1
00:00:01,792 --> 00:00:04,764
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقتين السابقتين من مسلسل
(ســــبــــارتــــاكــــوس - الــــثــــأر)

2
00:00:05,001 --> 00:00:07,810
.(كنت وسيطاً في بيعة لامرأة من منزل (باتياتوس

3
00:00:08,578 --> 00:00:11,227
.وعلامة السخرة على ظهرها من ناحية الكتف

4
00:00:11,573 --> 00:00:12,366
أين هي؟

5
00:00:12,884 --> 00:00:18,429
سنجدها يا أخي، وسنقتل كل من باعد بينك
.وبينها

6
00:00:19,560 --> 00:00:25,417
.سنقتل الرومان لاستعبادهم لنا -
.سبارتاكوس) هو عدو لكلانا) -

7
00:00:25,478 --> 00:00:30,369
إنه يهرب دومًا من أمام ناظريك، فأي
شيء يجعلك واثقًا من النصر؟

8
00:00:30,535 --> 00:00:33,956
.أن الآلهة أنفسهم ترغب بهذا -
!ليباركك الرب -

9
00:00:36,931 --> 00:00:40,023
.هناك مكان واحد لحيوان بلا شرف

10
00:00:43,045 --> 00:00:45,563
!أنت -
.أتيت حاملاً هدية -

11
00:00:46,591 --> 00:00:49,889
.(والتي يمكنها تحديد مسارك لإسقاط (سبارتاكوس

12
00:00:51,391 --> 00:00:57,585
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــــثــــأر) - (الـحـلـقـة الــثــالــثــة)</font>

13
00:00:51,391 --> 00:00:57,585
<font color="#F778A1">[Mesho_kimi]</font> <font color="#5EFB6E">&</font> <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#3BB9FF">www.egfire.com</font>

14
00:00:57,852 --> 00:01:02,442
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>

15
00:00:58,989 --> 00:01:02,442
{\pos(195,70)}<font color="red">(الــصــالــح الــعـــام)

4
00:01:20,608 --> 00:01:25,522
!اصمتي -
!اهدئي -

5
00:01:26,947 --> 00:01:30,591
ألهذا السبب أنتِ مرسلة للمنجم؟
لأنكِ لا تخضعين للأوامر؟

6
00:01:48,133 --> 00:01:49,180
.حرروا أنفسكم

7
00:02:27,611 --> 00:02:30,751
.أنت تفضل استراتيجية ماهرة
.قتل الرجل من ظهره

8
00:02:38,691 --> 00:02:41,835
.بداية جيدة لليوم -
.سأجعلها أفضل -

9
00:02:42,829 --> 00:02:49,661
أنا أبحث عن امرأة تٌدعى (نيفيا)، أُرسلت
.من منزل (باتياتوس) قبل سقوطه

10
00:02:50,954 --> 00:02:54,621
باتياتوس)؟ أأنت (سبارتاكوس)؟)

11
00:02:56,109 --> 00:03:00,143
أنا (كريكسوس)، (سبارتاكوس) هو المغفل
.الذي بجانبي

12
00:03:02,434 --> 00:03:06,488
.المرأة التي يبحث عنها فائقة الجمال
.علامة سخرتها في الظهر ناحية الكتف

13
00:03:06,753 --> 00:03:09,968
..وقد كانت -
..أخبرني (سبارتاكوس) أن السيف يخف مع الوقت -

14
00:03:10,526 --> 00:03:15,152
.إنه لأمرًا جلل أن تسلب حياة شخص
.وإن كان أمر أقل لسلب حياة روماني

15
00:03:15,943 --> 00:03:19,155
ابق قريبًا، سأساعدك في تحمل ثقل سيفك
..حتى يمكننا

16
00:03:20,635 --> 00:03:25,015
..الفتاة.. (نيفيا).. أعرف مصيرها

17
00:03:25,273 --> 00:03:28,739
تحدث إذن -
وفر ليّ جوادًا، واصفح عن حياتي -

18
00:03:29,466 --> 00:03:31,488
.تحدث -
لقد زاد بهم عددنا -

19
00:03:31,520 --> 00:03:33,391
.رغم ذلك هذه ليست قضيتي -
..سنجدها -

20
00:03:33,416 --> 00:03:35,985
هذا ما تمكث تقوله، ورغم ذلك لا تزال
.الألهة متجاهلة

21
00:03:42,442 --> 00:03:45,874
.الرجل قد تحدث بشأن امرأتك -
ما الذي قاله؟ -

22
00:03:46,763 --> 00:03:48,864
!تحدث -
.ماتت -

23
00:03:52,503 --> 00:03:53,623
.(لقد ماتت (نيفيا

24
00:04:10,223 --> 00:04:14,854
.لا أصدق أنها قد ماتت -
.مرة أخرى تعطي الألهة ظهرها لمن يستحق الرحمة -

25
00:04:36,587 --> 00:04:41,193
لا أحمل قدر حبًا للرجل، ورغم ذلك يؤلم
.قلبي رؤيته هكذا

26
00:04:44,496 --> 00:04:48,191
كيف ماتت؟ -
..(لقد تم إرسالها إلى (لوكينيا -

27
00:04:49,026 --> 00:04:52,645
.(لتقضي غرضًا لطموح (باتياتوس -
أهلكت في المناجم؟ -

28
00:04:53,039 --> 00:04:57,222
لقد ماتت في الطريق من إصابات نتيجة
.سوء المعاملة

29
00:04:58,345 --> 00:05:01,985
.الموت رحمة لها إذن لتُعفى من مصير كهذا

30
00:05:03,250 --> 00:05:04,774
.رحمة لها هي

31
00:05:15,899 --> 00:05:20,298
لازال الرجل صامتًا.. أهذا ما تعرضه عليّ
لتحظ بمعروف لديّ؟

32
00:05:20,737 --> 00:05:25,951
جماد ينزف؟ -
..أونيمايوس) يرى نفسه رجل ذو شرف) -

33
00:05:25,986 --> 00:05:30,514
الألم وحده لن يجعله يخون أشقائه، وأنا
..أعرفه خير المعرفة

34
00:05:30,909 --> 00:05:32,312
..إن سلمته إليّ

35
00:05:32,453 --> 00:05:36,370
لا تعتقد أنني نسيت ما تستطيع يداك فعله
.أيها العبد

36
00:05:37,687 --> 00:05:44,275
.أو كيف ساعدت (باتياتوس) في ربطي بهذا المنزل -
..إنما فعلت ما أمرني به سيدي -

37
00:05:44,868 --> 00:05:51,048
ما كان بوسعي الرفض، كما بوسعي خدمتك
.(بإخلاص الآن في سبيل القضاء على (سبارتاكوس

38
00:05:51,142 --> 00:05:56,269
تتحدث عن الولاء؟ -
.رغم ذلك علامة (باتياتوس) تشكك في ولائك -

39
00:05:59,684 --> 00:06:05,645
.علامة على اللحم، تجعل من أي نوايا نبيلة مثار للسخرية -
.أثبت كلامك -

40
00:06:09,028 --> 00:06:11,274
.وعش لترى إن ما كنت ذو نفع مستقبلي

41
00:06:21,911 --> 00:06:25,541
.رغبتك.. أحققها بيدي

42
00:06:38,996 --> 00:06:43,134
لابد وأن تكون صابرًا، ما كانت الألهة لترسل
.لنا (أونيمايوس) لتستهزأ بنا بصمته

43
00:06:43,201 --> 00:06:48,505
شكي لا يقبع في اتجاه الألهة فحسب، بل
.ينتقل إلى مرسولتهم

44
00:06:54,694 --> 00:06:58,572
.ها هو رجلنا -
.من اللطيف معرفتك أخيرًا بوصولنا -

45
00:06:58,687 --> 00:07:02,505
.اعتذر، لم أكن أدري بوصولكما -
.هذا خطئي -

46
00:07:02,946 --> 00:07:08,437
ما بين لم الشمل السعيد مع أبي وحث
..(فارينيوس) على إخباري بأخبار (روما)

47
00:07:08,893 --> 00:07:12,590
أهذه زوجة (لانيستا)؟
التي يتهامسون عنها في الطرقات؟

48
00:07:13,647 --> 00:07:19,611
(لوكريشيا)، إنها رحمة من (أوليمبوس)
.بأن نجدكِ حية

49
00:07:19,646 --> 00:07:23,656
.إنما أنا خادمته المتواضعة -
.أنتِ تبالغين في التواضع -

50
00:07:23,954 --> 00:07:27,820
(نجاتكِ من رعب كهذا إنما يعني أن (جوبيتر
.نفسه يعلم مقداركِ

51
00:07:30,543 --> 00:07:33,892
.فارينيوس) آتى لتقديم الألعاب) -
ألعاب؟ -

52
00:07:34,140 --> 00:07:38,760
أسبوعين من الدماء والرياضة، لتبعد تفكير
..(أهل المدينة عن (سبارتاكوس

53
00:07:39,265 --> 00:07:42,557
.الذي لم يقع في الأسر بعد -
..سيكون مشهدًا بديعًا -

54
00:07:43,946 --> 00:07:46,877
..إن قمت بتقديم رجالك في افتتاحية الاحتفالية

55
00:07:47,830 --> 00:07:52,932
رؤيتهم مع (لوكريشيا) في البساط ستجعل
.المواطنون أهدأ

56
00:07:53,191 --> 00:08:00,629
إنه لشرف كان يسعدني تحقيقه، إن لم يكن
.رجالي مشغولين في الجنوب

57
00:08:00,837 --> 00:08:05,304
هل اقتربوا من هدفهم؟
..أم لا يزال (سبارتاكوس) يراوغهم

58
00:08:05,785 --> 00:08:12,593
كما سمعت بأنه حدث في السوق؟ -
..ربما يمكن لرجال (سيبيوس) المشاركة في ألعابك -

59
00:08:13,091 --> 00:08:19,850
.فمن المعروف أنك لديك تأثير كبير عليهم -
.رجال (سيبيوس) لا يحملون ختم (روما) كرجالك -

60
00:08:22,393 --> 00:08:27,883
،اذهبوا بالصالح (فارينيوس) ليحتسي النبيذ
.وليلقي بنظرة على المدينة من أعلى، لا أريد مناقشة

61
00:08:28,407 --> 00:08:31,177
.تعال إذن، سأتأكد على حسن ضيافتك بنفسي

62
00:08:38,411 --> 00:08:45,487
فارينيوس) ذو قدر في مجلس الشيوخ، وهو ما يجب)
!أن تضعه في اعتبارك قبل أن تقول شيئًا لعينًا

63
00:08:45,525 --> 00:08:48,055
ألست أعادله؟ -
.في اللقب فحسب -

64
00:08:48,632 --> 00:08:53,114
يعتقدونك طفل عاجز يعجز عن تنظيف
.قاذورته بنفسه

65
00:08:54,953 --> 00:09:00,443
سيكون أمرًا حكيمًا إظهار الاحترام لقاضِ زميل
.في سبيل إيقاف هكذا شك

66
00:09:01,929 --> 00:09:03,840
.ليس فقط ما في مجلس الشيوخ

67
00:09:10,552 --> 00:09:16,041
كابوا) تقع ناحية الشمال، وهنا موقعنا)
.(الحالي، وفي الشرق (فاسوفيس

68
00:09:17,154 --> 00:09:20,930
.موقع قوي لإقامة مخيم -
.يبعد مسافة قصيرة عن (بومباي) في الجنوب -

69
00:09:23,211 --> 00:09:29,800
أو (نيبوليس) في الشمال الغربي، سفن السجن
.غالبًا خاوية في الموانئ، تجلب رجال يباعون كعبيد

70
00:09:30,743 --> 00:09:32,601
.كما حدث معي أنا وأخي منذ زمن طويل

71
00:09:33,947 --> 00:09:38,084
لقد نقلت من (أدرياتيك) إلى الساحل الشرقي
.(أعرف القليل حيال (نيبوليس

72
00:09:38,628 --> 00:09:41,894
أهناك رجال مقاتلون يأتون إلى شواطئها؟ -
.وهم أسرى في حروب أجنبية -

73
00:09:42,011 --> 00:09:44,532
وهم أعداء بالفعل لـ(روما)، ويمكن تجنيدهم
.بسهولة لهدفنا

74
00:09:47,583 --> 00:09:52,095
تفكير منطقي، أحسنت التفكير، سأذهب
.(لأتحدث في هذا مع (كريكسوس

75
00:09:52,335 --> 00:09:56,575
لأي غرض؟ -
.(إنه زعيم (الغولان -

76
00:09:56,610 --> 00:10:01,205
.إذن فهو في مستنقع القاذورات حتى خصره -
.(إنهم نصف عددنا ونحتاجهم في أي محاولة على (نيبوليس -

77
00:10:02,293 --> 00:10:05,499
والرجل نفسه يحتاج لشيء يشتت انتباهه
.من جرح في روحه

78
00:10:38,924 --> 00:10:45,904
كيف نجوت؟ بعدما ماتت زوجتك؟

79
00:10:46,666 --> 00:10:48,193
.الرجل الذي كنته لم ينجو

80
00:10:52,577 --> 00:10:55,849
..إنما أنا مجرد لحم وعظم

81
00:10:56,878 --> 00:11:01,063
.خال من ضربات القلب -
..سنجد لصدرك ما يملئ خلوه -

82
00:11:01,551 --> 00:11:07,129
.بدماء الرومان -
.محيط من دمائهم لن يغسل ما اقترفته -

83
00:11:08,158 --> 00:11:12,171
وما الذي اقترفته؟ -
..(لقد لاحقت مشاعر حبي لـ(نيفيا -

84
00:11:12,206 --> 00:11:17,528
غير واضع في الاعتبار ما سيحدث لو عرف أمرنا
...أو ما قد تفعله (لوكريشيا) إن

85
00:11:19,774 --> 00:11:20,997
.علمت بأمر خيانتي

86
00:11:25,078 --> 00:11:31,411
.لقد ماتت (نيفيا) بسبب رغباتي الأنانية

87
00:11:31,418 --> 00:11:37,304
،ليس بوسعنا اختيار الحب
.إنه يأت للرجل رغمًا عنه

88
00:11:39,826 --> 00:11:43,548
.ويعتصر قلبه حتى لا يبقى شيئًا

89
00:11:45,833 --> 00:11:49,137
..اليد الفارغة قد تكون قبضة

90
00:11:50,739 --> 00:11:54,356
كم عدد المقيدون في العبودية كما كانت
نيفيا)؟)

91
00:11:55,312 --> 00:11:57,438
بدون أمل للحب أو اللمسة الطيبة؟

92
00:11:57,473 --> 00:12:03,030
..سويًا يمكننا ضرب القيود عن الأعناق -
..لقد سمعت أفكارك في هذا الموضوع -

93
00:12:06,960 --> 00:12:13,181
.دعني لأفكاري -
.لقد كانت ذات روح متألقة -

94
00:12:14,736 --> 00:12:20,096
رغم ذلك ماتت عبدة، وهو القدر الذي
.تشاركت إياه مع زوجتي

95
00:12:22,112 --> 00:12:28,693
لن أشاهد وقوع أمر كهذا مجددًا بسبب أن
.الرجال الذي بوسعهم إحداث فارقًا تجمدوا بلا فعل

96
00:12:45,206 --> 00:12:47,703
.طعنة في قلبه كانت لتكون أقل ألمًا

97
00:12:50,952 --> 00:12:54,827
لقد قدمنا تضحيات جميعًا، والآن هذا
.وقت تقديم (كريكسوس) لتضحيته

98
00:12:54,862 --> 00:12:59,640
..سأتحدث معه -
.كلماتك ستحدث عذابًا عظيمًا له -

99
00:13:00,807 --> 00:13:06,303
إن علم الحقيقة.. لن أقبل أن تموت أنت
.وغيرك الكثير في محاولة فاشلة

100
00:13:07,820 --> 00:13:11,243
.(تعال، نحتاج لتخطيط الكثير باتجاه (نيبوليس

101
00:13:25,618 --> 00:13:31,213
.هذه النظرة الفارغة قد رأيتها من قبل

102
00:13:31,791 --> 00:13:34,542
.حينما كنت على ركبتيك في الحفر تنتظر الموت

103
00:13:37,064 --> 00:13:43,659
أم كنت تتمناه؟ ألهذا السبب بحثت عن
مكان بلا أدنى شرف؟

104
00:13:43,973 --> 00:13:48,530
أثمة أفكار تجذب القدير (أونيمايوس) لأدنى
قاع العالم السفليّ؟

105
00:13:49,012 --> 00:13:52,594
أتدور حول خيانتك للمنزل الذي
أنقذك من عذاب في ذاك العالم السفليّ؟

106
00:13:53,485 --> 00:13:57,896
(أم عن أخوة بدلوا تعليماتك كـ(ديكتوري
إلى خيانة أو قتل؟

107
00:13:57,931 --> 00:14:02,212
أو أنني أنا (آشر) هربت من محاولتك لقتلي؟

108
00:14:08,569 --> 00:14:13,504
إنه أمر لا يستحق الاهتمام.. دعنا نتخطى
...هذا

109
00:14:14,410 --> 00:14:18,844
.ونأمل في مستقبل بلا صراعات

110
00:14:23,226 --> 00:14:29,411
!كلا، كلا! لابد وأن تطلبها
.لابد وأن توقف صمتك وتتحدث

111
00:14:31,932 --> 00:14:36,485
أعطش للماء؟ ولراحة للموت؟

112
00:14:39,373 --> 00:14:41,988
.تحدث وستتحقق أمنيتك

113
00:14:53,223 --> 00:14:55,973
أخبرني بمكان (سبارتاكوس) ورجاله
.الداعرين

114
00:14:56,827 --> 00:15:00,988
،لقد داسوا على كل ما تعتبره غالي وعزيز
.وأنت لا تدين لهم بشيء

115
00:15:01,832 --> 00:15:03,750
!تحدث أيها الجبان الداعر

116
00:15:08,473 --> 00:15:11,989
.حسنًا.. ابق صامتًا

117
00:15:12,812 --> 00:15:16,761
.ابق حيًا واشعر بالألم.. يومًا تلو الآخر

118
00:15:17,218 --> 00:15:19,682
..بوجود (آشر) فقط ليريحك

119
00:15:21,522 --> 00:15:25,312
!كما أرحتني ذات مرة على نفس هذه الرمال

120
00:15:44,449 --> 00:15:49,334
.كان ينبغي عليكِ إعلامي بوصولهما -
.لقد انجرفت في اللحظة -

121
00:15:49,955 --> 00:15:54,966
.لم ينتظروا إلا لوهلة بسيطة -
!ولكنها كافية لي لأبيكِ ليعلقني على مشنقته -

122
00:15:55,194 --> 00:15:59,595
.سيسامحك على كل شيء فور تقديمك لرجالك -
.لتشريف رجلاً ما هو إلا دعابة -

123
00:16:01,826 --> 00:16:02,388
!ارحل

124
00:16:04,240 --> 00:16:05,864
.لتشريف طفلك

125
00:16:08,506 --> 00:16:11,614
.وأباه الذي سيرتفع مقامه في مجلس الشيوخ

126
00:16:20,290 --> 00:16:23,900
.لم أهتم لوضع (فارينيوس) يده عليكِ

127
00:16:25,629 --> 00:16:26,560
.ولا أنا

128
00:16:34,105 --> 00:16:39,317
ورغم ذلك لمسته لن تذهب إلى مكان أكثر
.رطوبة

129
00:16:56,285 --> 00:16:59,679
.اهتمامات مُلحة تصرف ذهني عن المهمة -
مهمة؟ -

130
00:17:01,476 --> 00:17:05,496
تدرين بما أقصده.. لابد وأن أتشاور مع
..(ماركوس)

131
00:17:06,581 --> 00:17:09,284
.لاجل استدعاء رجالي من الجنوب

132
00:17:13,997 --> 00:17:15,652
.يجب أن نستمر متحدين

133
00:17:24,370 --> 00:17:26,127
.فاسوفيس) ستخدم هدفنا جيدًا)

134
00:17:26,873 --> 00:17:30,487
آغرون) تحدث عن تحرير مقاتلين في)
.نيبوليس)، بمكان ليس بعيدًا عن مصارفها)

135
00:17:30,522 --> 00:17:34,823
!يمكن لـ(آغرون) أن يمتص البول من قضيبي -
!ولكنه قصير جدًا ليفعل هذا -

136
00:17:34,869 --> 00:17:35,494
!سحقًا لك

137
00:17:35,817 --> 00:17:38,338
.فاسوفيس) تمنحنا أفضلية) -
!أيها الجبان الداعر -

138
00:17:38,784 --> 00:17:44,855
،(يمكننا الهجوم في ظلالها على موانئ (نيبوليس
..على السفن المُحملة بالمحاربين الأسرى من الرومان

139
00:17:45,843 --> 00:17:49,240
.كما كنا ذات يومًا -
.(دعنا نستطلع رأي (كريكسوس -

140
00:17:51,331 --> 00:17:57,156
وما الذي سيقوله؟
أي كلمات قد تحدث فارقًا؟

141
00:17:58,679 --> 00:18:03,318
الكلمات التي أخبرت نفسي بها؟
كلمات الأمل؟

142
00:18:05,157 --> 00:18:12,039
والوعد بأيام أفضل؟
.لم يعد بوسع حلقي التفوه بكلمات كهذه

143
00:18:13,063 --> 00:18:19,936
.فهو يغصُّ بالخسارة، وبمأساة ألفها العديد منا

144
00:18:23,273 --> 00:18:28,820
.لقد فقد (سبارتاكوس) زوجته
!رغم ذلك لاتزال ناره مشتعلة

145
00:18:29,480 --> 00:18:35,536
و(آغرون) فقد أخاه، ورغم ذلك لا تزال
!ناره مشتغلة

146
00:18:36,589 --> 00:18:42,637
لقد فقدنا جميعًا أشخاص.. لقد رأينا من
..هم أصدقائنا

147
00:18:45,228 --> 00:18:49,976
..وعائلتنا.. وأحبائنا

148
00:18:51,706 --> 00:18:57,315
،يموتون على يد الرومان
.ورغم ذلك لاتزال نارنا مشتعلة

149
00:19:02,019 --> 00:19:07,091
!وسويًا سنزيد من تأججها وجحيمها

150
00:19:11,129 --> 00:19:15,129
.(سأذهب إلى (فاسوفيس) مع (سبارتاكوس

151
00:19:51,627 --> 00:19:56,412
..ستتحدث في لحظاتك الأخيرة

152
00:19:56,952 --> 00:20:02,553
حينما تتوسل لإنهاء حياتك.. ستخبرني بمكان
..سبارتاكوس) وحينها)

153
00:20:08,399 --> 00:20:15,177
!أيها الجبان الداعر
!سأخرج الكلمات تمزيقًا من فاهك الداعر

154
00:20:19,488 --> 00:20:20,505
.(آشر)

155
00:20:36,586 --> 00:20:40,407
لاينبغي أن يموت (أونيمايوس) قبل
.أن تحقق النبوءة

156
00:20:40,442 --> 00:20:45,235
!إذن توسلي للسماوات اللعينة ليفتح فاهه -
.أو يمكنك غلق فاهك أنت خشية أن تتحدث -

157
00:20:45,411 --> 00:20:51,712
،ما كان ينبغي عليّ العودة لهذا المنزل
.عاقبته هو الحظ العثر

158
00:20:51,747 --> 00:20:56,927
.تطلع للإلهة لتعطيك الضياء -
الألهة؟ -

159
00:21:00,214 --> 00:21:02,625
أكان (جوبيتر) الذي وجدكِ على وشك الموت؟

160
00:21:07,802 --> 00:21:10,746
أو (فينوس) الذي قام بتخييط رحمكِ المشوه؟

161
00:21:18,614 --> 00:21:23,139
هل قام (مارس) بتغذيتكِ وإلباسكِ الرداء؟
هل قام (أبولو) بتوصيل (أونيمايوس) ليدكِ؟

162
00:21:23,174 --> 00:21:28,090
.(كلا، لقد كان (آشر
!أدنى الهالكون

163
00:21:28,125 --> 00:21:31,714
.إنما كنت تخدم الألهة -
.لقد كنت أخدمكِ أنتِ -

164
00:21:31,749 --> 00:21:33,160
.وأنا الألهة

165
00:21:42,743 --> 00:21:47,318
!إذن أخشى بأننا قد هُجرنا

166
00:21:50,152 --> 00:21:56,680
هذا الرجل لن يتحدث.. وبدون كلماته
.فستسقط نبوئتكِ

167
00:21:56,715 --> 00:21:58,421
.ومن ثم سيتبعه المتدينون

168
00:22:01,341 --> 00:22:07,160
.حتى الموت قد يستدرج العاطفة -
!الرجل يقف خاليًا بلا الرغبة في أي شيء -

169
00:22:08,173 --> 00:22:12,921
.إذن لنقوم بملئه.. بذكريات الماضي

170
00:22:16,215 --> 00:22:18,687
.هناك سر.. مدفون بين هذه الحوائط

171
00:22:20,400 --> 00:22:25,658
وأنت من سيقوم بنبشه، وستقوم بالحصول
.من الجثة على غرضك

172
00:22:45,988 --> 00:22:50,408
.لقد تأخر الوقت، وفراشنا بارد

173
00:22:51,282 --> 00:22:53,741
.ارقدي عليه، سألحق بكِ في الحال

174
00:22:57,201 --> 00:23:03,369
الأمر الجنوني أنني أنتظرك دائمًا ولا أكون
..بجانبك

175
00:23:04,043 --> 00:23:08,159
.إنه ليس دائمًا بالمكان الآمن، كما علم الكثير

176
00:23:11,686 --> 00:23:16,368
.لست من الماضي.. أنا أقف أمامك الآن

177
00:23:18,059 --> 00:23:21,905
وسيعني هذا أكثر من لمسة لطيفة وإرضاء
.متطلباتك

178
00:23:23,633 --> 00:23:28,512
.أريد الوقوف بجانبك ممسكة النصل، مقاتلة للرومان

179
00:23:30,676 --> 00:23:37,511
،(لن أكون عاجزة كما كانت (نيفيا
.لقد قادتها حياتها ببطء إلى الموت

180
00:23:39,656 --> 00:23:44,352
،إننا جميعًا ننقاد إلى تلك النهاية
.وإنما تختلف مدى طول هذه الرحلة

181
00:23:45,163 --> 00:23:51,486
إذن دعنا نعظمها سويًا.. كي لا تمر
.معظمها بصمت

182
00:24:30,181 --> 00:24:36,423
أتخطط وضع كل ما في (الفيلا) في الصندوق؟ -
.(لا ندري ما تحمله لنا (فاسوفيس) يا (شدارا -

183
00:24:36,655 --> 00:24:41,584
.يرغب (آغرون) في أن تكون معنا مؤن كافية -
آغرون)، أجل.. إنه نموذج، أليس كذلك؟) -

184
00:24:41,828 --> 00:24:44,116
.أفترض هذا -
!تفترض هذا؟ -

185
00:24:45,297 --> 00:24:51,156
،لا تعتقد أنني لم ألاحظ أنك تتطلع إليه
.ولا محادثاتكما العميقة التي تخوضونها مؤخرًا

186
00:24:51,340 --> 00:24:56,183
.أنتِ مخطئة في موضوع النقاش -
.إنما ليس للحمرة التي تكسو خدك حينما يكون قريبًا -

187
00:24:59,783 --> 00:25:05,119
أنت تجيد في اتباع رغباتك، لكنت سأفعل
.هذا بنفسي إن اعتقدت أنه يفضلني

188
00:25:05,256 --> 00:25:08,533
أعتقدت أنكِ مع (راكسوس)؟ -
.راكسوس) مجرد حيوان بدائي) -

189
00:25:09,228 --> 00:25:12,563
.ولكنه ذو مخالب حادة يعرض الحماية والمكانة

190
00:25:14,067 --> 00:25:19,452
سبارتاكوس) يخص (أرغون) باحترام رفيع)
.أحسدك على انتباهه لك

191
00:25:28,615 --> 00:25:31,113
يمكننا الوصول إلى (فاسوفيوس) بحلول الليل
.إن استخدمنا عربة العبيد

192
00:25:31,203 --> 00:25:33,504
إنها ستلزمنا بالطرق، الغابة ستكون
.أفضل في إخفاء أعدادنا

193
00:25:33,539 --> 00:25:36,690
والتقدم البطيئ يُعد مقايضة عادلة لرؤيتنا
.جميعًا نصل للجبل أحياء

194
00:25:44,467 --> 00:25:46,369
(كريكسوس)

195
00:25:46,436 --> 00:25:50,441
لا أفضل تدريبك .. أتعرف لما السبب ؟

196
00:25:50,508 --> 00:25:56,081
(بسبب محاولاتي لقتل (سبارتاكوس -
لقد قمت بنفس الأمر في أكثر من مناسبة -

197
00:25:56,148 --> 00:26:00,086
لم أئتمنك .. لأنك سوري

198
00:26:00,153 --> 00:26:04,458
لقد كان لدي معرفة سيئة بأحد بني شعبك

199
00:26:04,525 --> 00:26:08,328
(مثل فتاتي (نيفيا

200
00:26:08,396 --> 00:26:09,697
إعتذاراتي

201
00:26:09,764 --> 00:26:11,733
لقد سبب لها الكثير من الألم

202
00:26:11,801 --> 00:26:15,637
على الرغم من هذا ما كانت
لتحاسبك على هذا الفعل

203
00:26:15,705 --> 00:26:17,940
هكذا كان قلبها

204
00:26:18,008 --> 00:26:22,178
وسوف أحاول ان أخلد هذا في الفكر والعمل

205
00:26:31,855 --> 00:26:33,524
هناك شيء يجب على أخبارك به

206
00:26:33,591 --> 00:26:36,626
روما تعتبرنا ذبابة مزعجة

207
00:26:36,694 --> 00:26:38,796
ولكن بعد (نيابوليس) سيعرفون معني لدغتنا

208
00:26:38,864 --> 00:26:40,364
(أغرون)

209
00:26:47,973 --> 00:26:49,074
خذ رجالك

210
00:26:49,141 --> 00:26:50,342
تباً

211
00:26:50,410 --> 00:26:51,277
سوف أقتلك

212
00:26:51,345 --> 00:26:53,180
هل فقدت عقلك ؟

213
00:26:53,247 --> 00:26:55,015
لقد أستعدت قلبي

214
00:26:55,083 --> 00:26:56,351
نيفيا) حية)

215
00:26:58,822 --> 00:27:00,489
من أين أتيت بهذا ؟

216
00:27:00,557 --> 00:27:02,359
(من الفتى (ناصر

217
00:27:02,427 --> 00:27:04,528
(العبد لم يقصد موت (نيفيا

218
00:27:04,596 --> 00:27:06,297
ولكن كان يقصد معاناتها في المنجم

219
00:27:06,364 --> 00:27:08,099
بمثابة نفس المصير

220
00:27:08,166 --> 00:27:11,268
لماذا تقول الكذب عندما
تكون هناك حياة على المحك ؟

221
00:27:11,336 --> 00:27:13,371
ماذا عن حياتنا ؟

222
00:27:15,641 --> 00:27:17,241
ماذا عن حياتنا ؟

223
00:27:19,479 --> 00:27:22,980
كريكسوس) لم يفكر بأي احد)
ولكن (نيفيا) شيء أخر

224
00:27:23,048 --> 00:27:25,683
وقد يقودنا جميعاً إلى نهايتنا

225
00:27:25,751 --> 00:27:27,952
في محاولتنا الحمقاء في المنجم

226
00:27:30,155 --> 00:27:32,456
(لقد قمت بما يجب فعله يا (سبارتاكوس

227
00:27:32,524 --> 00:27:34,725
عليك رؤية هذا

228
00:27:40,333 --> 00:27:43,769
هذا يعني انه كذب للمصلحة العامة

229
00:27:48,710 --> 00:27:52,913
ولكن لم يكن أحدنا ليفعل هذا لو كان
اخاك (دورو) هو من كان في نفس المكان

230
00:27:58,822 --> 00:28:05,228
إذا ما كانت حياة شخص منا لا تستحق
التعب فلا يوجد لحياة أحدنا ثمن

231
00:28:15,941 --> 00:28:18,509
(سأقف بجوار (كريكسوس

232
00:28:18,577 --> 00:28:20,445
وسوف نحرر (نيفيا) من العبودية

233
00:28:23,383 --> 00:28:25,151
لن أموت بسبب هذا

234
00:28:27,389 --> 00:28:28,756
سأبقى في فاسوفيس

235
00:28:30,925 --> 00:28:32,160
فهؤلاء من سيعيشوا

236
00:28:36,566 --> 00:28:38,201
إلتحق بي

237
00:29:11,276 --> 00:29:13,345
سيعود إلينا

238
00:29:15,081 --> 00:29:16,148
لقد وضعت هنا

239
00:29:16,216 --> 00:29:17,551
..في كل الاوقات والليالي

240
00:29:17,618 --> 00:29:21,721
مع الحق في حالة حدوث أي خطاً

241
00:29:21,789 --> 00:29:24,459
يتم أرسالك للحياة الأخرة

242
00:29:24,526 --> 00:29:28,496
من الغريب انني وجدتك في هذا العالم

243
00:29:28,563 --> 00:29:30,699
مازلت لا تتكلم

244
00:29:32,469 --> 00:29:35,972
حسناً وفر صوتك

245
00:29:36,040 --> 00:29:40,142
سوف اشاركك أسراري

246
00:29:40,211 --> 00:29:42,378
فهناك الكثير للتحدث بشانه

247
00:29:42,446 --> 00:29:48,986
فأسرار سنوات طويله لهذا المنزل
موجوده في العظام التي دعمته

248
00:29:49,054 --> 00:29:54,093
لقد كنت أستمع لكل شيء
يقال من همسات في الماضي

249
00:29:56,830 --> 00:30:01,703
هناك أول مره عرفت
(سر (كريكسوس) وحبة لـ(نيفيا

250
00:30:05,909 --> 00:30:09,446
هناك سيدي قام بترقيتي

251
00:30:09,513 --> 00:30:11,548
(هناك حيث قتل القاضي (كليفيس

252
00:30:11,615 --> 00:30:14,117
(وقام بلعن (سيلونيس

253
00:30:14,184 --> 00:30:16,186
هناك بالداخل

254
00:30:16,254 --> 00:30:17,821
حيث ضاجع (جانيكاس) زوجتك

255
00:30:17,889 --> 00:30:20,758
كتسلية لعمله النبيل

256
00:30:27,867 --> 00:30:29,602
كذب

257
00:30:31,439 --> 00:30:34,308
اخيراً تتصدع الصخور

258
00:30:34,376 --> 00:30:36,444
في الدفاع عن عاهرة

259
00:30:39,250 --> 00:30:41,885
هل كنت حقاً بهذا العمى

260
00:30:41,952 --> 00:30:44,122
ألم تشاهد النظرات الطويلة ؟

261
00:30:44,190 --> 00:30:47,358
ألم تلاحظ تغير أخيك ؟

262
00:30:50,129 --> 00:30:53,864
انت لا تعرف أي شيء عن الأخوة

263
00:30:53,932 --> 00:30:56,334
(وكذلك (جانيكاس

264
00:30:56,402 --> 00:31:03,575
ألم تسأل نفسك عن معني أن
(تأخذ زوجتك النبيذ الخاص لـ(باتياتوس

265
00:31:03,642 --> 00:31:09,315
هل كان لديها ميول للسرقة ، أم كانت تشرب وحدها

266
00:31:12,955 --> 00:31:15,057
هل تذكر تلك الليلة

267
00:31:15,124 --> 00:31:17,160
جانيكاس) كان سيباع في الصباح)

268
00:31:17,228 --> 00:31:21,899
وأنت في ذلك اليوم تم إرسالك للمدينة

269
00:31:21,967 --> 00:31:26,138
(فأن زوجتك ذهبت لزنزانة (جانيكاس

270
00:31:28,142 --> 00:31:29,209
من اجل شراب أخير

271
00:31:30,644 --> 00:31:31,678
.. واحد

272
00:31:31,746 --> 00:31:33,179
... اخير

273
00:31:33,247 --> 00:31:34,314
ومضاجعة

274
00:31:39,721 --> 00:31:40,854
جميعكم متشابهون

275
00:31:40,921 --> 00:31:43,022
(سبارتاكوس) ، (كريكسوس)

276
00:31:43,090 --> 00:31:44,624
(النبيل (أونيموس

277
00:31:44,691 --> 00:31:49,997
حياتكم تدمر عن طريق مضاجعة
زوجاتكم بأعضاء رجال أخرون

278
00:31:53,002 --> 00:31:55,671
أبحث في قلبك وستستمع للحقيقة

279
00:32:01,012 --> 00:32:02,480
هكذا جاء الكلام عبر شفاها

280
00:32:02,547 --> 00:32:04,081
لم تكن لصة

281
00:32:06,184 --> 00:32:08,353
زوجتك خانتك

282
00:32:08,420 --> 00:32:10,855
أخوك

283
00:32:10,923 --> 00:32:14,193
كل شخص أعتقدت أنه يحبك

284
00:32:14,261 --> 00:32:17,964
ماذا يعرف مثلك عن الحب ؟

285
00:32:18,032 --> 00:32:21,736
أن لدغته قاتلة في بعض الأحيان

286
00:32:21,803 --> 00:32:23,905
زوجتك سقطت في سمها

287
00:32:23,972 --> 00:32:26,541
(كما فعلت عاهرة (سبارتاكوس

288
00:32:26,609 --> 00:32:34,083
حتى الغول القوي رأي حبه يندثر عندما
ذهبت (نيفيا) إلى الأبد من قبضته

289
00:32:34,150 --> 00:32:36,085
سيجدونها

290
00:32:36,152 --> 00:32:41,791
وفي احد الأيام
سأشق حنجرتك

291
00:32:41,859 --> 00:32:45,495
لإيجادها ؟

292
00:32:49,534 --> 00:32:52,169
لهذا تحركوا للجنوب

293
00:32:57,742 --> 00:33:01,846
ليس (سبارتاكوس) الذي يقودهم

294
00:33:01,914 --> 00:33:03,081
كريكسوس) ؟)

295
00:33:03,149 --> 00:33:08,522
هذا الغولي الذي هاجمك
انت و(باتياتوس) الآن يهاجمني

296
00:33:08,589 --> 00:33:12,294
(لديه حب لخادمة سيدته تدعى (نيفيا

297
00:33:12,362 --> 00:33:15,531
(لقد تعهدت بكشف مكان (سبارتاكوس

298
00:33:15,598 --> 00:33:20,671
بدلأً من ذلك تعود بحكايات عن الحب

299
00:33:20,738 --> 00:33:22,040
لقد بيعت من هذا المنزل

300
00:33:22,108 --> 00:33:26,245
أعرف (كريكسوس) لن
يرتاح أشاهده أمامي

301
00:33:26,313 --> 00:33:27,981
انتظر ، انتظر

302
00:33:30,217 --> 00:33:34,554
ربما عليك أن تتلقى إرشادات
من الآلهة وتوجههم بناء عليها

303
00:33:37,158 --> 00:33:40,695
حتى إذا ما باحت بكلام صحيح

304
00:33:40,763 --> 00:33:42,230
فعليك انت تزيد تلك المعلومات

305
00:33:42,297 --> 00:33:45,433
بدلاً من وجودك هنا

306
00:33:45,501 --> 00:33:53,276
ولكني آلف برياح الهدوء
حينما تقع ريشة مظلمة في نهاية عاصفة

307
00:34:01,353 --> 00:34:03,989
لا تمت أنت تضاجعني فقط

308
00:34:04,057 --> 00:34:06,158
هل ستبكين إذا مت ؟

309
00:34:06,226 --> 00:34:08,094
هذا حتى اجد من يضاجعني بقوة

310
00:34:08,161 --> 00:34:09,262
عاهرة

311
00:34:15,203 --> 00:34:19,842
هل سنهاجم عراة وسنقاتل باعضائنا

312
00:34:19,909 --> 00:34:22,612
يمكننا إعتماد هذا

313
00:34:22,679 --> 00:34:25,950
فلتخرج من تلك المنطقة

314
00:34:26,017 --> 00:34:26,951
إذهب

315
00:34:27,018 --> 00:34:29,253
(أبحث عنا خارج (فاسوفيس

316
00:34:29,321 --> 00:34:30,321
إذا ما كنت حياً

317
00:34:30,389 --> 00:34:31,756
أدعي أن لا افعل

318
00:34:33,491 --> 00:34:35,994
لقد أخذت مالكي للمنجم ذات مرة

319
00:34:36,061 --> 00:34:38,195
قد اكون قابل للمساعدة

320
00:34:38,263 --> 00:34:40,597
حسناً

321
00:34:44,235 --> 00:34:46,170
السوريون الوقحين

322
00:34:48,241 --> 00:34:50,142
العربة تستعد لكم

323
00:34:54,115 --> 00:34:55,749
(سبارتاكوس)

324
00:34:58,888 --> 00:35:00,655
(أحتفظ بكلماتك لـ(نيفيا

325
00:35:00,723 --> 00:35:03,025
عندما نعيدها بين يديك

326
00:35:03,093 --> 00:35:07,331
ساٌقوم بالأمر أو ساموت وانا أحاول

327
00:35:24,284 --> 00:35:26,385
تحركوا أيها اللعناء

328
00:35:55,322 --> 00:35:57,757
لا تفكر في شيء

329
00:35:57,825 --> 00:36:00,793
فسوف نفقد أفضليتنا بكوننا مجرد عبيد

330
00:36:00,861 --> 00:36:03,663
شق في الجمجمة قد يضاف للمهرات

331
00:36:09,838 --> 00:36:11,205
أخفضوا صوتكم

332
00:36:15,979 --> 00:36:18,515
أستمري بتحريك مهبلك

333
00:36:18,583 --> 00:36:23,153
هل أعطيتك أذن بالجلوس
أنزل من العربة اللعينة

334
00:36:23,221 --> 00:36:24,355
انزلوا

335
00:36:27,459 --> 00:36:29,528
أسرعوا

336
00:36:29,596 --> 00:36:32,197
(هل هؤلاء عبيد (فيروكس

337
00:36:32,265 --> 00:36:34,065
لقد كان يجب التسليم منذ يومين

338
00:36:34,133 --> 00:36:35,200
يومين كاملين

339
00:36:35,268 --> 00:36:37,002
أعتذارتي -
لا أعرفك .. أين (فيروكس)؟

340
00:36:37,069 --> 00:36:38,670
أين فيروكس ؟

341
00:36:38,738 --> 00:36:40,438
لقد مات

342
00:36:40,506 --> 00:36:42,875
(لقد دخلنا في غمار تفهاهات (سبارتاكوس

343
00:36:42,943 --> 00:36:46,045
(فلقد كان التأخير بسبب غياب (فيروكس

344
00:36:55,291 --> 00:36:59,362
لقد تمنيت موت هذا الرجل لسنوات عديدة

345
00:36:59,430 --> 00:37:01,698
والآن يقدم لي التفاهات من الحياة الأخرى أيضاً

346
00:37:01,766 --> 00:37:03,600
لأن جدولي الآن أصبح خارباً

347
00:37:03,668 --> 00:37:06,236
مع امل ضعيف بالعودة لتوازن الأمور

348
00:37:06,304 --> 00:37:08,238
نعم .. أعتذارتي مجدداً

349
00:37:08,306 --> 00:37:10,308
هل يمكنني تقديم نفسي الآن ؟

350
00:37:12,477 --> 00:37:14,980
نعم .. نعم

351
00:37:15,047 --> 00:37:17,749
إنها هدية لتعويض المشاكل

352
00:37:17,817 --> 00:37:19,284
أنتظر هنا

353
00:37:19,352 --> 00:37:21,454
فأن المهبل العفن لا يقايض

354
00:37:42,081 --> 00:37:45,685
لم أرى مثل هذا الجمال
من قبل لم يأتي للمنجم

355
00:37:45,752 --> 00:37:49,589
... هل بسبب الكلمات لا يمكنك أيجاد قضيبي أم

356
00:37:49,657 --> 00:37:51,891
لقد وقعت في الحب

357
00:37:51,959 --> 00:37:53,860
لا مضار من ذلك

358
00:37:58,066 --> 00:37:59,733
سوف أقول لك بعض الكلمات الآن

359
00:37:59,801 --> 00:38:02,336
أو ستجد قضيبك على الأرض

360
00:38:02,404 --> 00:38:04,638
_هناك فتاة أتت هنا من منزل _باتياتوس

361
00:38:04,706 --> 00:38:06,308
جميلة وصغيرة

362
00:38:06,375 --> 00:38:09,878
فتاة وغد مثلك قد يريد أن يضاجعها

363
00:38:09,946 --> 00:38:11,112
تكلم

364
00:38:11,180 --> 00:38:13,616
لا أعرف فتاة بهذا الوصف

365
00:38:13,684 --> 00:38:15,685
فلتبحث في ذاكرتك

366
00:38:15,752 --> 00:38:17,019
ذات بشرة داكنة

367
00:38:17,087 --> 00:38:20,324
مع علامة بيت (باتياتوس) على كتفها من الخلف

368
00:38:20,391 --> 00:38:24,295
لقد تذكرت واحدة بمثل أصافك

369
00:38:24,363 --> 00:38:25,730
هل مازالت تتنفس

370
00:38:25,798 --> 00:38:26,764
أعتقد هذا

371
00:38:28,233 --> 00:38:29,201
أين هي ؟

372
00:38:29,269 --> 00:38:32,271
لقد أرسلتها للحفر في الحفر الشرقية

373
00:38:32,339 --> 00:38:34,408
هناك خريطة

374
00:38:34,943 --> 00:38:36,710
أرني

375
00:38:36,778 --> 00:38:38,445
ببطيء

376
00:38:38,513 --> 00:38:40,281
ميرا) أخذت وقت طويلاً)

377
00:38:43,018 --> 00:38:44,252
أنت

378
00:38:49,058 --> 00:38:50,626
من أين أنت ؟

379
00:38:50,694 --> 00:38:53,263
صقلية

380
00:38:53,331 --> 00:38:57,301
من النفق المتفرع

381
00:39:00,873 --> 00:39:03,242
لقد رأيتك من قبل

382
00:39:03,310 --> 00:39:04,510
في مكان ما

383
00:39:06,679 --> 00:39:07,813
الحلبة

384
00:39:31,207 --> 00:39:32,307
المفاتيح بسرعة

385
00:39:36,980 --> 00:39:39,080
(ميرا)

386
00:39:39,148 --> 00:39:41,116
إنه دم روماني

387
00:39:41,184 --> 00:39:42,519
هل يعرفها بشانها ؟

388
00:39:42,586 --> 00:39:44,353
هل (نيفيا) حية ؟

389
00:39:44,421 --> 00:39:45,355
نعم

390
00:39:45,422 --> 00:39:47,390
(مانيوس) ، (بلينيوس)

391
00:39:47,458 --> 00:39:48,692
أذهبو للمراقبة

392
00:39:48,760 --> 00:39:50,528
أعلمني إذا ما عرف أحد بحضورنا

393
00:39:50,595 --> 00:39:52,530
إلى المنجم بسرعة

394
00:39:57,070 --> 00:39:58,705
تعال

395
00:39:58,772 --> 00:40:00,775
لنرى عودة قلبك

396
00:40:00,842 --> 00:40:02,209
هيا

397
00:40:02,277 --> 00:40:03,678
تحرك هيا

398
00:40:11,989 --> 00:40:14,190
يجب عليك تجربة هذا

399
00:40:14,257 --> 00:40:15,558
إنه أمر مقدس

400
00:40:15,625 --> 00:40:18,494
أن معدتي تنقلب في الوقت الحالي

401
00:40:18,562 --> 00:40:19,896
لا ألومك

402
00:40:19,963 --> 00:40:24,068
التوعك مع كل شروق شمس
التورم بدون سبب

403
00:40:24,135 --> 00:40:27,371
مع ذلك الصدور ذات منفعة على ما اعتقد

404
00:40:27,439 --> 00:40:29,675
أن يكون لديك الشعور بنمو طفل بداخلك

405
00:40:30,977 --> 00:40:32,645
ليس هناك مباركة اعظم من تلك

406
00:40:32,713 --> 00:40:35,383
ماذا عن كونك أكثر من مرغوبة ؟

407
00:40:35,451 --> 00:40:42,258
أغراءات الرجال مع كل كلمة
متوددين ومستسلمين للمسة واحدة

408
00:40:42,326 --> 00:40:46,197
روابط الزواج هي الشيء المتطلب

409
00:40:46,264 --> 00:40:49,366
أفترض بانه أمر غير مروع

410
00:40:49,434 --> 00:40:51,769
في حالة ما كان وسيم وغني

411
00:40:51,837 --> 00:40:53,905
ولا يفكر بشي عدى كون يديه علي

412
00:40:59,813 --> 00:41:04,351
الرغبة ككل شيء ينتهي مع مرور السنين

413
00:41:09,258 --> 00:41:13,261
الشمس قوية للغاية لنذهب
لمقاعدنا ونري بداية اليوم

414
00:41:16,032 --> 00:41:18,500
فارينيس) يخبرك ان رجاله جاهزون للتقديم)

415
00:41:18,568 --> 00:41:19,635
نعم

416
00:41:19,703 --> 00:41:21,637
وطلب التقديم مقدم لك

417
00:41:21,705 --> 00:41:24,139
هذا إذا ما كانوه جنود يستحقون

418
00:41:24,207 --> 00:41:28,644
اتطلع لرؤية تقديم روماني سليم

419
00:41:28,712 --> 00:41:31,414
يجب أن يكون جاذب لإنتباه الناس

420
00:41:31,482 --> 00:41:34,283
بينما رجالي يأتون بـ(سبارتاكوس) للقصاص

421
00:41:35,119 --> 00:41:36,421
نعم

422
00:41:43,797 --> 00:41:45,364
أجنودك في مهمة ؟

423
00:41:45,432 --> 00:41:47,099
نعم

424
00:41:47,167 --> 00:41:49,170
(الحشد لك يا (فارينيس

425
00:41:54,376 --> 00:41:57,312
أيها المواطنين المخلصين لكابوا

426
00:41:57,380 --> 00:42:01,484
لقد قمت بتحضير تلك الألعاب للاخت المحبوبة روما

427
00:42:01,552 --> 00:42:08,059
ولأرسال رسالة أن روحها لن يتم
قمعها عن طريق من تسببوا في جرحها

428
00:42:10,130 --> 00:42:11,431
هتافاتكم في الأيام القادمة

429
00:42:11,499 --> 00:42:13,933
سوف تنجلي مثل هذا القلب المجروح

430
00:42:14,001 --> 00:42:17,538
جروح يتشاركها الكثير في تلك المدينة

431
00:42:17,605 --> 00:42:22,344
والتي تسبب بها خيانة
سبارتاكوس) وحاشيته القاتلة)

432
00:42:25,181 --> 00:42:27,851
الآن أحادث أبناء روما

433
00:42:27,919 --> 00:42:30,920
وأقدم لهم أعلاناً

434
00:42:30,988 --> 00:42:35,893
أن حزنهم وخسارتهم سينقلب إلى فرحة وبهجة

435
00:42:55,651 --> 00:42:57,585
أين رجالك ؟

436
00:42:57,653 --> 00:43:00,788
أرسلتهم في عمل كما وعدت

437
00:43:14,573 --> 00:43:15,607
اغلقوا الطريق

438
00:43:17,143 --> 00:43:18,311
أنت

439
00:43:20,515 --> 00:43:23,617
(لقد أتينا بناء على أوامر القاضي(جايوس غلاديوس غلابر

440
00:43:23,685 --> 00:43:27,923
هل كان هناك أي محاولات لأختراق المنجم -
لا شيء يقف امامنا -

441
00:43:30,127 --> 00:43:32,228
أبعث بإرسالية إلى كابوا

442
00:43:32,296 --> 00:43:35,499
سأترك مهمة الأحمق وأذهب
لتفتيش زقاق الريف مرة أخرى

443
00:43:47,379 --> 00:43:48,813
أقبض عليهم

444
00:43:51,917 --> 00:43:53,252
أعرف هؤلاء الرجال

445
00:43:53,320 --> 00:43:56,956
مانوس) و(بلاينس) إنهم مجالدون)
(ولديهم علامة بيت (باتياتوس

446
00:44:04,899 --> 00:44:06,834
سبارتاكوس) هنا)

447
00:44:11,007 --> 00:44:12,073
أي طريق سنأخذ

448
00:44:12,141 --> 00:44:13,575
كلاهما يقودنا إليه

449
00:44:13,643 --> 00:44:15,545
ولكن هذا الطريق الأقصر

450
00:44:15,612 --> 00:44:17,647
علينا مضاعفة الإحتمالات

451
00:44:17,714 --> 00:44:20,483
لناخذ الطريق الاطول ونتحرك بهدوء

452
00:44:25,891 --> 00:44:28,426
يا شعب كابوا

453
00:44:28,494 --> 00:44:31,797
(النبيل (فارينيس

454
00:44:31,864 --> 00:44:33,666
أقدم اعتذارتي

455
00:44:33,733 --> 00:44:37,202
لا أريد ان أقلل من شان الآلهة

456
00:44:37,270 --> 00:44:40,974
بغياب العرض

457
00:44:41,042 --> 00:44:43,745
ولكن لأعلاء شانهم

458
00:44:43,813 --> 00:44:46,447
بمعرفة أن جنودي

459
00:44:46,515 --> 00:44:51,186
تم إرسالهم لسبب اسمى
عن طريق الآلهة نفسهم

460
00:44:54,056 --> 00:44:58,693
في تلك اللحظة إنهم قريبون
(للغاية من (سبارتاكوس

461
00:45:04,034 --> 00:45:09,005
وبنهاية هذا اليوم سوف يكون راكعاً على ركبتيه

462
00:45:09,073 --> 00:45:13,944
من أجل المجد لروما

463
00:45:14,012 --> 00:45:16,047
روما

464
00:45:16,115 --> 00:45:18,418
روما .. روما

465
00:45:40,513 --> 00:45:41,880
يجب أن نحررهم

466
00:45:41,948 --> 00:45:43,849
هناك الكثير منهم

467
00:45:43,917 --> 00:45:45,618
سيكشف أمرنا

468
00:45:50,024 --> 00:45:52,093
عش

469
00:45:52,161 --> 00:45:53,762
وأعلم أنني ساعود

470
00:45:54,496 --> 00:45:55,630
نيفيا) ؟)

471
00:45:59,069 --> 00:46:01,104
نيفيا) ؟)

472
00:46:02,106 --> 00:46:03,974
نيفيا) ؟)

473
00:46:07,979 --> 00:46:09,447
نيفيا) ؟)

474
00:46:11,350 --> 00:46:12,984
نيفيا) ؟)

475
00:46:16,255 --> 00:46:18,556
أهنا حيث قال أنها يجب ان تكون ؟

476
00:46:18,624 --> 00:46:19,824
إذا ما كان يتكلم بالصدق

477
00:46:27,300 --> 00:46:28,433
(كريكسوس)

478
00:46:28,501 --> 00:46:31,036
هناك فتاة هنا ذات وشم
عبودية مالكها على كتفها

479
00:46:32,740 --> 00:46:34,041
(نيفيا)

480
00:46:34,108 --> 00:46:35,543
(نيفيا)

481
00:46:35,610 --> 00:46:37,011
لا

482
00:46:45,623 --> 00:46:48,760
أنت .. بخير

483
00:46:48,828 --> 00:46:50,628
أنت بخير الآن

484
00:46:50,696 --> 00:46:52,063
أنا هنا

485
00:46:56,369 --> 00:46:57,402
أنا هنا

486
00:47:02,677 --> 00:47:04,644
(كريكسوس)

487
00:47:09,284 --> 00:47:11,987
أغفر لي

488
00:47:12,054 --> 00:47:14,690
أغفر لي ما فعلت

489
00:47:15,458 --> 00:47:17,861
سبارتاكوس) هناك من هو قادم)

490
00:47:22,032 --> 00:47:23,834
إذهب ، إذهب

491
00:47:23,901 --> 00:47:25,035
إنهم هنا

492
00:47:42,792 --> 00:47:45,127
(آشر)

493
00:47:45,194 --> 00:47:46,162
(آشر)

494
00:47:46,230 --> 00:47:48,398
تحرك ، تحرك

495
00:47:48,465 --> 00:47:49,899
إذهب

496
00:48:26,213 --> 00:48:27,280
هنا

497
00:48:49,008 --> 00:48:50,576
إنتظر

498
00:48:50,643 --> 00:48:53,412
هناك مخرج يخرجنا إلى
الجانب الأخر من المنجم

499
00:48:53,480 --> 00:48:55,082
أي طريق لنأخذه ؟

500
00:48:55,149 --> 00:48:56,149
بسرعة

501
00:48:56,217 --> 00:48:57,951
هذا الطريق

502
00:49:01,591 --> 00:49:03,525
إنها تقودنا إلى الموت

503
00:49:05,663 --> 00:49:08,732
فلتأخذ نفساً وفكري بروية

504
00:49:10,635 --> 00:49:11,736
لقد فوتنا ممراً

505
00:49:11,803 --> 00:49:13,237
سوف يقودنا إلى المياه

506
00:49:15,306 --> 00:49:16,407
هنا

507
00:49:25,417 --> 00:49:26,550
تحرك

508
00:49:30,289 --> 00:49:31,389
إنتظر

509
00:49:35,729 --> 00:49:36,996
هيا

510
00:49:46,175 --> 00:49:48,809
سأعطيك برهة

511
00:49:48,877 --> 00:49:51,113
لذا قد يمكنك الهرب خلالها

512
00:49:51,180 --> 00:49:53,048
كلاكما هنا

513
00:49:53,916 --> 00:49:55,416
فلتأخذها لمكان أمن

514
00:49:57,787 --> 00:49:59,821
(كريكسوس)

515
00:49:59,889 --> 00:50:01,389
فلتتأكد من تمام الأمر يا أخي

516
00:50:01,925 --> 00:50:02,858
أذهب

517
00:50:02,926 --> 00:50:04,226
(سبارتاكوس)

518
00:50:06,763 --> 00:50:08,231
أذهب

519
00:50:31,261 --> 00:50:32,928
تباً

520
00:50:32,996 --> 00:50:34,163
تباً لكم

521
00:51:03,066 --> 00:51:05,068
أقتل ، أقتل

522
00:51:16,715 --> 00:51:18,382
(كريكسوس)

523
00:51:18,450 --> 00:51:19,850
(كريكسوس)

524
00:51:27,861 --> 00:51:29,395
(كريكسوس)

527
00:53:32,049 --> 00:53:34,680
أين (سبارتاكوس)؟ -
..لقد فر -

528
00:53:34,862 --> 00:53:38,873
.إلى الغابة ومعه عدد من العبيد -
.(سنرحل إلى (فاسوفيس) لنلحق بـ(آغرون -

529
00:53:39,842 --> 00:53:44,975
(عاد جنودي ومعهم أخبار بأسر (سبارتاكوس
!القريب

530
00:53:45,457 --> 00:53:49,924
..من الرائع معرفة أنني لم أكن مضللة
.لقد أثبت (سبارتاكوس) ما توقعته

531
00:51:34,783 --> 00:51:40,784
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

