إلقاء كل ما يوجد في هذا المنزل
اللعين من المنحدر

218
00:32:23,499 --> 00:32:28,684
سنشتري معدات كثيرة بأموال كثيرة، إن كان
..يرغب زوجي في أن نبقى هنا

219
00:32:29,240 --> 00:32:34,221
فيستطيع بكل تأكيد دفع ثمن حصولنا على
راحتنا، وامسحن كل آثار الدم

220
00:32:34,558 --> 00:32:37,907
فإنها تفوح بـ(باتياتوس) وعاهرته الميتة

221
00:32:39,569 --> 00:32:40,542
!اذهبي! اذهبي

222
00:32:40,753 --> 00:32:41,523
أمركِ يا سيدتي

223
00:33:44,780 --> 00:33:46,982
ما الذي حدث؟ -
..في الامور المتعلقة بزوجتي -

224
00:33:47,094 --> 00:33:48,750
.تخشى الألهة أنفسها التخمين

225
00:33:55,866 --> 00:33:56,840
هل فقدتِ عقلكِ؟

226
00:34:00,409 --> 00:34:01,143
تحدثي

227
00:34:11,016 --> 00:34:16,823
،كان يجدر أن تبعثوا لنا بأنكم قادمون
لكنا أعددنا وليمة لأجلكم

228
00:34:18,226 --> 00:34:22,918
(لكريشيا) -
أنت تراها إذن؟ أتراها؟ -

229
00:34:24,569 --> 00:34:26,894
نيفيا)! احضري النبيذ على شرف ضيوفنا)

230
00:34:32,110 --> 00:34:36,895
!اقتلها! اقتلها! اقتلها -
أيها القاضي.. أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -

231
00:34:40,539 --> 00:34:44,083
شبح لها -
ورغم ذلك قد عاشت -

232
00:34:44,308 --> 00:34:47,532
بأن تنجو من تلك المجزرة.. إنها بركة
من الآلهة

233
00:34:47,930 --> 00:34:50,772
والتي ستجعل مدينة باكملها تهدأ
إن علمت بأمرها

234
00:34:50,807 --> 00:34:53,837
..نيفيا).. أعتذاراتي)

235
00:34:56,695 --> 00:34:58,137
لا أدري إلى أين ذهبت

236
00:35:03,779 --> 00:35:07,402
لمً توقفت؟ -
إنها قد تثبت رمزًا قويًا -

237
00:35:08,451 --> 00:35:11,554
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

238
00:35:11,588 --> 00:35:15,195
(وستعطيهم الشجاعة.. وتعجل من عودتك إلى (روما

239
00:35:20,183 --> 00:35:24,152
غايوس).. لا يمكنك أن تدعها حية)

240
00:35:29,521 --> 00:35:35,421
اهتمي بها وحمميها.. واعرفي أي قدر من
.دماغها لايزال يعمل

241
00:35:44,192 --> 00:35:46,335
جيش الروم؟ -
!سنموت جميعًا -

242
00:35:46,961 --> 00:35:49,364
تمالك زمامك -
لم نبغ هذا قط -

243
00:35:49,534 --> 00:35:52,457
أنتم أيها المصارعون، ستقودونا جميعًا لنهايتنا -
أيها الجبان الصغير -

244
00:35:52,621 --> 00:35:53,373
!(أغرون)

245
00:36:03,156 --> 00:36:04,603
كنا ندري أن هذا اليوم آت

246
00:36:06,865 --> 00:36:08,467
البعض خاف من وقوعه

247
00:36:11,466 --> 00:36:12,584
والبعض انتظروه بفارغ الصبر

248
00:36:16,146 --> 00:36:18,067
..والبعض أدرك المغزى الأعمق

249
00:36:20,050 --> 00:36:25,684
بأن هذه اللحظة كان مقدر لها دومًا

250
00:36:29,296 --> 00:36:34,209
لقد وعدتكم جميعًا، حينما سقط منزل
..(باتياتوس)

251
00:36:36,394 --> 00:36:38,148
بأننا سنرى (روما) ترتعد

252
00:36:39,193 --> 00:36:41,597
!أنتم من يجب أن ترتعدوا

253
00:36:48,382 --> 00:36:53,947
لقد رأيت (غلابر) ورجاله يدخلون المدينة
..عددهم كافِ

254
00:36:54,603 --> 00:36:56,730
للقضاء عليكم

255
00:37:00,464 --> 00:37:03,651
!إذن قف معنا وعادل الاحتمالات

256
00:37:04,930 --> 00:37:10,087
لقد أعلن (ميركاتو) أن (غلابر) سيلقي
..بإعلان في السوق بمجرد طلوع الشمس

257
00:37:10,488 --> 00:37:15,276
سيكون من الحكمة استخدام هذا الارتباك
.والرحيل

258
00:37:17,177 --> 00:37:23,523
..(دكتوري) -
لم يعد هذا لقبي -

259
00:37:24,622 --> 00:37:31,222
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

260
00:37:36,614 --> 00:37:40,222
إنه ليس معنا.. كم قد تتبعهم؟

261
00:37:41,829 --> 00:37:47,128
انضم لنا يا أخي.. يمكننا التوجه للجنوب
بينما (غلابر) يلقي بحديثه

262
00:37:47,163 --> 00:37:51,262
إنه سبب تواجدي هنا، وسبب موت زوجتي

263
00:37:51,803 --> 00:37:55,963
لقد كنت تطالبني بالحذر، الآن أنت من
يطالب بالحذر

264
00:37:55,994 --> 00:38:01,470
إننا جاهزون -
سخرة منازل، نؤدي دور رجال؟ -

265
00:38:02,742 --> 00:38:06,976
،إنهم ليسوا مصارعين.. وليسوا جيشًا
بقدر ما تود هذا

266
00:38:12,094 --> 00:38:18,465
،(فكر بالأمر قبل نومك يا (سبارتاكوس
ولكن حينما تشرق الشمس فسنرحل

267
00:38:32,603 --> 00:38:33,409
.مياه

268
00:38:34,740 --> 00:38:36,718
كيف حصلنا عليه، مع هذا الجفاف؟

269
00:38:38,703 --> 00:38:43,713
لقد مر الجفاف منذ زمن
هل تذكرين نهايته؟

270
00:38:46,980 --> 00:38:48,236
لا تقلقين حيال هذا

271
00:38:49,731 --> 00:38:53,312
تعالي، ساجففكِ وألبسكِ رداءً لائقًا

272
00:39:04,122 --> 00:39:07,036
جرحكِ -
جرحي؟ -

273
00:39:07,846 --> 00:39:09,479
كيف عالجتيه؟

274
00:39:22,864 --> 00:39:23,711
!دعونا

275
00:39:33,172 --> 00:39:35,311
..لابد وأنه كان موقفًا مريعًا

276
00:39:36,962 --> 00:39:41,889
وجودك بين هذه الحوائط.. ووحوشكِ
..ينقلبون عليكِ

277
00:39:43,274 --> 00:39:47,870
..الكل صدق أنكِ متِ، تهشمي من المنحدر

278
00:39:48,498 --> 00:39:55,351
مجرد عظم ولحم.. وأنها نهايتكِ

279
00:39:58,103 --> 00:40:00,633
كيف نجوتي وحدكِ؟

280
00:40:04,821 --> 00:40:10,534
(لكريشيا) -
إننا أصدقاء، صحيح؟ -

281
00:40:12,268 --> 00:40:13,846
مقربون للغاية

282
00:40:16,773 --> 00:40:20,822
..(ولديكِ الكثير من الأصدقاء.. (إيميليا

283
00:40:21,495 --> 00:40:25,726
،(كايكيليا)
(لايكينيا)

284
00:40:29,317 --> 00:40:31,467
..(قريبة (ماركوس كراسوس

285
00:40:33,081 --> 00:40:37,963
،سيكون من عظيم الشأن رؤيتها بجانبي
هلا قدمتيني إليها؟

286
00:40:43,703 --> 00:40:47,949
دعينا نوضع عليكِ ردائكِ -
(إيليثيا) -

287
00:40:50,696 --> 00:40:52,040
لمَ لم تخبريني؟

288
00:40:57,417 --> 00:40:59,050
!أنتِ حبلى

289
00:41:05,194 --> 00:41:07,844
كويتنس) وأنا كنا نحاول منذ زمن طويل)

290
00:41:10,253 --> 00:41:13,930
..هذه علامة.. من الآلهة

291
00:41:20,067 --> 00:41:23,105
.(ازدهار حياة في منزل (باتياتوس

292
00:41:33,616 --> 00:41:40,067
،(لهذا السبب نحن لازلنا في (كابوا
وسبب ارسالك لـ(أوريليا) بعيدًا

293
00:41:41,646 --> 00:41:45,224
(آملت أن يرسلوا (غلابر -
كلا -

294
00:41:47,544 --> 00:41:48,889
لقد دعوت لهذا

295
00:41:54,326 --> 00:41:58,810
وما الذي تدعو له الآن؟
للآلهة التي لا تؤمن بها؟

296
00:42:01,833 --> 00:42:07,638
هل كانت زوجتك لترغب في هذا؟
أن ترى زوجها ذابل؟

297
00:42:07,921 --> 00:42:12,211
هناك العديد من الامور التي ما كانت لترغب
بها، ورغم ذلك قد حدثت

298
00:42:15,231 --> 00:42:17,200
اتبع (كريكسوس) إلى الجنوب

299
00:42:19,974 --> 00:42:24,106
لا تدع ثأرك يقض على الكثير ممن
أنقذتهم من العبودية

300
00:42:34,405 --> 00:42:37,549
لن أرى حياة أخرى تموت بسبب رغباتي

301
00:42:53,306 --> 00:42:58,717
سنجد (نيفيا)، وسنبتعد عن قبضة روما كثيرًا

302
00:43:01,943 --> 00:43:04,658
بعيدًا عن الأماكن التي قد تناديك باسم
(سبارتاكوس)

303
00:43:08,398 --> 00:43:14,368
دعينا لا نفكر في المستقبل الغير مؤكد
..ونعتنق اللحظة الحالية

304
00:43:26,602 --> 00:43:29,135
!انهضوا
!انتقلوا إلى الهدف اللعين

305
00:43:29,578 --> 00:43:32,715
كونوا مستعدين حينما نقرر -
!أنت تصيح كسيد -

306
00:43:33,342 --> 00:43:37,205
الخراف تتعطل إن لم تخزها
!انهضوا

307
00:43:37,387 --> 00:43:43,576
وهل الجرو يعامل بنفس الطريقة؟ -
دعنا نتنافس وستحصل على إجابتك -

308
00:43:44,195 --> 00:43:49,993
(أوقفا نزاعكما.. أنا هنا لأجل (سبارتاكوس
لأعرف رأيه

309
00:43:50,269 --> 00:43:54,302
بالليلة الماضية كان قد غير رأيه في
أن ينضم إليكم في الذهاب إلى الجنوب

310
00:43:55,600 --> 00:43:56,741
وفي هذا الصباح؟

311
00:44:00,210 --> 00:44:01,947
كان قد اختفى من الفراش وقتما استيقظت

312
00:44:08,882 --> 00:44:14,771
!ليس هناك سبب للقلق.. فالحالة تحت السيطرة

313
00:44:15,029 --> 00:44:17,845
(ماذا عن (أرمينيوس
أهذا تحت السيطرة أيضًا؟

314
00:44:18,378 --> 00:44:24,178
..كلا، لقد كان فعل وحشي

315
00:44:24,788 --> 00:44:28,105
ارتكبه حيوانات لا يعرفوا شيء غير هذا

316
00:44:30,039 --> 00:44:35,799
(الوحوش نفسها التي هاجمت منزل (باتياتوس
..وقد مات الكثير في هذه الليلة

317
00:44:36,370 --> 00:44:40,740
نسوة ذات مقام، ورجال شرفاء وأصحاب مراكز

318
00:44:40,775 --> 00:44:47,866
(قريبي (سيكتوس)، ومحبوبكم (ماغيسترات
من أعوام الماضي، بين الموتى

319
00:44:48,600 --> 00:44:52,109
إنه يقول الحقيقة -
..بيد جزارين -

320
00:44:52,498 --> 00:44:58,678
المتعطشون للدماء والموت فحسب -
وسيرون ردنا عليهم بنفس الطريقة -

321
00:45:02,773 --> 00:45:04,114
ولكن (سبارتاكوس) يقودهم

322
00:45:05,050 --> 00:45:06,990
حتى (هرقليز) سقط أمامه

323
00:45:07,718 --> 00:45:09,049
!إنه جالب المطر

324
00:45:09,591 --> 00:45:13,612
سبارتاكوس) هو مجرد رجل)

325
00:45:14,886 --> 00:45:17,498
ولم يسقط الجميع أمامه

326
00:45:18,600 --> 00:45:23,196
..(زوجة (كونتيس لينتولوس باتياتوس

327
00:45:23,425 --> 00:45:28,055
(وقفت ضد الإعتداء الوحشي لـ(سبارتاكوس
!وكلابه

328
00:45:29,469 --> 00:45:35,124
وبفضل الآلهة.. لازالت حية

329
00:45:50,803 --> 00:45:53,994
!إنها معجزة -
!لابد من شكر الآلهة -

330
00:45:54,975 --> 00:45:55,869
!إنها هبة

331
00:46:01,778 --> 00:46:04,974
أنت تشهد خسوفك

332
00:46:10,346 --> 00:46:13,072
..إنها مناديتهم

333
00:46:13,852 --> 00:46:20,043
..آتت إليهم من شواطئ الحياة الآخرة
!لتوصيل رسالة

334
00:46:20,243 --> 00:46:27,467
!(بأن (سبارتاكوس) لن يهزم قط أهل (كابوا

335
00:46:36,916 --> 00:46:37,966
..إنه آت

336
00:46:38,721 --> 00:46:39,839
..إنه آت

337
00:46:40,397 --> 00:46:41,413
..إنه آت

338
00:46:42,599 --> 00:46:49,924
تمالكِ نفسكِ -
..ورغم ذلك أنعمت علينا الألهة بعلامات آخرى -

339
00:46:50,135 --> 00:46:52,537
!بأن نهاية (سبارتاكوس) قريبة

340
00:47:15,618 --> 00:47:18,057
!تخلص منها -
!اقتل تلك الجبانة -

341
00:47:31,896 --> 00:47:38,782
(لقد صادف رجالي مجموعة من عبيد (باتيتوس
.ذاهبون لإيذاء من هم بالجبال الشرقية

342
00:47:42,552 --> 00:47:46,597
.وهذه هو الشخص الوحيد المتبقي حيًا

343
00:47:48,989 --> 00:47:53,400
..قبل أن تستسلم لجروحها
.سأجبر لسانها على الحديث

344
00:47:54,313 --> 00:48:00,247
وبأنفاسهاالأخيرة، ستخبرني بمكان
اختباء (سبارتاكوس) ورجاله

345
00:48:02,650 --> 00:48:06,867
..وسيتم نقلهم إلى عالم الموتى جميعًا

346
00:48:07,929 --> 00:48:13,728
!(بيد (غايوس كلاديوس غلابر

347
00:48:27,979 --> 00:48:30,692
!ذاك اللعين الأحمق -
!أفضل أن أقف معه -

348
00:48:36,345 --> 00:48:37,244
شكرًا لك

349
00:49:27,064 --> 00:49:28,191
!احيطوا به

350
00:49:34,397 --> 00:49:35,388
!أوقفوه

351
00:49:37,117 --> 00:49:38,095
!(سبارتاكوس)

352
00:50:00,970 --> 00:50:01,762
!أوقفوه

353
00:50:04,408 --> 00:50:05,503
!خذ (أوريليا) وأهرب

354
00:50:40,248 --> 00:50:41,440
!مسك به

355
00:50:46,125 --> 00:50:48,587
!لا يمكنك الانتصار في هذا -
!كلا -

356
00:50:52,627 --> 00:50:55,130
!ابق ولن تحقق انتقامك ابدًا

357
00:51:10,180 --> 00:51:13,130
لست أفضل من (راسكوس) وأؤلئك الغولان
!الملاعين

358
00:51:13,858 --> 00:51:18,806
تنقادك رغباتك فحسب، هل يعني لك
أي شخص فينا شيئًا؟

359
00:51:19,347 --> 00:51:24,275
هذا سبب ذهابي وحدي -
(وماذا إن كنت وقعت في يد (غلابر -

360
00:51:24,470 --> 00:51:27,151
لكان سيقودكم (أغرون) للجنوب -
إننا في حاجة لقائد -

361
00:51:27,501 --> 00:51:32,279
وليس صبي غاضب والذي لا يمكنه قضاء
حاجته بدون أن يبلل من بقربه

362
00:51:32,301 --> 00:51:38,296
ما الذي كنتِ ترغبين مني أن أفعله؟
اترك الرجل الذي حكم على زوجتي بالعبودية؟

363
00:51:39,447 --> 00:51:43,720
أدعه يعيش.. الذي سلبني كل ما أملك؟

364
00:51:50,258 --> 00:51:55,522
لازال قلبك ينبض -
..ضعي اذنكِ على صدري -

365
00:51:56,255 --> 00:51:58,532
!ولن تسمعين صوته

366
00:52:02,106 --> 00:52:03,703
ورغم ذلك لاتزال حيًا

367
00:52:07,314 --> 00:52:10,934
..بسببك.. أعلم أنني أدين لك بالعرفان

368
00:52:13,385 --> 00:52:17,563
،لم آت لمساعدتك، أيها الداعر المجنون
بل آتيت لإيقافك

369
00:52:20,860 --> 00:52:24,366
أستكون عقبة في سبيل فعل ما يستحقه
غلابر)؟)

370
00:52:24,401 --> 00:52:27,769
(كما قد تضع نفسك حائلاً بيني وبين (نيفيا

371
00:52:31,051 --> 00:52:36,008
برأيك ما ستكون نتيجة قتل قاضِ داعرِ؟

372
00:52:36,797 --> 00:52:41,272
سيثار مجلس الشيوخ مطالبًا بالثأر

373
00:52:41,449 --> 00:52:44,169
ولن يرسلوا حينها بضعة رجال، كما
..(فعلوا مع (غلابر

374
00:52:44,210 --> 00:52:50,674
،بل سيرسلوا آلاف.. جيش حقيقي
.ونحن لن نكون أبدًا جيش حقيقي

375
00:52:59,420 --> 00:53:00,761
.أوريليا) تطلبك)

376
00:53:22,595 --> 00:53:25,334
(سبارتاكوس) -
أنا هنا -

377
00:53:30,698 --> 00:53:33,058
..عدني -
لكِ ما تشائين -

378
00:53:35,854 --> 00:53:39,468
..عدني.. أنك ستظل بعيدًا عن ابني

379
00:53:42,457 --> 00:53:45,064
..لن أدعه يموت وأنت حي

380
00:53:47,390 --> 00:53:50,976
.باعتباري أباه وأمه

381
00:54:26,099 --> 00:54:29,189
!سيدفع (غلابر) ورجاله الثمن بدمائهم

382
00:54:30,621 --> 00:54:33,411
أجمعوا السيوف -
!كلا -

383
00:54:37,379 --> 00:54:42,781
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

384
00:54:44,088 --> 00:54:46,953
دع (كريكسوس) وبقية الغولين يطاردوا
آخر أمل

385
00:54:47,428 --> 00:54:49,446
..(سبارتاكوس) -
.لقد تحدد القرار -

386
00:54:53,097 --> 00:55:01,818
لابد وأن نقف متحدين.. أو نسقط متفرقين

387
00:55:07,813 --> 00:55:09,458
درسُ تعلمناه بقسوة

388
00:55:11,962 --> 00:55:15,456
..سنسقط كل القيود على عبيد الأرض

389
00:55:16,490 --> 00:55:18,633
..سنرى أعدادنا تزيد

390
00:55:20,203 --> 00:55:25,410
..(وحينما نصبح فيلقًا.. فسنواجه (غلابر

391
00:55:26,360 --> 00:55:32,014
!وحشود (روما) مجددًا..وستبكي الآلهة لمعاناتهم

392
00:55:32,282 --> 00:55:46,415
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

