1
00:00:01,318 --> 00:00:04,064
{\pos(195,70)}<font color="#FFE87C">في الحلقات السابقة من مسلسل
(ســــبــــارتــــاكــــوس - الــــثــــأر)

2
00:00:05,268 --> 00:00:10,919
انهي هذا الثأر، اسلب زوجة (غلابر) حياتها
كما سلب هو حياة زوجتك

3
00:00:11,163 --> 00:00:15,734
!إنه طفلك -
..لقد نشدتِ مشاعر القاضي (فارينيوس) ذات مرة -

4
00:00:16,118 --> 00:00:20,303
ارسلي رسالة، ويمكنكِ الحظيان بها مرة أخرى -
ألم تفهمين؟ -

5
00:00:20,403 --> 00:00:25,725
،(رغبة الآلهة قادتني لطريق (غايوس
كما أزاحت (إيليثيا) من طريقه

6
00:00:25,760 --> 00:00:28,856
أجننتي؟ -
إنها تعود لأخيكِ، صحيح؟ -

7
00:00:28,948 --> 00:00:32,268
كيف حصلتِ عليها؟ -
..(كانت مخبئة بين كنوز (آشر -

8
00:00:33,533 --> 00:00:39,157
ولكن ذاك الوغد لا يتحرك إلا بأوامر
(غايوس كلاديوس غلابر)

9
00:00:39,586 --> 00:00:42,983
أوافق (غلابر) على شروطنا؟ -
سأتوجه إلى (أتيلا)، وأنهي هذه المهمة -

10
00:00:44,373 --> 00:00:49,065
فضل الثأر مني على حياتكِ -
أستدعني أحيا؟ -

11
00:00:52,078 --> 00:00:53,512
!لا تخطئين الاعتقاد بأنها شفقة

12
00:00:56,787 --> 00:01:03,293
{\pos(195,70)}<font color="#F88017">(سـبـارتـاكـوس) - (الـمـوسـم الـثـانـي)
(الــثــأر) - (الحلقة الـ9 وقبل الأخيرة)</font>

13
00:00:56,787 --> 00:01:03,293
<font color="#FFFC17">[Mesho_kimi]</font> & <font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

14
00:01:03,954 --> 00:01:07,480
<font color="#CCFB5D">www.egfire.com زورونا في الموقع
</font>الحلقة تُطرح الساعة 11 صباحاً مدمجة وبجودة خارقة

15
00:01:03,954 --> 00:01:07,480
{\pos(195,70)}<font color="red">(وحــــوش)

2
00:01:20,952 --> 00:01:26,368
!لوغو)، افتح عيناك) -
لأرى أي شيء؟ -

3
00:01:27,281 --> 00:01:29,782
!ايقظني حينما تهاجمنا الأشجار أيها الضئيل

4
00:02:03,583 --> 00:02:06,395
!رومان -
!رومان داعرون -

5
00:02:26,756 --> 00:02:27,546
!يكفي

6
00:02:30,836 --> 00:02:31,836
!توقفوا

7
00:02:41,945 --> 00:02:47,964
أكان هذا مجرد إختبار لعين؟ -
لو لم يكن كذلك، لكنتم جميعًا أموات -

8
00:02:50,094 --> 00:02:53,793
لن نُأخذ على غفلة المرة التالية

9
00:02:56,680 --> 00:03:04,552
،أود رؤية تلك الكلمات في هيئة أفعال
.لتستيقظوا ولتناول الفطور

10
00:03:06,955 --> 00:03:08,603
!هذا اليوم سيكون طويلاً

11
00:03:32,648 --> 00:03:38,195
لقد قلقت حينما استيقظت ولم أجدكِ في
الفراش

12
00:03:39,591 --> 00:03:45,802
لم استطع البقاء به، فرأسي يعج بالأفكار
..عمن فقدناهم

13
00:03:47,001 --> 00:03:49,644
والوحوش الذين أخذوهم من أحبابهم

14
00:03:57,213 --> 00:04:01,646
..لقد عانا كلانا خسارة لا حدود لها

15
00:04:03,354 --> 00:04:09,735
..لابد وأن نجد العزاء في ما وجدناه
!مع بعضنا البعض

16
00:04:12,217 --> 00:04:18,902
لقد تصرفت بحماقة وندمت أنني لم أمنحك
الفرصة لتحزن على زوجتك

17
00:04:21,678 --> 00:04:23,696
..إنما هي ذكرى عابرة

18
00:04:26,738 --> 00:04:34,961
والتي ستمحو كما تمحى شمس النهار
..ظلمة الليل

19
00:04:52,369 --> 00:04:53,248
إيليثيا)؟)

20
00:05:31,226 --> 00:05:34,587
ماذا عن الطفل؟ -
لايزال حيًا بداخلها -

21
00:05:35,746 --> 00:05:36,886
.لقد أستفاقت

22
00:05:41,933 --> 00:05:42,568
!اخرجي

23
00:05:48,556 --> 00:05:55,758
أأنت من هذا العالم؟ -
امسكي بيدي وأعلمي إنني من لحم -

24
00:05:57,100 --> 00:05:57,967
!دعونا

25
00:06:00,939 --> 00:06:04,667
اعتقدت أنكِ قد متِ -
وأنا كذلك -

26
00:06:05,846 --> 00:06:10,270
رغم ذلك فقد أعادتني الآلهة إلى ذراعيك -
..إنها لبركة -

27
00:06:10,585 --> 00:06:12,509
!التي شاركها طفلنا

28
00:06:16,034 --> 00:06:18,690
..دفء الحياة التي بداخلي

29
00:06:20,055 --> 00:06:23,720
منحتني القوة والراحة حينما بدى أني
فقدت كل شيء

30
00:06:26,050 --> 00:06:31,533
كيف هربتِ؟ -
لم استطع الهروب، إنما تركني هو -

31
00:06:31,568 --> 00:06:37,330
سبارتاكوس) حرركِ؟) -
قال.. أن قتلي لن يحمل أي معنى -

32
00:06:38,250 --> 00:06:40,724
وأين كانوا يأسرونكِ؟ -
لا أدري -

33
00:06:41,560 --> 00:06:46,175
لقد وضعوا غمامة على عيني -
كيف أوصلكِ (غاينكوس) إليه؟ -

34
00:06:46,210 --> 00:06:51,366
على جواد لجزء من يوم، ثم سيرًا خلال
الغابات لساعات أكثر

35
00:06:51,433 --> 00:06:55,057
ولم ترين شيئًا في مخيمهم؟ -
فقط الحفرة العطنة التي أسروني فيها -

36
00:06:55,092 --> 00:06:59,103
حفرة في الأرض؟ أم مصنوعة من الصخور والأخشاب؟ -
وما الذي يهم في هذا؟ -

37
00:07:01,771 --> 00:07:06,015
مصنوع من الأحجار والألواح الخشبية

38
00:07:06,832 --> 00:07:09,498
وبعض الرموز منحوتة على الصخرة -
ما كانت؟ -

39
00:07:09,587 --> 00:07:14,864
لا أدري.. لقد كانت مُمحاة ومحطمة -
بأي لغة كانت؟ -

40
00:07:14,899 --> 00:07:16,261
كانت تبدو يونانية

41
00:07:21,229 --> 00:07:23,709
لماذا لست في مخدعنا؟ -
..(إيليثيا) -

42
00:07:23,866 --> 00:07:25,340
..اعتقدته حلمًا

43
00:07:29,481 --> 00:07:34,186
..سيبيا) بين ذراعيك)
!وذراعيك يحتوينها

44
00:07:36,176 --> 00:07:41,207
كان (سبارتاكوس) محقًا.. ما كان لموتي
!أن يحمل مغزى

45
00:07:45,533 --> 00:07:50,732
أنت لا تحبني -
!وتتصرفين كما لو كانت هذه مفاجأة؟ -

46
00:07:54,037 --> 00:08:00,622
لقد انتزعتِ قلبي من صدري مرة تلو الأخرى
أمن العجب أنه الآن خاوِ من ناحيتكِ؟

47
00:08:06,455 --> 00:08:08,776
ألم يعد هناك ما بقى بيننا؟

48
00:08:11,368 --> 00:08:16,349
سألتكِ ذات مرة نفس السؤال.. أتذكرين
إجابتكِ؟

49
00:08:17,441 --> 00:08:22,809
ألم أعاني بما يكفي لهذه الإجابة؟
..أرغب في أن تعود حياتنا كما كانت

50
00:08:23,539 --> 00:08:28,412
بوجود زوجي بجواري -
الرجل الذي تتحدثين عنه لم يعد له وجود -

51
00:08:28,607 --> 00:08:35,935
إذن ما الذي يقف أمامي؟ -
وحش -

52
00:08:37,315 --> 00:08:40,424
..تم ثقله بشدة بالأحداث المؤسفة

53
00:08:42,167 --> 00:08:44,211
!ولضرورة وجوده صار حيًا

54
00:08:55,476 --> 00:08:59,324
لا يمكننا الدفاع عن المعبد إن كنا في
خلاف فيما بيننا

55
00:08:59,359 --> 00:09:03,569
امنح (لوغو) محارب ليراقب معه، وليس
!الرجل الضئيل ذو الخصى الصغيرة

56
00:09:03,604 --> 00:09:08,259
لم تكن لخصياتي دور في الاختراق، فقد
كانت عيناك مغلقة وغارقة في الأحلام

57
00:09:08,327 --> 00:09:12,080
أنمت؟ -
وتلوم (ناصير) أيها الكسول اللعين؟ -

58
00:09:12,115 --> 00:09:17,989
لا تدافع عن رجلك وتذكر فشلك -
!دعنا نعيد الهجوم ونرى نهاية مختلفة -

59
00:09:18,024 --> 00:09:25,715
،سيأتي الرومان.. وإن وجدونا متفرقين
فسنسقط أمامهم

60
00:09:25,750 --> 00:09:29,016
كلمات ذات نية      - إنها تقول الحقيقة -
ما الذي تريد منا أن نفعله؟ -

61
00:09:29,570 --> 00:09:33,779
أن نحاول ألا تتحطم رؤوسنا -
!كلمات قوية لمن سقط سريعًا -

62
00:09:33,814 --> 00:09:37,554
لم يكن لديّ سيف -
لمً لدى الضئيل سيف، وليس لدى (لوجو)؟ -

63
00:09:37,682 --> 00:09:41,439
!لا يمكننا مواجهة الرومان بعصى -
إذن سأعلمكم استخدام القوس -

64
00:09:41,474 --> 00:09:43,858
{\pos(195,240)} !تلك العاهرة وقوسها الداعر

65
00:09:44,633 --> 00:09:49,718
!إننا من شرق (الراين)، نحن نقاتل بالمعدن -
لابد وأن نستخدم ما لدينا -

66
00:09:49,776 --> 00:09:55,101
{\pos(195,240)} لمَ حررت العاهرة الرومانية؟
بينما لم نحظ بشيء في المقابل؟

67
00:09:57,418 --> 00:10:01,173
إنها تسأل عن سبب تحريرك لـ(إيليثيا) بينما لم
يمنحنا (غلابر) الأسلحة التي وعدنا بها؟

68
00:10:01,208 --> 00:10:02,861
!شيئ تعجبت له أنا الآخر

69
00:10:08,063 --> 00:10:12,123
قتلها ما كان ليساعدنا في الحصول على ما
..نحتاج إليه

70
00:10:13,102 --> 00:10:17,138
إنما كان سيخدم ثأر في غير محله
..إننا أفضل من هذا

71
00:10:18,272 --> 00:10:20,151
إننا أفضل من الرومان

72
00:10:21,418 --> 00:10:25,486
أونيمايوس)، (غانيكوس).. اجمعا كل من)
..يقومون بالحراسة

73
00:10:25,823 --> 00:10:30,394
سنتدرب على الهجمات نهارًا ونحاول أن
!ننسى هزيمة الليل السهلة

74
00:10:31,170 --> 00:10:34,089
دعنا نقم بهذا -
لا أحتاج لمساعدة -

75
00:10:34,494 --> 00:10:37,167
لوغو)، (ناصير)، خذا موقعكما على الحائط)

76
00:10:37,926 --> 00:10:43,097
،(دونار)، (نيماتيز).. (ليدون)، (ساكسا)
!كونوا بجانبي

77
00:10:46,814 --> 00:10:50,922
أخشى أن النتيجة ستكون ذاتها أثناء النهار
..إننا لسنا قبضة واحدة

78
00:10:51,372 --> 00:10:54,709
!بل مجرد أصابع مرتعشة بلا هدف واحد

79
00:10:56,876 --> 00:11:02,437
لقد سمعوا كلماتي، ولكن لم تصل قلوبهم -
إذن فلابد وأن نحفرها أقوى -

80
00:11:04,160 --> 00:11:07,611
ربما في المعاقبة لمن يفشلا في التدريب
النهاري؟

81
00:11:08,490 --> 00:11:11,773
لا يمكنك وضع الثقة والولاء في طرف
السوط، كما يعتقد الرومان

82
00:11:12,228 --> 00:11:16,508
إذن ما الذي كنت لتستخدمه؟ قبلة ناعمة
وكلمات حب؟

83
00:11:21,380 --> 00:11:25,245
احضر (فولكو) و(هاروديس)، هناك شيء
أرغب منك القيام به

84
00:11:26,216 --> 00:11:27,482
بما تفكر؟

85
00:11:29,694 --> 00:11:32,890
!رؤية الأصابع تتفق على هدف واحد

86
00:11:44,508 --> 00:11:46,240
إنه لأمر يُدمي القلب

87
00:11:52,229 --> 00:11:56,624
لم يعد (لوسيس) بيننا -
خسارة أفجعتني -

88
00:12:03,443 --> 00:12:08,950
رغم ذلك لابد وأن ننسى الحزن، ونصب
اهتمامنا على ما يجب فعله

89
00:12:10,052 --> 00:12:13,616
أرغب منكِ بالقيام بتدريبات القوس
.كما أقترحتين

90
00:12:14,457 --> 00:12:16,079
أهذا كل ما تريده مني؟

91
00:12:21,299 --> 00:12:26,314
احضري قوسكِ -
لم تنم بجانبي -

92
00:12:27,574 --> 00:12:31,707
ولم تعد تتحدث معي إلا لتمنحني الأوامر
إلى متى ترغب في معاقبتي؟

93
00:12:32,145 --> 00:12:35,370
ليست هذه نوايايّ -
ولكن نتيجة أفعالك توحي بهذا -

94
00:12:36,902 --> 00:12:41,174
لقد أنقلبت عليّ -
(لقد انقلبتِ على نفسكِ بمحاولتكِ قتل (إيليثيا -

95
00:12:42,198 --> 00:12:46,379
فعل كان سيلوثكِ للأبد -
فكرت فقط في أن أنقذك من ذات المصير -

96
00:12:46,732 --> 00:12:48,790
.لقد فكرتِ في إنقاذ ما كان بيننا

97
00:12:51,850 --> 00:12:52,693
كان؟

98
00:12:57,137 --> 00:13:01,785
ألم يعد بوسعك إيجاد الراحة بين ذراعيّ؟ -
أبوسعكِ أنتِ إيجاد الراحة بين ذراعيّ؟ -

99
00:13:01,818 --> 00:13:07,796
بلى، إن منحتني جزء أكبر من قلبك

100
00:13:15,339 --> 00:13:17,807
لقد منحتكِ كل ما تبقى منه

101
00:13:22,519 --> 00:13:29,519
أليس هذا كافيًا؟ -
كلا، ليس كافيًا -

102
00:14:37,812 --> 00:14:42,087
دعنا نذهب للتدريب، ولإتمام ما يجب فعله

103
00:15:04,206 --> 00:15:06,993
إنه لا يحبكِ -"
"أستتركني حية؟ -

104
00:15:07,024 --> 00:15:08,690
"لا تخطئين الاعتقاد بأنها شفقة"

105
00:15:10,862 --> 00:15:11,677
إيليثيا)؟)

106
00:15:22,775 --> 00:15:27,219
.لقد أجابت الآلهة دعواتي
..كي تعودين إلى ذراعيّ

107
00:15:28,250 --> 00:15:33,995
أنتِ وحدكِ من يشعر بهذا -
لم أتناول الطعام ولم أرتح منذ أن اختطفتي -

108
00:15:34,260 --> 00:15:40,872
وما كنت لأفعل حتى أتبعكِ لمصيركِ -
أتمنى لو كان الجميع يعتبروني مقربة مثلكِ -

109
00:15:40,914 --> 00:15:46,248
حسنًا، أنتِ سبب خفقان قلبي
!أنتِ والبركة التي تحملينها

110
00:15:48,019 --> 00:15:50,103
..لم اعتبره يومًا كذلك

111
00:15:52,233 --> 00:15:56,388
رغم ذلك في اللحظات الأخيرة، حينما
..اعتقدت أنني سأموت

112
00:15:57,119 --> 00:16:02,020
..شعرت بحزن عميق.. ليس لأجلي

113
00:16:02,981 --> 00:16:07,668
ولكن لطفل بريء.. محتم عليه أن يعاني
!من أخطاء أمه

114
00:16:10,141 --> 00:16:11,571
.لقد اخطأ كلانا كثيرًا

115
00:16:16,463 --> 00:16:18,393
..(إنه طفل (سبارتاكوس

116
00:16:22,666 --> 00:16:26,615
لقد نما في أحشائي بالليلة التي خدعتيني
فيها لأنام معه

117
00:16:27,546 --> 00:16:30,892
..(إيليثيا) -
لم أعد ألومكِ على هذا -

118
00:16:32,149 --> 00:16:38,155
لقد كنت أنا من دفعك للانتقام، اختياراتي
..التي سببت بمصائبي

119
00:16:39,362 --> 00:16:42,023
..علقتني بامرأة كنت أكرهها ذات مرة

120
00:16:43,230 --> 00:16:47,291
..وبطفل أصبحت أحبه بلا سبب

121
00:16:47,583 --> 00:16:52,482
الشعور بمثل ذاك الأمل والبهجة تتفتح
..بداخلكِ

122
00:16:53,210 --> 00:16:58,198
!هذه هي أندر أنواع الزهور أجمع
.ولا يهم سبب تفتحها

123
00:17:01,029 --> 00:17:04,790
..اعتذاراتي.. لم أدري أنكِ

124
00:17:06,186 --> 00:17:07,165
!اعتذاراتي

125
00:17:10,344 --> 00:17:13,531
..(لقد انتقلت لتصبح بمكاني بجانب (غايوس

126
00:17:16,520 --> 00:17:21,478
يومًا ما سترى حقيقته -
لقد تفتحت عيناها بالفعل -

127
00:17:23,633 --> 00:17:29,370
،لم يكن مقتل (سيبيوس) على يد عبيده
..ولكن بيد زوجكِ

128
00:17:30,396 --> 00:17:34,756
غايوس)؟) -
..شيء أكتشفته خلال أسوء الأمور -

129
00:17:35,993 --> 00:17:41,730
(ولم أخبر به أحد سوى (سيبيا -
ورغم ذلك لا تزال تحيا بهذا المنزل؟ -

130
00:17:42,853 --> 00:17:49,226
وتعرض جسدها على الرجل الذي جرحها؟ -
رحيلها الآن سيصعد المزيد من الشكوك -

131
00:17:50,295 --> 00:17:54,250
!ولكنها تحترق بالتفكير بالانتقام لأخيها

132
00:17:56,336 --> 00:18:00,175
!أرغب في أن يزيد نار شوقها للثأر

133
00:18:01,943 --> 00:18:04,295
..وعلى النيران المشتعلة

134
00:18:06,154 --> 00:18:12,226
.سأنهض أنا وطفلي من رماد ماضينا المشئوم

135
00:18:13,469 --> 00:18:17,623
لقد سافرا بالجواد ثم سارا على الأقدام خلال
غابة لعدة ساعات

136
00:18:18,745 --> 00:18:21,930
ولكنها لا تدري اتجاه ترحالها

137
00:18:22,906 --> 00:18:27,235
،سبارتاكوس) هاجم مناجم (لوكينيا) هنا)
..(والحلبة في (كابوا

138
00:18:27,825 --> 00:18:33,109
..(والميناء في (نيابوليس
..(وحاول المقايضة في (أتيلا

139
00:18:33,784 --> 00:18:39,557
الاتجاهات توضح بأنهم يتحركون بعيدًا عن
موقع متوسط، في هذا الأقليم

140
00:18:39,592 --> 00:18:41,046
ولكنها مساحة واسعة

141
00:18:42,561 --> 00:18:47,704
هل وضحت أي شيء قد يكون ذا نفع؟

142
00:18:47,868 --> 00:18:53,327
فقط أنها كانت أسفل الأرض في غرفة
..بها أحرف مُمحاة

143
00:18:53,362 --> 00:18:55,663
ربما يونانية الأصل

144
00:18:59,994 --> 00:19:01,191
..اعتذاراتي

145
00:19:04,813 --> 00:19:15,334
(إنه رومانيّ، (لوسيس كاليوس -
متع نفسك بالنبيذ والطعام -

146
00:19:15,731 --> 00:19:20,717
أجاء جهده بثمار؟ -
منزوعة من حديقة (سبارتاكوس) نفسه -

147
00:19:23,674 --> 00:19:27,739
،(صديقه الناضج يُدعى (لوسيس كاليوس

148
00:19:27,879 --> 00:19:31,259
معروف لمن يترددون على الأسواق في
..(نيابوليس) و(أتيلا)

149
00:19:31,935 --> 00:19:36,934
(ويسكن في ظلال (فوسيفيس -
ولكنها منطقة واسعة رغم ذلك -

150
00:19:36,977 --> 00:19:43,636
أصبحت أصغر بعين زوجتك الفاحصة.. هناك
..معبد بجوار جبل مهجور منذ أمد بعيد

151
00:19:44,359 --> 00:19:50,466
نُصب منذ أعوام مضت بواسطة يد اليونان

152
00:19:52,606 --> 00:19:58,831
إذن فسنزحف وقت حلول الليل، وبوقت
(الفجر سنرى نهاية (سبارتاكوس

153
00:19:59,152 --> 00:20:04,983
أرجو منك اتخاذ أبلغ الاحتياطات، فإن كنت
أتذكر جيدًا، فهناك حائط يحمي ذاك المعبد

154
00:20:05,844 --> 00:20:12,700
لابد أن (سبارتاكوس) ورجاله سيحصنوا الموقع -
..إذن فسنحضر للغلبة قوة (روما) العظمى -

155
00:20:13,921 --> 00:20:18,143
ونسقط دفاعهم قبل الرجل نفسه.. حضر رجالك

156
00:20:18,476 --> 00:20:22,343
وأريدك إلى جانبي لتشاركني تلك اللحظة
المجيدة

157
00:20:24,484 --> 00:20:25,766
..إنه لشرف عظيم

158
00:20:27,254 --> 00:20:30,801
..من العار أنني أسعى لجائزة بعد هذا

159
00:20:31,110 --> 00:20:35,389
ولكن رغبات القلب قد تجعل مني أحمقًا -
..لديك الكثير من الصفات أيها السوريّ -

160
00:20:35,497 --> 00:20:37,520
!ولكن لا تتوقع مني أن أصدق أنك أحمق

161
00:20:39,035 --> 00:20:43,805
اخبرني بما تريد.. وسأضعه في اعتباري

162
00:20:55,101 --> 00:21:00,605
!نيماتيز)، لقد هاجمت قبل إصدار الأوامر)
لابد وأن تبقى مختبأ حتى نغرّ الرومان

163
00:21:00,825 --> 00:21:03,816
أتريدهم أن يخترقوا الحائط؟ -
نريدهم محاصرين أيها الداعر الأحمق -

164
00:21:03,851 --> 00:21:06,782
!كسمكة في الشباك -
!هناك عربة تقترب -

165
00:21:07,379 --> 00:21:08,588
!آغرون) يقودها)

166
00:21:10,662 --> 00:21:15,868
لقد هاجم عربة أخرى بدون أوامر -
كلا، لقد تصرف بناءً على أوامري -

167
00:21:16,081 --> 00:21:19,840
لأي هدف؟ -
لإحضار ما نحتاجه بشدة -

168
00:21:28,257 --> 00:21:33,411
لا أعرف الرجل جيدًا، ولكن جبينه غير مجعد -
..إنه ليس رجل يسعى للشراب -

169
00:21:33,502 --> 00:21:37,782
لربما لا يظهر جبينه هذا، ولكن هناك
غرض آخر يدور في خلده

170
00:21:38,449 --> 00:21:43,228
يسعد القلب أن اسمع أصواتكم تعلو

171
00:21:45,542 --> 00:21:49,674
..وأن أرانا نترابط.. ليس بالنوع

172
00:21:50,644 --> 00:21:54,033
..ولا بالوطن.. ولكن بما هو مثاليّ

173
00:21:56,477 --> 00:22:00,103
..أن كل رجل.. وكل امرأة

174
00:22:02,049 --> 00:22:07,639
ينبغي أن يلدوا ويعيشوا ويموتوا وهم أحرار
للأبد

175
00:22:07,674 --> 00:22:09,486
!أجل

176
00:22:10,183 --> 00:22:17,063
ولكن إن كنا سنهزم الرومان، فلابد وأن
..نضع خلافاتنا جانبًا

177
00:22:17,978 --> 00:22:21,817
ونتحد كجماعة واحدة
دعونا نحظ ببعض الرياضة

178
00:22:22,047 --> 00:22:26,580
لنجمع بين من لديهم عداوة ضد بعضهما
..البعض ضد منافسيهم، ولنرى

179
00:22:27,629 --> 00:22:31,754
إن كان العطش للنصر سيفوق مشكلة بسيطة -
وضحت نيته -

180
00:22:32,729 --> 00:22:36,305
!(دونار)
!(نيماتيز)

181
00:22:38,285 --> 00:22:39,274
!خذا موقعكما

182
00:22:39,820 --> 00:22:41,754
(لوغو)

183
00:22:43,056 --> 00:22:44,358
(ناصير)

184
00:22:44,425 --> 00:22:45,926
أنتم من ستواجهوهم

185
00:22:48,365 --> 00:22:52,269
سوف نربح، إذا ما بقيت بعيد
عن الطريق أيها الرجل الصغير

186
00:22:53,304 --> 00:22:56,106
لا تدعوني بهذا الوصف

187
00:23:28,984 --> 00:23:30,784
أبدأ

188
00:23:32,821 --> 00:23:34,822
إنه جميل أليس كذلك؟

189
00:23:36,793 --> 00:23:42,864
ما يمكن لرجل تحقيقه إذا ما
كان عقله يعمل من أجل هدف

190
00:23:47,495 --> 00:23:49,976
..ولكن هنالك شيء مفقود

191
00:23:50,875 --> 00:23:52,676
الحرية

192
00:23:54,013 --> 00:23:57,048
لتري الكنوز وضعت من أجل تحقيق
الهدف الغائب

193
00:23:57,116 --> 00:24:02,957
للحظو بالسبيل المنتظر .. من قبل العقل

194
00:24:08,799 --> 00:24:12,770
وأنا و(سبارتاكوس) نتحد سوياً في هذا الهدف

195
00:24:12,838 --> 00:24:15,039
ومن ثم تجد نفسك برفقة العامة

196
00:24:15,842 --> 00:24:18,911
ولكنها سترتفع بعدها

197
00:24:20,381 --> 00:24:24,819
إن (آشر) قام بالمستحيل وأكتشف
كل الأسرار بنفسه

198
00:24:24,887 --> 00:24:32,496
وبالمقابل قد حدد (غلابر) أفضل
أمنياتي

199
00:24:33,465 --> 00:24:35,467
سوف يحررك؟

200
00:24:35,534 --> 00:24:37,735
بعد قتل (سبارتاكوس) في فاسوفيس

201
00:24:38,605 --> 00:24:47,682
سوف يحررني من العبودية
إنه أمر .. ذو إنطباع مختلف

202
00:24:49,952 --> 00:24:52,689
وهو شيء سوف تواجهه وحدك

203
00:24:54,058 --> 00:24:59,431
(بعد هزيمة (سبارتاكوس)، (إيليثيا
سوف تعود للوطن مع زوجها

204
00:24:59,499 --> 00:25:02,001
و صديقتها المؤتمنة بجوارها

205
00:25:03,337 --> 00:25:05,606
أخاف إن (إيليثيا) قد وجدت
صديقة جديدة

206
00:25:12,049 --> 00:25:19,524
سوف تبقين هنا
لتقومي بدور الزوجة المحبة

207
00:25:21,293 --> 00:25:24,063
غلابر) لن يسمح بهذا)

208
00:25:24,131 --> 00:25:32,574
لقد سمح بأكثر من ذلك
وقد اعطاني هذا البيت كمباركة

209
00:25:32,642 --> 00:25:35,512
من اجل خدماتي الجليلة

210
00:25:35,579 --> 00:25:37,247
أعطاك أرث زوجي

211
00:25:41,153 --> 00:25:46,692
يمكننا أن نتشارك به يا حبيبتي
كزوج وزوجة .. معاً

212
00:25:46,759 --> 00:25:51,597
وسوياً سوف نري أهدافنا تتحقق

213
00:25:51,665 --> 00:25:55,436
(من أجل بيت (آشر

214
00:25:59,374 --> 00:26:04,413
جهز الرجال وتحضر للسفر عند الفجر
تأكد من هذا بنفسك

215
00:26:06,383 --> 00:26:08,251
لقد حصلت لك على ما تحتاج

216
00:26:10,187 --> 00:26:11,655
إنهم على طريق نيابوليس

217
00:26:11,723 --> 00:26:13,724
قابلهم وعجل من وصولهم

218
00:26:15,361 --> 00:26:17,762
لن أقبل بأي تأخير عن الزحف جنوباً

219
00:26:17,830 --> 00:26:20,232
سوف أنصح بهدف أخر

220
00:26:28,343 --> 00:26:31,112
..لقد جئت برسالة من مجلس الشيوخ

221
00:26:31,180 --> 00:26:34,717
(بأن تتوقف عن البحث عن (سبارتاكوس
وتعود لروما فوراُ

222
00:26:34,785 --> 00:26:36,820
أنا قاضي للجمهورية

223
00:26:36,888 --> 00:26:39,857
ومجلس الشيوخ لن يؤثر علي

224
00:26:39,924 --> 00:26:41,259
صحيح؟ -
صحيح -

225
00:26:41,327 --> 00:26:48,901
ولكنهم لديهم الصلاحية لتفضيل
الأختيارات والتي لا يمكن لرجل واحد رفضها

226
00:26:48,969 --> 00:26:54,006
وهم يرسلون الرجل الذي
حاول أخذ زوجتي مني؟

227
00:27:00,349 --> 00:27:03,519
لم أتخذ هذا القرار وحدي، صحيح؟

228
00:27:03,586 --> 00:27:09,024
ولكن الأخبار المزعجة هي من فعلت هذا الأمر
وهناك من يقول إن (سبارتاكوس) فعل ما لم أستطع

229
00:27:09,092 --> 00:27:13,863
لا تعرف عما تتكلم -
وأنت غبي لكي تأخذ زوجتك من قبل عبيد -

230
00:27:13,931 --> 00:27:15,465
أخذت؟

231
00:27:18,704 --> 00:27:21,573
(إيليثيا)

232
00:27:21,641 --> 00:27:24,510
يبدو إنه تم تضليلك

233
00:27:25,646 --> 00:27:28,014
لقد كنت أأخذ للسرير فقط

234
00:27:28,082 --> 00:27:32,687
بسبب مضايقات طفلي الغير متوقعة
في شهور الحمل

235
00:27:32,755 --> 00:27:43,033
وهذا سبب الكدمات التي على وجهك؟ -
لا، ليس هذا السبب إنه خطأي

236
00:27:43,101 --> 00:27:45,169
لقد تعثرت وأنا عائدة من الحمام

237
00:27:49,008 --> 00:27:53,012
أذن يجب عليك المشي بحرص -
كما يجب أن تفعل في اختيار كلماتك -

238
00:28:03,425 --> 00:28:05,527
(عد للوطن يا (غايوس

239
00:28:06,662 --> 00:28:10,100
وأهتم بزوجتك، قبل أن يقوم
رجل اخر بمحاولة عليها

240
00:28:10,167 --> 00:28:12,068
(سوف أأخذ أجازتي عندما يسقط (سبارتاكوس

241
00:28:12,136 --> 00:28:16,039
مهمة تأخذ وقت طويل في القيام بها -
إنه في قبضتي الآن -

242
00:28:16,107 --> 00:28:21,446
سوف أتجه إلى (فاسوفيس) وأنهي حياته -
فاسوفيس)؟) -

243
00:28:21,513 --> 00:28:25,251
أهناك حيث يختبيء؟-
هذا ليس من شانك؟ -

244
00:28:25,318 --> 00:28:28,421
مجلس الشيوخ لا يعتقد هذا
لقد عينت للحلول مكانك

245
00:28:28,489 --> 00:28:31,559
بجيش مناسب لكي أجلب
سبارتاكوس) للعدالة)

246
00:28:31,626 --> 00:28:37,465
وإذا لم أوافق عن التنحي؟ -
هذا إختيار يمكنك إختياره -

247
00:28:37,532 --> 00:28:42,737
ولكن سيكون وكانك وضعت نفسك
في القاذورات بنفسك

248
00:28:42,805 --> 00:28:48,643
فلتحاول تكريم الإسم الذي تحمله
وعد لروما

249
00:29:00,826 --> 00:29:02,928
(فارينيس)

250
00:29:02,996 --> 00:29:05,331
فارينيس) شكراً للآلهة إنك)
إستلمت رسالتي

251
00:29:05,399 --> 00:29:06,600
وأنا رددت عليها

252
00:29:06,667 --> 00:29:09,036
ولكني وجدت (إيليثيا) سالمة
بين جدران هذا المنزل

253
00:29:09,103 --> 00:29:11,039
(لقد حررها (سبارتاكوس

254
00:29:11,106 --> 00:29:13,741
لما يظهر الرحمة لزوجة
الرجل الذي يتعقبه؟

255
00:29:13,808 --> 00:29:16,411
لن أحاول فهم عقل عبد

256
00:29:16,479 --> 00:29:20,316
أنك تقضين وقتك في إختراع
قصص الإختطاف

257
00:29:20,383 --> 00:29:22,151
أليس هذا ما قلتيه عن اخيك؟

258
00:29:22,218 --> 00:29:24,220
كل شيء أخبرتك به لهو صحيح

259
00:29:24,288 --> 00:29:26,522
لقد قتل (غايوس) أخي

260
00:29:26,590 --> 00:29:30,126
وما الدليل على ما تدعيه
لكي ألقي بالتهم على قاضي لـ(روما)؟

261
00:29:30,194 --> 00:29:33,397
سوار (سيبيس) نسخة مما لدي

262
00:29:33,465 --> 00:29:35,768
.. وجد بين حاجيات رجل موالي

263
00:29:35,835 --> 00:29:38,938
أي سوار داعر لديك
أيتها الفتاة الغبية

264
00:29:39,006 --> 00:29:41,007
رجاء أنصت لهذا

265
00:29:41,075 --> 00:29:43,278
يجب ان يدفع (غايوس) ثمن ما فعل

266
00:29:43,345 --> 00:29:44,512
لا أكن أي حب لهذا الرجل

267
00:29:44,580 --> 00:29:47,150
رغم ذلك لا يمكنني توجيه
الإتهامات دون سبب

268
00:29:47,218 --> 00:29:53,024
والأعين الباكية لن تتسبب في شيء
مثلها مثل الكلام

269
00:30:23,898 --> 00:30:25,699
نعم

270
00:30:28,404 --> 00:30:31,908
عليك أن تتجهز للدفاع قبل الهجوم -
إنها نصيحة متاخرة -

271
00:30:34,511 --> 00:30:40,918
لقد خسرنا .. ولكن الرجل الصغير
قاتل مثل العمالقة

272
00:31:43,596 --> 00:31:48,202
إشرب وتنافس .. إنها أستراتيجية ذكية
لأقامة علاقات طويلة وقوية

273
00:31:50,172 --> 00:31:52,173
أنتظر المزيد

274
00:31:55,511 --> 00:31:57,046
إنها مقاتلة جيدة

275
00:31:59,583 --> 00:32:01,184
لنستمتع بمنافسة جديدة

276
00:32:01,252 --> 00:32:03,020
(أغرون)

277
00:32:04,355 --> 00:32:06,090
(كريكسوس)

278
00:32:13,399 --> 00:32:15,633
(أسقطه يا (أغرون

279
00:32:15,701 --> 00:32:16,769
(إنه سريع بالنسبة لك يا (أغرون

280
00:32:16,837 --> 00:32:18,438
خذوا مواقعكم

281
00:32:26,080 --> 00:32:28,415
(غانيكوس)

282
00:32:28,483 --> 00:32:30,518
(إيناميوس)

283
00:32:30,585 --> 00:32:32,553
قفوا في مواجهتهم

284
00:32:36,260 --> 00:32:40,130
يمكننا هزيمتهم بسهولة
إذا ما حاربنا كرجل واحد

285
00:32:40,198 --> 00:32:43,902
أمسك هذا أيها الداعر .. ولا تشرب منه

286
00:32:46,405 --> 00:32:49,576
أذهب وأفعل ما هو ضروري

287
00:33:03,726 --> 00:33:05,394
جاهزون

288
00:33:17,242 --> 00:33:18,577
أبدأ

289
00:33:29,526 --> 00:33:31,762
(هيا يا (كريكسوس

290
00:33:31,830 --> 00:33:34,365
فلتعلمه من هو البطل الحقيقي
(يا (كريكسوس

291
00:33:34,432 --> 00:33:37,469
انا مندهشة من تغيرك

292
00:33:37,536 --> 00:33:41,807
العالم كله لا يمكنه هذا
ولكن هذا بسبب الحب

293
00:33:43,844 --> 00:33:46,680
يا لها من بركة

294
00:33:46,747 --> 00:33:49,183
بأن تكونوا بجوار بعضكم
في مثل هذا الوضع

295
00:33:49,251 --> 00:33:51,152
(مثلما أنت و(سبارتاكوس

296
00:33:52,888 --> 00:33:54,556
ليس بعد

297
00:35:05,303 --> 00:35:06,871
(أغرون)

298
00:35:06,938 --> 00:35:09,741
قاتلت جيداً

299
00:35:09,809 --> 00:35:13,045
بالنسبة لداعر من شرق الراين

300
00:35:13,112 --> 00:35:16,949
مثلك تماماً .. بالنسبة لقاذورة الغال

301
00:35:20,120 --> 00:35:22,889
لنتشارك في شراب
ونعالج جرحنا

302
00:35:41,515 --> 00:35:48,223
للمعاناة من لدغة الخسارة
يجب أن يكون الدافع على عكس المتوقع

303
00:35:48,291 --> 00:35:52,062
(لقد أرسلت لطلب (فارينيس
مثلما رجحتي

304
00:35:54,665 --> 00:35:57,935
وكل ما حصلت عليه هو
تجنب الكلام واللمس

305
00:36:00,472 --> 00:36:05,212
لم تعودي تلك الفتاة
الغير مشوبة من قبل العالم

306
00:36:07,682 --> 00:36:10,318
أنت إمرأة الآن

307
00:36:10,386 --> 00:36:14,891
وأيادينا تقرر مصير هؤلاء الرجال
عندما يرتعدون

308
00:36:14,959 --> 00:36:20,565
انا من أرتعد عندما أتذكر
يدي (غايوس) علي

309
00:36:22,201 --> 00:36:24,736
انا هنا

310
00:36:29,309 --> 00:36:34,248
هذه الرغبة هي ما تقدم الأفضلية

311
00:36:39,889 --> 00:36:44,627
تقترحين المستحيل -
أقترح أن ترين السنوات القادمة بإنتظارك -

312
00:36:44,694 --> 00:36:52,137
مكشوفة أمامك .. مع كل لحظة تتذكرين
(فيها إن (غايوس كلاديوس غلابر

313
00:36:52,205 --> 00:37:01,949
(يعيش في خيرات (روما
بينما أخيك لم يعد يتنفس

314
00:37:02,017 --> 00:37:04,220
ولكنه لا يجب عليه هذا

315
00:37:04,254 --> 00:37:05,988
ما كان يجب هذا

316
00:37:08,659 --> 00:37:13,163
كل شيء قمت به هنا
أخذ مني أيضاً

317
00:37:14,466 --> 00:37:16,234
هذا البيت

318
00:37:16,302 --> 00:37:18,136
زوجي

319
00:37:19,305 --> 00:37:20,974
والحظيان بطفل

320
00:37:22,776 --> 00:37:23,809
الأشياء التي حدثت لنا

321
00:37:23,877 --> 00:37:26,246
لا يمكننا تجاهلها

322
00:37:26,313 --> 00:37:31,352
ولكي نستردها

323
00:37:31,419 --> 00:37:35,324
علينا أن ننقلب على من
تخلصوا ممن نحب

324
00:37:48,707 --> 00:37:54,312
أليس هناك سبيل أخر؟ -
إذا أردتي أن تنتقمي لأخيك -

325
00:37:56,183 --> 00:37:58,651
فيجب أن ينسكب الدم

326
00:38:44,244 --> 00:38:45,811
أهي تتحرك نحو الامر؟

327
00:38:45,879 --> 00:38:48,046
اعتقد هذا

328
00:38:48,114 --> 00:38:50,616
أأنت متأكدة إن هذا ما تريدي؟

329
00:38:50,684 --> 00:38:56,289
إذا لم يتحرك (غايوس) بالكلمات
حينها سيكون الدم والموت

330
00:38:56,356 --> 00:39:00,093
وحينها ستعود حياتي لي

331
00:39:13,311 --> 00:39:15,647
أهذا حقيقي؟

332
00:39:15,715 --> 00:39:17,182
بأنك ستغادر لروما؟

333
00:39:17,250 --> 00:39:19,085
لم يكن لدي خيار

334
00:39:19,153 --> 00:39:23,256
إنه شيء فظيع أن أعلم بهذا

335
00:39:23,324 --> 00:39:26,126
تم الأمر بسبب من تسبب به

336
00:39:27,295 --> 00:39:29,163
(تتكلم عن (فارينيس

337
00:39:29,231 --> 00:39:33,202
لقد حاول مرة أخرى أخذ ما هو لي

338
00:39:33,269 --> 00:39:35,204
مثلما قتل (سبارتاكوس) أخي؟

339
00:39:40,443 --> 00:39:43,379
إنها مأساة مؤسفة

340
00:39:43,447 --> 00:39:44,947
والتي بإنتظار العدالة

341
00:39:45,015 --> 00:39:47,384
لقد عين مجلس الشيوخ
فارينيس) من أجل المهمة)

342
00:39:49,856 --> 00:39:55,161
ليس لدي الأيمان بأنه الرجل الذي
لديه الجرأة للحظو بحياة من تسبب بأحزاننا

343
00:39:58,065 --> 00:39:59,900
ولا أنا

344
00:40:01,836 --> 00:40:05,006
برغم من إننا لا يجب أن نفكر في هذا

345
00:40:06,342 --> 00:40:09,811
ونري الراحة مع أنفاسنا الدافئة

346
00:40:23,929 --> 00:40:27,666
لقد مزقت بيدك الداعرة حياة أخي

347
00:40:27,734 --> 00:40:29,435
وبيدي سوف يرد لك الأمر

348
00:41:25,475 --> 00:41:27,577
... (غايوس)

349
00:41:29,981 --> 00:41:35,052
..لقد أهنتك
ومع ذلك تنقذين حياتي

350
00:41:35,120 --> 00:41:36,721
أنت زوجي

351
00:41:39,259 --> 00:41:41,160
لا يمكن أن نكون كما نحن

352
00:41:42,630 --> 00:41:45,499
لذا دعنا نكون على سجيتنا

353
00:41:47,002 --> 00:41:50,872
لقد قمنا بأشياء فظيعة لكلينا

354
00:41:50,939 --> 00:41:56,011
وأنا أريد أن أراهم يتجرعون من نفس السم
لمن هم يستحقون الأمر

355
00:41:57,079 --> 00:41:58,915
(سيبيا)

356
00:41:58,982 --> 00:42:00,883
مجلس الشيوخ

357
00:42:00,951 --> 00:42:04,054
والرجل الذي أرسل لسرقة مجدك

358
00:42:07,560 --> 00:42:10,930
تريدين التحرك ضد (فارينيس)؟

359
00:42:10,998 --> 00:42:13,866
(كلانا وحوش يا (غايوس

360
00:42:15,404 --> 00:42:17,805
لذا دعنا نكون سوياً

361
00:42:17,873 --> 00:42:20,775
ونري الجنة

362
00:42:33,157 --> 00:42:38,094
(سوف أسير بإتجاه (فاسفيوس
وأتاكد من تمام الأمر

363
00:42:42,167 --> 00:42:44,268
توقف من أجل اللحظة

364
00:42:45,637 --> 00:42:50,276
لم أشعر بقضيبك داخلي منذ فترة

365
00:43:19,717 --> 00:43:21,118
أغفري لي

366
00:43:21,186 --> 00:43:22,954
لقد غفلت لبرهة

367
00:43:23,022 --> 00:43:28,494
كلا، أنا من غفلت

368
00:43:38,308 --> 00:43:41,212
ولمستك هي من تقودني لموطني

369
00:44:16,821 --> 00:44:19,257
مازلت أؤمن أنك ستقودنا لنهايتنا

370
00:44:24,765 --> 00:44:27,167
ومع ذلك سيكون موتاً مجيداً

371
00:44:32,909 --> 00:44:34,876
الإشارة

372
00:44:41,551 --> 00:44:43,919
(غلابر)

373
00:44:54,468 --> 00:44:56,870
غلابر) قادم من الجنوب)

374
00:44:56,938 --> 00:44:58,940
يا له لجبن

375
00:44:59,008 --> 00:45:04,547
سوف يتقدم هو وقواته
بالتشكيل الضيق .. حتي يكون لهم القوة

376
00:45:04,614 --> 00:45:06,248
إنه تشكيل روماني

377
00:45:07,651 --> 00:45:10,520
ونحن سوف نعلمهم أسلوبنا

378
00:46:17,437 --> 00:46:19,506
تراجعوا للمعبد

379
00:46:29,052 --> 00:46:30,619
(فالكو)

380
00:46:30,687 --> 00:46:31,921
هناك الكثر منهم

381
00:46:31,989 --> 00:46:33,724
تحركوا

382
00:46:38,864 --> 00:46:40,599
أيها القاضي

383
00:46:41,435 --> 00:46:42,868
إن العبيد يتراجعون

384
00:47:01,325 --> 00:47:03,226
المرحلة الأولى

385
00:47:03,294 --> 00:47:04,494
إثنان

386
00:47:04,562 --> 00:47:05,896
ثلاثة

387
00:47:05,964 --> 00:47:07,865
لتتقدمون

388
00:48:11,777 --> 00:48:14,880
لست من أبحث عنه

389
00:48:46,219 --> 00:48:49,121
أسقطوا أسلحتكم

390
00:48:49,189 --> 00:48:51,090
قوموا بالأمر

391
00:48:54,429 --> 00:48:56,130
الآن لدينا الأسلحة

392
00:48:56,197 --> 00:48:57,631
نعم

393
00:48:57,699 --> 00:48:59,666
أجمعوا الأسلحة

394
00:48:59,734 --> 00:49:02,303
نعم

395
00:49:02,371 --> 00:49:04,974
(فارينيس)

396
00:49:05,042 --> 00:49:08,845
لدي لك دين من الدماء
(من اجل (أكر) و(ريسكوس

397
00:49:08,913 --> 00:49:12,717
وسوف نراه يدفع الثمن
بعد الأجابة على سؤالنا

398
00:49:13,921 --> 00:49:16,189
أين (غلابر)؟

399
00:49:16,257 --> 00:49:18,092
(سبارتاكوس)

400
00:50:01,513 --> 00:50:02,880
أسحبوا

401
00:50:02,948 --> 00:50:04,381
واطلقوا

402
00:50:04,449 --> 00:50:06,016
أطلقوا

403
00:50:09,021 --> 00:50:11,757
مع الإشارة

404
00:50:11,825 --> 00:50:13,793
جاهز

405
00:50:13,861 --> 00:50:15,529
أعطي الإشارة

406
00:50:15,597 --> 00:50:17,164
أطلق

407
00:50:17,232 --> 00:50:18,166
أشعل

408
00:50:18,233 --> 00:50:20,102
أطلق

409
00:50:22,105 --> 00:50:23,906
ثانية

410
00:50:23,973 --> 00:50:26,009
علينا أن نتحرك

411
00:51:53,752 --> 00:51:54,886
تراجعوا

412
00:51:54,953 --> 00:51:56,086
أذهبوا للنفق

413
00:51:59,325 --> 00:52:01,059
أذهبوا، أذهبوا

414
00:52:05,799 --> 00:52:08,334
(كريكسوس)

415
00:52:08,402 --> 00:52:09,569
أذهبي

416
00:52:09,636 --> 00:52:11,171
سوف أتبعك

417
00:52:23,387 --> 00:52:25,021
(إيناميوس)

418
00:52:27,659 --> 00:52:29,460
تحرك

419
00:52:40,108 --> 00:52:42,844
تحرك

420
00:52:47,017 --> 00:52:48,350
(أغرون)

421
00:53:13,448 --> 00:53:15,082
تحرك

422
00:53:25,929 --> 00:53:27,229
أذهبوا

423
00:53:27,297 --> 00:53:28,731
بسرعة

424
00:53:30,334 --> 00:53:31,968
تحركوا

425
00:53:32,036 --> 00:53:34,504
إستمروا بالحركة

426
00:53:43,448 --> 00:53:45,349
لا .. هناك الكثر منهم

427
00:53:45,417 --> 00:53:46,650
لنذهب من الطريق الجبلي

428
00:53:46,718 --> 00:53:47,886
أسرعوا

429
00:53:47,954 --> 00:53:49,855
لبيس هناك طريق أخر الآن

430
00:53:49,923 --> 00:53:51,190
سوف نحاصر

431
00:53:51,258 --> 00:53:53,727
ليس هناك خيار .. يجب أن نتحرك

432
00:53:53,795 --> 00:53:55,129
هيا

433
00:54:00,271 --> 00:54:02,205
(سبارتاكوس)

434
00:54:07,314 --> 00:54:08,313
أذهبوا

435
00:54:08,381 --> 00:54:09,716
تحركوا

436
00:54:09,783 --> 00:54:10,950
من هذا الطريق

437
00:54:11,018 --> 00:54:12,485
من هذا الطريق

438
00:54:24,736 --> 00:54:26,838
ألا يوجد طريق أخر للجبل ؟

439
00:54:26,906 --> 00:54:30,709
لقد هربوا من طريق ضيق

440
00:54:30,777 --> 00:54:33,246
وأعداد كبيرة من رجالنا
خسرناها في مسعانا

441
00:54:33,314 --> 00:54:35,416
المسعى الأحمق

442
00:54:35,484 --> 00:54:39,755
إنهم الآن على أرض عالية
لقد خسرنا أفضليتنا

443
00:54:39,823 --> 00:54:41,357
يجب أن تتركهم

444
00:54:41,424 --> 00:54:43,192
لا

445
00:54:43,260 --> 00:54:49,300
سوف أتركهم يتغذون على
الطين والصخور

446
00:54:51,335 --> 00:54:54,338
وعندما يضربهم الجوع والجنون

447
00:54:56,442 --> 00:54:58,076
سوف نقتلهم جميعاً

448
00:55:00,505 --> 00:55:09,024
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} تـرجمــــــة

{\fnAndalus\fs40\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&}  || مــحمــد الــمــنصــورة ||

{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} HaiDeR MaDLoL -  تعديـــــــــل الترجمـــــــــة
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}
{\fs33\fnTraditional Arabic}

