1
00:00:15,029 --> 00:00:16,531
في حلقات سابقة

2
00:00:16,656 --> 00:00:17,740
المسرحية التي سنقرأها اليوم

3
00:00:17,865 --> 00:00:20,368
هي مسرحية (تشيخوف) الكلاسيكية
"الأخوات الثلاث"

4
00:00:20,493 --> 00:00:24,247
لم تسمى (أوسكار وايلدز)؟ -
لأننا مسجونون ظلماً -

5
00:00:24,372 --> 00:00:26,040
(أنا أحب أيضاً (شيلي تينكل

6
00:00:26,165 --> 00:00:29,294
أعدها إلى الهواء ثانية
إنها لعوبة ومثيرة وحيوية

7
00:00:30,128 --> 00:00:32,714
أشعر أن قلبي يتسع لكلتيكما

8
00:00:32,880 --> 00:00:34,215
(أنا أعمل عند محقق خاص اسمه (أربوغاست

9
00:00:34,340 --> 00:00:36,384
وهو يخبرني إلى أين أذهب وماذا أفعل
لكنه لا يخبرني عن السبب

10
00:00:36,509 --> 00:00:40,763
سيد (أربوغاست)؟ تباً -
يبدو أن رأسه قد تحطم -

11
00:00:41,180 --> 00:00:43,891
يمكن لشيء كهذا أن يكون السبب -
!لا يا (هاري)، دعه من يدك -

12
00:00:45,560 --> 00:00:49,314
(تماسك، أنت لست (الليدي ماكبث
ستتولى الشرطة الأمر

13
00:00:49,439 --> 00:00:53,610
رباه يا سيدي، دفتر السجلات
لقد مات وهو ممسك بدفتر السجلات

14
00:00:53,735 --> 00:00:55,278
سيعتقدون أنني قتلته

15
00:00:55,403 --> 00:00:57,739
قيدهما معاً -
لا، لن يكون هذا ضرورياً -

16
00:00:58,281 --> 00:00:59,490
ترفق بالرجل العجوز

17
00:00:59,616 --> 00:01:02,452
لا تضع يديك علي -
!(ريف) -

18
00:01:18,426 --> 00:01:21,387
إذاً أنت متفان جداً
للسيد (بلانت)، صحيح؟

19
00:01:21,512 --> 00:01:24,724
أجل، يمكنك القول إنني متفان للرائد

20
00:01:25,016 --> 00:01:27,727
وإن هدد أي شخص الرائد سيزعجك هذا

21
00:01:27,852 --> 00:01:30,813
وستغضب من ذلك الشخص، صحيح؟

22
00:01:31,064 --> 00:01:32,440
طبعاً

23
00:01:32,732 --> 00:01:37,320
ودفتر السجلات هذا
أيمكنك شرح ماذا يكون؟

24
00:01:37,779 --> 00:01:39,155
إنه عمل حياتي

25
00:01:39,280 --> 00:01:42,492
إذاً هو ثمين جداً بالنسبة إليك؟ -
أجل -

26
00:01:43,493 --> 00:01:47,080
أعتبره بمنزلة الجينوم البشري للأدب

27
00:01:47,247 --> 00:01:48,539
ماذا تقصد؟

28
00:01:50,416 --> 00:01:54,837
(محاولة فهم رجل واحد وهو (والتر بلانت

29
00:01:55,421 --> 00:01:58,800
تشبه النظر إلى سلسلة واحدة
من الحمض النووي

30
00:01:59,467 --> 00:02:03,388
وكانت مهمتي هي أن أفهم كل البشرية

31
00:02:04,097 --> 00:02:09,185
مباهجها وشياطينها، نصرها ومأساتها

32
00:02:10,311 --> 00:02:12,730
وأنت تسألني ما إن كان ثميناً؟

33
00:02:23,157 --> 00:02:25,034
هل يمكنني الحصول على مخفوق حليب آخر؟

34
00:02:37,630 --> 00:02:39,215
والتر)، ما الذي يحدث؟)

35
00:02:39,340 --> 00:02:42,010
روزالي)، أنا في مخفر)
لوس آنجلوس) المركزي)

36
00:02:42,135 --> 00:02:43,344
وهذا هو الاتصال الوحيد الذي يسمحون لي به

37
00:02:43,469 --> 00:02:44,554
ما الذي حدث؟

38
00:02:44,721 --> 00:02:49,392
(تم اعتقالنا أنا و(ريف) و(هاري
(بتهمة قتل (أربوغاست

39
00:02:49,559 --> 00:02:53,354
يا إلهي! هل فعلتها؟ -
لا، بالطبع لا -

40
00:02:53,646 --> 00:02:56,274
لكنني لا أستطيع الاتصال بمحاميّ
إنه لا يجيب على هاتفه

41
00:02:56,441 --> 00:02:58,985
(هذا لأنه في إجازة في (رومانيا

42
00:02:59,152 --> 00:03:02,155
(سأتصل بالقسم القانوني في (يو بي إس
وأحضر شخصاً إليك حالاً

43
00:03:02,322 --> 00:03:04,949
سيد (بلانت)، أنه المكالمة، حان دورك

44
00:03:05,116 --> 00:03:08,328
تباً، (روزالي)، علي الذهاب -
(حسن يا (والتر -

45
00:03:08,661 --> 00:03:12,373
أنا أحبك -
(أحبك يا (روزالي -

46
00:03:12,665 --> 00:03:14,667
(سيد (بلانت -
نعم، حسن -

47
00:03:15,627 --> 00:03:17,128
ما الذي يحدث؟

48
00:03:18,963 --> 00:03:21,507
(تم اعتقال (والتر) و(هاري) و(ريف

49
00:03:21,716 --> 00:03:24,761
(بتهمة قتل ذلك المحقق الخاص (أربوغاست

50
00:03:24,928 --> 00:03:27,597
يا للهول! هل أنا أحلم؟

51
00:03:28,514 --> 00:03:30,266
ماذا يعني المحقق الخاص؟

52
00:03:32,810 --> 00:03:37,023
اشرح لنا ثانية طبيعة علاقتك
(بـ(هاري تشاندلر

53
00:03:37,190 --> 00:03:39,400
لأنها لا تبدو عادية

54
00:03:39,567 --> 00:03:42,195
إنه رجلي، وخادمي

55
00:03:43,029 --> 00:03:45,406
خادمي الرجل، وصديقي

56
00:03:45,531 --> 00:03:49,494
هل هو نوع من رئيس الخدم؟ -
لا، إنه أكثر خصوصية من ذلك -

57
00:03:50,078 --> 00:03:52,455
رئيس الخدم يرأس خدم المنزل عادة

58
00:03:52,622 --> 00:03:55,333
قلت إنه كان رجلك، هل يعني هذا عشيقك؟

59
00:03:55,625 --> 00:03:58,544
هل تكذب علينا لحمايته؟ -
!إنه ليس عشيقي -

60
00:03:59,587 --> 00:04:02,799
حسن، دعني أحاول أن أشرح الأمر لكما

61
00:04:04,259 --> 00:04:07,637
أنا و(هاري) خدمنا
في حرب جزر الـ(فوكلاند) معاً

62
00:04:09,180 --> 00:04:10,598
ما المضحك في الأمر؟

63
00:04:11,099 --> 00:04:14,310
لا أعلم، كلما سمعت
كلمة (فوكلاند) أضحك

64
00:04:14,435 --> 00:04:16,062
أين هو محامي؟ -
إنه قادم في الطريق -

65
00:04:16,229 --> 00:04:18,231
ليس عليك التحدث إلينا كما تعلم -
أعلم هذا -

66
00:04:18,356 --> 00:04:23,069
وأعلم أيضاً أنه ليس لدي ما أخفيه
أريد أن أكون متعاوناً

67
00:04:23,319 --> 00:04:24,946
...(رودولف غلوبال) -
حسن -

68
00:04:25,154 --> 00:04:27,490
قبل أن نعود إلى نظريات المؤامرة خاصتك

69
00:04:27,615 --> 00:04:30,785
لدي سؤال آخر أطرحه عليك
ما هو دفتر السجلات؟

70
00:04:30,910 --> 00:04:34,497
يبدو أن رجلك يحميه بشدة

71
00:04:34,664 --> 00:04:38,668
(أجل، قال لنا "إنه كتاب (سوان واي
"(الخاص بي وأنا (بروست

72
00:04:39,043 --> 00:04:41,879
هل يمكن أن يقتل من أجله؟ -
قارن (هاري) نفسه بـ(بروست)؟ -

73
00:04:42,046 --> 00:04:43,673
أنا نفسي اعتقدت أن في الأمر مبالغة

74
00:04:43,798 --> 00:04:49,012
يمكن أن يكون (هاري) غير عقلاني
فيما يتعلق بدفتر السجلات

75
00:04:49,137 --> 00:04:53,725
...لكنه لا يمكن أبداً -
غير عقلاني؟ أي مجنون؟ -

76
00:04:57,020 --> 00:04:58,521
سأنتظر محامي

77
00:04:59,856 --> 00:05:01,941
والتر)، لقد أتيت)

78
00:05:04,027 --> 00:05:07,363
فعلنا كل ما باستطاعتنا
ليطلق سراحهم في هذه العطلة الأسبوعية

79
00:05:07,697 --> 00:05:11,951
لكن نقلوهم جميعاً الآن
(إلى سجن المقاطعة في (تشاينا تاون

80
00:05:12,118 --> 00:05:14,495
(انس الأمر يا (جيك)، إنها (تشاينا تاون

81
00:05:14,662 --> 00:05:17,040
هذا ليس الوقت المناسب
(للاقتباس من الأفلام يا (جيم

82
00:05:18,041 --> 00:05:20,960
(ابنة (روزماري -
(تشاينا تاون) -

83
00:05:21,127 --> 00:05:23,171
(هل يعرفون بمشاكل (والتر
المتعلقة بدخول المرحاض؟

84
00:05:23,338 --> 00:05:27,383
أجل، الميزة الوحيدة
التي تمكنا من الحصول عليها

85
00:05:27,675 --> 00:05:30,219
هي أن يتشارك (والتر) و(هاري) زنزانة

86
00:05:30,386 --> 00:05:33,222
هذا ليس سيئاً جداً
(لن يمانع (والتر) من التبول أمام (هاري

87
00:05:33,389 --> 00:05:36,142
تم تحديد موعد الاستدعاء اليوم في الخامسة

88
00:05:36,267 --> 00:05:40,647
لكن القاضي شخص عجوز كريه وأجله لأسبوع

89
00:05:40,772 --> 00:05:42,815
يا للهول، لا بد أن (والتر) محطم

90
00:05:42,982 --> 00:05:45,777
إنه لا يعرف هذا بعد
يجب أن أخبره بالأمر

91
00:05:45,944 --> 00:05:47,862
رباه، حسن ماذا سنفعل يا (روزالي)؟

92
00:05:48,029 --> 00:05:49,739
هل سيتم إلغاء برنامجنا؟ -
لا -

93
00:05:49,906 --> 00:05:53,660
تحدثت مع (بوب) منذ نصف ساعة
(إنه في (نيويورك) مع (برونسون

94
00:05:53,868 --> 00:05:56,162
(يريدون أن يستمر برنامج (بلانت توك

95
00:05:56,412 --> 00:05:58,373
...(يريد (بوب -
أن أتولي تقديمه -

96
00:05:59,457 --> 00:06:02,543
حسن، أنا مستعد، أحتاج إلى الحلاقة فقط

97
00:06:02,877 --> 00:06:05,338
أحب عندما تحلق ذقنك
تخرج شامتك الجميلة من مخبأها

98
00:06:05,546 --> 00:06:06,756
أتعجبك شامتي؟

99
00:06:07,215 --> 00:06:10,885
(لا يريد (غاردنر) (جيم
(يريد أن تحل (شيلي) مكان (والتر

100
00:06:11,052 --> 00:06:14,514
شيلي)؟ مهلاً، (شيلي تينكل)؟)

101
00:06:15,098 --> 00:06:16,933
شيلي تينكل) تلك؟)

102
00:06:17,225 --> 00:06:20,478
أجل يا (مارتن)، (شيلي تينكل) هذه

103
00:06:22,897 --> 00:06:27,193
رباه، رباه، أجل

104
00:06:27,902 --> 00:06:29,862
أجل، أوافق ألف مرة

105
00:06:30,029 --> 00:06:34,450
سيد (بلانت)، أتساءل إن كان بإمكانك
إنزال سروالك الداخلي رجاء

106
00:06:35,118 --> 00:06:36,578
يجب أن نجري تفتيشاً دقيقاً للجسم

107
00:06:36,744 --> 00:06:39,664
هل هذا ضروري حقاً أيها الشرطي؟

108
00:06:39,998 --> 00:06:42,375
سيتم إطلاق سراحي هذا العصر

109
00:06:42,584 --> 00:06:45,670
(أجل، أنا آسف يا سيد (بلانت
لكن عليك أن تتعاون معنا

110
00:06:45,837 --> 00:06:47,880
لكن ثمة استثناءات بالتأكيد

111
00:06:48,006 --> 00:06:50,091
تم حجزي طوال العطلة الأسبوعية
في المخفر

112
00:06:50,216 --> 00:06:54,387
ليس لدي مهربات ولا أسلحة -
لماذا يحاربني الجميع؟ -

113
00:06:54,804 --> 00:06:59,100
لمرة واحدة فقط
أرغب ألا تكون هناك مقاومة

114
00:06:59,225 --> 00:07:02,228
هلا حاولت أن ترى الأمر
!من وجهة نظري من فضلك

115
00:07:02,353 --> 00:07:05,732
لا، أنت سترى الأمر من وجهة نظري

116
00:07:06,316 --> 00:07:07,734
إن استطعت أن أصبح عاملاً اجتماعياً

117
00:07:07,859 --> 00:07:11,362
أو عازف بيانو محترف
لسارعت لانتهاز الفرصة

118
00:07:12,280 --> 00:07:15,450
لكن لسوء الحظ
لم توصلتني الحياة إلى هناك

119
00:07:15,700 --> 00:07:20,121
لذا أرجوك، استدر وأخفض سروالك

120
00:07:25,376 --> 00:07:27,337
حسن، ليست سيئة
يجب أن تتدرب رياضياً

121
00:07:31,424 --> 00:07:35,219
مقبس، كيس صغير من الكرات الزجاجية

122
00:07:36,679 --> 00:07:39,891
ثلاثة تماثيل جنود معدنية، تعجبني هذه

123
00:07:41,935 --> 00:07:44,228
علكة وردية واحدة، علكة حمراء واحدة

124
00:07:45,313 --> 00:07:47,148
طعم صيد سمك واحد

125
00:07:47,857 --> 00:07:49,359
(ثلاثة واقيات من نوع (ماغنوم

126
00:07:49,484 --> 00:07:51,611
كنت في علاقة

127
00:07:53,655 --> 00:07:57,242
ملقط، معدات خياطة للسفر

128
00:07:58,243 --> 00:07:59,702
رأس دمية

129
00:08:00,453 --> 00:08:02,121
عصابة عين قرصان

130
00:08:02,747 --> 00:08:06,000
أنبوب لاصق لأطقم الأسنان -
هذا من أجل الرائد -

131
00:08:08,544 --> 00:08:09,963
قدم أرنب

132
00:08:11,256 --> 00:08:13,049
حذاء طفل برونزي

133
00:08:13,758 --> 00:08:15,802
كيس من بذور الطماطم -
أجل -

134
00:08:18,805 --> 00:08:22,100
مزلق بأساس مائي -
من أجل العلاقة نفسها -

135
00:08:24,310 --> 00:08:26,896
ضفدع مجفف -
إنه علجوم مجفف -

136
00:08:27,105 --> 00:08:29,107
علجوم مجفف

137
00:08:30,525 --> 00:08:31,859
سبحة

138
00:08:32,527 --> 00:08:33,987
(لوح شوكولاتة (هيرشي

139
00:08:34,529 --> 00:08:35,822
كشتبان

140
00:08:36,698 --> 00:08:38,366
جرس يدوي

141
00:08:39,284 --> 00:08:40,910
قارورة كحول

142
00:08:41,911 --> 00:08:44,539
أي شيء آخر؟ -
دعني أتفقد جيبي الأيسر -

143
00:08:45,790 --> 00:08:48,751
لحم طازج، أجل، لدينا لحم طازج

144
00:08:48,960 --> 00:08:50,878
"وسط رحلة حياتنا"

145
00:08:51,045 --> 00:08:54,549
وجدت نفسي في غابة مظلمة"
"حيث كان الطريق المباشر قد ضاع

146
00:08:54,674 --> 00:08:57,844
روبرت فروست)؟) -
لا يا سيدي، (دانتي)، الجحيم -

147
00:08:57,969 --> 00:09:01,055
دانتي)؟ أرجوك يا (هاري)، لا تيأس)

148
00:09:01,180 --> 00:09:04,475
سنكون على ما يرام
(لكنني أتساءل أين هو (ريف

149
00:09:04,601 --> 00:09:06,561
لحم طازج، لدينا لحم طازج

150
00:09:06,686 --> 00:09:08,605
لماذا يستمرون بقول هذا يا (هاري)؟

151
00:09:08,771 --> 00:09:10,440
لا يزال الوقت مبكراً على الغداء

152
00:09:10,607 --> 00:09:14,694
أظن أن اللحم الطازج في هذه الحالة
يعني نحن يا سيدي

153
00:09:14,861 --> 00:09:16,237
!لحم طازج

154
00:09:18,239 --> 00:09:21,576
(عندما نخرج من هنا يا (هاري
وأنهي عملي في قصة الجفاف

155
00:09:21,743 --> 00:09:24,370
أريد أن أقدم قصة عن الإصلاح في السجن

156
00:09:24,495 --> 00:09:26,706
أيها الأصهب، أحب ذوي الشعر الأصهب

157
00:09:26,873 --> 00:09:29,459
"من يدخل إلى هنا يتخلى عن كل الأمل"

158
00:09:30,501 --> 00:09:34,172
سنبدأ بأخبار اليوم لكن في نهاية البث

159
00:09:34,297 --> 00:09:39,010
سأتحدث عما يعنيه لي (والتر) كرب عمل

160
00:09:39,177 --> 00:09:43,181
ووالد بديل ومرشد وشخص بريطاني

161
00:09:43,348 --> 00:09:46,059
إنه لم يمت يا (شيلي)، رباه

162
00:09:46,184 --> 00:09:49,187
جيم)، كانت لدي فكرة)

163
00:09:49,979 --> 00:09:52,565
أرجوك حاول ألا تقاطعني ثانية

164
00:09:53,566 --> 00:09:55,568
في الجزء الثاني يمكننا تقديم قصتي

165
00:09:55,693 --> 00:09:57,570
عن زيادة الأمهات العازبات
خريجات جامعات النخبة

166
00:09:57,695 --> 00:09:59,822
لأنهن لا تستطعن العثور
على رجال جيدين

167
00:10:00,740 --> 00:10:04,452
لكن ماذا سنقدم في الجزء الثالث؟
"أو ما أحب أن أسميه "عملية قيصرية

168
00:10:04,702 --> 00:10:08,039
كنت أفكر أننا نستطيع تقديم
قصة (والتر) عن حمية الجفاف

169
00:10:08,164 --> 00:10:09,415
(أجل، فكرة رائعة يا (جيم

170
00:10:09,540 --> 00:10:13,253
ستقفين قرب الشاشة
(وتشيرين إلى شطيرة (برغر

171
00:10:13,378 --> 00:10:17,215
لتخبري المشاهدين أن هذه الشطيرة
تساوي 660 غالوناً من الماء

172
00:10:17,340 --> 00:10:20,927
يعجبني هذا -
لا، لا مزيد من قصص الجفاف -

173
00:10:21,344 --> 00:10:24,472
(قتل الجفاف عمل (والتر
ولن أدعه يقتل عملي أيضاً

174
00:10:24,597 --> 00:10:26,849
شيلي)، لم تدمر حياة (والتر) المهنية)

175
00:10:26,975 --> 00:10:28,434
حسن، أياً كان

176
00:10:28,643 --> 00:10:30,979
(هذا لا يهم، لأن (غادرنر
أرسل لي رسالة إلكترونية

177
00:10:31,104 --> 00:10:33,273
وقال إنه لا يريد
المزيد من قصص تغطية الجفاف

178
00:10:33,606 --> 00:10:35,191
وهذا هو شعور (برونسون) أيضاً

179
00:10:35,358 --> 00:10:36,776
برونسون)؟)

180
00:10:37,652 --> 00:10:39,988
وهذا ظهوري الأول الهام

181
00:10:40,363 --> 00:10:42,907
(وكي أنجح نحتاج إلى قصص (شيلي تينكل

182
00:10:43,074 --> 00:10:46,160
قصص مميزة، قصص مؤثرة، قصص مفرقعة

183
00:10:46,286 --> 00:10:48,746
هذا بث تلفزيوني وليس حبوب إفطار

184
00:10:51,416 --> 00:10:52,959
مارتن)، أنت مطرود)

185
00:10:53,793 --> 00:10:55,336
هل يمكنها القيام بهذا؟ -
بالطبع لا -

186
00:10:55,461 --> 00:10:58,172
سيليا)، أنا أحبك)
لكن لا تتحديني أمام المجموعة

187
00:10:58,298 --> 00:11:01,175
لا تطلبي من (سيليا) "عدم تحديك
أمام المجموعة" أمام المجموعة

188
00:11:01,301 --> 00:11:04,512
لا تخبرني ما يمكنني أن أفعله أمام
المجموعة أمام المجموعة أمام المجموعة

189
00:11:04,929 --> 00:11:06,431
هل أنا مطرود أم لا؟

190
00:11:06,598 --> 00:11:08,057
لا -
لا -

191
00:11:08,641 --> 00:11:10,560
(أنا محبط جداً يا (هاري

192
00:11:10,977 --> 00:11:12,770
حاول استخدام عضلات (كيغل) يا سيدي

193
00:11:12,979 --> 00:11:17,108
لا، الأمر ليس هكذا
أنا متشوق للخروج من هنا

194
00:11:17,317 --> 00:11:19,777
أحتاج إلى استئناف تغطية الجفاف

195
00:11:20,111 --> 00:11:22,488
أيمكنك نسيان الجفاف ولو للحظة يا سيدي؟

196
00:11:22,614 --> 00:11:23,907
(لا، لا أستطيع يا (هاري

197
00:11:24,032 --> 00:11:27,327
لقد نجا آل (رودولف) بجريمة قتل
ويجب أن أمنعهم

198
00:11:28,494 --> 00:11:30,663
بلانت)، (تشاندلر)، الغداء)

199
00:11:31,497 --> 00:11:33,166
الساعة الآن العاشرة والنصف صباحاً فقط

200
00:11:33,291 --> 00:11:36,502
نحن نقوم بالأشياء بوقت مبكر هنا
اعتبره فطوراً متأخراً

201
00:11:39,714 --> 00:11:43,092
مهلاً يا (هاري)، دفقت الماء باكراً

202
00:11:43,551 --> 00:11:48,806
لا، لا، لا يعجبني أي من هذا

203
00:11:48,932 --> 00:11:51,976
لا شيء منه مميز ولا مؤثر ولا مفرقع

204
00:11:52,101 --> 00:11:54,520
(رباه يا (شيلي
ماذا ستفعلين على الهواء هذه الليلة؟

205
00:11:54,646 --> 00:11:57,148
تقرئين من مفكرتك الشخصية؟ -
جيم)، أنت مطرود) -

206
00:11:57,273 --> 00:11:58,775
ما رأيك بهذه؟ إنها دراسة

207
00:11:58,900 --> 00:12:02,278
تقول إن الوفيات الحادثة
بسبب كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

208
00:12:02,403 --> 00:12:04,405
تفوق الوفيات الحادثة
بسبب القيادة أثناء الثمل

209
00:12:04,572 --> 00:12:09,369
أجل، (تينكل) تحب هذا، إنه مريع

210
00:12:09,744 --> 00:12:10,745
أخبريني المزيد

211
00:12:10,870 --> 00:12:13,456
(مؤخراً كان شخصان في (أوهايو
يرسلان رسائل نصية

212
00:12:13,581 --> 00:12:15,541
وتعرضا لاصطدام مباشر

213
00:12:15,833 --> 00:12:17,418
وما يجعل الأمر أكثر ترويعاً وغرابة

214
00:12:17,543 --> 00:12:19,462
هو أنهما كانا يرسلان رسائل نصية
لبعضهما بعضاً

215
00:12:19,629 --> 00:12:23,758
أرأيتما أنتما الاثنان؟ هذا ما أبحث عنه

216
00:12:24,759 --> 00:12:27,095
وأنت، عمل رائع

217
00:12:27,595 --> 00:12:31,266
يجب أن نتناول شراباً في مكتبي بعد البث

218
00:12:31,724 --> 00:12:33,559
حسن، أنا ذاهبة إلى قسم الملابس

219
00:12:33,726 --> 00:12:36,354
يريدني (غاردنر) أن أرتدي ملابس
(تناسب أخبار (فوكس

220
00:12:36,980 --> 00:12:40,650
!أي مثيرة، مرحى

221
00:12:44,028 --> 00:12:46,072
هذا (ريف)، حمداً للسماء

222
00:12:47,073 --> 00:12:48,700
ريف)، كيف حالك يا بني؟)

223
00:12:50,118 --> 00:12:51,286
دعني أعبر عن الأمر بهذه الطريقة

224
00:12:51,411 --> 00:12:53,204
إنه أمر جيد أنهم أخذوا أربطة حذائي

225
00:12:53,329 --> 00:12:54,831
سيكون كل شيء على ما يرام

226
00:12:54,998 --> 00:12:58,418
سيخرجنا القسم القانوني
في (يو بي إس) من هنا، أعدك بذلك

227
00:12:58,543 --> 00:13:01,588
أجل، وثمة مذكرة بحقي
(بسبب ذلك العراك في الحانة في (رينو

228
00:13:01,754 --> 00:13:05,341
لم أعتقد أنهم سيصلون إلي
سيتم سجني 18 شهراً على الأقل

229
00:13:05,466 --> 00:13:07,051
أستطيع إصلاح الأمر، أقسم لك

230
00:13:07,176 --> 00:13:08,886
استدعائي إلى المحكمة سيتم هذا العصر

231
00:13:09,012 --> 00:13:12,849
والتر)، سمعت بمشاكلك) -
رباه -

232
00:13:13,016 --> 00:13:16,769
أليس غريباً أن ينتهي كلانا هنا؟ -
(بلى، هذا غريب يا سيد (آدلر -

233
00:13:16,894 --> 00:13:19,230
من يمكنه فهم الحياة؟ أو القدر؟

234
00:13:19,522 --> 00:13:21,566
لا أحد كما أظن، أيمكنني أن أجلس معك؟

235
00:13:24,027 --> 00:13:25,194
(هذا (هاري

236
00:13:25,320 --> 00:13:27,947
أجل، التقينا عندما أخذت (والتر) كرهينة

237
00:13:28,072 --> 00:13:29,991
ما زلت أنتظر حكم المحلفين
إن كان في وسعك تصديق الأمر

238
00:13:30,116 --> 00:13:32,535
(هذا ابني (ريف -
مرحباً -

239
00:13:32,827 --> 00:13:34,954
قبضة جيدة، ما الذي حدث إذاً؟

240
00:13:35,163 --> 00:13:37,373
هل أغضبت (رودولف غلوبال) وأوقعوا بك؟

241
00:13:37,498 --> 00:13:38,416
بالضبط

242
00:13:38,541 --> 00:13:41,127
لطالما عرفت أن هؤلاء الأوغاد
يعارضون المياه المعاد تدويرها

243
00:13:41,336 --> 00:13:43,630
والتصويت على الاقتراح رقم 68
سيتم بعد بضعة أيام

244
00:13:43,796 --> 00:13:47,091
دانكان)، هل لديك أي واقيات؟)
سأقايضها بالسجائر

245
00:13:47,216 --> 00:13:48,927
(لا، آسف، ليست معي يا (كيرلي

246
00:13:49,052 --> 00:13:51,012
تباً، ماذا عنكم أيها الفتيان؟

247
00:13:51,137 --> 00:13:52,263
لا -
لا -

248
00:13:52,388 --> 00:13:54,474
هل يمارس معظم السجناء الجنس الآمن؟

249
00:13:54,599 --> 00:13:56,351
سأشعر بالاطمئنان إن عرفت أنهم يفعلون

250
00:13:56,476 --> 00:13:57,268
أنا أعرف أنني أفعل ذلك

251
00:13:57,393 --> 00:13:58,561
أنا مصاب بالارتياب الشديد
بشأن الأمراض المنتقلة جنسياً

252
00:13:58,686 --> 00:14:00,313
لا أحب حتى أن أستمتع بنفسي

253
00:14:03,149 --> 00:14:06,361
(لقد تأقلمت بشكل جيد يا سيد (آدلر

254
00:14:06,694 --> 00:14:10,031
سأخبرك بأمر يا (والتر) هذا المكان
أشبه بحفلة عربدة سعيدة كبيرة

255
00:14:10,156 --> 00:14:13,952
لا تصدق ما تسمعه في الخارج
معظم الجنس هنا يحدث بالموافقة

256
00:14:14,077 --> 00:14:15,662
حقاً؟ -
أجل -

257
00:14:15,954 --> 00:14:18,539
ما عرفته هو أن هناك الكثير من
ثنائيي الجنس في العالم

258
00:14:18,665 --> 00:14:21,668
لكن هنا فقط يشعر الرجال
بالأمان الكافي للتعبير عن هذا

259
00:14:21,834 --> 00:14:24,796
يمكن أن يكون هذا مفيداً
لقصة الرائد عن إصلاح السجن

260
00:14:24,921 --> 00:14:29,509
لديهم مقولة هنا "ليس من الضروري
"أن تكون الزنزانة خزانة

261
00:14:29,926 --> 00:14:31,386
هذا جميل نوعاً ما

262
00:14:31,970 --> 00:14:34,973
(دانكان)، لا يستطيع (أنجل)
المجيء إلى القراءة اليوم

263
00:14:35,306 --> 00:14:38,059
لقد تعرض لطعن بأداة مرتجلة
(عليك أن تجد شخصاً آخر ليلعب دور (نينا

264
00:14:38,226 --> 00:14:41,646
تعرض للطعن؟
تباً، كان رائعاً جداً في هذا الدور

265
00:14:41,980 --> 00:14:43,439
"(إنه أحد أعضاء "ممثلي (أوسكار وايلد

266
00:14:43,565 --> 00:14:45,233
وهي مجموعتي المسرحية، أنت تذكرها

267
00:14:45,358 --> 00:14:48,486
على أي حال، أتود الانضمام إلينا؟
"سنقدم "النورس

268
00:14:48,987 --> 00:14:50,613
(لكن ليس لدي شخصية (نينا

269
00:14:54,200 --> 00:14:55,660
(أنا سألعب دور (نينا

270
00:14:56,953 --> 00:15:01,249
لطالما رغبت بالتمثيل
لكن أبي دفعني إلى الرياضة

271
00:15:02,083 --> 00:15:04,335
بلانت)، لديك زائر) -
من هو؟ -

272
00:15:04,460 --> 00:15:07,589
لا أعلم، أنا لست موظفك، لنتحرك

273
00:15:08,131 --> 00:15:11,384
دانكان)، أنا متشوق جداً للقراءة)

274
00:15:11,509 --> 00:15:13,094
شكراً يا (باتش)، شكراً

275
00:15:14,679 --> 00:15:17,098
إنه أحد أكبر معجبينا، سيكون هناك لاحقاً

276
00:15:18,308 --> 00:15:22,270
جيم)، (جيم)، (جيم)، هل أنت هناك؟)

277
00:15:24,647 --> 00:15:28,151
أجل يا (سيليا)، مرحباً، مرحباً

278
00:15:28,526 --> 00:15:30,862
أتصدق كم تتصرف (شيلي) بنذالة؟

279
00:15:31,112 --> 00:15:33,907
أجل، أعلم، إنها تنهار تحت الضغط بالفعل

280
00:15:34,032 --> 00:15:37,577
المسكينة، لكن (تينكل) المريعة
لا تحتاج إلى تنفيس غضبها علينا

281
00:15:37,827 --> 00:15:41,289
ربما يجب أن أتبول على دراجتها مثل كلب

282
00:15:41,998 --> 00:15:44,459
أنا أضع القلنسوة

283
00:15:46,336 --> 00:15:49,631
أمر رائع أن أسمع صوتك على خطنا الخاص

284
00:15:49,756 --> 00:15:51,424
مضى أسبوعان تقريباً

285
00:15:52,425 --> 00:15:55,136
جيم)، أيمكنني المجيء إليك؟)
أنا مشتاقة لوجهك

286
00:15:55,345 --> 00:15:58,640
أجل، تعالي، يمكنك المجيء، تباً

287
00:16:01,809 --> 00:16:03,937
جيم)؟ أم يجب ألا آتي؟ (جيم)؟)

288
00:16:04,062 --> 00:16:08,358
سيليا)، تباً، (سيليا)، أجل، تعالي)

289
00:16:08,524 --> 00:16:11,694
سيليا)، تعالي أجل)

290
00:16:15,031 --> 00:16:17,909
(روزالي) -
والتر)، عزيزي المسكين) -

291
00:16:19,160 --> 00:16:20,578
ممنوع إظهار العواطف

292
00:16:23,665 --> 00:16:26,459
ماذا تفعلين هنا؟ استدعائي
إلى المحكمة في الساعة الخامسة

293
00:16:26,584 --> 00:16:29,420
تم تأجيله -
!تباً -

294
00:16:31,839 --> 00:16:32,799
لكم من الوقت؟

295
00:16:32,924 --> 00:16:36,552
لأسبوع على الأقل
القاضي يجعل منك مثالاً

296
00:16:36,719 --> 00:16:38,054
لكن التصويت

297
00:16:38,221 --> 00:16:41,641
(يجب أن أعود إلى الهواء يا (روزالي
يجب أن أفعل

298
00:16:42,141 --> 00:16:44,269
من يحل مكاني هذه الليلة؟ (جيم)؟

299
00:16:44,435 --> 00:16:47,647
(لا، (شيلي)، هي من يريدها (بوب

300
00:16:47,772 --> 00:16:50,358
شيلي)؟ إنها صغيرة جداً)

301
00:16:50,733 --> 00:16:54,362
روزالي)، يجب أن تفعلي شيئاً)
يجب أن تخرجيني من هنا

302
00:16:55,029 --> 00:16:58,575
هل تعطيني الإذن بالقيام بالخيار النووي؟

303
00:16:58,741 --> 00:17:00,076
ما هو الخيار النووي؟

304
00:17:00,201 --> 00:17:03,204
إن أخبرتك سترفض -
!أجل -

305
00:17:09,377 --> 00:17:12,839
ستكون قراءة اليوم لمسرحية
(النورس" لـ(أنطوان تشيخوف"

306
00:17:13,047 --> 00:17:15,758
وينضم إلينا قادماً من السجن الانفرادي

307
00:17:16,092 --> 00:17:19,887
(السيد (تايني لوزينسكي
(ويلعب دور الخادم، (تايني

308
00:17:24,642 --> 00:17:26,686
تحدثت مع (روزالي)، الأمر لا يبدو جيداً

309
00:17:26,811 --> 00:17:29,898
ليس جيداً إطلاقاً
لقد أجلوا استدعاء المحكمة

310
00:17:30,189 --> 00:17:32,233
شكراً، شكراً، شكراً لكم جميعاً

311
00:17:32,358 --> 00:17:34,068
أمر رائع أن أخرج من السجن الانفرادي

312
00:17:34,861 --> 00:17:36,696
أنا ممتن لكل تلك البطاقات

313
00:17:37,530 --> 00:17:39,157
(وسألعب دور (تريغورين

314
00:17:40,575 --> 00:17:42,744
رجاء، رجاء، توقفوا، شكراً لكم

315
00:17:43,912 --> 00:17:45,496
وثمة فرد جديد في فريق
"(ممثلي (أوسكار وايلد"

316
00:17:45,622 --> 00:17:46,956
(ويحل مكان (أنجل

317
00:17:47,081 --> 00:17:49,125
وهو رجل دخل بتهمة المساعدة
في ارتكاب جريمة قتل

318
00:17:49,334 --> 00:17:52,837
والاعتداء على شرطي
(وهو مطلوب أيضاً في (نيفادا

319
00:17:52,962 --> 00:17:55,590
رحبوا رجاء بالسيد (ريف بلانت) في العائلة

320
00:18:00,678 --> 00:18:02,055
!يا للهول

321
00:18:04,641 --> 00:18:08,645
شيلي)، لقد جهزت القصة عن فيروس)
يؤثر فقط على الحزب الجمهوري

322
00:18:12,523 --> 00:18:15,693
شيلي)، ماذا تفعلين؟) -
ماذا؟ ماذا تفعل أنت؟ -

323
00:18:16,569 --> 00:18:19,322
لدي قصة فيروس الحزب الجمهوري
ماذا تفعلين؟

324
00:18:22,951 --> 00:18:24,202
(مارتن)

325
00:18:25,745 --> 00:18:28,915
أنا خائفة، أنا خائفة من أن أفشل

326
00:18:30,166 --> 00:18:32,961
أنا أفشل دوماً -
شيلي)، ماذا تقصدين؟) -

327
00:18:33,086 --> 00:18:36,381
طوال حياتي أصل إلى قمة أي شيء أفعله

328
00:18:36,547 --> 00:18:41,344
وأدمره لأنني لا أعتقد أنني أستحق النجاح

329
00:18:41,636 --> 00:18:45,765
أنا أستحق التفاهة، أستحق التفاهة

330
00:18:46,474 --> 00:18:52,605
...تفاهة، تفاهة، تفاهة

331
00:18:53,815 --> 00:18:56,359
(رباه، (شيلي)، (شيلي)، (شيلي
توقفي، توقفي رجاء

332
00:18:56,484 --> 00:18:59,070
مارتن)، عانقني، أنا خائفة) -
حسن -

333
00:18:59,529 --> 00:19:03,324
أنا لست مستعدة لأن أصبح
مذيعة أخبار، أو مقدمة أخبار

334
00:19:04,951 --> 00:19:06,369
(أنت تتصرفين بشكل سيئ يا (شيلي

335
00:19:06,494 --> 00:19:10,081
لكنني لن أدعك تفشلين، أعدك بهذا

336
00:19:12,667 --> 00:19:15,837
(سيدي، سيدي (تريغورين

337
00:19:23,219 --> 00:19:24,679
عصاك

338
00:19:25,263 --> 00:19:27,765
شكراً يا (ياكوف)، كيف استطعت أن أنسى؟

339
00:19:30,184 --> 00:19:32,520
(مهلاً يا (تريغورين

340
00:19:34,606 --> 00:19:39,319
لقد توصلت إلى قرار
لا يمكن الرجوع عنه، وحسم الأمر

341
00:19:40,111 --> 00:19:44,282
سأصعد إلى المسرح، سأهجر والدي

342
00:19:44,407 --> 00:19:50,163
سأهجر كل شيء، سأبدأ حياتي من جديد

343
00:19:50,455 --> 00:19:56,169
(سأذهب مثلك إلى (موسكو
وسنلتقي هناك

344
00:19:59,422 --> 00:20:00,673
تعالي، تعالي

345
00:20:01,341 --> 00:20:04,218
(اذهبي إلى فندق (شلافيانسكي بازار

346
00:20:04,552 --> 00:20:06,095
أعلميني ما إن تصلي إلى هناك

347
00:20:06,262 --> 00:20:10,350
(سأكون في دار (غروشولسكي
(في شارع (مولتشانوفكا

348
00:20:10,892 --> 00:20:12,352
يجب أن أذهب الآن

349
00:20:12,477 --> 00:20:16,648
دقيقة واحدة معك من فضلك

350
00:20:18,107 --> 00:20:19,901
أنت جميلة جداً

351
00:20:20,401 --> 00:20:23,613
كم هو أمر رائع
أن أفكر أنني سأراك ثانية قريباً

352
00:20:25,240 --> 00:20:30,703
سأرى هاتين العينين الجميلتين ثانية
هذه الابتسامة اللطيفة الرائعة

353
00:20:31,246 --> 00:20:35,541
هذه الملامح الناعمة
وتعبيرها عن النقاء الملائكي

354
00:21:04,762 --> 00:21:07,793
قشعريرة، أشعر بالقشعريرة

355
00:21:08,116 --> 00:21:09,909
(تشيخوف)، (تشيخوف)

356
00:21:10,076 --> 00:21:11,578
(تشيخوف)، (تشيخوف)

357
00:21:11,703 --> 00:21:15,206
...(تشيخوف)، (تشيخوف)

358
00:21:28,469 --> 00:21:29,929
جيم)، افتح الباب)

359
00:21:30,305 --> 00:21:35,268
يريدني (مارتن) أن أعتذر
عن تصرفاتي السيئة واللئيمة والمزعجة

360
00:21:35,935 --> 00:21:37,270
أظن أنني فعلت -
لا تنسي أنك كنت تافهة -

361
00:21:37,395 --> 00:21:41,190
أجل، هذا صحيح
تافهة أيضاً، كنت تافهة

362
00:21:45,111 --> 00:21:46,321
(سيليا)

363
00:21:47,447 --> 00:21:50,283
لكن كان من المفترض أن نتناول
الشراب بعد العمل كي أغويك

364
00:21:50,408 --> 00:21:51,868
آسفة، فات الأوان

365
00:21:52,035 --> 00:21:54,913
أتيت إلى هنا كي أعتذر
لأنني اعتقدت أنكما غاضبان مني

366
00:21:55,038 --> 00:21:57,206
وأنتما هنا تتبادلان القبل
مثل مجموعة من فتيات المدارس

367
00:21:57,332 --> 00:21:59,250
إن كنا نتبادل القبل مثل فتيات المدارس

368
00:21:59,375 --> 00:22:01,210
لا يعني أنك لا تستطيعين الاعتذار

369
00:22:03,838 --> 00:22:06,299
أنا آسفة لأن السلطة أثارت جنوني

370
00:22:07,091 --> 00:22:10,094
والآن لديكما ثلاث دقائق
لتتبادلا القبل ثم نعود إلى العمل

371
00:22:10,219 --> 00:22:12,221
حسن، جيد، وداعاً -
حسن، وداعاً -

372
00:22:23,775 --> 00:22:27,111
لا يبدو السجن مختلفاً عن العالم الواقعي

373
00:22:27,737 --> 00:22:31,324
جميعنا نسير في دروبنا الصغيرة
معتقدين أننا ذاهبون إلى مكان ما

374
00:22:31,449 --> 00:22:33,785
لكننا لن نصل إلى أي مكان في الواقع

375
00:22:34,285 --> 00:22:39,249
ماذا تقصد بحق الجحيم يا (هاري)؟
لا تحبطني أكثر

376
00:22:39,874 --> 00:22:41,501
لكن وجودي هنا الآن يا سيدي

377
00:22:41,626 --> 00:22:44,379
يجعلني أشعر كما لو أنني
كنت في السجن طوال حياتي

378
00:22:45,046 --> 00:22:48,424
مخاوفي كانت جدران هذا السجن
أستطيع رؤية هذا الآن

379
00:22:48,800 --> 00:22:50,426
(لا يعجبني هذا يا (هاري

380
00:22:50,885 --> 00:22:54,389
أنت و(ريف) تعتادان
على حياة السجن بسهولة بالغة

381
00:22:54,681 --> 00:22:58,977
لكن ليس أنا، سأثور ضد حجزي

382
00:22:59,227 --> 00:23:02,313
...أعلم يا سيدي، لكن -
(لا، أريد الخروج يا (هاري -

383
00:23:02,480 --> 00:23:04,732
(أريد أن أقاتل آل (رودولف

384
00:23:06,609 --> 00:23:09,988
(لديك زائر آخر يا سيد (بلانت -
زائر آخر؟ -

385
00:23:10,113 --> 00:23:13,658
أجل بالمناسبة
(ابنك كان رائعاً بشخصية (نينا

386
00:23:13,908 --> 00:23:19,539
يا للأداء الرائع
كان صادقاً وحقيقياً ومثيراً

387
00:23:25,336 --> 00:23:26,629
روني)؟)

388
00:23:28,089 --> 00:23:29,257
(والتر)

389
00:23:30,300 --> 00:23:31,593
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

390
00:23:31,718 --> 00:23:33,011
روزالي)، إنها فتاة رائعة بالمناسبة)

391
00:23:33,136 --> 00:23:35,680
طلبت مني أن أخبرك أنني خيارك النووي

392
00:23:37,307 --> 00:23:40,351
لا أفهم -
(أنا محاميك الجديد يا (والتر -

393
00:23:40,476 --> 00:23:44,439
(وأنا هنا لأحررك أنت و(هاري
من هذا القفص

394
00:23:44,564 --> 00:23:46,566
ماذا؟ كيف؟

395
00:23:47,191 --> 00:23:49,152
أخبرتك أنني كنت أعمل
في مكتب المدعي العام

396
00:23:49,277 --> 00:23:50,737
وأعرف الكثير من الأشياء السيئة
عن هذا القاضي

397
00:23:50,862 --> 00:23:53,656
لذا كان من السهل
أن ألوي ذراعه لإخراجك بكفالة

398
00:23:53,823 --> 00:23:56,242
ماذا عن ابني؟ -
أولاً، أنت على الرحب والسعة -

399
00:23:57,327 --> 00:23:58,786
بالنسبة إلى (ريف)، لقد صادفت عقبة

400
00:23:58,953 --> 00:24:01,539
(لا أملك هذا النفوذ في (رينو
لكنني أعمل على هذا

401
00:24:01,664 --> 00:24:04,000
(متى نستطيع أنا و(هاري
الخروج من هذا المكان؟

402
00:24:04,125 --> 00:24:07,629
الآن، أحضرا حاجياتكما
والتقيا بي في المقدمة

403
00:24:08,796 --> 00:24:11,758
أيمكنك أخذي إلى (يو بي إس)؟
ما زلت أستطيع تقديم الأخبار

404
00:24:11,925 --> 00:24:14,844
بالطبع، أنت زبون الآن، لديك ميزات

405
00:24:15,053 --> 00:24:20,725
روني)، كنت أقلل من قدرك) -
جيد، لأنك لم تر فاتورتي بعد -

406
00:24:26,064 --> 00:24:28,316
ريف)، يجب أن أتحدث إليك)

407
00:24:28,441 --> 00:24:31,402
(حسن، أنا و(دانكان
نعمل على مسرحية الغد

408
00:24:31,778 --> 00:24:36,616
(بلدتنا" وسألعب دور (إيميلي"
امرأة شابة تموت أثناء الولادة

409
00:24:36,783 --> 00:24:38,326
إنه مثالي من أجل الدور

410
00:24:38,576 --> 00:24:39,869
(يملك ابنك الكثير من الموهبة يا (والتر

411
00:24:39,994 --> 00:24:42,330
(شكراً لك، (ريف -
لقد فاجأتني بتلك القبلة اليوم -

412
00:24:42,455 --> 00:24:45,208
لم أكن أتوقع استخدام اللسان
أمر جيد أنني غسلت أسناني

413
00:24:45,583 --> 00:24:47,710
ريف)، أرجوك، يجب أن أتحدث معك)

414
00:24:49,504 --> 00:24:50,505
أجل، ما الأمر؟

415
00:24:50,630 --> 00:24:53,549
(سيتم إطلاق سراحنا أنا و(هاري
لدينا محام جديد

416
00:24:53,675 --> 00:24:57,178
لكنه لسوء الحظ لم يستطع إطلاق سراحك

417
00:24:57,637 --> 00:24:59,097
لكنه يعمل على هذا

418
00:25:00,974 --> 00:25:04,102
حسن يا أبي، سأكون بخير

419
00:25:07,605 --> 00:25:11,317
دانكان) هنا) -
(أنا أحبك يا (ريف -

420
00:25:19,033 --> 00:25:22,120
شيلي)، هل أنت مستعدة؟) -
أنا مستعدة، أنا أكثر من مستعدة -

421
00:25:22,245 --> 00:25:24,122
جيد، تبدين رائعة

422
00:25:24,289 --> 00:25:27,417
صدرك رائع -
(شكراً يا (روزالي -

423
00:25:27,584 --> 00:25:29,836
(ستبدئين بإعصار (شيلو

424
00:25:29,961 --> 00:25:33,214
تم رفعه إلى المستوى الرابع -
سأفعل هذا -

425
00:25:33,423 --> 00:25:36,092
قمت ببعض التعديلات على قصة
مارتن) الخاصة بالفيروس الجمهوري)

426
00:25:36,217 --> 00:25:37,552
(رائع، أنت مذهل يا (جيم

427
00:25:37,677 --> 00:25:39,470
هذه الحقائق الأخيرة عن وفيات
كتابة الرسائل النصية أثناء القيادة

428
00:25:39,596 --> 00:25:41,681
(شكراً لك يا (سيليا
أنت ذكية كما أنت جميلة

429
00:25:41,806 --> 00:25:43,808
رباه يا (شيلي)، صدرك يبدو رائعاً

430
00:25:43,933 --> 00:25:45,310
أعلم، أخبرتني (روزالي) بهذا

431
00:25:45,435 --> 00:25:47,061
هذا لأن لدينا الذوق نفسه في الصدور

432
00:25:47,186 --> 00:25:49,689
بالتأكيد -
!روزالي)! جميعكم) -

433
00:25:50,106 --> 00:25:51,441
!(والتر) -
لقد أتينا -

434
00:25:51,608 --> 00:25:53,401
لا أحتاج إلى زينة
صلوني بمكبر الصوت فقط

435
00:25:53,526 --> 00:25:56,029
شيلي)، اذهبي إلى المكتب)
جميعكم، إلى أماكنكم

436
00:25:56,154 --> 00:25:57,697
...(لكن (والتر -
الآن -

437
00:25:57,989 --> 00:25:59,490
ما الذي يحدث؟ أرسلت إليك رسالة نصية

438
00:25:59,616 --> 00:26:01,242
أخبرتك أن (روني) أطلق سراحنا

439
00:26:01,409 --> 00:26:03,620
أعلم، اتصلت بـ(غاردنر) حالاً

440
00:26:03,745 --> 00:26:07,624
لكن إلى أن يتم إسقاط كل التهم
تم توقيفك مؤقتاً عن العمل

441
00:26:07,749 --> 00:26:10,752
(لا! يجب أن أقدم الأخبار، تباً لـ(غاردنر

442
00:26:10,877 --> 00:26:14,255
(لا يمكنك القيام بهذا يا (والتر
ستدمر كل شيء

443
00:26:14,380 --> 00:26:17,300
...(لكن يا (روزالي)، آل (رودولف -
والتر)، أرجوك) -

444
00:26:17,467 --> 00:26:20,720
تم توقيفك عن العمل -
لا يهمني هذا -

445
00:26:24,641 --> 00:26:26,893
أيها الرائد، أيها الرائد

446
00:26:27,769 --> 00:26:31,189
(يجب أن تستمع إلى (روزالي
سيأتي وقت القتال

447
00:26:33,316 --> 00:26:36,486
ثلاثة، اثنان، واحد

448
00:26:37,028 --> 00:26:39,447
(مساء الخير وأهلاً بكم في (بلانت توك

449
00:26:39,614 --> 00:26:42,492
(أحل مكان (والتر بلانت
(وأنا (شيلي تينكل

450
00:26:42,825 --> 00:26:44,410
التي تقدم قصصها

451
00:26:44,577 --> 00:26:48,539
(قبالة ساحل خليج (فلوريدا
يكسب الإعصار (شيلو) قوة بسرعة

452
00:26:48,748 --> 00:26:52,961
(ويتعرض سكان (فلوريدا
مرة أخرى لعاصفة هائلة

453
00:26:53,127 --> 00:26:55,672
في أكثر الأوقات كارثية

