1
00:00:01,481 --> 00:00:03,616
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقة السابقة من مسلسل
(سبارتاكوس - الثأر)

2
00:00:04,485 --> 00:00:05,202
حريتي؟

3
00:00:05,418 --> 00:00:09,063
لن تكون (ديكتوري) الخاص بيّ، ولكن ستكون
.أيضًا المسئول عن المنزل

4
00:00:09,241 --> 00:00:12,289
،وسيتم تحيتك باسمك فحسب
.(أونيمايس)

5
00:00:13,383 --> 00:00:16,397
ما هذا الجنون؟ -
.سبارتاكوس) أرانا السبيل) -

6
00:00:17,221 --> 00:00:21,838
لقد راسلني بأن أحد الموتى محفور
.على صدره اسمك

7
00:00:21,891 --> 00:00:24,427
(ستقوم القناصل باقتيادك مباشرةً إلى (كابوا

8
00:00:24,536 --> 00:00:29,664
..هناك قصور ومزارع بعيدة عن المدينة
..لقد تم تسلم (نيفيا) من سيد لسيد

9
00:00:29,912 --> 00:00:33,140
...سنتجه جنوبًا
.(لإيجاد (نيفيا

10
00:00:35,029 --> 00:00:38,243
أهذه زوجة (باتياتوس)؟ -
.شبح لها -

11
00:00:38,350 --> 00:00:39,582
.ورغم ذلك قد عاشت

12
00:00:40,077 --> 00:00:43,522
إنها قد تمنح المدينة آمل.. بان ترى امرأة
.نجت من (سبارتاكوس) ورجاله

13
00:00:47,405 --> 00:00:52,676
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف -

14
00:00:53,166 --> 00:00:59,672
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الـحـلـقـة الــثــانــيــة)</font>

15
00:00:53,166 --> 00:00:59,672
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

16
00:01:00,733 --> 00:01:04,259
<font color="#CCFB5D">زورونا في الموقع حيث التغطية الحصرية للمسلسل
www.egfire.com</font>

17
00:01:00,733 --> 00:01:04,259
{\pos(195,70)}<font color="red">(مكان في ذاك العالم)

3
00:04:23,894 --> 00:04:28,397
!هذا ليس بصبيّ، بل شيطانُ داعرٌ
!بُعث من العالم السفليّ

4
00:04:33,589 --> 00:04:37,144
.(إنها لمفاجأة حسنة حضورك في (الحفر

5
00:04:37,504 --> 00:04:41,841
..حينما علمت بأن (تيتيوس باتياتوس) حضر هنا -
أين وجدته؟

6
00:04:41,961 --> 00:04:47,060
كان ضمن مجموعة من (النوميديون) الذين
.جاءوا من (مالوك)، البقية سقطوا خلال أسبوع

7
00:04:47,326 --> 00:04:52,099
.وأثبت هذا الصبيّ بأنه لا يشابههم قط -
هل حظى بأي تدريب؟ -

8
00:04:52,167 --> 00:04:57,439
.تدريب؟ إنه لا يفقه أي شيء
.قلما يجيب حينما نناديه بالأسم الذي وهبناه

9
00:04:57,875 --> 00:05:01,179
.يمكن ترويض أي رجل، مهما كان وحشيّ

10
00:05:02,714 --> 00:05:07,553
.فقط يجب أن تجد ما يحفزه، وتنتظره

11
00:05:07,621 --> 00:05:11,929
.لا يهمني ما يحفزه.. فالمال يدفئ صدري

12
00:05:12,159 --> 00:05:18,246
والسعر الذي يرضيك لحد التهاب صدرك؟ -
.عشرة دينارات، وسيكون لك الصبيّ -

13
00:05:18,507 --> 00:05:23,033
.لتدربه أو تضاجعه.. أيا يكن ما تريد فعله به

14
00:05:23,345 --> 00:05:26,252
.ثمان دينارات -
..ثمان؟ مظهرك يدل على أنك رجلُ نبيلُ -

15
00:05:26,458 --> 00:05:28,246
!رغم ذلك تبدو كمن يرغب في مضاجعتي

16
00:05:29,854 --> 00:05:36,783
!إن كان بيّ هكذا رغبة، لكنت مقسومًا لنصفين

17
00:05:39,841 --> 00:05:42,465
سأوافق على تلك الصفقة، فقط لإرضائك
.لشراء آخر

18
00:05:44,607 --> 00:05:47,888
.(انهض! قم بتحية سيدك الجديد (أونيمايوس

19
00:06:01,609 --> 00:06:02,708
.حان الوقت

20
00:06:10,242 --> 00:06:14,953
.الحيوانات القذرة
.يعيشون في قذارة ونفاية أسفل المدينة

21
00:06:14,988 --> 00:06:20,057
إن كنا نعلم بوجودهم هناك، لكنا في اتجاهنا
.(إلى (روما) بأخبار موت (سبارتاكوس

22
00:06:20,293 --> 00:06:25,093
.الآن قد يكونوا بأي مكان
.قد يكونوا غادروا المدينة للجبال

23
00:06:25,161 --> 00:06:29,232
.لن يكون من السهل تفتيش تلك المنطقة -
.مكن هذا بتوفير رجال أكثر  -

24
00:06:30,250 --> 00:06:34,222
.محاولة زيادة جنودنا باتت بالفشل -
..(هذا ذنب (سيبيوس -

25
00:06:34,674 --> 00:06:39,712
.لقد جند كل من يحمل السلاح -
.إذن لربما حان الوقت لطلب مساعدته -

26
00:06:39,780 --> 00:06:44,787
.(إنه رجل (فارينيوس
.لا يستحق مثل هذه الدعوة

27
00:06:44,822 --> 00:06:47,431
.ورغم ذلك فقط أثبت أن رجاله ضروريين

28
00:06:47,824 --> 00:06:51,493
إن كانوا معنا في السوق، لما استطاع
.سبارتاكوس) أن يقترب منك إلى ذاك الحد)

29
00:06:52,135 --> 00:06:57,810
.الآلهة تتآمر ضدك -
.عودي إلى مقركِ -

30
00:06:57,863 --> 00:07:02,866
.إنهم يطالبون بعرض مقبول
.عرض به دماء وتضحية

31
00:07:03,752 --> 00:07:07,265
أتتحدثين عن طقوس؟ -
.لإعادة هذا المنزل لمنزلته -

32
00:07:08,233 --> 00:07:11,222
.ولإسقاط أعدائنا

33
00:07:15,161 --> 00:07:20,692
اذهبي إلى السوق وأجمعي ما تحتاجين حينما
.تسطع الشمس

34
00:07:22,304 --> 00:07:27,565
.(سأتشاور مع (سيبيوس -
.سأعد هذا الأمر -

35
00:07:35,523 --> 00:07:42,765
أتعتقدين أن الآلهة ستهتم لصلواتكِ؟ -
.إن كان هدفي هو العدالة -

36
00:07:43,235 --> 00:07:49,118
.(إذن استعطفيهم ليتكهنوا بمكان (سبارتاكوس

37
00:07:50,478 --> 00:07:53,948
.قبل أن يقتل الأوغاد رجل رومي آخر

38
00:08:33,337 --> 00:08:37,843
..تيبيريوس)، أكاد أنتهي)
.ضع قضيبك في مؤخرتي

39
00:08:44,710 --> 00:08:46,880
!عبائتي، بسرعة

40
00:09:56,005 --> 00:10:00,120
.انزعوا عنكم الخوف والقلق
.نزاعنا ليس معكم

41
00:10:00,977 --> 00:10:03,567
.إنما مع هؤلاء الذين يعتبرون أنفسهم أسيادكم

42
00:10:05,526 --> 00:10:10,954
،لقب لا يحمل أدنى معنى لنا، ولا لكم الآن
.إن كنتم ترغبون في هذا

43
00:10:12,503 --> 00:10:15,722
.إنكم مُخيرون.. كما كنا من قبل

44
00:10:17,620 --> 00:10:20,020
..إما أن تستسلموا لوحشية الرومان

45
00:10:21,838 --> 00:10:25,013
.أو تنضموا إلينا في مسعى الحرية

46
00:10:27,336 --> 00:10:29,850
ومن تكون أنت لتقدم مثل ذاك العرض الداعر؟

47
00:10:34,083 --> 00:10:35,400
.(أنا (سبارتاكوس

48
00:10:39,859 --> 00:10:45,148
!الزموا الصمت -
أأنت سيد هذا المنزل؟ -

49
00:10:47,962 --> 00:10:48,661
.أجل

50
00:10:50,723 --> 00:10:52,708
.إذن فسنتحدث قليلاً

51
00:10:59,437 --> 00:11:04,093
!ما الذي تريده؟ قل ما تبغاه وسيتحقق

52
00:11:04,128 --> 00:11:06,446
أأنت رجل ذو نفوذ؟

53
00:11:07,377 --> 00:11:11,600
!أجل! القاضي يثق بيّ

54
00:11:12,598 --> 00:11:16,827
.يمكنني توصيل رسالة -
.إنها رسالة موجهة إليك، والتي أهتم بها -

55
00:11:17,504 --> 00:11:20,715
،(لقد كنت صديق لـ(باتياتوس
صحيح؟

56
00:11:23,973 --> 00:11:25,166
أليس كذلك؟

57
00:11:26,435 --> 00:11:28,611
!إنما كانت معرفة بسيطة

58
00:11:30,592 --> 00:11:35,482
.لقد كان به أحلام جنونية
.كان يحلم أن يصبح صاحب مكتب

59
00:11:36,659 --> 00:11:41,030
،ولهذا السبب احتاج لمساندة
.وليحظى بها أرسل هدية

60
00:11:41,701 --> 00:11:44,211
.من قصر إلى قصر، في هذا القطاع

61
00:11:47,196 --> 00:11:51,552
!امرأة.. امرأة -
أتعلم بشانها؟ -

62
00:11:51,602 --> 00:11:55,783
وإن كنت أدري، فهل ستصفح عن حياتي؟

63
00:11:58,711 --> 00:12:01,728
!تحدث قبل أن تفقد لسانك الداعر

64
00:12:05,185 --> 00:12:08,013
!لقد كانت.. هنا! كانت هنا

65
00:12:08,990 --> 00:12:14,180
،لكنت ستقول الكذب لـ(جوبتر) بنفسه
.فقط لتعيش يومًا آخر

66
00:12:15,763 --> 00:12:21,612
سمراء البشرة، وشعرها خشن، وعلامة السخرة
.على ظهرها من ناحية الكتف

67
00:12:23,924 --> 00:12:30,708
أين هي؟ -
.لا أدري، لقد انتقلت بعدما انتهينا -

68
00:12:33,229 --> 00:12:34,022
بعدما انتهيت؟

69
00:12:39,006 --> 00:12:44,039
كيف كان ليّ أن أدري أنها ذات قيمة لأحد؟ -
ألم تكن تتنفس؟ -

70
00:12:45,074 --> 00:12:50,878
ألم يكن قلبها ينبض كبقية النساء؟
رغم ذلك لم تراها كامرأة، صحيح؟

71
00:12:51,582 --> 00:12:55,604
.فقط رأيتها كشيء يُستعمل ويُنبذ -
..أتضرع إليك -

72
00:12:55,621 --> 00:12:57,818
!لقد رأيت مجرد عبدة داعرة

73
00:13:13,077 --> 00:13:18,596
!جمالكِ يؤثر على قضيبي -
!أمر واضح للعيان -

74
00:13:26,330 --> 00:13:29,924
.إنه يفوح براحة عطنة
من أين جاء؟

75
00:13:30,444 --> 00:13:35,600
.(غاليا) -
.غوليون). إنهم يضاجعون دون اهتمام بإسعاد المرأة) -

76
00:13:36,611 --> 00:13:38,450
!إنها مهارة مفقودة في معظم الرجال

77
00:13:40,313 --> 00:13:47,132
وماذا عن (سبارتاكوس)؟ كيف تقيميه؟ -
.يعلو عن البقية، في كل الأحوال -

78
00:13:47,491 --> 00:13:53,715
.اعتذاراتي، فلم أدري أنه لكِ -
.لا أدعوه بمثل تلك التعبيرات -

79
00:13:54,459 --> 00:13:59,203
.وما كان هو ليكون مُستعبد -
أيوفر لكِ الحماية في مقابل الود؟ -

80
00:14:00,563 --> 00:14:03,451
.ليس بيننا تلك الاتفاقية -
أهو الحب إذن؟ -

81
00:14:10,424 --> 00:14:15,650
.بالطبع، آمل أن يبادلكِ الحب، أمر خطير بشأنه

82
00:14:15,996 --> 00:14:20,697
أريد حساب كل الطعام والمعدات، جدي
.فيتوس) وأنهي هذا الأمر)

83
00:14:29,610 --> 00:14:32,916
لم نفقد أحد، (ليسكوس) و(آشر) أصيبا
.إصابة طفيفة

84
00:14:34,162 --> 00:14:37,091
.الغوليون) أصبحوا مهملين) -
كم عدد الأسلحة التي توفرت؟ -

85
00:14:37,556 --> 00:14:40,869
.ما يكفي لتسليح دستة رجال جيدًا -
.وسنستخدمهم -

86
00:14:41,094 --> 00:14:45,030
.في القصر المقبل الذي سنغزوه -
السيد؟ -

87
00:14:46,824 --> 00:14:52,149
.(لقد تذكر عبدة، علامة سخرتها كـ(نيفيا -
إلى أين ذهبت؟ -

88
00:14:52,781 --> 00:14:56,879
!لقد انتقلت.. لتذهب إلى السيد الداعر التالي

89
00:14:56,914 --> 00:14:57,613
!(كريكسوس)

90
00:15:02,784 --> 00:15:08,410
.سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من أبعدها عن ذراعك

91
00:15:14,462 --> 00:15:19,182
(سأذهب لأحدث رجالي، وليُغطي (راسكو
.قضيبه

92
00:15:24,220 --> 00:15:27,524
!انزل -
..إنه يُعطي الفتات -

93
00:15:28,989 --> 00:15:32,519
.ورغم ذلك قدمت له وجبة كاملة -
.قلبه الموجوع يحتاج لطعام -

94
00:15:33,274 --> 00:15:37,983
.وسأغذيه جيدًا -
..حتى وإن كانت (نيفيا) حية -

95
00:15:38,018 --> 00:15:43,020
.فلن تكون المرأة ذاتها التي يحمل ذكراها
..إن كنا سنقف كلنا ضد (غلابر) والرومان

96
00:15:43,055 --> 00:15:47,421
فلابد وأن نحرر الرجال المحاربون، وألا نضيع
.مجهودنا في أمل ضئيل وعلى سخرة المنازل البؤساء

97
00:15:47,497 --> 00:15:49,409
!لكل شخص أهمية

98
00:15:52,208 --> 00:15:54,021
!وهو درس سيعلمه الرومان قريبًا

99
00:15:58,087 --> 00:15:59,797
.رابطة العبودية قد انتهت

100
00:16:01,471 --> 00:16:05,724
..لن تشعروا بها مجددًا حول أعناقكم

101
00:16:07,915 --> 00:16:11,795
.تسرق أنفاسكم وأرواحكم

102
00:16:15,524 --> 00:16:19,229
.انضموا إلى أخوانكم واعتنقوا معتقداتهم

103
00:16:21,031 --> 00:16:23,681
..سنجعل الرومان ينزفون لاعتبارهم أننا كلاب

104
00:16:25,206 --> 00:16:27,051
.يقودونهم كيفما يشاءون

105
00:16:28,964 --> 00:16:33,286
.تيكوس)، (صوفيس)، أسلحة)

106
00:16:42,013 --> 00:16:42,734
...والآن

107
00:16:47,531 --> 00:16:48,733
من الذي يرغب في أراقة الدماء؟

108
00:16:53,545 --> 00:17:00,037
!هذا المكان.. الهواء ذاته يتعلق بالجسد ويلوثه

109
00:17:00,469 --> 00:17:03,979
.أغلقِ عيناكِ يا سيدتي، وبدلي أفكاركِ

110
00:17:53,619 --> 00:17:54,471
.(ليليثيا)

111
00:18:00,394 --> 00:18:01,208
.(غايوس)

112
00:18:03,515 --> 00:18:08,624
.بحضورك تجعل قلبي يرقص طربًا -
.تموج المياه هو الدليل على هذا -

113
00:18:09,109 --> 00:18:14,576
.هذا بتأثير ابنك
.وركلة قوية على البطن المنتفخة

114
00:18:16,883 --> 00:18:22,650
.ياله من تكهن بأنه صبيّ -
أكنت لأمنحك أقل من هذا؟ -

115
00:18:22,685 --> 00:18:27,959
.لقد منحتيني الكثير مؤخرًا.. تضحيتكِ مُقدرة

116
00:18:30,034 --> 00:18:35,803
..ورغم ذلك هناك ما أود طلبه منكِ -
.كل ما عليك هو أن تأمُر -

117
00:18:36,503 --> 00:18:42,884
رافقي (لوكريشيا) إلى السوق صباحًا، إنها تنوي
.إقامة مراسم لتطهير هذا المنزل ولإمساك أعدائي

118
00:18:42,919 --> 00:18:46,491
لكانت الألهة تفضل التبول على (روما) بدلاً
!من الهمس في أُذنِها

119
00:18:47,295 --> 00:18:51,962
.شعب المدينة هذه يؤمنون بنبوتها -
.لا يمكننا الثقة بها -

120
00:18:51,995 --> 00:18:56,198
.لقد كنتِ تدعيها بصديقة منذ فترة قصيرة -
.وهو خطأ دفعت ثمنه -

121
00:18:56,201 --> 00:18:57,817
!ثمن دفعناه كلانا

122
00:19:01,373 --> 00:19:03,512
أتصدق حقًا بأنها مباركة؟

123
00:19:06,028 --> 00:19:09,738
لابد وأن يسقط (سبارتاكوس) كي نعود
.(إلى (روما

124
00:19:10,192 --> 00:19:14,346
وأنا مستعد أن أصدق أي معلومات تصدر
...منها إن

125
00:19:14,381 --> 00:19:19,311
.كانت ستعجل بقدوم ذاك اليوم
...والآن

126
00:19:21,722 --> 00:19:26,985
.جففي نفسكِ بيدكِ الجميلة، ولنذهب لفراشنا

127
00:19:33,985 --> 00:19:35,832
!بأن أكون في فراشٍ حقيقيٍ مرة أخرى

128
00:19:39,497 --> 00:19:40,476
!لقد مر عمر

129
00:19:43,331 --> 00:19:44,944
.لم أكن أعرف شيء كهذا

130
00:19:48,472 --> 00:19:50,048
.إذن فهو مستحق أكثر لكِ

131
00:19:53,231 --> 00:19:57,225
..سبارتاكوس).. ما هو بيننا)

132
00:20:00,021 --> 00:20:04,906
ما الذي تعنيه لك علاقتنا هذه؟ -
أي إجابة تودين؟ -

133
00:20:07,032 --> 00:20:08,648
.إجابة صادقة من القلب

134
00:20:14,004 --> 00:20:17,225
..لقد تغذيت لفترة طويلة على الألم والحُزن

135
00:20:17,976 --> 00:20:20,735
..من الصعب تذكر مذاق أحلى

136
00:20:24,090 --> 00:20:26,401
.عدا حينما تكوني بين ذراعيّ

137
00:20:30,365 --> 00:20:32,410
.إذن دعني أبق بينهما للآبد

138
00:20:39,893 --> 00:20:40,769
!(سبارتاكوس)

139
00:20:49,452 --> 00:20:52,920
!لقد قتلتني مرة بالفعل.. لا تتردد في قتلي

140
00:20:53,257 --> 00:20:56,856
لم يفعل لك شيء سوى أن عرض عليك
الحرية، وهكذا ترد جميله؟

141
00:20:56,891 --> 00:20:59,958
لم تكن الحرية له ليمنحها، لقد كنت سخرة
!الجسد لسيد المنزل

142
00:21:00,484 --> 00:21:03,806
.كنت ذو مكانة -
!كنت مجرد عبد -

143
00:21:04,119 --> 00:21:08,356
.كل ما امتلكته مجرد وهم -
!إنما أنت تحل محل سيدي -

144
00:21:09,710 --> 00:21:13,970
وما الذي كان ليفعله سيدك الآن إن كنت
أعتديت عليه هكذا؟

145
00:21:14,617 --> 00:21:20,280
.لكان سيقتلني -
.أجل، كان سيقتلك -

146
00:21:26,922 --> 00:21:31,708
رغم ذلك ترغب في تدريب هذا اللعين؟ -
.الفتى يستحق فرصة -

147
00:21:32,198 --> 00:21:36,222
لقد مُنح تلك الفرصة وفي المقابل حاول
.قتلك

148
00:21:37,665 --> 00:21:41,104
!لتنقذني الآلهة، ها أنا أجد نفسي أتفق مع غوليّ

149
00:21:41,722 --> 00:21:46,754
.لم يعرف شيء سوى العبودية
.قوة تلك الرابطة ليست سهلة القطع

150
00:21:46,996 --> 00:21:50,013
.وربما لا تُقطع مطلقًا -
وإن قتلناه؟ -

151
00:21:50,298 --> 00:21:53,360
أي رسالة قد يحمل هذا الفعل لمن يرغبون
في الإنضمام إلينا؟

152
00:21:53,395 --> 00:21:55,357
.أنه من الأفضل لهم أن يوافقوا -
أسنكون كالرومان إذن؟ -

153
00:21:56,388 --> 00:21:59,729
نأمرهم بالخوف وتهديد الموت؟ -
..إن حاول فعل هذا مجددًا -

154
00:22:00,851 --> 00:22:03,726
!فسأتأكد بنفسي بأن ينضم إلى سيده الداعر

155
00:22:13,767 --> 00:22:20,160
وكيف تقترح بأن ندرب هذا الكلب البريّ؟ -
(كما أمر (باتياتوس) بأن يدربني (ديكتوري

156
00:22:22,526 --> 00:22:23,986
!وقد أنضج هذا ثماره

157
00:22:47,780 --> 00:22:51,416
!ليبيريوس) سحب أسهم)

158
00:22:57,793 --> 00:23:01,897
!أدونيكسوس) أختار السلسلة الحديدية)

159
00:24:03,521 --> 00:24:04,484
!دعاه

160
00:24:23,784 --> 00:24:28,108
لقد انتصرت في مباراتي.. ورغم ذلك لم
.يجازيني (ديكتوري) سوى بالسوط والتعذيب

161
00:24:28,347 --> 00:24:33,765
أتعتقد أنك تستحق ما هو غير ذلك؟
.(هذا منزل الأبطال (أونمايوس

162
00:24:34,347 --> 00:24:38,060
.إنه لا يخضع لك، بل أنت من يخضع له

163
00:24:39,670 --> 00:24:40,627
.أمرك يا سيدي

164
00:24:45,579 --> 00:24:50,612
يجب أن يتعلم المرء أن يركع كي يزداد
..مكانة.. وهو درس ضروري

165
00:24:52,135 --> 00:24:55,154
إن كنت يومًا ستنضم إلى أبطال
.(منزل (باتياتوس

166
00:24:57,129 --> 00:25:01,825
كيف يمكن مثل هذا الأمر؟ -
.الإجابة تحوم في صدرك -

167
00:25:03,626 --> 00:25:10,684
أنت تقاتل بقوة رجال تفوق سنك، ولكنك
.تفتقر الانضباط في تسخير تلك القوة

168
00:25:12,216 --> 00:25:15,053
.كوينتوس) كوبان من النبيذ)

169
00:25:15,996 --> 00:25:21,279
.اخبرني بما ينبغي عليّ فعله -
.أصعب المهمات على الإطلاق -

170
00:25:24,969 --> 00:25:28,493
.يجب أن تكتشف غرضك -
غرضي؟ -

171
00:25:28,872 --> 00:25:31,787
.الذي تقاتل لأجله -
.إنما أقاتل لأظل حيًا -

172
00:25:33,772 --> 00:25:38,748
..مثلنا كلنا، ولكن لتصل إلى السماوات

173
00:25:39,545 --> 00:25:43,810
فيجب أن تقاتل لشيء أعظم.. شيء يفوق
.مجرد النجاة

174
00:25:45,737 --> 00:25:48,891
.أنت سيدي.. سأقتل لأي ما تقرره

175
00:25:49,033 --> 00:25:56,931
كلا، كلا.. هذا قرار كل مرء.. أيا كان
.ولد، عبدٌ أم حرٌ، هو من يحدده

176
00:25:58,181 --> 00:25:59,242
.إنه لك وحدك

177
00:26:11,996 --> 00:26:17,445
نخب غرضك.. والقدر الذي سيقودك إليه
.هذا الغرض

178
00:27:23,724 --> 00:27:27,963
(لقد فاز (أدونيكسس

179
00:27:35,773 --> 00:27:41,613
!إنّكَ قتلته بشقّ الانفسِ -
ارسل رجلاً أخراً لمواجهتي -

180
00:27:41,680 --> 00:27:46,986
وماذا عن منافسهِ؟ -
!ارسلة ايضاً -

181
00:28:07,182 --> 00:28:10,385
!الوضع الأخير، هجوم

182
00:28:11,787 --> 00:28:16,960
!ابقوا سواعدكم اليسرى عاليةً، هجوم

183
00:28:20,599 --> 00:28:22,266
تحمل الدرع مع السيف

184
00:28:22,334 --> 00:28:23,835
ليس الرجل، كتفك

185
00:28:23,903 --> 00:28:25,737
مرة أخرى

186
00:28:25,805 --> 00:28:27,739
!هجوم

187
00:28:29,476 --> 00:28:31,745
!جيد

188
00:28:34,817 --> 00:28:38,922
إنّكَ تنجح، وهذا ما دمر
العديد من الرجال العتاةِ

189
00:28:38,989 --> 00:28:40,623
!أنا لست جنديًا

190
00:28:45,265 --> 00:28:47,000
ليس بعد

191
00:28:47,869 --> 00:28:52,407
الوضع الأول والثاني، هجوم

192
00:28:52,475 --> 00:28:56,179
إنه أثقل مما تخيلت -
سوف يخف مع مرور الوقت -

193
00:28:56,247 --> 00:29:01,869
وما غاية حمله برأيكَ
إذا أمسى خفيفاً للغاية؟

194
00:29:04,857 --> 00:29:08,250
إنه اِختيارك

195
00:29:10,064 --> 00:29:14,201
والآن، تقدّم خُطوةً صوبي، وهاجمني مجدداً

196
00:29:14,269 --> 00:29:15,870
!هجوم

197
00:29:23,414 --> 00:29:26,718
كان يجب أن تسقطه

198
00:29:26,785 --> 00:29:30,790
،الكلب الذي يعضّ مرّةٍ
سيغدو توّاقاً لإعادة الكرّة مُجدداً

199
00:29:31,859 --> 00:29:33,828
!مثيرٌ للشفقة

200
00:29:44,843 --> 00:29:47,479
لماذا يحدّقون؟

201
00:29:47,547 --> 00:29:52,453
وأنّى لهم لا يحدّقون حالما
يكون بينهم مُباركٌ من قبل الآلهة؟

202
00:29:52,521 --> 00:29:54,221
!الآلهة

203
00:29:55,558 --> 00:29:57,559
!أجل

204
00:29:57,627 --> 00:30:00,798
.لم تتكلمي في الماضي عنهم كثيراً

205
00:30:00,866 --> 00:30:04,369
الآن، القسّ مأخوذ على
أنه قاضٍ وعضو مجلس

206
00:30:04,437 --> 00:30:06,772
لقد تغيّر الكثير

207
00:30:08,475 --> 00:30:13,448
يالها من كلمات فضوليه
من شخص فقد ذكريات الماضي

208
00:30:15,484 --> 00:30:18,520
بعض ظلاله تتكون على ضوءٍ يوم جديد

209
00:30:20,457 --> 00:30:23,126
أي شكل يأخذون؟

210
00:30:24,595 --> 00:30:26,463
أحد الأسرار التي كانت بيننا

211
00:30:27,832 --> 00:30:34,072
لقد اِعترفتُ أنّك كثيراً
لم تحترمي أوامر والدك أو زوجك

212
00:30:37,044 --> 00:30:40,481
تتتكلمين عن زيارتي الأولى لبيتك

213
00:30:42,151 --> 00:30:45,154
حينما لم يكن أحدنا
يعرف الآخر على حقيقته

214
00:30:48,259 --> 00:30:49,993
لقد تمنيت إرضائك

215
00:30:51,697 --> 00:30:56,102
انت زوجة (ليجاتوس)، إنه بمثابة الهدية

216
00:30:57,672 --> 00:31:02,243
إنّكِ لا تعي كم يعنيني وجودكِ
داخل جدران منزلي مُجدداً

217
00:31:02,312 --> 00:31:06,350
فإنّكِ تغمريه بالحياة والوعود

218
00:31:08,554 --> 00:31:12,458
،لكي تنجي من المذبحة
فإنّكِ بالتأكيد مُنعمةٌ من الآلهةِ

219
00:31:14,695 --> 00:31:16,362
!إمتناني

220
00:31:19,301 --> 00:31:21,303
باركتك الآلهة

221
00:31:23,539 --> 00:31:25,207
باركتك الآلهة

222
00:31:26,376 --> 00:31:28,277
(ليثيا)

223
00:31:29,313 --> 00:31:31,181
يبدو أنهم شغوفين بها

224
00:31:31,249 --> 00:31:34,185
سيبيا)، مرحباً بلقائك)

225
00:31:49,700 --> 00:31:53,638
لقد غادر أخي مُنذّ فترةٍ للجلوس مع زوجك -
!الرجال وسياستهم -

226
00:31:53,705 --> 00:31:57,609
دعينا نتركهم لها ونجعل
كلامنا في مواضيع ملحة أخرى

227
00:31:58,913 --> 00:32:01,482
(ما آخر أخبار الفضائح من (روما

228
00:32:02,618 --> 00:32:06,456
الزوج والطفل القادم ظفروا
بالاِنتباه من مثل هذه الأحداث

229
00:32:06,523 --> 00:32:10,428
لا أصدق أنّكِ لا تعلمي الكثير
فأنت لديك علاقات اِيجابية بالجميع

230
00:32:10,496 --> 00:32:15,901
والآن أنا مرغوبة من قبل الكثير -
كم أحسد هذا الإنتباه -

231
00:32:15,969 --> 00:32:18,205
وكم أشتاق لهم

232
00:32:18,273 --> 00:32:21,209
ألربّما البهجة متروكة
لتكون مع الزوج وحسب؟

233
00:32:22,946 --> 00:32:27,351
يجب أن يكون هكذا المنوال
إذا ما تربّت المرأة تربية قويمةً

234
00:32:27,419 --> 00:32:30,555
!هذا بائسٌ

235
00:32:31,791 --> 00:32:35,661
ربما عليّ بإستعطاف الآلهة لحمايتي
من مثل هذا المصير القاسي

236
00:32:40,268 --> 00:32:41,870
باركتك الآلهة

237
00:32:41,938 --> 00:32:45,107
باركتك الآلهة

238
00:32:45,175 --> 00:32:47,210
باركتك الآلهة

239
00:32:48,545 --> 00:32:51,282
باركتك الآلهة

240
00:32:51,350 --> 00:32:53,986
باركتك الآلهة

241
00:33:12,546 --> 00:33:14,815
باركتك الآلهة

242
00:33:21,459 --> 00:33:24,329
كان (سبارتاكوس) أحد رجالك، صحيح؟

243
00:33:25,664 --> 00:33:29,001
(ضمن حملتك في (تريس

244
00:33:30,204 --> 00:33:35,408
لقد كان جندي مساعد، ولكنه
تكيّف على حياة الحيوان وعصانا

245
00:33:35,476 --> 00:33:37,777
إنه وحش أتيت به إلينا -
للموت في الحلبة -

246
00:33:37,845 --> 00:33:42,617
ولكنه عاش
(وأضاع شرف عمي (أكستوس

247
00:33:42,685 --> 00:33:51,362
والذي يعاني الكثير من الجروح -
(ليشفى بأنباء سقوط (سبارتاكوس -

248
00:33:51,430 --> 00:33:53,799
ولقد قمت بإرسال البعض في الفترة الماضية

249
00:33:53,867 --> 00:33:59,608
،سوف أذكر جهودك في جلسة المجلس
كم من رجالك أرسلهم للحياة الآخرةِ؟

250
00:34:01,245 --> 00:34:07,620
الرجل أثبت قوته
مثلما فعل معك في السوق

251
00:34:08,922 --> 00:34:18,432
إنها مسألة وقت قبل أن ينهي رجالي الأمر -
إن (سبارتاكوس) خصم مشترك كما قلت -

252
00:34:18,500 --> 00:34:22,838
(حتي موت (سبارتاكوس

253
00:34:24,440 --> 00:34:29,747
فإن (سبارتاكوس) خصم لكلينا
في الجهد والدماء

254
00:34:29,815 --> 00:34:36,357
لذا دعنا نضحض الاِختلافات التي بيننا
ففي إتحادنا سنجعله يجثي على ركبتيه

255
00:34:45,805 --> 00:34:48,975
ربما أحتاج لإستشارة
فرينياس) لمثل هذه الإتفاقية)

256
00:34:49,043 --> 00:34:50,211
أهم رجالك أم رجاله؟

257
00:34:51,847 --> 00:34:54,449
ومن يقوم بجهدِ مشترك؟

258
00:34:54,517 --> 00:35:04,895
سوف تكون تحت قيادتي، ووعد
(مني بأن تكون حاضراً موت (سبارتاكوس

259
00:35:04,963 --> 00:35:09,969
هذا الرجل يحب الهرب منك
ما الذي ستفعله من أجل تحقيق النصر؟

260
00:35:10,037 --> 00:35:11,905
لأن الآلهة نفسهم سيكونون معنا

261
00:35:11,973 --> 00:35:16,779
إنهم يتحدثون عبرك الآن، أليس كذلك؟
من خلال صاحبة تلك المنزل، (لوكريشيا)؟

262
00:35:16,846 --> 00:35:21,986
،لقد باركوها
كما باركوها من الموت خلال المذبحة

263
00:35:22,054 --> 00:35:32,232
لكنّها لم يحالفها هذا الحظّ وحدها، فقد باركت
الآلهة زوجتكَ أيضاً وأنقذتها من ذات المذبحة

264
00:35:34,236 --> 00:35:40,377
لقد خرجت (ليليثيا) قبل الاِنقلاب
قبل المُنعطف الحرج

265
00:35:40,445 --> 00:35:50,257
ومعها بعضٌ رجالك، كان بإمكانهم ترجيح
الكفة ومنع (سبارتاكوس) من المذبحة

266
00:35:50,325 --> 00:35:55,130
حذارٍ من كلماتك في وجودي يا فتى -
لنجلس -

267
00:35:55,198 --> 00:36:01,305
كلماتي تُختار بعناية، لرجل يقوم
بكل شيء كمعروف لوالد زوجته

268
00:36:04,310 --> 00:36:11,318
تكلم معي بهذا الإسلوب مجدداً
وسوف أقطع لك لسانك

269
00:36:13,856 --> 00:36:15,757
لن تحصل على رجالي

270
00:36:35,886 --> 00:36:37,621
# أنا مهتاج #

271
00:36:40,191 --> 00:36:41,693
أنت، أنت

272
00:36:41,761 --> 00:36:43,996
فلتملئي لي كوبي

273
00:36:44,664 --> 00:36:46,165
(راسكوس)

274
00:36:48,136 --> 00:36:49,670
أجلب شراباً لنفسك

275
00:36:53,743 --> 00:36:56,712
لن تحصلي على شراب قبل العودة أيتها العبدة

276
00:37:02,321 --> 00:37:04,889
إنّكَ تُبدي إمتناناً قبل أن يُعرض الأمر علينا

277
00:37:04,957 --> 00:37:08,961
ستجعلهم في خدمتك كما
كانوا يفعلون من قبل يا أخي؟

278
00:37:09,029 --> 00:37:13,300
لا إنهم مماثلين لي

279
00:37:14,570 --> 00:37:17,539
إنهم لن يخونوا أخويتنا

280
00:37:19,008 --> 00:37:26,216
إنهم منضمون لنا بإرادتهم
ربما تثبت بعض المعارك بعض الخوف

281
00:37:26,283 --> 00:37:28,686
أو سيكونون صالدين مثل الصخور

282
00:37:31,525 --> 00:37:35,596
سوف أتحرك مع أول ضوء
هناك أعداد كبيرة الآن

283
00:37:45,880 --> 00:37:50,652
(أنت تنظر لثروة، إنه قاتل (هيرقليز

284
00:37:50,720 --> 00:37:52,855
إن نصره اثبت إن العمالقة يسقطون

285
00:37:59,064 --> 00:38:04,003
ما إسمك أيها الرجل الصغير؟
لربما أتدبر أمرك بشكل صحيح

286
00:38:04,071 --> 00:38:08,108
(إسمي (تايبيريس -
(تايبيريس) -

287
00:38:08,176 --> 00:38:12,047
أهو اسم روماني؟ -
أنا روماني أكثر من كوني سوري -

288
00:38:14,118 --> 00:38:15,785
لقد كان هناك سوريون في معقلنا

289
00:38:17,689 --> 00:38:20,893
تريتشيروس) كان يضاجعه، طالما كان يتنفس)

290
00:38:22,363 --> 00:38:23,964
هل لديك عائلة هناك

291
00:38:26,502 --> 00:38:28,169
أتذكر أخاً فقط

292
00:38:29,873 --> 00:38:31,407
كان لدي أخٌ

293
00:38:32,776 --> 00:38:33,943
هل مات؟

294
00:38:37,950 --> 00:38:42,587
تم قتله من قبل الرومان -
عندما أنقلبتم عليهم؟ -

295
00:38:47,661 --> 00:38:52,633
كما ستفعل في يوم من الأيام
إذا ما كان لديك أي أحساس

296
00:39:08,358 --> 00:39:10,225
أنظري لي

297
00:39:10,293 --> 00:39:13,730
أريد أن ارى هذا الوجه منتشياً

298
00:39:16,934 --> 00:39:18,636
أيها الحيوان

299
00:39:18,703 --> 00:39:19,903
(ميرا)

300
00:39:19,971 --> 00:39:23,174
أذهب
أو سأقطع لك قضيبك

301
00:39:23,242 --> 00:39:27,914
(لو لم تكوني عاهرة (سبارتاكوس
فكنت لأريك كيف تستخدمين هذه، وقضيبي

302
00:39:29,484 --> 00:39:30,685
إعتذاراتي

303
00:39:30,753 --> 00:39:33,489
... سوف -
اِخترت مضاجعته -

304
00:39:33,557 --> 00:39:35,191
لماذا؟

305
00:39:35,258 --> 00:39:37,061
(ليس لدينا جميعاً (سبارتاكوس
ليدفيء لنا فراشنا

306
00:39:37,128 --> 00:39:39,030
ويأخذ أرائنا

307
00:39:39,098 --> 00:39:42,802
لقد نلت حريتك
لكي تبعدي عن تلك القمامة؟

308
00:39:42,870 --> 00:39:49,577
لا يوجد حرية بدون ثمن، وأنا أدفع
بالمال المتاح لدي كما تفعلين أنت

309
00:40:21,352 --> 00:40:24,121
ربما علينا أن نقف أبعد من هنا

310
00:40:24,188 --> 00:40:27,158
لكي نبتعد عن غضب السماء

311
00:40:27,226 --> 00:40:31,799
مثل هذه الطقوس قد تأتي بأموال كبيرة

312
00:40:31,867 --> 00:40:33,668
النعزة لم تكلفنا شيء

313
00:40:35,205 --> 00:40:40,979
الآلهة تهمس عن خداع وخيانة
وتقول أن من لديهم اسرار عنك

314
00:40:41,047 --> 00:40:43,950
سوف ينقلبون عليك ويظهروها للعلن

315
00:40:49,826 --> 00:40:52,093
فلتقبل عرضهم

316
00:40:53,864 --> 00:40:57,634
وبارك عليهم بنعمك ضد اعدائهم

317
00:41:05,412 --> 00:41:07,713
أهذا حكيم؟

318
00:41:07,781 --> 00:41:10,417
السماح لمثل تلك الايدي
المُتقلقلة للّعب بالسكاكين؟

319
00:41:10,485 --> 00:41:12,454
!اصمتي

320
00:42:02,387 --> 00:42:04,956
!سوف تنتهي الآن

321
00:42:08,495 --> 00:42:11,197
!ربما نعزة أخرى

322
00:42:11,265 --> 00:42:12,298
عندما تنتهي الطقوس

323
00:42:12,366 --> 00:42:16,704
أنظري لطهارة لدماء
وتضرع (باتريشيا) للآلهه

324
00:42:30,623 --> 00:42:37,766
سوف تقاتل (كاراتاكوس) تالياً
إنه وحشٌ أودى بحياة الكثيرين

325
00:42:37,834 --> 00:42:41,437
أتعتقد أنه سيودي بحياتي؟ -
في حالتك؟ -

326
00:42:44,276 --> 00:42:48,781
إذا لم يكن بوسعه ذلك
فلتأتِ بمن هو قادر

327
00:43:05,838 --> 00:43:11,143
لقد أخذت خطوة هامة
نحو إظهار معدنك الحيواني

328
00:43:12,813 --> 00:43:14,782
إنه لعارٌ لي أنني قاتلت في هذا المكان

329
00:43:14,850 --> 00:43:17,486
الأفكار الغائبة للشرف

330
00:43:17,554 --> 00:43:21,324
إن الحفر جيدة لمن يريدون نهايات هالكة

331
00:43:21,392 --> 00:43:24,061
أنت تتجه لمصير رائع

332
00:43:24,129 --> 00:43:26,464
الحلبة

333
00:43:26,531 --> 00:43:33,273
حيث تسطع الأساطير
وأنا أخاف على من سيقاتلك

334
00:43:33,341 --> 00:43:36,711
سوف أجعل وفاتهم بارزة -
الآلهة ستكون مسرورة -

335
00:43:36,779 --> 00:43:38,513
أنا لا أقاتل من أجل الآلهة

336
00:43:42,187 --> 00:43:48,060
أقاتل لك هذا هو سبب حياتي
(لكي أشرّف بيت (باتياتوس

337
00:43:53,402 --> 00:43:55,738
الشرف لي

338
00:44:09,058 --> 00:44:10,892
نعم

339
00:46:16,063 --> 00:46:17,897
أنت

340
00:46:22,906 --> 00:46:26,343
مولاتي
الرجال يقتربون

341
00:46:29,648 --> 00:46:32,684
هناك جنود قادمون من الشمال

342
00:46:32,752 --> 00:46:35,054
كم عددهم ؟ -
ستة ربما أكثر -

343
00:46:35,121 --> 00:46:36,622
... أجمع الرجال

344
00:46:36,690 --> 00:46:39,359
انتظر ربما يكونوا كشافين لرفقة كبيرة

345
00:46:39,426 --> 00:46:43,030
،فإذا ما هرب رجل واحد منهم
فربما يأتي بمن يوردونا الجحيم

346
00:46:43,097 --> 00:46:44,799
إذن، علينا أن نضرب بقوة

347
00:46:48,271 --> 00:46:50,908
هناك طريقة أفضل

348
00:46:50,975 --> 00:46:54,179
وبهذا الحل سوف تكون
تحركاتنا خفيّة عن أنظار الرومان

349
00:47:03,092 --> 00:47:07,797
أريد أن احظى بكلمة مع مولاك
(بناء على أوامر (سيبياس

350
00:47:07,865 --> 00:47:08,966
إعتذاراتي

351
00:47:09,034 --> 00:47:10,801
(إن هذا المكان يعود لـ(بيكينيا

352
00:47:10,869 --> 00:47:15,409
بيكينتيا)، لم أكن أعرف)
أنه لديه مسكنٌ في تلك المدينة

353
00:47:15,476 --> 00:47:19,214
ليس لديه مسكنٌ، إنّما بيت عاهراته

354
00:47:23,221 --> 00:47:26,124
أنت عبده، صحيح؟

355
00:47:26,192 --> 00:47:27,126
(تايبيريوس)

356
00:47:27,193 --> 00:47:29,094
(تايبيريوس)

357
00:47:29,162 --> 00:47:33,767
اخبرني لمَ لست بجوار سيدك؟

358
00:47:36,705 --> 00:47:37,938
لأنه لا يأتمن أحداً

359
00:47:38,006 --> 00:47:41,910
أن يرى ما بداخل
المكان حينما يمتع قضيبه

360
00:47:43,879 --> 00:47:45,848
تخدم سيدك بإمتياز

361
00:47:55,695 --> 00:47:57,796
فلتعد لعملك

362
00:47:59,365 --> 00:48:01,367
إنتظر

363
00:48:06,240 --> 00:48:12,615
(لقد أتيت من مسافة كبيرة عن (كابوا
تعال وساعطيك شيئاً يجعل المجهود نافعاً

364
00:48:12,684 --> 00:48:14,785
إنه يخوننا

365
00:49:16,734 --> 00:49:18,669
(سبارتاكوس)

366
00:49:38,530 --> 00:49:40,265
لماذا أوقفتهم عن المغادرة

367
00:49:40,333 --> 00:49:41,266
لقد قتل الرجل

368
00:49:41,334 --> 00:49:42,535
عرف أنه لن يدخل

369
00:49:42,603 --> 00:49:44,270
لقد أسقط عيونه على رقبتي

370
00:49:44,338 --> 00:49:45,940
واكتشف انه لا يوجد طوق

371
00:49:46,008 --> 00:49:49,412
لو لم أسمح لهم بالدخول
لذهبوا وعادوا برفقة المزيد من الرجالِ

372
00:49:55,721 --> 00:49:57,890
(لقد قمت بعمل جيد يا (تابيريوس

373
00:49:58,959 --> 00:50:00,627
(ناصر)

374
00:50:02,930 --> 00:50:04,966
(أخي يدعوني (ناصر

375
00:50:15,113 --> 00:50:18,083
من يزعجنا في مثل تلك الساعة؟

376
00:50:25,428 --> 00:50:27,762
لقد أتيت بهدية

377
00:50:27,829 --> 00:50:31,968
والتي ستضعك على الطريق
(الصحيح لكي تسقط (سبارتاكوس

378
00:50:37,503 --> 00:50:40,279
الآلهة حقاً تتقبل صلواتي

379
00:50:49,273 --> 00:50:59,720
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

