1
00:00:04,863 --> 00:00:06,323
...في الحلقة السابقة

2
00:00:06,489 --> 00:00:09,701
أريد منك أن تجري لقاءً حصرياً
(في السجن مع (آدلر

3
00:00:09,826 --> 00:00:12,912
هل مصيري هو أن أموت وحيداً
يا (هاري)؟

4
00:00:13,038 --> 00:00:14,748
ليس ما دمت موجوداً يا سيدي

5
00:00:14,998 --> 00:00:19,169
مارتن)، لقد اشتقت إليك) -
(أنا معجب بك يا (شيلي -

6
00:00:19,294 --> 00:00:20,420
لا تكرهيني أرجوك -
انس الأمر -

7
00:00:20,545 --> 00:00:25,175
هل تطلب مني الاختيار بينك
وبين (سيلفيا) يا سيدي؟

8
00:00:25,300 --> 00:00:27,260
(أخبرتك يا (إيفلين
لست بائع هوى

9
00:00:27,385 --> 00:00:29,929
أصبحت كذلك الآن -
لا، لست كذلك -

10
00:00:30,055 --> 00:00:33,516
أعلم أنك مشتاق لـ(هاري) وأنا أحاول
أن أجعل كل شيء مألوفاً قدر الإمكان

11
00:00:33,642 --> 00:00:37,103
هذا لطف منك
ما ذلك الشيء الذي أشعر به؟

12
00:00:37,479 --> 00:00:38,855
قطعة تغطية مفاصلي النحاسية

13
00:00:53,578 --> 00:00:55,163
ـ9 ضربات ناجحة
و3 ضربات خارج الهدف

14
00:00:55,288 --> 00:00:57,248
هيرشيل) يظهر أداءً ممتازاً)

15
00:00:57,999 --> 00:01:00,961
نهائيات كأس العالم
(أمريكا) ضد (بريطانيا)

16
00:01:01,211 --> 00:01:03,505
...إمبراطورية الشر -
(قم بذلك يا (هيرشيل -

17
00:01:03,713 --> 00:01:05,048
حسن

18
00:01:13,723 --> 00:01:16,726
هيرشيل)، طلبت منك أن تضرب الكرة)
بالطريقة الصحيحة

19
00:01:16,851 --> 00:01:20,021
لا يمكنني السيطرة بتلك الطريقة -
أنت لست مسيطراً بهذه الطريقة -

20
00:01:20,647 --> 00:01:24,734
حسن، سأفعل الأمر بالطريقة التي تريدها
أيها البريطاني النكد

21
00:01:33,410 --> 00:01:36,705
!(تباً لك يا (هيرشيل -
(أتعلم؟ أنا آسف لأنني لست ببراعة (هاري -

22
00:01:36,913 --> 00:01:39,207
أنت تعلم أنني أمريكي، صحيح؟ -
أهذا عذر؟ -

23
00:01:39,457 --> 00:01:41,501
علينا أن نمارس رياضة حقيقية
ككرة السلة

24
00:01:41,626 --> 00:01:44,504
كرة السلة هي لعبة الفتيات -
!أنت أدرى -

25
00:01:44,879 --> 00:01:47,507
(لو أنك لم تقع في حب (جورجيت"
"لما كنا هنا

26
00:01:47,674 --> 00:01:50,051
"...لما كان علينا" -
"هلّا توقفت عن تذكيري بهذا؟" -

27
00:01:50,176 --> 00:01:53,471
أنا أحاول أن أنسى وأنت تستمر"
"في التحدث عن ذلك طوال الوقت

28
00:01:53,596 --> 00:01:55,265
"لقد ضاع يوم آخر"

29
00:01:56,016 --> 00:01:57,934
"ربما أنت لا تبذل جهداً كافياً"

30
00:01:58,643 --> 00:02:01,563
إن لم تكن قادراً على النسيان"
"فلماذا لا تحاول التظاهر بالنسيان؟

31
00:02:01,688 --> 00:02:04,357
"كيف يمكن لأحد أن يتظاهر بالنسيان؟"

32
00:02:04,733 --> 00:02:07,861
"لو كنت مكانك لجلست واسترخيت"

33
00:02:07,986 --> 00:02:11,656
ولكنت سأغمض عينَي وسأركز"
"وأتوقف عن التفكير في أي شيء

34
00:02:15,327 --> 00:02:17,662
أجل

35
00:02:38,975 --> 00:02:41,686
لا

36
00:02:46,775 --> 00:02:48,944
!(يا لها من ردود فعل ممتازة يا (هيرشيل

37
00:02:49,361 --> 00:02:50,654
هل أنت (هنري) الثامن؟

38
00:02:50,779 --> 00:02:53,740
لقد كدت أن تنزع رأسي عن جسدي
ونحن لم نناقش أمر المنافع بعد

39
00:02:54,157 --> 00:02:56,660
(والتر) -
(شيلي) -

40
00:02:56,785 --> 00:02:59,204
ماذا تفعلين هنا؟ -
أنت لا ترد على هاتفك -

41
00:02:59,329 --> 00:03:01,247
كيف حالك يا فتاة؟ -
مرحباً -

42
00:03:02,165 --> 00:03:04,960
هيرشيل)، لقد نسيت شحن هاتفي مجدداً)

43
00:03:05,085 --> 00:03:08,713
والتر)، أنا آسف، اتفقنا؟)
لست بارعاً في أمور الخدمة

44
00:03:08,838 --> 00:03:12,592
لقد خدمتني أمي لمدة 36 سنة
إلى أن نفد صبرها

45
00:03:12,801 --> 00:03:15,261
أنا أكره نفسي -
توقف، أنت تقوم بعمل جيد -

46
00:03:15,387 --> 00:03:17,973
أنت تنظف المنزل جيداً -
هل يفترض بي أن أقوم بالتنظيف؟ -

47
00:03:18,264 --> 00:03:21,518
والتر)، لقد جئت إلى هنا)
(لأنني اكتشفت شيئاً عن (دانكن آدلر

48
00:03:22,268 --> 00:03:26,064
هذا صحيح، عليّ إجراء مقابلة
في السجن اليوم

49
00:03:26,189 --> 00:03:27,941
أجل، لكن اسمع هذا

50
00:03:28,066 --> 00:03:31,236
دانكن آدلر) يكتب الرسائل لصحيفة)
لوس أنجلوس تايمز) منذ أعوام)

51
00:03:31,361 --> 00:03:35,365
يتهم فيها (رودلف غلوبال) بمنع
(إعادة تدوير المياه في (لوس أنجلوس

52
00:03:36,533 --> 00:03:38,952
هذا مثير للاهتمام -
أجل -

53
00:03:39,077 --> 00:03:41,246
بالحديث عن المنع
أيمكنك أن تمنحنا بعض الوقت يا (والتر)؟

54
00:03:41,371 --> 00:03:42,747
شيلي) الجميلة)

55
00:03:42,872 --> 00:03:44,165
!(هيرشيل) -
!(هيرشيل) -

56
00:03:44,291 --> 00:03:47,836
هاري)، ماذا تفعل؟)

57
00:03:49,004 --> 00:03:52,132
(عليك أن تنسى (والتر
فلديه (هيرشيل) الآن

58
00:03:52,257 --> 00:03:54,384
(أنا أحاول يا (سيلفيا -
حقاً؟ -

59
00:03:55,010 --> 00:03:58,263
كم مرة ذهبت إلى هناك
كي تزيل الغبار وتكنس الأرض؟

60
00:03:58,596 --> 00:04:01,308
لا أعتقد أن هذا يعني أنك تحاول -
(لست كالصنبور يا (سيلفيا -

61
00:04:01,433 --> 00:04:03,643
لا يمكنني إيقاف تدفق مشاعري بسهولة

62
00:04:04,936 --> 00:04:06,438
(أعلم يا (هاري

63
00:04:07,814 --> 00:04:11,985
يكون الأمر صعباً بالنسبة إلى الفتاة
فهي تريد أن تكون الأهم في حياة رجلها

64
00:04:13,361 --> 00:04:15,447
أنت الأهم بالفعل

65
00:04:19,159 --> 00:04:20,619
ماذا لديك هنا يا عزيزتي؟

66
00:04:21,077 --> 00:04:22,871
لم أعد على قائمة الانتظار
في كلية (تيش) العليا للفنون

67
00:04:22,996 --> 00:04:27,375
لقد دخلت في كلية صناعة الأفلام -
ماذا؟ هذا مدهش -

68
00:04:27,542 --> 00:04:30,670
أترين؟ لقد كدت تفقدين الأمل -
أجل -

69
00:04:30,962 --> 00:04:35,675
لقد تم قبولي أخيراً، لكن هذا يعني
(أن علي الانتقال إلى (نيويورك

70
00:04:37,927 --> 00:04:39,596
هل ستأتي معي؟

71
00:04:44,976 --> 00:04:47,187
نيويورك)؟)

72
00:04:56,029 --> 00:04:57,572
شكراً

73
00:05:00,283 --> 00:05:02,369
هل وصلني بريد إلكتروني
أيتها الجميلة؟

74
00:05:02,619 --> 00:05:06,289
لم يصلك شيء
لكن تعجبني إطلالة (ستيف جوبز) هذه

75
00:05:06,498 --> 00:05:10,293
(أنت تشبه (مايكل فاسبندر
هل شاهدت (شايم)؟ إنه مذهل

76
00:05:10,418 --> 00:05:12,712
حقاً؟ لم يبد رائعاً جداً بالنسبة إلي

77
00:05:17,842 --> 00:05:21,304
(صباح الخير يا سيد (ستون -
صباح الخير -

78
00:05:21,429 --> 00:05:24,265
(أو صباحك جميل كما يقولون في (ميونخ

79
00:05:34,025 --> 00:05:37,362
(صباح الخير يا (جيم -
صباح الخير يا زميلتي في العمل -

80
00:06:00,927 --> 00:06:03,346
سيصل (والتر) بأي لحظة

81
00:06:03,763 --> 00:06:06,474
هل رأيتم هذه المذكرة
...من قسم الموارد البشرية

82
00:06:06,599 --> 00:06:10,562
بشأن عدم تدخين الماريغوانا
في المبنى ومحيطه؟

83
00:06:10,687 --> 00:06:13,273
سمعت أن رئيس قسم الموارد البشرية الجديد
يملك خصية واحدة فقط

84
00:06:13,398 --> 00:06:14,524
سمعت الشيء ذاته

85
00:06:15,317 --> 00:06:19,112
هتلر) كان يملك خصية واحدة) -
حسن -

86
00:06:19,738 --> 00:06:23,992
"كان (هتلر) يملك خصية واحدة فقط" -
أحب هذه الأغنية -

87
00:06:24,242 --> 00:06:26,328
سأبدأ مجدداً، غن معي -
حسن -

88
00:06:26,661 --> 00:06:31,041
"كان (هتلر) يملك خصية واحدة فقط"

89
00:06:31,207 --> 00:06:35,837
غورينغ) لديه خصيتان)"
"لكنهما صغيرتان للغاية

90
00:06:36,171 --> 00:06:39,716
"هيملر) لديه الشيء ذاته)"

91
00:06:39,883 --> 00:06:44,763
(لكن المسكين (غوبلز"
"لم يكن يملك خصيتين بتاتاً

92
00:06:45,805 --> 00:06:47,766
صباح الخير جميعاً -
صباح الخير -

93
00:06:47,891 --> 00:06:50,769
صباح الخير جميعاً -
انتظر في مكتبي يا (هيرشيل)، شكراً -

94
00:06:50,894 --> 00:06:53,980
حسن يا (والتر)، أتريد شيئاً؟
بعض القهوة أو قطع النقانق؟

95
00:06:54,439 --> 00:06:57,359
ربما بعض الأفوكادو
مع الملح وزيت الزيتون

96
00:06:57,484 --> 00:06:59,361
لا، لا أريد، شكراً -
حسن -

97
00:07:00,445 --> 00:07:04,324
في الواقع، تبدو فكرة الأفوكادو جيدة -
حسن، سأحضر ذلك لك -

98
00:07:04,449 --> 00:07:08,161
عليّ العثور على أفوكادو وملح وزيت

99
00:07:08,286 --> 00:07:09,621
هل اتصل (هاري) بك؟

100
00:07:10,288 --> 00:07:12,958
مارتن)، أخبرتك من قبل)
لا أريد التحدث في الأمر

101
00:07:13,708 --> 00:07:16,336
إذاً، جاءت (شيلي) إلى منزلي
صباح اليوم

102
00:07:16,461 --> 00:07:21,007
وأخبرتني بأشياء مثيرة للاهتمام
(عن (دانكن آدلر

103
00:07:21,132 --> 00:07:24,678
والتر)، أنت تعلم أننا سنذهب إلى السجن)
بعد 45 دقيقة

104
00:07:24,803 --> 00:07:27,263
أجل، وأنا متحمس جداً للتحدث
(إلى السيد (آدرلر

105
00:07:27,514 --> 00:07:29,683
لأعرف منه بعض المعلومات
(عن (رودلف غلوبال

106
00:07:29,808 --> 00:07:31,476
أطلعيهم على ما وجدته من بحثك
(يا (شيلي

107
00:07:31,643 --> 00:07:34,521
...حسن، ما اكتشفته البارحة -
كنت هنا أيضاً -

108
00:07:35,814 --> 00:07:40,235
(أجل، ما اكتشفته البارحة هو أن (دانكن آدلر
...(كان يربط (رودلف غلوبال

109
00:07:40,360 --> 00:07:43,446
(بتوقف مصنع (لوس أنجلوس
لإعادة تدوير المياه عام 2001

110
00:07:43,738 --> 00:07:45,824
كيف تم إيقافه؟ -
من خلال حملة تشويه -

111
00:07:45,949 --> 00:07:49,828
برعاية واحدة من شركاتهم الوهمية
"أسموها "من المرحاض إلى الصنبور

112
00:07:50,203 --> 00:07:52,330
وكان بإمكانهم تسميتها
"من المؤخرة إلى الكأس"

113
00:07:52,580 --> 00:07:55,292
"أو "من العضو إلى الصنبور
"أو "من المتبرز إلى جهاز تصفية المياه

114
00:07:55,500 --> 00:07:58,878
لو كنا في (إسرائيل) لاختاروا اسم
"من المؤخرة إلى اللوزتين"

115
00:07:59,004 --> 00:08:01,339
(هذا يكفي يا (جيم -
بأي حال، سيكون هناك تصويت -

116
00:08:01,464 --> 00:08:04,843
الاقتراح رقم 68
...لمحاولة إعادة فتح المصنع، لذا

117
00:08:05,051 --> 00:08:10,140
السؤال هو ما سبب وقوفهم ضد إعادة تدوير
المياه رغم حاجة (لوس أنجلوس) إلى ذلك؟

118
00:08:10,473 --> 00:08:14,352
لقد اتصلت بـ(مارغريت رودلف) البارحة
وسأرى إلى أين سيؤدي ذلك

119
00:08:14,477 --> 00:08:17,605
في الوقت الحالي، أعتقد أن علينا استضافة
خبير في برنامج ليلة الغد

120
00:08:17,731 --> 00:08:20,900
لمناقشة المياه المعاد تدويرها -
عالم مياه؟ -

121
00:08:21,359 --> 00:08:22,777
(دعني أهتم بهذا يا (والتر -
ممتاز -

122
00:08:22,944 --> 00:08:25,614
جيم) و(مارتن)، اهتما بأمر فقرة)
الشرق الأوسط) الليلة)

123
00:08:25,739 --> 00:08:28,950
و(روزالي)، سأذهب أنا وأنت إلى السجن

124
00:08:31,328 --> 00:08:32,912
هيرشيل)، ما معنى هذا؟)

125
00:08:41,755 --> 00:08:43,423
مارتن)، هلّا أتيت إلى هنا من فضلك؟)

126
00:08:43,548 --> 00:08:46,134
أود التحدث إليك بشأن فقرة التكنولوجيا
المتعلقة بالروبوتات اليابانية

127
00:08:47,302 --> 00:08:49,929
ما خطب فقرتي؟
أخبرت أمي بأنه سيتم عرضها؟

128
00:08:50,055 --> 00:08:51,389
لا، لا بأس، سنعرضها الليلة

129
00:08:55,518 --> 00:08:57,145
هل يبدو (جيم) مختلفاً اليوم
بالنسبة إليك؟

130
00:08:57,270 --> 00:08:59,314
أجل، هذا غريب

131
00:08:59,439 --> 00:09:01,691
قد يكون ذلك بسبب الياقة العالية
لكنني أشعر بأنني منجذب نحوه

132
00:09:01,816 --> 00:09:03,026
وأنا أيضاً -
حقاً؟ -

133
00:09:03,151 --> 00:09:04,611
هل هذا يعني أن الاستراحة انتهت؟

134
00:09:04,736 --> 00:09:06,196
(يمكنني تحديث حساب (جيميليا
(على (تويتر

135
00:09:06,321 --> 00:09:09,658
"وأكتب "نحن في مرحلة الاستقرار -
أجهل إن كانت الاستراحة قد انتهت -

136
00:09:10,200 --> 00:09:14,871
لا تقل شيئاً لأحد من فضلك -
حسن يا (سيليا)، حسن -

137
00:09:14,996 --> 00:09:18,416
أنا كتوم جداً، عليك أن تعلمي ذلك
هل تعرفين أين أسكن؟

138
00:09:18,541 --> 00:09:21,252
لا -
أترين؟ أنا كتوم جداً -

139
00:09:21,795 --> 00:09:25,173
كما أنك لم تسأليني بشأن ذلك من قبل
...والآن بعد التفكير في الأمر

140
00:09:26,132 --> 00:09:29,636
أشعر بأن ذلك مؤلم جداً -
آسفة يا (مارتن)، لم أقصد أن أضايقك -

141
00:09:29,761 --> 00:09:34,182
لا بأس، أعتقد أن هذه فترة دورتي الشهرية
الذكورية، أنا منفعل عاطفياً طوال اليوم

142
00:09:34,307 --> 00:09:35,684
يبدو أن دورتك تتزامن
(مع دورتي أنا و(شيلي

143
00:09:35,809 --> 00:09:40,438
نحن في فترة الدورة الشهرية أيضاً -
هذا منطقي للغاية -

144
00:09:42,315 --> 00:09:44,609
أول شيء سنفعله هو تصوير بعض اللقطات

145
00:09:44,734 --> 00:09:47,946
(لإعطاء لمحة عن حياة (دانكن
هنا في السجن

146
00:09:48,071 --> 00:09:51,366
فيم تفكرين؟ -
لقد قام بتأسيس مجموعة مسرحية -

147
00:09:51,574 --> 00:09:55,453
(اسمها (أوسكار وايلدز
سنصوره وهو مع المجموعة

148
00:09:55,578 --> 00:09:57,872
ثم سنجلس ونتحدث إليه

149
00:10:00,709 --> 00:10:02,335
لنقم بتصوير اللقاء
من أجل اللقطات الإضافية

150
00:10:02,585 --> 00:10:05,672
والتر)، لقد مرت أشهر على اختطافي لك)

151
00:10:05,797 --> 00:10:10,260
...سيد (آدلر)، أنا -
آسف جداً لأنني اختطفتك -

152
00:10:10,385 --> 00:10:13,138
(لكن هل يمكنك أن تقنع مصرف (يو بي أس
بإسقاط جميع التهم؟

153
00:10:13,263 --> 00:10:15,598
أنا أفقد صوابي هنا
وأنا لم أذهب إلى المحاكمة بعد

154
00:10:15,724 --> 00:10:17,767
سيد (آدلر)، لا يمكنني فعل شيء
حيال ذلك

155
00:10:19,311 --> 00:10:21,187
(سيد (آدلر -
نعم -

156
00:10:21,313 --> 00:10:23,523
اترك (والتر) الآن

157
00:10:25,066 --> 00:10:28,194
آسف، تباً! آسف، أنا أطيل العناق دائماً

158
00:10:28,320 --> 00:10:30,447
ليس لدي إدراك بشأن ما هو لائق
فيما يتعلق بالحدود الشخصية للآخرين

159
00:10:30,655 --> 00:10:32,949
(في الواقع، (والتر
أيمكنكما أن تتعانقا مجدداً؟

160
00:10:33,199 --> 00:10:36,411
أريد أن تحيط الكاميرا بكما
(كما أحاطت بمشهد القبلة في فيلم (فيرتيغو

161
00:10:36,536 --> 00:10:40,790
أعتقد أن هذا سيعطي المشاهدين انطباعاً
بأنك سامحت السيد (آدلر) فعلاً، سأريك ذلك

162
00:10:40,915 --> 00:10:43,251
(هذا ليس ضرورياً يا (شيلي -
لا مانع لديّ -

163
00:10:44,252 --> 00:10:46,546
أجل، هذا رائع

164
00:10:46,671 --> 00:10:49,382
"لا يمكن أن يجرؤ برنامج "60 دقيقة
على التقاط لقطة كهذه

165
00:10:49,507 --> 00:10:54,387
سيد (آدلر)، بعد المقابلة
(أريد سماع رأيك بشأن (دانيال رودلف

166
00:10:54,721 --> 00:10:58,016
أنا أتحقق من أمره بشأن تقرير
أقوم بكتابته عن الجفاف

167
00:10:58,141 --> 00:11:02,354
رودلف)؟ محتكر المياه؟) -
أجل، ذلك الرجل -

168
00:11:12,864 --> 00:11:14,491
حسن

169
00:11:15,075 --> 00:11:19,621
حسن، يعود تاريخ الصراع بين الشيعة والسنة
إلى عام 632 بعد الميلاد

170
00:11:19,746 --> 00:11:21,498
(جيم) -
ماذا؟ -

171
00:11:22,207 --> 00:11:25,543
(يا للهول! لقد أخفتني كثيراً يا (هاري
منذ متى وأنت هنا؟

172
00:11:25,669 --> 00:11:28,505
لقد دخلت قبل 5 دقائق
لا أريد أن يراني سيدي

173
00:11:28,630 --> 00:11:29,881
عليك ألا تقلق حيال ذلك

174
00:11:30,006 --> 00:11:32,384
إنه في سجن المقاطعة يجري لقاءً
(مع (دانكن آدلر

175
00:11:32,509 --> 00:11:33,718
جيد

176
00:11:38,556 --> 00:11:40,058
(لقد جئت لأطلب النصيحة منك يا (جيم

177
00:11:41,226 --> 00:11:42,852
(انتهت علاقتي بـ(سيلفيا

178
00:11:43,144 --> 00:11:45,355
(سترحل إلى (نيويورك
لتلتحق بكلية للدراسات العليا

179
00:11:45,563 --> 00:11:48,108
وهي لا تؤمن بالعلاقات عن بعد

180
00:11:48,316 --> 00:11:52,487
(لا، أنا آسف يا (هاري -
...ما أود أن أعرفه هو -

181
00:11:52,946 --> 00:11:55,115
كيف تعاملت مع الألم العاطفي؟

182
00:11:55,907 --> 00:12:00,495
أشعر بأنه تم انتزاع قطعة من قلبي
وأريد أن أصعد إلى السماء

183
00:12:03,290 --> 00:12:06,001
لقد فكرت كثيراً في الأمر

184
00:12:07,419 --> 00:12:10,297
وهناك 3 حلول ممكنة

185
00:12:11,172 --> 00:12:13,675
الأول هو العثور على امرأة أخرى

186
00:12:13,925 --> 00:12:17,554
لا، هذا مبكر جداً -
أنا أتفهم ذلك -

187
00:12:18,138 --> 00:12:21,933
(الحل الثاني، يقترح (لوريل) و(هاردي
التظاهر بنسيان المرأة

188
00:12:22,058 --> 00:12:24,936
لقد اكتشفت هذا الحل اليوم -
يعجبني هذا الحل -

189
00:12:25,603 --> 00:12:28,523
المهرجون حكماء دائماً -
...والحل الثالث -

190
00:12:28,773 --> 00:12:34,529
تقترح بعض التقاليد الأمريكية الأصلية
أن ترقص حين تكون مفطور القلب

191
00:12:34,821 --> 00:12:40,285
أنا أحب الرقص رغم الاحتكاك
هذا مفيد للغاية

192
00:12:41,745 --> 00:12:44,914
يجب أن أذهب قبل أن يعود سيدي

193
00:12:48,043 --> 00:12:53,381
(إلى اللقاء يا (جيم
وشكراً لك، أنت صديق صدوق

194
00:12:54,466 --> 00:12:56,092
(إلى اللقاء يا (هاري

195
00:13:04,976 --> 00:13:07,479
المسرحية التي سنقرأها اليوم
...هي مسرحية (تشيخوف) الكلاسيكية

196
00:13:07,604 --> 00:13:09,022
"بعنوان "الأخوات الثلاث

197
00:13:09,314 --> 00:13:13,068
(وسيكون من الرائع إن قرأت دور (آيرينا

198
00:13:13,276 --> 00:13:14,861
لا يحب بعض الرجال تمثيل دور النساء

199
00:13:14,986 --> 00:13:16,780
إلا إن اضطروا أن يفعلوا ذلك
للحصول على السجائر

200
00:13:17,948 --> 00:13:20,659
لا مانع لديّ، هذا ما كانوا يفعلونه
(في زمن (شكسبير

201
00:13:21,785 --> 00:13:22,953
لكنني لا أحب أن ينتشر خبر
قيامي بذلك

202
00:13:23,203 --> 00:13:24,829
أتفهم ذلك يا عزيزي

203
00:13:25,538 --> 00:13:28,667
سيد (آدلر)، لماذا تطلق على مجموعتك
اسم (أوسكار وايلدز)؟

204
00:13:28,792 --> 00:13:31,753
لأنه تم سجننا ظلماً
كما أننا مجموعة مسرحية

205
00:13:33,964 --> 00:13:36,174
حسن، قائمة الشخصيات

206
00:13:41,429 --> 00:13:44,933
أعتقد أن مسألة الروبوتات
تسير بشكل جيد يا (مارتن)، أحسنت صنعاً

207
00:13:45,058 --> 00:13:46,393
(شكراً يا (جيم

208
00:13:49,312 --> 00:13:52,357
(لقد حزنت كثيراً بسبب موضوع (سيليا
أليس كذلك؟

209
00:13:52,482 --> 00:13:56,361
بلى، هذا صحيح، حزنت كثيراً -
أتريد معرفة شيء علي ألا أخبرك به؟ -

210
00:13:56,569 --> 00:13:59,447
سيليا) تظن أنك مثير مجدداً) -
حقاً؟ -

211
00:13:59,572 --> 00:14:01,741
أجل -
لماذا؟ -

212
00:14:02,117 --> 00:14:08,331
لا أعلم -
يا للهول! أظنني أعرف السبب -

213
00:14:08,456 --> 00:14:11,418
حقاً؟ -
أتتذكر فقرة "خزانة الدواء"؟ -

214
00:14:11,960 --> 00:14:17,257
يمكن لأنوف النساء شم أي شيء
المناعة، المرض، الخصوبة

215
00:14:17,382 --> 00:14:19,259
الخوف، المشاكل المالية -
صحيح -

216
00:14:19,592 --> 00:14:23,513
لذا، أظن أنها تشم رائحة امرأة أخرى عليّ

217
00:14:24,014 --> 00:14:27,559
لماذا هناك رائحة امرأة أخرى عليك؟ -
...لأنني ثملت البارحة -

218
00:14:27,684 --> 00:14:31,771
في حفل جمع التبرعات
وتحرشت امرأة مسنة اسمها (إيفلين) بي

219
00:14:31,896 --> 00:14:34,649
مهلاً، حقاً؟ امرأة مسنة
هل هي مثيرة كـ(روزالي)؟

220
00:14:40,155 --> 00:14:43,658
ليست مثيرة جداً
لكنها كانت جذابة

221
00:14:44,117 --> 00:14:46,703
اعتقدت أنني بائع هوى
وهذا لم يحدث من قبل

222
00:14:47,078 --> 00:14:49,456
بالطبع لم يحدث هذا من قبل
فأنت لست بائع هوى

223
00:14:49,581 --> 00:14:51,207
أجل، أعلم، هذا ما قلته

224
00:14:51,499 --> 00:14:55,920
بأي حال، أشعر بالذنب حيال ذلك
وأشعر بشعور جيد أيضاً

225
00:14:56,880 --> 00:15:00,842
لا تخبر أحداً بذلك، اتفقنا؟ -
بالطبع لن أخبر أحداً -

226
00:15:00,967 --> 00:15:04,596
أنا كتوم جداً، أنت لا تعلم أين أسكن
أليس كذلك؟

227
00:15:05,472 --> 00:15:09,684
بلى، أعرف -
حقاً؟ كيف؟ لم أخبرك من قبل -

228
00:15:09,934 --> 00:15:13,772
تبعتك ذات ليلة قبل بضعة أشهر
كان مزاجي غريباً جداً

229
00:15:14,606 --> 00:15:19,527
ماذا؟ -
"أين؟ أين ذهبت؟ أين هي؟" -

230
00:15:19,653 --> 00:15:25,116
يا إلهي! لقد نسيت كل شيء"
"نسيت كل شيء

231
00:15:25,408 --> 00:15:27,994
"كل شيء مشوش في ذهني"

232
00:15:28,370 --> 00:15:31,706
لا أتذكر ما هي الكلمة المرادفة"
"لكلمة نافذة باللغة الإيطالية

233
00:15:31,831 --> 00:15:35,210
"أو لكلمة سقف، أنا أنسى كل شيء"

234
00:15:35,460 --> 00:15:41,257
أنا أنسى المزيد يومياً"
"والحياة تمضي ولا تعود بتاتاً

235
00:15:41,424 --> 00:15:45,220
"(بتاتاً، ونحن لن نذهب إلى (موسكو"

236
00:15:45,345 --> 00:15:48,515
لا يمكنني احتمال هذا
الحياة حزينة جداً

237
00:15:49,599 --> 00:15:55,939
أريد أن أكون حراً، انهضي، هيا -
(روزالي) -

238
00:15:56,064 --> 00:15:58,566
تايني)، هذه فرشاة أسناني) -
(آسف يا (دانكن -

239
00:15:58,942 --> 00:16:01,736
لكنني أريد الخروج من هنا
وإلا فسأؤذي هذه المرأة

240
00:16:01,861 --> 00:16:03,113
هل تصوّر ذلك؟ -
(والتر) -

241
00:16:03,238 --> 00:16:07,200
توقف، اتركها -
(روزالي) -

242
00:16:07,784 --> 00:16:09,786
انبطحوا أرضاً جميعاً
وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

243
00:16:09,911 --> 00:16:12,539
أأنت بخير؟ -
أنا بخير، كان ذلك مثيراً للحماسة -

244
00:16:12,664 --> 00:16:15,625
(لا أصدق هذا يا سيد (آدلر -
(لا علاقة لي بهذا يا (والتر -

245
00:16:15,750 --> 00:16:17,794
ظننت أنهم يحبون المسرح -
هذا رائع -

246
00:16:17,919 --> 00:16:20,130
دعهم ينهضون، علينا أن نوقف
(هذه المقابلة يا سيد (بلانت

247
00:16:20,255 --> 00:16:22,924
علينا وضع هؤلاء المساجين في الزنزانة -
أتفهم الأمر أيها الضابط -

248
00:16:23,049 --> 00:16:24,718
قبل أن تعود للزنزانة -
هيا، تحركوا -

249
00:16:24,843 --> 00:16:26,970
(أخبرني ما تعرفه عن (رودلف
(يا سيد (آدلر

250
00:16:27,095 --> 00:16:29,597
شيء مقابل آخر، قم ببعض الاتصالات
لإخراجي من هنا

251
00:16:29,723 --> 00:16:31,308
(وسأخبرك بشيء مهم عن (رودلف -
...(سيد (آدلر -

252
00:16:31,433 --> 00:16:34,769
صدقني، أنا لا أملك نفوذاً كبيراً -
...سيد (بلانت)، أنا -

253
00:16:35,145 --> 00:16:38,648
أرجوك، الأمر مهم
لوس أنجلوس) بحاجة إلى المياه)

254
00:16:38,773 --> 00:16:41,484
و(رودلف) يسيطر على كمية كبيرة منها

255
00:16:41,735 --> 00:16:43,570
حسن، انس أمر المقابل
إليك ما سأخبرك به

256
00:16:43,695 --> 00:16:45,196
تمت السيطرة على المكان -
...تحقق من أمر وفاة -

257
00:16:45,322 --> 00:16:49,618
عضو مجلس اسمه (وادزورث) عام 2001
لقد كان يؤيد إعادة تدوير المياه

258
00:16:50,452 --> 00:16:53,371
أعتقد أنه تعرض للقتل -
تعرض للقتل؟ هل دونت ذلك؟ -

259
00:16:53,496 --> 00:16:54,998
تحرك، هيا -
وادزورث)، دونت ذلك) -

260
00:16:55,373 --> 00:16:58,793
(لا تنسَني يا (والتر
وأرسل لي طعاماً نباتياً

261
00:16:59,169 --> 00:17:03,715
ويجب أن يكون حلالاً وقليل الملح
(لقد أحببت (آيرينا

262
00:17:05,175 --> 00:17:10,305
ما حدث اليوم في سجن المقاطعة"
"في (لوس أنجلوس) كان مخيفاً ومشوشاً

263
00:17:10,930 --> 00:17:15,435
(لكن المنتجة المنفذة (روزالي وينتر"
"أظهرت شجاعة وحماسة لا مثيل لهما

264
00:17:15,560 --> 00:17:19,272
لقد كنت شجاعة جداً -
"...كانت نية السيد (آدلر) حسنة لكن" -

265
00:17:19,522 --> 00:17:22,984
(موت عضو المجلس (وادزورث
مثير للشك فعلاً

266
00:17:24,527 --> 00:17:26,071
لا، ليس مجدداً

267
00:17:27,989 --> 00:17:31,993
(آسفة يا (مارتن -
لا بأس، لا يمكنني الالتزام بالزواج الأحادي -

268
00:17:32,118 --> 00:17:35,830
وأنا أيضاً، وهذا حال (تيدي) كذلك

269
00:17:35,956 --> 00:17:39,292
"حيازة السلاح والاختطاف"

270
00:17:40,418 --> 00:17:41,920
الحب

271
00:17:42,712 --> 00:17:46,633
أتريد أن تأتي إلى منزلي لتناول العشاء
ومناقشة مسألة الاستراحة من العلاقة؟

272
00:17:46,758 --> 00:17:49,052
أجل -
"هذا كل ما لدينا الليلة" -

273
00:17:49,427 --> 00:17:52,847
أنا (والتر بلانت)، كنت معكم"
"من هذا المكان في الوقت الحاضر

274
00:18:50,447 --> 00:18:54,951
المكان... مظلم بعض الشيء هنا -
حقاً؟ حسن، سأضيء الأنوار -

275
00:18:55,452 --> 00:18:58,622
أهذا أفضل؟ -
أجل، قليلاً -

276
00:18:58,830 --> 00:19:01,583
المكان مضاء كثيراً -
مضاء كثيراً؟ -

277
00:19:01,708 --> 00:19:03,543
مضاء كثيراً، شكراً -
حسن، أجل -

278
00:19:05,086 --> 00:19:06,880
هذا سيفي بالغرض، أهذا أفضل؟

279
00:19:11,801 --> 00:19:16,014
...ألا تظنين... ألا تظنين أن
...ألا تظنين

280
00:19:16,264 --> 00:19:17,807
ألا تظنين أن المكان يفتقر للهواء؟ -
ماذا؟ -

281
00:19:17,932 --> 00:19:19,934
المكان يفتقر للهواء، حسن -
أجل -

282
00:19:20,644 --> 00:19:23,063
أجل، حسن -
آسفة -

283
00:19:27,651 --> 00:19:30,362
هذا جيد، آسفة

284
00:19:34,199 --> 00:19:36,701
سأستخدم دورة المياه -
حسن -

285
00:19:52,175 --> 00:19:54,386
حسن

286
00:21:08,835 --> 00:21:11,129
!تباً

287
00:21:19,638 --> 00:21:21,848
فكرت في التصرف على راحتي

288
00:21:23,141 --> 00:21:28,271
وأردت أن أخبرك بأنني جرحت نفسي
أثناء الحلاقة، جرحاً عميقاً

289
00:21:29,481 --> 00:21:33,193
من هي (إيفلين)؟ ولماذا أرسلت لك
لقد أحسنت إنفاق ذلك المبلغ"؟"

290
00:21:33,318 --> 00:21:35,070
وأرسلت لك صورة لقدمها؟

291
00:21:47,540 --> 00:21:49,459
لقد كنت مستعدة لمنحك قلبي

292
00:21:53,171 --> 00:21:54,798
ماذا تفعل هناك يا (هيرشيل)؟

293
00:21:55,006 --> 00:21:57,676
أقوم بتحديث السجل
طلب (هاري) ذلك مني

294
00:21:58,259 --> 00:21:59,970
(هاري)

295
00:22:02,555 --> 00:22:06,184
ما الكلمة المكونة من 9 أحرف
وتبدأ بحرف الميم وتعني "أحمق"؟

296
00:22:07,978 --> 00:22:10,605
"مغفل" -
لا، هذه مكونة من 4 أحرف -

297
00:22:11,731 --> 00:22:13,400
سأفتح الباب يا سيدي

298
00:22:14,567 --> 00:22:17,153
أجل، بالطبع، وجدتها
"متخلف عقلياً"

299
00:22:18,196 --> 00:22:21,408
حسن أيها الضابط -
ماذا يحدث؟ -

300
00:22:22,075 --> 00:22:24,160
(والتر)، إنها (هاري)

301
00:22:26,413 --> 00:22:30,458
سيد (بلانت)، يقول هذا الرجل إنه يقيم هنا
لكنه لا يملك ما يثبت هويته

302
00:22:32,544 --> 00:22:36,506
أجل، إنه يقيم هنا، هذا منزله

303
00:22:36,631 --> 00:22:40,427
حسن، لقد بدا رجلاً لطيفاً
ولم أرغب في أخذه إلى زنزانة الثمالى

304
00:22:40,635 --> 00:22:43,054
أقدّر لك ذلك

305
00:22:43,388 --> 00:22:46,474
(سنهتم به الآن أيها الضابطان، (هيرشيل

306
00:22:46,599 --> 00:22:50,061
!يا للهول -
(هيا يا (هاري -

307
00:22:51,730 --> 00:22:52,981
على رسلك

308
00:22:54,190 --> 00:22:56,693
حسن، هلّا ترافق الضابطين للخارج؟ -
حسن -

309
00:23:00,280 --> 00:23:01,489
ماذا حدث يا (هاري)؟

310
00:23:02,490 --> 00:23:05,744
(انتهت علاقتي بـ(سيلفيا

311
00:23:06,828 --> 00:23:10,790
(ذهبت للحصول على شهادة في (نيويورك

312
00:23:12,083 --> 00:23:17,297
وأخبرني (جيم) بأن أنسى وأرقص

313
00:23:18,048 --> 00:23:21,301
(وتركت العمل لدى (روني

314
00:23:22,427 --> 00:23:26,806
يا إلهي! أظنني بحاجة إلى دلو يا سيدي

315
00:23:26,931 --> 00:23:28,642
(أحضر دلواً يا (هيرشيل -
تباً! سيتقيأ -

316
00:23:29,434 --> 00:23:32,646
تماسك يا (هاري)، تماسك وحسب
(بسرعة يا (هيرشيل

317
00:23:32,854 --> 00:23:35,899
أين الدلاء؟ -
أين الدلو يا (هاري)؟ -

318
00:23:36,024 --> 00:23:38,193
(ربّاه! أسرع يا (هيرشيل

319
00:23:38,944 --> 00:23:41,071
!يا إلهي

320
00:23:43,865 --> 00:23:46,201
أحضر ممسحة -
لكن أين المماسح؟ -

321
00:23:46,326 --> 00:23:50,038
مع الدلو -
لم تخبرني بمكان الدلاء بعد -

322
00:23:50,163 --> 00:23:52,165
!ربّاه

323
00:24:00,131 --> 00:24:04,010
لقد أخلد للنوم
ماذا يحدث يا (هيرشيل)؟

324
00:24:04,386 --> 00:24:07,555
(اتصلت بأمي يا (والتر
وقالت إنها ستقبل بعودتي

325
00:24:07,847 --> 00:24:10,141
لا أظن أنك بحاجة إلي
بعد عودة (هاري) إلى المنزل

326
00:24:10,308 --> 00:24:12,143
هل ستقبل بعودتك فعلاً؟

327
00:24:12,310 --> 00:24:16,231
أجل، أشكرك جزيلاً على كل شيء

328
00:24:16,731 --> 00:24:18,233
لقد تعلمت كثيراً
من خلال خدمتي لك

329
00:24:19,651 --> 00:24:23,113
أرغب في معانقتك لكن تذكر ما حدث
آخر مرة بوجود قطعة مفاصلي

330
00:24:26,658 --> 00:24:29,077
هيرشيل)، أيمكنني أن أخبرك بشيء؟)

331
00:24:29,369 --> 00:24:31,830
بالطبع -
لا أعتقد أنك مدمن معاشرة -

332
00:24:32,080 --> 00:24:35,041
في الواقع، لا أعتقد أن تعاني
خطباً ما بتاتاً

333
00:24:36,209 --> 00:24:41,631
أنت رجل رائع
حاول ألا تنسى ذلك وحسب

334
00:24:43,842 --> 00:24:45,593
أيمكنني أن أعانقك الآن؟

335
00:24:49,681 --> 00:24:51,474
(شكراً يا (والتر

336
00:25:00,150 --> 00:25:02,694
سيدي، ماذا تفعل؟

337
00:25:03,528 --> 00:25:08,116
(فكرت في مراقبتك يا (هاري
لقد كنت بحالة مزرية

338
00:25:09,034 --> 00:25:13,538
أجل، لا أتذكر كيف وصلت للفراش

339
00:25:14,664 --> 00:25:17,334
خذ، اشرب هذا

340
00:25:28,470 --> 00:25:30,972
لقد أبقيت غرفتي على حالها يا سيدي

341
00:25:31,348 --> 00:25:33,308
(لقد غبت لمدة أسبوع فقط يا (هاري

342
00:25:33,850 --> 00:25:38,313
بدت وكأنها مدة أطول يا سيدي -
هذا صحيح-

343
00:25:40,649 --> 00:25:45,654
(أنا آسف بشأن (سيلفيا
أعلم أنك تهتم لأمرها كثيراً

344
00:25:46,738 --> 00:25:48,949
هل سأبقي وحيداً دائماً الآن يا سيدي؟

345
00:25:50,492 --> 00:25:53,078
(ليس ما دمت موجوداً يا (هاري

346
00:25:54,454 --> 00:25:56,706
نحن ثنائي رائع، صحيح يا سيدي؟

347
00:25:57,207 --> 00:26:02,921
نحن مغفلان حزينان"
"نحن مهرجان مفطورا القلب

348
00:26:04,673 --> 00:26:06,549
(أوسكار وايلد) -
أجل -

349
00:26:07,342 --> 00:26:09,844
أنا أفكر فيه طوال اليوم

350
00:26:11,930 --> 00:26:15,475
(أتريد مني أن أقرأ لك شيئاً يا (هاري
ليساعدك على النوم مجدداً؟

351
00:26:15,600 --> 00:26:21,147
أرغب في ذلك كثيراً يا سيدي -
"لدي رواية "طرزان سيد القردة -

352
00:26:21,690 --> 00:26:25,151
(و"جزيرة الدكتور (مورو
"و"عشرون ألف فرسخ تحت الماء

353
00:26:25,277 --> 00:26:28,113
"عشرون ألف فرسخ تحت الماء" -
جيد -

354
00:26:33,660 --> 00:26:35,704
سأتابع من المكان الذي توقفت عنده -
أجل -

355
00:26:36,997 --> 00:26:43,003
البحر هو كل شيء"
"إنه يغطي 7 أعشار الكرة الأرضية

356
00:26:43,169 --> 00:26:45,171
"أنفاسه نقية وصحية"

357
00:26:45,463 --> 00:26:48,758
إنه صحراء شاسعة"
"لا يشعر المرء فيها بالوحدة

358
00:26:48,967 --> 00:26:53,054
بل يشعر بأن الحياة تنبض من حوله"
"من جميع الاتجاهات

359
00:26:53,471 --> 00:26:58,685
البحر ما هو إلا تجسدي"
"للوجود الخارق الرائع

360
00:26:59,394 --> 00:27:02,439
"وما هو إلا حب وعاطفة"

361
00:27:02,856 --> 00:27:08,069
"إنه الشيء اللانهائي الحي"

