﻿1
00:00:00,900 --> 00:00:02,643
(أُدعى المحققة (رايمي سوليفان

2
00:00:02,643 --> 00:00:04,716
قُتِل أبي في عام 1996

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,949
... الليلة الماضية

4
00:00:07,990 --> 00:00:09,252
مرحبا؟ -
مرحبا -

5
00:00:09,252 --> 00:00:11,094
لقد تحدثتُ إليه -
والدك؟ -

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,266
أبي -
إذًا أنتِ تقولين أنه -

7
00:00:12,266 --> 00:00:14,332
بعد 20 عامًا سأذهب
إلى العمل مع إبنتي؟

8
00:00:14,339 --> 00:00:16,272
لا، بل ستموت غدًا

9
00:00:21,549 --> 00:00:25,324
نجا أبي، ولكن إنقاذ
حياته غيّر كل شئ

10
00:00:25,324 --> 00:00:27,167
لقد حددنا هوية الجثة من المستنقعات

11
00:00:27,167 --> 00:00:29,801
آسف، يا (رايمي)، إنها والدتك

12
00:00:29,811 --> 00:00:32,615
أكثر قاتل متسلسل مطلوب
في "نيويورك" قام بإختطاف أمي

13
00:00:32,615 --> 00:00:36,991
الآن مهما كان ما نقوم به مهما حاولنا
إصلاح الأمور فالتاريخ سيتغيّر

14
00:00:36,991 --> 00:00:39,194
(إسمك هو (دانيل لورنس -
كيف تعرفين إسمي؟ -

15
00:00:39,194 --> 00:00:40,766
أنا صديقتك الحميمة

16
00:00:40,766 --> 00:00:43,099
لم أذهبُ إلى "كوينز" من قبل
ولستُ أعرفك، عذرًا

17
00:00:43,109 --> 00:00:44,071
أنا آسف

18
00:00:44,071 --> 00:00:47,375
كل ما أريده هو إسترجاع ما فقدته

19
00:00:48,216 --> 00:00:49,789
... "في الحلقة السابقة من "تردد

20
00:00:49,789 --> 00:00:51,391
لا أستطيع أن أخرجك من رأسي

21
00:00:51,391 --> 00:00:55,266
كان سيتقدم لخطبتك؟

22
00:00:55,266 --> 00:00:57,099
(ميرسالا)

23
00:00:57,109 --> 00:00:58,240
(لا أعرف حتى ماهو إسم (فرانك
عندما كان يعمل كمتخفٍ

24
00:00:58,240 --> 00:01:02,286
كان (فرانك)، من السهل أن يبقى على
اسمه بينما كل شيء آخر مجرد كذبة

25
00:01:02,286 --> 00:01:05,120
أحببنا بعضنا البعض، كان ذلك حقيقي

26
00:01:05,120 --> 00:01:08,665
أنت من أوقع بي -
إنها شهادتك ضد شهادتي -

27
00:01:08,665 --> 00:01:09,937
كنيسة سانت أبيجيل في مانهاتن

28
00:01:09,937 --> 00:01:11,709
أنا الشماس هناك

29
00:01:11,709 --> 00:01:13,842
عملتُ لصالح القوم الذين
أداروا هايداوي في الثمانينيات

30
00:01:13,842 --> 00:01:16,946
"يحزنني الإعتقاد أن "العندليب
له علاقة بذلك المكان

31
00:01:16,957 --> 00:01:18,919
لدي معلومات عن "العندليب" القاتل

32
00:01:18,919 --> 00:01:22,895
(اسمي (ميغان
هذا الرجل لهو وحش

33
00:01:22,905 --> 00:01:24,096
... أرجوك

34
00:02:21,477 --> 00:02:23,740
هذا جنون
بلى

35
00:02:30,299 --> 00:02:33,203
لا أعرف من منا هو المجنون الآن

36
00:03:34,549 --> 00:03:36,521
مزيد من التفاصيل حول تفجير الليلة الماضية

37
00:03:36,521 --> 00:03:39,125
في 400 شرق شارع 147

38
00:03:39,125 --> 00:03:41,158
في منطقة موت هافين في برونكس

39
00:03:41,168 --> 00:03:44,232
واحدة من شاغلي المنزل
(السيدة (اميليا كورادو

40
00:03:44,242 --> 00:03:47,277
تم نقلها إلى المشفى بإصابات حروق خطيرة

41
00:03:47,277 --> 00:03:53,025
الشرطة تحقق في علاقات محتملة بزيادة
أعمال عصابية عنيفة في المنطقة

42
00:03:53,025 --> 00:03:54,266
<i>والآن مع تقرير المرور </i>

43
00:03:57,541 --> 00:04:01,046
مرحبا؟
كلّا، سمعت، هل انت بخير؟

44
00:04:01,046 --> 00:04:04,050
.. لا، لا، لا، (ميرسيلا)، عليكِ أن تتصلي

45
00:04:04,050 --> 00:04:06,153
حسنًا، حسنًا، متى؟

46
00:04:06,153 --> 00:04:09,397
شرطة نيويورك، المنطقة الـ21
كيف يمكنني مساعدتك؟

47
00:04:26,672 --> 00:04:29,115
ليزا)، هل تلقيتِ ذلك؟)

48
00:04:29,115 --> 00:04:30,948
أجل
(جاء في من (بلفيو

49
00:04:30,948 --> 00:04:32,720
"قالت سيدة أن لديها معلومات حول "العندليب

50
00:04:32,720 --> 00:04:34,355
(سألتها عن اسمها وقالت (ميغان

51
00:04:34,362 --> 00:04:35,995
ثم أقفلت الخط -
لم تعاودي الإتصال بها؟ -

52
00:04:35,995 --> 00:04:37,366
لتتابعي الأمر -
هل تعرفي عدد الإتصالات -

53
00:04:37,366 --> 00:04:38,768
التى جائتنا في هذا اليوم -
لا يهم -

54
00:04:38,768 --> 00:04:40,000
نفتش وراء كل إتصال

55
00:04:40,000 --> 00:04:42,474
لو اتصلت (ميغان) هذه مرة آخرى
فحوليها إليّ مباشرة

56
00:04:42,474 --> 00:04:43,615
مشفى بلفيو، برجاء الإنتظار

57
00:04:43,615 --> 00:04:45,117
(المحققة (سوليفان

58
00:04:45,117 --> 00:04:48,122
اتصلتُ بشأن سيدة تُدعى (ميغان) اتصلت
بنا بخصوص معلومات حول جريمة قتل

59
00:04:48,122 --> 00:04:49,724
كنت آمل أن تساعديني في العثور عليها

60
00:04:49,724 --> 00:04:51,997
لا أعرف إسم عائلتها -
(على الأرجح (ميغان وماك -

61
00:04:51,997 --> 00:04:55,672
تأتي وتخرج من هنا كثيرًا

62
00:04:55,672 --> 00:04:58,646
البّارحة تم نقل (ميغان) الى مشفى لانغدون

63
00:04:58,646 --> 00:05:00,449
ستبقى هناك لفترة طويلة

64
00:05:00,459 --> 00:05:04,264
وجدتُ (ميغان) تختبئ في
مكتب الطبيب وتمسك الهاتف

65
00:05:04,264 --> 00:05:08,300
أغلقته ومن ثم جن جنونها، قائلة
"انها تعرف من هو "العندليب

66
00:05:08,310 --> 00:05:11,775
هل سبق لها وقالت أمورًا مشابهه

67
00:05:11,785 --> 00:05:13,487
البّارحة فقط

68
00:05:13,487 --> 00:05:16,191
كانت تركل وتصرخ عندما نقلناها

69
00:05:16,191 --> 00:05:17,322
قالت أن والدها وحش

70
00:05:17,332 --> 00:05:19,165
وتصرخ بأنها سيقتلها

71
00:05:19,165 --> 00:05:21,668
والدها؟
هل تعرف إسمه؟

72
00:05:21,668 --> 00:05:24,612
كلّا، أشعر بالسوء على حاله
هو رجل لطيف

73
00:05:24,612 --> 00:05:29,389
هو شماس أو شيئًا في كنيسة سانت أبيجيل

74
00:05:31,292 --> 00:05:33,695
جو هيرلي)؟)

75
00:05:33,705 --> 00:05:36,369
ذكر قوقازي طوله 6'2 أشقر وذا لحية؟

76
00:05:36,369 --> 00:05:38,542
أجله، هذا هو

77
00:05:38,542 --> 00:05:40,144
شكرا

78
00:05:40,144 --> 00:05:44,460
لقد فجّروا منزلي
(واحد من رجال (ستان

79
00:05:44,460 --> 00:05:47,535
كانت أمي بمفردها

80
00:05:47,535 --> 00:05:49,467
حروق من الدرجة الثانية

81
00:05:49,467 --> 00:05:52,812
وضعوها على جهاز التنفس الصناعى
بسبب ذلك الدخان

82
00:05:52,812 --> 00:05:55,185
لماذا (ستان) لا يزال يلاحقك؟

83
00:05:55,185 --> 00:05:56,817
تحدثتُ معه

84
00:05:56,817 --> 00:05:58,259
لأنني أجني لقمة عيشي

85
00:05:58,259 --> 00:06:00,763
هل ما زلتِ تتاجرين؟

86
00:06:00,763 --> 00:06:02,606
لمَ لا تضعي رصاصة في رأسك فحسب؟

87
00:06:02,606 --> 00:06:05,069
وفري على (ستان) العناء -
ليس عليك أن تفعل ذلك -

88
00:06:05,079 --> 00:06:07,342
لقد فجّرتَ حياتي، وكذبتَ عليّ

89
00:06:07,352 --> 00:06:11,288
على الأقل أملك الشجاعة
لأخبرك بما أعمل في وجهك

90
00:06:11,288 --> 00:06:13,190
أنا أعتني بنفسي

91
00:06:13,190 --> 00:06:15,664
حسنًا، لقد أتخذتُ خيارات

92
00:06:15,664 --> 00:06:17,306
ولكن أنتِ الآن تتخذين خيارات أيضًا

93
00:06:17,306 --> 00:06:20,140
فكري بشأن ذلك

94
00:06:20,140 --> 00:06:22,914
حتى لو خرجتُ اليوم، فلا يهم

95
00:06:22,914 --> 00:06:24,486
لم يهم أبدًا

96
00:06:24,486 --> 00:06:25,858
(أنا أعرف كل شيء عن (ستان

97
00:06:25,858 --> 00:06:27,691
من الذين يتعامل معهم
من الذي يحميهم

98
00:06:27,701 --> 00:06:30,865
هل تعتقد أنه سيدعني
أقلم أظافري وأعود إلى المنزل؟

99
00:06:39,727 --> 00:06:44,334
يبدو أن أفضل خيار متاح الآن هو حماية الشهود

100
00:06:44,334 --> 00:06:46,607
أنت تمزح، أليس كذلك؟

101
00:06:46,607 --> 00:06:48,109
أنا لستُ واشية

102
00:06:49,912 --> 00:06:52,726
ستان) قتل أخي)
وضعت أمي في المشفى

103
00:06:52,726 --> 00:06:56,331
حاول قتلي -
أجل، لذا فلتسشهدي ضده -

104
00:06:56,331 --> 00:06:58,263
تبًا للشهادة

105
00:06:58,273 --> 00:06:59,976
معي وسيلة أخرى

106
00:06:59,976 --> 00:07:02,780
هناك لقاء أعرف بشأنه

107
00:07:02,780 --> 00:07:04,452
ربما تقوم بتصويره

108
00:07:04,452 --> 00:07:06,285
ما هو نوع ذلك اللقاء؟

109
00:07:06,285 --> 00:07:09,759
كل أسبوع (ستان) يجتمع مع محاسبه

110
00:07:09,759 --> 00:07:11,702
(رجل (ألونزو بينز

111
00:07:11,702 --> 00:07:15,407
حيث يحصل على حصته
(مقابل حماية عمليات (بينز

112
00:07:15,407 --> 00:07:20,885
وحيث يقوم (ستان) بإخبار المحاسب بكل شيء عن مطاردة تجار
المخدرات في هذا الأسبوع، وممنوع إستخداف الهواتف

113
00:07:20,895 --> 00:07:22,457
حتى لو كنتِ مُحقة

114
00:07:22,457 --> 00:07:24,860
(لا يوجد شرطي سيقترب من ضابط مثل (ستان

115
00:07:24,870 --> 00:07:26,903
سيكون مجرد هراء، بسبع طرق مختلفة

116
00:07:26,903 --> 00:07:28,706
(هذا هو دورك، يا (فرانك

117
00:07:28,706 --> 00:07:30,548
بهذه الطريقة سوف ننال منه

118
00:07:30,548 --> 00:07:32,411
... كيف لنا

119
00:07:32,421 --> 00:07:33,553
يبدو أنني الوحيد الذي
يحاول الحفاظ على حياته هنا

120
00:07:33,553 --> 00:07:35,455
أليس كذلك؟ -
حقًا؟ -

121
00:07:35,455 --> 00:07:38,329
(ألا تعتقد أن (ستان
سيعرف أنه أنا من أخبرك؟

122
00:07:38,329 --> 00:07:40,773
تعرف أنه من الأفضل لكلانا أن نقضي عليه

123
00:07:40,773 --> 00:07:42,545
وماذا سيحدث لكِ حينها؟

124
00:07:42,545 --> 00:07:45,710
ستستمرين في القيام فيما تفعلينه؟

125
00:07:45,720 --> 00:07:49,425
(لقد سلمتك (ستان

126
00:07:49,425 --> 00:07:51,428
بعد ذلك، سنكون متعادلين

127
00:07:51,428 --> 00:07:53,601
لا تدين لي بأيّ شيء

128
00:07:59,419 --> 00:08:01,181
لقد اتصلنا بالشرطة بالفعل

129
00:08:01,191 --> 00:08:02,723
متى؟

130
00:08:02,723 --> 00:08:04,259
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

131
00:08:04,266 --> 00:08:07,300
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

132
00:08:07,300 --> 00:08:11,345
هل جاء والدها إلى هنا
في أيّ وقت؟ (جو هيرلي)؟

133
00:08:11,345 --> 00:08:13,418
السيد (هيرلي) هو زوج أمها
ولكن كلّا

134
00:08:13,418 --> 00:08:14,750
لقد بلغناه، لم يأتي

135
00:08:14,750 --> 00:08:17,224
(انتظري ثانية، المحققة (سوليفان

136
00:08:17,224 --> 00:08:19,667
(أيتها المحققة، تلك المدعوة (ميغان
على الخط من أجلك

137
00:08:19,667 --> 00:08:21,870
حوّليها إليّ

138
00:08:23,873 --> 00:08:25,375
ميغان)؟)

139
00:08:25,375 --> 00:08:27,848
أين أنت؟

140
00:08:27,848 --> 00:08:30,893
أنا في شارع هدسون، قرب طريق تومبكينس

141
00:08:30,893 --> 00:08:32,795
أمام محطة بنزين القديمة

142
00:08:32,795 --> 00:08:36,841
اجلسي فحسب
سوف آتي إليك فورًا

143
00:08:36,841 --> 00:08:40,616
يا إلهي -
ميغان)، ما الخطب؟) -

144
00:08:40,616 --> 00:08:42,990
ميغان)؟)

145
00:08:51,612 --> 00:08:53,775
ميغان)؟)

146
00:08:55,117 --> 00:08:56,989
ميغان)؟)

147
00:09:05,211 --> 00:09:08,245
مهلًا ثانية، أتقولين أن هذه الفتاة
من العسكر (ميغان) تلك التى جرحت نفسها

148
00:09:08,245 --> 00:09:11,319
وكانت تركض في الأرجاء وهي عارية
تقولين إنها إبنة زوجة الشماس (جو)؟

149
00:09:11,319 --> 00:09:13,893
الأمر يزداد غرابة، ذاك اليوم
عندما قامت (ميغان) بجرح نفسها

150
00:09:13,893 --> 00:09:16,496
الـ28 من يونيه 1991
قدم الشماس شكوى ضدها

151
00:09:16,496 --> 00:09:18,299
زاعما انها حاولت قتله

152
00:09:18,309 --> 00:09:21,313
أجل، لا أعرف
... يبدو أن الفتاة

153
00:09:21,313 --> 00:09:23,046
مجنونة؟

154
00:09:23,046 --> 00:09:25,950
(ربما، ولكن لمَ تحاول (ميغان
أن تقتل زوج أمها؟

155
00:09:25,960 --> 00:09:28,163
تبعًا للسجلات فلم تؤذ أيّ أحد

156
00:09:28,163 --> 00:09:29,665
ليس أمها، ولا أخيها

157
00:09:29,665 --> 00:09:32,068
ماذا حدث بينها وبين الشماس؟

158
00:09:32,068 --> 00:09:34,441
هل تواصلتِ مع الأم؟ -
كلّا -

159
00:09:34,441 --> 00:09:36,284
لا أتمكن من العثور عليها أو على أخيها

160
00:09:36,284 --> 00:09:37,686
ليس هناك عناوين حالية
ولا توجد أرقام هاتفية

161
00:09:37,686 --> 00:09:40,290
عليك أن تعثر على (ميغان) في عام 1996

162
00:09:40,290 --> 00:09:42,262
أجعلها تتفوه بكل ما تعرفه بشأن العندليب

163
00:09:42,262 --> 00:09:45,567
... أجل، أنا

164
00:09:45,567 --> 00:09:47,269
أثمة ما يجري معك؟

165
00:09:49,743 --> 00:09:52,086
(لدي مشكلة خاصة بـ(ستان

166
00:09:52,086 --> 00:09:55,691
ميرسيلا) أخبرتني بشأن لقاء يجري)
بين (ستان) ورجل مختص بالنقود

167
00:09:55,691 --> 00:09:57,564
هذا تاجر مخدرات كبير
... الآن لو يمكنني فقط

168
00:09:57,564 --> 00:09:59,466
أن أقوم بتصوير ذلك

169
00:09:59,466 --> 00:10:01,069
(سأتمكن من القضاء على (ستان

170
00:10:01,079 --> 00:10:04,243
(هذه مشكلة خاص بـ (ستان
أم مشكلة خاصة بـ (ميرسيلا)؟

171
00:10:04,243 --> 00:10:06,717
... أنظرِ، الآن

172
00:10:06,717 --> 00:10:08,319
الآن أنتِ غاضبة بشأنها؟

173
00:10:08,329 --> 00:10:11,133
أتفهم أمر المرأة الآخرى
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

174
00:10:11,133 --> 00:10:13,706
ما لا أفهمه هو كيف
يعيقك ذلك عن إنقاذ زوجتك

175
00:10:13,706 --> 00:10:16,480
لا شيء يأتي قبل أمك، تعرفين ذلك

176
00:10:16,480 --> 00:10:18,042
ما الذي يجري هنا، يا أبي؟

177
00:10:18,052 --> 00:10:20,556
(أنا مدين لهذة المرأة، يا (رايمز

178
00:10:20,556 --> 00:10:22,559
لقد تسببت في مقتل أخيها

179
00:10:22,559 --> 00:10:24,662
لقد دمرتُ حياتها

180
00:10:24,662 --> 00:10:27,405
والآن هي تعود

181
00:10:27,405 --> 00:10:28,737
ما الذي تدين لها به؟

182
00:10:28,737 --> 00:10:30,740
ما الذي تريدين سماعه، يا (رايمي)؟

183
00:10:30,740 --> 00:10:35,216
أخبرتني أنك فقدتَ طريقك
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

184
00:10:35,226 --> 00:10:36,688
هل (ميرسيلا) تمسك بدليل ضدك؟

185
00:10:36,688 --> 00:10:40,334
(كلّا، يا (رايمز)، هذه فرصتي للقضاء على (ستان

186
00:10:40,334 --> 00:10:43,838
(ولو بوسعي مساعدة (ميرسيلا
تلك التى كذبت عليها لمدة عامين، فبالطبع

187
00:10:43,838 --> 00:10:45,411
مثلما فعلت معي أنا وأمي

188
00:10:45,411 --> 00:10:47,714
هل تريدين الحديث في ذلك الآن؟

189
00:10:47,714 --> 00:10:49,286
كلّا لن نقوم بذلك مجددًا

190
00:10:49,286 --> 00:10:50,388
لأننا لا نملك وقتًا

191
00:10:50,388 --> 00:10:51,689
(عليك أن تعثر على (ميغان

192
00:10:51,699 --> 00:10:53,302
هي تعرف بهوية العندليب

193
00:10:53,302 --> 00:10:54,603
نعم، أو انها مجنونة

194
00:10:54,603 --> 00:10:56,536
أعثر عليها فحسب، حسنًا؟

195
00:10:59,180 --> 00:11:02,785
مرحبًا بك -
لا تقل أيّ شيء -

196
00:11:02,785 --> 00:11:06,760
لقد رأيته -
حسنًا، رأيت من؟ -

197
00:11:06,760 --> 00:11:10,536
ذلك الجنوب إفريقي يتسلل
من منزلك صباح اليوم

198
00:11:10,536 --> 00:11:12,338
أنا اطري عليه

199
00:11:12,348 --> 00:11:15,753
إذن، هل تحبينه؟
لا تحبينه؟ تحبينه؟

200
00:11:15,753 --> 00:11:17,826
أحبه

201
00:11:17,826 --> 00:11:20,430
كثيرًا

202
00:11:20,430 --> 00:11:24,706
لا يمكنني شرح ذلك
هذا... هذا صائب فحسب

203
00:11:24,706 --> 00:11:28,381
مهلا

204
00:11:28,381 --> 00:11:31,155
هل يمكنني مواعدته؟

205
00:11:31,155 --> 00:11:33,358
مواعدة جنسية بحته

206
00:11:37,634 --> 00:11:41,349
شكرًا لمجيئك، كل الأجهزة
... مأخوذه في قضايا أكبر، وقصدي هو

207
00:11:41,349 --> 00:11:42,711
إنها قضية صغيرة

208
00:11:42,721 --> 00:11:44,854
إنها بالخارج، لاعبين في مقبرة

209
00:11:44,854 --> 00:11:45,955
هل يتحركون؟ -
كلّا، نحن في منتصف الأسبوع -

210
00:11:45,955 --> 00:11:47,628
لذا سيتقابون في منطقة مهجورة

211
00:11:47,628 --> 00:11:50,231
بوسعي إبنتي الصغيرة أن تتكفل بذلك

212
00:11:50,231 --> 00:11:52,504
هل تذكر الذي فعلناه
مع ليتل (جاي) في نادي نيوبورغ

213
00:11:52,504 --> 00:11:54,707
سأضع سلك أسفل سراويل رجل
لو كنتَ ترغب في ذلك

214
00:11:54,717 --> 00:11:57,351
سأحتفظ بذلك في المرة القادمة

215
00:11:57,351 --> 00:11:59,284
أنت الخسران

216
00:11:59,294 --> 00:12:01,227
إذًا أنا من سأقوم بتشغيل الصندوق

217
00:12:01,227 --> 00:12:02,498
كلّا، يُمكن ان أبقى هناك لساعات

218
00:12:02,498 --> 00:12:05,232
فقط علمني ما هو زر التشغيل

219
00:12:05,242 --> 00:12:10,550
الرجل الذي أغرق أفضل أجهزة التصنت
لدي في أقذر مبولة في البلاد

220
00:12:10,550 --> 00:12:11,921
أقدر هذا، يا رجل

221
00:12:11,921 --> 00:12:13,794
كنتُ بحاجة إلى العمل

222
00:12:13,794 --> 00:12:16,558
وكنتَ كريمًا معي عندما استبعدوني

223
00:12:16,568 --> 00:12:18,771
أحد القلائل

224
00:12:18,771 --> 00:12:21,545
مثل فيل هنا

225
00:12:21,545 --> 00:12:23,818
أنتظر، عليّ أن أذهب

226
00:12:23,818 --> 00:12:26,382
سنقوم بنقل هذا إلى الموقع

227
00:12:26,392 --> 00:12:27,593
... ماذا تفعل يا رجل

228
00:12:36,776 --> 00:12:38,418
أماني هيل)؟)

229
00:12:38,418 --> 00:12:41,152
هل تدير دار تأهيل للشرطيين السابقين الآن؟

230
00:12:41,152 --> 00:12:45,699
هل تريد حقا أن تعرف؟
لأنك لم ترد ذلك من قبل

231
00:12:45,699 --> 00:12:47,802
يساعدني في التنصت على إجتماع

232
00:12:47,802 --> 00:12:50,876
بين بعض تجارة المخدرات على
(مستوى عال التابعين لـ (ستان

233
00:12:50,876 --> 00:12:52,418
وأين سمعت هذا؟

234
00:12:52,418 --> 00:12:53,920
أنت في القسم لدينا طوال الوقت

235
00:12:53,920 --> 00:12:55,993
ميرسيلا)، حسنًا) -
يا رجل -

236
00:12:55,993 --> 00:12:57,896
(رجال (ستان) حاولوا قتلها مرتين، يا (ساتس

237
00:12:57,896 --> 00:13:00,670
ميرسيلا)؟ هل ستودي بنفسك)
إلى التهلكة من أجل هذه العاهرة؟

238
00:13:00,670 --> 00:13:04,014
الأمر ليس بشأنها -
أنت تدور في حلقة مغلقة منذ أن ظهرت -

239
00:13:04,014 --> 00:13:05,476
اسمعني، يا ساتش

240
00:13:05,486 --> 00:13:07,249
عملتُ مع (ستان) لمدة عامين

241
00:13:07,249 --> 00:13:09,292
(لم يتوقع أنني سأقترب هكذا من ليتل (جاي

242
00:13:09,292 --> 00:13:11,425
لأكتشف أنهما يعملان معًا، ولكني فعلت

243
00:13:11,425 --> 00:13:12,797
بعدها حاول أن يتخلص مني، صحيح؟

244
00:13:12,797 --> 00:13:15,000
نصب لي فخًا لكي أموت في مرفأ السفن

245
00:13:15,010 --> 00:13:18,274
أتقول أن (ستان مورينو) حاول قتلك؟

246
00:13:18,284 --> 00:13:19,776
لا أقول ذلك، يا رجل
بل هو فعلها

247
00:13:19,786 --> 00:13:22,520
لنفترض لثانية واحدة أن كل هذا صحيح

248
00:13:22,520 --> 00:13:23,892
هذا هو إختصاص الشؤون الداخلية

249
00:13:23,892 --> 00:13:25,464
لا يمكنك أن تلاحقه بنفسك

250
00:13:25,464 --> 00:13:27,467
حاولتُ ذلك بمجرد
(أن تركتُ العمل مع (ستان

251
00:13:27,467 --> 00:13:29,002
لقد مزق مصداقيتي معهم

252
00:13:29,009 --> 00:13:30,972
لو تثق بهذه العاهرة كثيرًا

253
00:13:30,972 --> 00:13:34,016
فإصطحبها إلى مكتب المدّعي العام
وأجعلهم يعرفوا الحقيقة

254
00:13:34,016 --> 00:13:35,889
حتى يفعل (ستان) معها
ما حاول فعله معي؟

255
00:13:35,889 --> 00:13:38,392
بحقك، يا رجل، لو سار الأمر بدون عوائق

256
00:13:38,392 --> 00:13:39,627
فلن يعرفوا بتطورنا، حسنًا؟

257
00:13:39,634 --> 00:13:41,437
سنسقط التسجيل على مكتب المدعي العام

258
00:13:41,437 --> 00:13:43,399
وسيتولون الأمر من هنا -
فرانك)، اسمعني) -

259
00:13:43,409 --> 00:13:48,917
لو سار الأمر بطريقة آخرى، وتوجد حوالي 200 طريقة
يُمكن بها أن يسوء الأمر وتنتهي حياتك المهنية

260
00:13:48,917 --> 00:13:51,090
أو أسوأ -
(هو فاسد، يا (ساتش -

261
00:13:51,090 --> 00:13:52,692
وأنت تعرف ذلك

262
00:13:52,692 --> 00:13:54,064
(ولا توجد طريقة مستقيمة للإطاحة بـ(ستان

263
00:13:54,064 --> 00:13:57,409
هذا هو السبيل الوحيد

264
00:14:13,692 --> 00:14:15,764
(أبحثُ عن (ميغان وماك

265
00:14:15,764 --> 00:14:17,006
هذه هي -
هناك؟ -

266
00:14:17,006 --> 00:14:18,368
شكرا

267
00:14:20,181 --> 00:14:21,713
ميغان وماك)؟)

268
00:14:21,713 --> 00:14:25,258
مرحبا، أنا المحقق
فرانك سوليفان)، شرطة نيويورك)

269
00:14:25,258 --> 00:14:27,291
لا تقلقِ، أنت لست في ورطة

270
00:14:27,291 --> 00:14:32,308
آمل أن تساعديني بالإجابة على بعض الأسئلة

271
00:14:32,308 --> 00:14:34,240
لستُ متأكدًا إن كنتِ تعرفين ذلك أم لا

272
00:14:34,240 --> 00:14:37,154
ولكن واحدة من معارفك السابقة
من معسكر هايدواي ماونتين

273
00:14:37,154 --> 00:14:40,259
لاريسا أبوت)، مفقودة منذ عام 1994)

274
00:14:43,303 --> 00:14:46,407
كان المعسكر وقتًا سيئًا بالنسبة لي

275
00:14:46,407 --> 00:14:48,781
أعني أنا بالكاد أعرفها

276
00:14:48,781 --> 00:14:53,557
نحن نعتقد أن الشخص الذي
خطفها جاء من ذلك المعسكر

277
00:14:53,557 --> 00:14:55,059
لذا نحن نتحرى وراء الجميع الآن

278
00:14:55,059 --> 00:14:56,902
نتحرى وراء المخيمين، وطاقم العمل

279
00:14:56,902 --> 00:15:00,006
المجموعة التى جاءت
من كنيسة سانت أبيغيل

280
00:15:00,006 --> 00:15:02,410
(ونعرف أن زوجك أمك، (جو هارلي

281
00:15:02,410 --> 00:15:04,853
كان يدير هذه المجموعة، صحيح؟
... لذا

282
00:15:04,853 --> 00:15:06,726
هل تعتقد أن (جو) متورط؟

283
00:15:06,726 --> 00:15:08,789
أحاول فقط أن أحيطك علمًا بسبب وجودي هنا

284
00:15:08,799 --> 00:15:14,436
(قرأنا في مذكرات (لاريسا
أنكِ كنتِ خائفة من شيء ما

285
00:15:14,436 --> 00:15:17,110
(ونعرف بأنك حاولت إيذاء (جو

286
00:15:17,110 --> 00:15:20,986
لذا بالنسبة لفتاة في مثل عمرك
مؤكد أنه يوجد سبب كبير جدًا

287
00:15:20,986 --> 00:15:23,529
... وأنا فقط بحاجة لأن أعرف

288
00:15:23,529 --> 00:15:26,003
ميغان)، هل ألحق بكِ مكروه؟)

289
00:15:26,003 --> 00:15:28,236
لا أستطيع أن أفعل هذا
عليّ أن أعود إلى العمل

290
00:15:28,246 --> 00:15:31,510
... أفهمُ ذلك -
... أنت لا -

291
00:15:34,084 --> 00:15:37,128
أنت لا تفهم
كل مرة أفتح فمي

292
00:15:37,128 --> 00:15:38,901
يزداد سوء وضعي

293
00:15:38,901 --> 00:15:40,603
ميغان)، (ميغان)، اسمعيني)
أعرف أنكِ خائفة

294
00:15:40,603 --> 00:15:43,006
ولكن أيًا ما تقولينه لي
سيبقى بيني وبينك، حسناً؟

295
00:15:43,006 --> 00:15:45,580
زوج امك لن يسمع ذلك أبداً

296
00:15:45,580 --> 00:15:47,483
أعدك، حسناً؟

297
00:15:52,630 --> 00:15:55,334
جميع أهالي البلدة كانوا يتطلّعون إليه

298
00:15:55,344 --> 00:16:00,280
الشماس (جو)، الزوج المثالي، الأب المثالي

299
00:16:00,280 --> 00:16:02,253
كان يضربنا لسنوات

300
00:16:02,253 --> 00:16:04,056
بيده، وبالحزام

301
00:16:04,056 --> 00:16:06,459
أمي، وأخي الصغير، وأنا

302
00:16:06,469 --> 00:16:10,134
كان يأخذنا إلى المسعكر معه

303
00:16:10,144 --> 00:16:13,409
ونبقى في مقطورة في الغابة

304
00:16:13,419 --> 00:16:18,055
ذات عام، عندما ذهبنا إلى هناك لأول مرة

305
00:16:18,055 --> 00:16:20,268
ضرب (روبي) بشكل سيء جداً

306
00:16:20,268 --> 00:16:22,031
لا يهمني ما فعله بي

307
00:16:22,041 --> 00:16:25,576
كنتُ سأقتله
ولكن كان قوي جداً

308
00:16:25,576 --> 00:16:28,550
... جائت الشرطة و

309
00:16:28,550 --> 00:16:32,325
أمي و(روبي) دعما أقواله

310
00:16:32,325 --> 00:16:35,570
قالوا أنني أنا المجنونة

311
00:16:35,570 --> 00:16:38,574
كانت خائفة جدا منه

312
00:16:38,574 --> 00:16:41,979
وهذا عندما جرحتُ نفسي

313
00:16:41,989 --> 00:16:46,555
ذهبتُ إلى الصلاة اليومية وأنا عارية

314
00:16:46,565 --> 00:16:49,369
... أردته أن يعرف

315
00:16:49,369 --> 00:16:53,174
... أردت الجميع أن يعرف

316
00:16:53,174 --> 00:16:54,676
أننا لسنا بخير

317
00:16:54,676 --> 00:16:57,520
هذه هي المرة الأولى
حيث يقوم (جو) بحجزي بعيداً

318
00:16:57,520 --> 00:17:01,196
(هل تعتقدين أن (جو
له علاقة بإختفاء (لاريسا)؟

319
00:17:01,196 --> 00:17:02,527
لا أعرف

320
00:17:02,537 --> 00:17:04,070
لا بأس

321
00:17:04,070 --> 00:17:08,376
(هل تعتقدين أن أمك و(روبي
قد يعرفا أيّ شيء؟

322
00:17:08,386 --> 00:17:12,952
عام بعد أن إحتجازي للمرة الأولى

323
00:17:12,962 --> 00:17:15,095
أخي (روبي) جاء لرؤيتي

324
00:17:15,095 --> 00:17:20,242
... قال أن
جو) قتل أمنا)

325
00:17:20,242 --> 00:17:24,518
أمرني ألا أخبر أحد بذلك
لأن (جو) سينال منه

326
00:17:24,518 --> 00:17:28,494
... وبعد ذلك
توقف (روبي) عن المجيئ أيضاً

327
00:17:28,494 --> 00:17:32,239
حاولتُ التواصل معه لسنوات

328
00:17:32,239 --> 00:17:34,172
أعتقد أن (جو) قتله

329
00:17:34,172 --> 00:17:36,114
هل تملكين أيّ دليل على ذلك؟

330
00:17:36,114 --> 00:17:37,316
على مقتل (روبي) أو أمك؟

331
00:17:37,316 --> 00:17:40,460
لم تتوقف أبداً عن زيارتي

332
00:17:40,460 --> 00:17:43,124
جاءت أمي كل أسبوع

333
00:17:43,134 --> 00:17:45,097
أحيانا مرتين أو ثلاث مرات

334
00:17:45,107 --> 00:17:47,070
ولماذا قد يقتلها؟

335
00:17:47,070 --> 00:17:49,713
لأنها عادت إلى العمل

336
00:17:49,713 --> 00:17:53,589
كان يكره وجودها في المشفى بدلاً عن المنزل

337
00:17:55,091 --> 00:17:58,265
هل قلت المشفى؟ -
أمي كانت ممرضة -

338
00:18:00,168 --> 00:18:04,284
لم يتحمل (جو) أنها تبدأ حياة بنفسها

339
00:18:04,284 --> 00:18:07,088
أمك ممرضة

340
00:18:07,088 --> 00:18:10,532
الكاري، و الثوم، والبامية

341
00:18:10,532 --> 00:18:13,637
تمكنتِ من شراء كل الأطعمة التى أحبها

342
00:18:13,637 --> 00:18:15,740
كيف يكون ذلك ممكنا؟

343
00:18:15,740 --> 00:18:19,415
أعتقد أن طلب الأطعمة هو قدرتي الخارقة

344
00:18:19,415 --> 00:18:21,087
ماذا؟

345
00:18:21,087 --> 00:18:24,262
يستغرقني الأمر أسابيع
حتى أقوم بإنهاء تحفظي

346
00:18:24,262 --> 00:18:29,168
لا أريهن شقتي حتى المواعدة الثالثة

347
00:18:29,179 --> 00:18:31,111
هل هذه عادة لدى المهندسين؟

348
00:18:31,111 --> 00:18:34,686
كلّا، بل هي عادة حميمية

349
00:18:34,686 --> 00:18:36,519
هل أجتزتُ إختبارك؟

350
00:18:36,529 --> 00:18:38,662
لم أستطع التركيز طوال اليوم

351
00:18:38,662 --> 00:18:41,135
في الاجتماعات والمكالمات الهاتفية
... أنا فقط

352
00:18:41,135 --> 00:18:43,539
بقيتُ أتذكر الليلة مراراً وتكراراً في رأسي

353
00:18:43,539 --> 00:18:45,812
الإباحية، حقاً -
حقاً؟ -

354
00:18:56,707 --> 00:18:59,241
... تعرفين أنه بوسعك الحصول على

355
00:18:59,251 --> 00:19:02,655
تعرفين أنك قد تصابين بشلل في دماغك؟

356
00:19:02,655 --> 00:19:04,728
بدون ألم

357
00:19:04,728 --> 00:19:06,290
لن تدركين حدوث ذلك حتى

358
00:19:06,300 --> 00:19:08,503
هل أنا أعاني من تلف في دماغي؟

359
00:19:12,649 --> 00:19:15,483
عذراً، على الأرجح إنه العمل

360
00:19:26,248 --> 00:19:27,850
(كلير)

361
00:19:27,850 --> 00:19:31,826
كلّا، كلّا، كلّا، أنا في المنزل

362
00:19:31,826 --> 00:19:33,729
طبعا لا

363
00:19:33,729 --> 00:19:35,902
أجل

364
00:19:40,378 --> 00:19:42,451
إنها صديقتي الحميمة

365
00:19:42,451 --> 00:19:46,757
هي في طريقها إلى هنا
لقد لإنقطعت رحلتها

366
00:19:46,757 --> 00:19:48,359
صديقتك الحميمة؟

367
00:19:48,359 --> 00:19:51,604
أجل، على الأرجح عليكِ أن تذهبي

368
00:19:53,476 --> 00:19:58,253
... حسبتُ أننا

369
00:19:58,253 --> 00:20:02,429
... أجل، أنا آسف، أنا

370
00:20:02,429 --> 00:20:03,761
أنت حقاً لم تخبرها؟

371
00:20:03,771 --> 00:20:05,934
هل يُمكن أن نتحدث عن ذلك لاحقاً؟

372
00:20:40,542 --> 00:20:42,044
هي أيضاً

373
00:20:42,044 --> 00:20:44,417
تلقي باللوم على نفسها -
إذاً هل تصدقها الأن؟ -

374
00:20:44,417 --> 00:20:45,819
لأن ذلك ما كانت تحاوله (ميغان) قوله لي

375
00:20:45,819 --> 00:20:46,984
أن الشماس قتل عائلتها

376
00:20:46,991 --> 00:20:48,453
وأنه هو العندليب

377
00:20:48,453 --> 00:20:49,895
(لا نملك أية أدلة، يا (رايمز

378
00:20:49,895 --> 00:20:52,198
ميغان) لم تشاهد مقتل أحد)

379
00:20:52,198 --> 00:20:54,802
وحتى لو قام (جو) بقتلهم

380
00:20:54,802 --> 00:20:56,204
هذا لا يعني أنه هو العندليب

381
00:20:56,214 --> 00:20:58,247
والدة (ميغان) كانت ممرضة

382
00:20:58,247 --> 00:21:00,981
(الشماس عرف (لاريسا
"من المعسكر في "كتسكيلس

383
00:21:00,991 --> 00:21:03,124
شاحنة العندليب من نفس المنطقة

384
00:21:03,124 --> 00:21:05,527
كل شيء ظاهر -
كل ذلك مجرد تكهنات -

385
00:21:05,527 --> 00:21:07,840
حقاً؟
حقاً؟

386
00:21:07,840 --> 00:21:10,544
حتى لو نملك ما يكفي لإلقاء القبض عليه

387
00:21:10,544 --> 00:21:12,176
هذا ليس ما نتحدث عنه هنا

388
00:21:12,176 --> 00:21:13,882
تعرفين أننا نتحدث عمّ أكثر من ذلك

389
00:21:13,889 --> 00:21:15,921
نتحدث عن قتله، صحيح؟

390
00:21:15,921 --> 00:21:18,225
قيامي أنا بقتله
دعينا نتكلم بوضوح حول ذلك

391
00:21:18,225 --> 00:21:19,967
هذا هو السبيل الوحيد

392
00:21:19,967 --> 00:21:22,971
أنقذتَ (أماندا بالدوين) في عام 1996

393
00:21:22,971 --> 00:21:24,173
وبعد 20 عاما

394
00:21:24,173 --> 00:21:25,775
قام العندليب بشق حلقها

395
00:21:25,775 --> 00:21:28,189
يُمكن أن تسقط المحاكمة
ويُمكن أن يهرب

396
00:21:28,189 --> 00:21:32,024
هناك ألاف من المتغيرات
التى لا نستطيع تصورها

397
00:21:32,024 --> 00:21:35,238
... فروع فوق فروع، نحن

398
00:21:35,238 --> 00:21:36,941
علينا أن نقطع الجذر

399
00:21:36,941 --> 00:21:38,944
لهذا السبب يجب أن نتيقن

400
00:21:38,944 --> 00:21:40,846
بدون شك

401
00:21:40,846 --> 00:21:42,719
سنحصل على الدليل حسناً

402
00:21:42,719 --> 00:21:44,892
دعيني فقط أنهي أمر (ستان) ذلك، حسناً؟

403
00:21:44,892 --> 00:21:46,795
ومن ثم سأعمل على الشماس

404
00:21:46,795 --> 00:21:49,739
جيد
إمنعه عن خطف أمي

405
00:21:49,739 --> 00:21:53,043
(سأفعل، ولكن إسمعيني، يا (رايمز

406
00:21:53,043 --> 00:21:55,587
عليكِ أن تجدي (ميغان)، حسناً؟

407
00:21:55,587 --> 00:21:59,693
طوال حياتها وهي تتعرض للإرهاب
من قبل ذلك الرجل

408
00:21:59,693 --> 00:22:01,735
أعرفُ

409
00:22:23,085 --> 00:22:26,620
تتأمل في الموتى؟ -
أنعي الخسارة -

410
00:22:26,630 --> 00:22:29,394
كل اولئك الموتى يشغلون تلك المساحة الشاسعة

411
00:22:29,404 --> 00:22:32,709
شواهد القبور، والتوابيت، والزهور

412
00:22:32,709 --> 00:22:34,271
سأطلب أن تُحرق جثتي، يا رجل

413
00:22:34,281 --> 00:22:36,844
اليوم نحن نحتاج إلى
شواهد القبور تلك، حسناً؟

414
00:22:36,855 --> 00:22:38,317
خصوصاً تلك التى هناك

415
00:22:38,317 --> 00:22:40,319
ترى ذلك الملاك الصغير بجانب تلك الشجرة؟

416
00:22:40,329 --> 00:22:42,132
غابرييل ماركيز مورينو

417
00:22:42,132 --> 00:22:44,295
هنا حيث سيكون اللقاء

418
00:22:44,305 --> 00:22:45,967
حسناً

419
00:22:45,967 --> 00:22:47,940
(استمع لي، يا (أماني

420
00:22:47,940 --> 00:22:49,312
أملك فرصة واحدة فقط

421
00:22:49,312 --> 00:22:51,986
وهذا الرجل، عليّ أن أمسك به

422
00:22:51,986 --> 00:22:53,488
يجب أن تدعمني في هذا الموقف الصعب

423
00:22:53,488 --> 00:22:54,659
أجل

424
00:23:03,752 --> 00:23:07,357
هل وصلتِ لأيّ شيء
بخصوص (ميغان) والشماس بعد؟

425
00:23:07,357 --> 00:23:08,829
كلّا، سأتجه إلى "وستشستر" مرة آخرى

426
00:23:08,829 --> 00:23:11,393
سأعيد التحري

427
00:23:11,403 --> 00:23:13,566
لا حاجة لذلك

428
00:23:18,853 --> 00:23:21,757
جئتُ لأنكم تعاملون مثل المُدانين

429
00:23:21,757 --> 00:23:24,090
تضايقون جيراني، الناس الذين أعمل لصالحهم

430
00:23:24,101 --> 00:23:26,233
كان هناك سيارة شرطة خارج منزلي

431
00:23:26,233 --> 00:23:28,206
أين كنت البّارحه، يا (هيرلي)؟

432
00:23:28,206 --> 00:23:30,009
كنت في زيارة لأحد أبناء الأبرشية

433
00:23:30,009 --> 00:23:33,684
لمدة 24 ساعة؟ -
كان موقف متأزم -

434
00:23:33,684 --> 00:23:35,226
وآسف، لا أستطيع أن أخبرك بالمزيد

435
00:23:35,226 --> 00:23:37,029
لستَ مضطراً أن تخبرنا
بما الذي تكلمتنا عنه

436
00:23:37,029 --> 00:23:38,200
ولكن عليك أن تعطينا إسمه

437
00:23:38,200 --> 00:23:41,134
ومعلومات الاتصال به

438
00:23:41,134 --> 00:23:42,807
هل يمكنني على الأقل أن أعرف السبب؟

439
00:23:42,807 --> 00:23:46,412
عندما أخطرتك المشفى أن (ميغان) مفقودة

440
00:23:46,422 --> 00:23:49,085
هل ذهبت لكي تبحث عنها؟

441
00:23:49,085 --> 00:23:52,200
كلّا، لأنني لا أعرف أين قد تذهب

442
00:23:52,200 --> 00:23:54,833
"إذاً لم تقوم بآخذها من "وستشستر

443
00:23:54,833 --> 00:23:57,407
ماذا؟ كلّا
كنتُ في المدينة طوال اليوم

444
00:23:57,407 --> 00:23:59,810
مع هذا الراعي؟ -
هذا ما قلته -

445
00:23:59,820 --> 00:24:05,959
مع إحترامي، أيها الشماس لا يبدو أنك
حزيناً لأن إبنتك مفقودة منذ يوم الآن؟

446
00:24:05,959 --> 00:24:07,862
(أنت لا تعرف (ميغان
مثلما أعرفها

447
00:24:07,872 --> 00:24:11,076
لن أقوم بملاحقتها في كل مرة تهرب

448
00:24:11,076 --> 00:24:13,810
ماذا عن زوجتك؟
هل تعرف أين هي؟

449
00:24:13,820 --> 00:24:17,155
زوجتي؟
لماذا تسأليني عنها؟

450
00:24:17,155 --> 00:24:19,328
هل تعرف أين هي؟

451
00:24:19,328 --> 00:24:22,372
في المرة الأخيرة التى تكلمت
مع (كريستا)، كانت في اريزونا

452
00:24:22,372 --> 00:24:24,435
وكان ذلك قبل أكثر من 20 عاما

453
00:24:24,445 --> 00:24:26,378
هل تواصلت معها بعد ذلك؟

454
00:24:26,378 --> 00:24:28,050
تعتقدين أن (ميغان) معها؟

455
00:24:28,050 --> 00:24:29,221
نحن نتحرى وراء كل الإحتمالات

456
00:24:29,221 --> 00:24:31,485
لمَ لا تساعدنا قليلاً؟

457
00:24:34,429 --> 00:24:36,772
كريستا) غادرت في عام 1992)

458
00:24:36,772 --> 00:24:39,306
تحدثتُ معها على نحو متقطع لبضع سنوات

459
00:24:39,306 --> 00:24:42,049
أرسلتُ لها الشيكات -
أرسلتَ لها نقود؟ -

460
00:24:42,049 --> 00:24:44,783
لماذا قد تفعل ذلك؟ -
لأنني أحبها -

461
00:24:44,793 --> 00:24:47,126
أردتها أن تعود إلى المنزل

462
00:24:47,126 --> 00:24:49,300
لم أكن أريدها أن تموت جوعاً

463
00:24:53,175 --> 00:24:55,879
رايمي)، لا يوجد ما نمسكه على ذلك الرجل)

464
00:24:55,879 --> 00:24:57,251
... أعرفُ، أنا فقط

465
00:24:57,251 --> 00:24:59,153
عندما تكلمتُ مع (ميغان) على الهاتف

466
00:24:59,153 --> 00:25:00,926
قالت أنها تعتقد أن الشماس (جو) قتل أمها

467
00:25:00,926 --> 00:25:03,029
مهلاً، مهلاً، مهلاً ماذا؟

468
00:25:03,039 --> 00:25:05,843
هل أغفلتِ ذلك منذ ذلك؟

469
00:25:05,843 --> 00:25:07,445
لقد اتهمتَ (ميغان) بالجنون بالفعل

470
00:25:07,445 --> 00:25:09,247
لم أكن أريدها أن تظهر
بما هو أسوأ من ذلك بدون أدلة

471
00:25:09,247 --> 00:25:11,791
لذا تركتيني أتصرف على جهاله

472
00:25:11,791 --> 00:25:15,096
اسدِ لي معروفاً، وبلغيني بكل شيء
في المرة القادمة

473
00:25:15,096 --> 00:25:17,469
تحققي من عذر غياب الشماس

474
00:25:17,469 --> 00:25:19,341
وكذلك من سجلاته المصرفية

475
00:25:19,341 --> 00:25:21,374
سأتواصل مع شرطة "توكسون" حول الزوجة

476
00:25:21,374 --> 00:25:23,147
(هذا كله جيد، ولكن كلما طال إختفاء (ميغان

477
00:25:23,147 --> 00:25:25,049
كلما بدا الامر وكأنها لن تعود

478
00:25:25,049 --> 00:25:28,024
ماذا تفكرين؟ -
سأتبع حدسي -

479
00:25:28,024 --> 00:25:30,527
مهلاً، هذا كل شيء؟
ما الذي قلته للتو؟

480
00:25:30,537 --> 00:25:32,640
أمهلني ساعة

481
00:25:58,596 --> 00:26:00,900
نعم؟ -
(تم التحقق من عذر غياب (جو -

482
00:26:00,900 --> 00:26:03,834
(الرجل الذي كان يزوره (ميلو
كان من ضمن مجموعته الشبابية

483
00:26:03,834 --> 00:26:06,748
الآن على ما يبدو أن (ميلو) يواجه
مشاكل في إدمان المخدرات

484
00:26:06,748 --> 00:26:08,650
شعر بأنه سيرجع إلى التعاطي

485
00:26:08,650 --> 00:26:10,823
لذا بقي الشماس (جو) معه طوال اليوم

486
00:26:10,823 --> 00:26:12,486
لا أصدق ذلك
الأطفال يكذبون من أجله

487
00:26:12,496 --> 00:26:14,428
ربما، لكني كنتُ قاسي جداً معه

488
00:26:14,428 --> 00:26:17,072
أخذ الشماس يوم بأكمله لتدبير
عذره

489
00:26:17,072 --> 00:26:19,606
عندما رأي الوحدة خارج منزله
اصيب بالذعر

490
00:26:19,606 --> 00:26:21,178
فكّر أن يدخل بمفرده ويستبعدنا

491
00:26:21,178 --> 00:26:22,980
ماذا إذاً ؟ أتظنين أن معه (ميغان) ؟

492
00:26:22,980 --> 00:26:25,083
لقد سمعت صوتها ، إنها تهرب من شخص ما

493
00:26:25,093 --> 00:26:27,026
وإن كانت محقة بشأن قتل
الشماس(ديكون) والدتها

494
00:26:27,026 --> 00:26:29,029
لن يدعها تتحدث -
أجل ، مازلنا بإنتظار -

495
00:26:29,029 --> 00:26:31,773
تسجيلات المصرف . أين أنتِ ؟

496
00:26:31,773 --> 00:26:34,046
في طريقي إلي منزل الشماس

497
00:26:34,046 --> 00:26:35,748
ليس لديك أدلة للقبض عليه

498
00:26:35,748 --> 00:26:37,280
وتم سحب تلك الوحدة

499
00:26:37,280 --> 00:26:38,883
لا تذهبي هناك بمفردك

500
00:26:38,893 --> 00:26:40,495
ترجتني (ميغان) لأساعدها

501
00:26:40,495 --> 00:26:41,927
وكانت لتعاود الإتصال بي إن استطاعت

502
00:26:41,927 --> 00:26:43,569
لكن منعها شيء ما

503
00:26:43,569 --> 00:26:45,872
سأحرص علي أنه لم يكن هو

504
00:27:22,293 --> 00:27:25,928
أنا هنا يا جدي

505
00:27:25,938 --> 00:27:28,171
كالعادة

506
00:27:32,688 --> 00:27:34,991
اهدأ يا (سوليفان) ، إنه أنا فقط
ما من أحد قادم

507
00:27:34,991 --> 00:27:37,625
رافقتك (ميراسيلا) جيداً يا رجل

508
00:27:37,625 --> 00:27:40,839
هل جاءت تبكي إليك لأن
منزلها يتعرض للتفجير ؟

509
00:27:40,839 --> 00:27:42,104
في الواقع عم اتحدث ؟

510
00:27:42,111 --> 00:27:43,974
ذلك المنزل مصنوع من الحجارة

511
00:27:43,974 --> 00:27:45,846
(فكر في الأمر يا (فرانك

512
00:27:45,846 --> 00:27:47,789
لقد كان أحد أصدقاءها الكاذبين

513
00:27:47,789 --> 00:27:50,823
إنها تحاول جاهدة أن تكون
جاي) الصغيرة الجديدة)

514
00:27:50,823 --> 00:27:52,525
حاولت مع الكثير من الرجال

515
00:27:52,536 --> 00:27:55,700
نحن نبني قضية ضدها
لمدة أسابيع

516
00:27:55,710 --> 00:27:57,913
،حتي (ساتش) حاول تحذيرك

517
00:27:57,913 --> 00:28:00,016
وهي تصل إليك حتي تخدعنا ؟

518
00:28:00,016 --> 00:28:01,688
أنت تتفادي رؤية ذلك حتي الآن

519
00:28:01,688 --> 00:28:03,291
لدرجة أنك لم تعد تري
ضوء النهار

520
00:28:03,291 --> 00:28:05,624
ماذا حدث إليك يا رجل ؟

521
00:28:05,634 --> 00:28:07,767
أهدرت سنتين من عمرك

522
00:28:07,767 --> 00:28:09,669
للقضاء علي حقيرة كهذه

523
00:28:09,669 --> 00:28:12,173
فقدتَ زوجتك
وابنتك

524
00:28:12,183 --> 00:28:13,915
والآن تحميهم ؟

525
00:28:13,915 --> 00:28:16,890
أتفهم لماذا (ميراسيلا) قامت بخداعك

526
00:28:16,890 --> 00:28:18,862
الولاء هو

527
00:28:18,862 --> 00:28:20,565
أنه عليك أن تعطي ولاءً لتأخذ ولاءً

528
00:28:20,565 --> 00:28:23,669
وأنت غدرت بها في أقرب فرصة
سنحت لك

529
00:28:23,669 --> 00:28:27,885
وفي النهاية ، كل ما لدينا هو الولاء

530
00:28:27,885 --> 00:28:31,119
لذا عليك أن تسأل نفسك

531
00:28:32,892 --> 00:28:36,136
من حقاً علي جانبك ؟

532
00:28:42,185 --> 00:28:43,817
لقد وثقت بك بحياتي

533
00:28:43,817 --> 00:28:46,020
أنت شريكي ، كيف تخدعني ؟

534
00:28:46,030 --> 00:28:50,136
لا تقل لأنك تحاول إنقاذي من نفسي

535
00:28:50,136 --> 00:28:52,039
أنت محق

536
00:28:53,781 --> 00:28:56,685
(لم أفعلها من أجلك يا (فرانك

537
00:28:56,685 --> 00:28:58,017
فعلتها من أجلي

538
00:28:58,017 --> 00:29:01,292
ساتش) ، ماذا تقول)
. . .

539
00:29:01,292 --> 00:29:04,266
أعتقد عندما يصل الأمر لهذا الحد
فأنا أخدم الشركة فقط

540
00:29:04,266 --> 00:29:06,869
وأنت تصبح محتالاً

541
00:29:06,879 --> 00:29:09,183
تبدو كشخص يرافق مجموعة
من تجار المخدرات

542
00:29:09,183 --> 00:29:10,885
لا يمكنني جزء من ذلك

543
00:29:10,885 --> 00:29:13,158
هل أنت جاد الآن ؟

544
00:29:13,158 --> 00:29:15,732
هل تخبرني أن لديك ولاء

545
00:29:15,732 --> 00:29:17,204
لـ(ستان) أكثر مما لديك من أجلي ؟

546
00:29:17,204 --> 00:29:20,038
(الأمر لا يخص (ستان

547
00:29:20,038 --> 00:29:23,242
أنت تدمر مشوارك المهني

548
00:29:23,252 --> 00:29:25,515
لا يمكنني مرافقتك

549
00:31:37,500 --> 00:31:39,473
هذه (رايمي) . برجاء ترك رسالة

550
00:31:39,473 --> 00:31:42,046
لقد انهيت الحديث للتو مع قسم
اريزونا) للسيارت)

551
00:31:42,046 --> 00:31:45,591
صورة (كريستا هورلي) عام 1993، ليست هي

552
00:31:45,591 --> 00:31:47,354
إنها امرأة اخري تماماً

553
00:31:47,364 --> 00:31:49,567
جعل الشماس (جو) امرأة اخري
تدعي كونها زوجته

554
00:31:49,567 --> 00:31:51,499
حتي يصرف الشيكات ، ليجعل الأمر يبدو

555
00:31:51,499 --> 00:31:52,941
(كأنها كانت في (اريزونا

556
00:31:52,941 --> 00:31:55,144
الآن أريدك أن تجلسي جيداً
ولا تقتربي

557
00:31:55,144 --> 00:31:58,048
أكرر ، لا تقتربي من الشماس بمفردك

558
00:31:58,048 --> 00:32:00,191
الشرطة المحلية في طريقها إلي المنزل
الآن

559
00:34:59,051 --> 00:35:01,925
لماذا تنظر إلي هكذا ؟

560
00:35:01,925 --> 00:35:04,369
لا أعلم

561
00:35:04,369 --> 00:35:05,871
دخول غير قانوني

562
00:35:05,871 --> 00:35:08,975
، الحقيقة هي ان كل هذا الدليل

563
00:35:08,975 --> 00:35:13,421
(وجسد (كريستا
إنه دليل غير مقبول

564
00:35:13,421 --> 00:35:15,324
كان بإمكاننا إنتظار التفويض

565
00:35:15,324 --> 00:35:17,968
أخبرتهم أني سمعت بكاء

566
00:35:17,968 --> 00:35:19,971
(ظننتُ أنها (ميغان
نحن بآمان

567
00:35:19,971 --> 00:35:21,773
ليس هكذا نقوم بالأمور

568
00:35:21,773 --> 00:35:23,345
هل تريد القبض علي العندليب
ام لا ؟

569
00:35:23,345 --> 00:35:27,020
أتريديه أن يخرج بريء عندما
نقبض عليه ؟

570
00:35:27,020 --> 00:35:30,495
(اقتربت منه جيداً يا (ساتش

571
00:35:30,495 --> 00:35:34,100
كان أمامي مباشرة

572
00:35:34,100 --> 00:35:37,775
أعلم

573
00:35:37,775 --> 00:35:39,177
أعلم

574
00:35:39,187 --> 00:35:43,093
لكننا نعلم الآن من هو العندليب
(يا (رايمي

575
00:35:43,093 --> 00:35:47,199
بعد 20 عام ، سوف نقبض علي الشماس

576
00:35:48,140 --> 00:35:51,815
ماذا عن (ميغان) ؟

577
00:35:51,815 --> 00:35:53,978
ماذا فعل بها ؟

578
00:36:09,990 --> 00:36:12,494
مرحباً

579
00:36:12,494 --> 00:36:14,997
ماذا يحدث ؟

580
00:36:14,997 --> 00:36:18,272
تعال ادخل . هل أنت بخير

581
00:36:22,117 --> 00:36:24,320
تعال ، ادخل واجلس

582
00:36:28,036 --> 00:36:30,800
آسف لإضطراري علي استبعادك هكذا

583
00:36:30,810 --> 00:36:32,242
. . . أكره وضعك في منتصف

584
00:36:32,242 --> 00:36:34,114
دانييل) توقف)

585
00:36:34,114 --> 00:36:39,191
لقد رأيت صديقتك في المصعد
او خطيبتك

586
00:36:39,191 --> 00:36:42,095
في الواقع

587
00:36:42,095 --> 00:36:44,469
كانت ترتدي خاتمك

588
00:36:44,469 --> 00:36:47,212
تقولين أني لا ابالي لإخبارك
أسباب

589
00:36:47,212 --> 00:36:51,388
كل أعياد الكريسماس هذه

590
00:36:51,388 --> 00:36:54,833
وأعياد الميلاد

591
00:36:54,833 --> 00:37:00,110
والعامين عندما تركتك بمفردك

592
00:37:00,110 --> 00:37:02,414
أريد أن أخبرك كل شيء

593
00:37:02,414 --> 00:37:05,518
أريدك أن تعرفي

594
00:37:05,518 --> 00:37:08,132
لأني

595
00:37:08,132 --> 00:37:11,406
كانت علي عيني غمامات

596
00:37:11,406 --> 00:37:14,210
في حياتي بأكلمها ، كنتِ انت الوحيدة

597
00:37:14,210 --> 00:37:17,284
التي بجانبي ، وأنا دمرت ذلك

598
00:37:17,284 --> 00:37:20,589
وأعلم ذلك

599
00:37:20,589 --> 00:37:22,392
مهلاً

600
00:37:22,392 --> 00:37:24,865
، مهما كان

601
00:37:24,865 --> 00:37:27,469
سنتحمل الأمر ، اتفقنا ؟

602
00:37:27,479 --> 00:37:29,381
أنا هنا

603
00:37:29,381 --> 00:37:31,554
افترضتُ أنك أخبرتها عن علاقتنا

604
00:37:31,554 --> 00:37:35,129
أو أنك ستذهب عندما تستطيع

605
00:37:37,162 --> 00:37:39,435
الامر فوضوي ، أتفهم ذلك

606
00:37:39,435 --> 00:37:42,540
وأعترف أني لم أرد التفكير به كثيراً

607
00:37:42,540 --> 00:37:46,115
. . . لكنك تقدمت للزواج منها

608
00:37:46,125 --> 00:37:48,288
وبعدها نمتَ معي

609
00:37:48,288 --> 00:37:50,331
هل ظننتَ أني سأكون عشيقتك

610
00:37:50,331 --> 00:37:53,505
لا يا (رايمي) ، ليس ذلك
ما أردته

611
00:37:53,505 --> 00:37:55,107
. . . انظري

612
00:37:55,107 --> 00:37:59,784
، عندما ظهرتُ في منزلك ثملاً

613
00:37:59,784 --> 00:38:01,486
وقمتِ بتوصيلي إلي منزلي
اصابني الخوف

614
00:38:01,486 --> 00:38:04,060
أردت إعادة حياتي إلي
مسارها الطبيعي

615
00:38:04,060 --> 00:38:07,104
لذا تقدمت لها

616
00:38:07,104 --> 00:38:10,278
وشعرت أني أفعل الصواب
حتي اليوم الذي بعده

617
00:38:10,278 --> 00:38:13,453
لكني لم أستطيع الكف
عن التفكير بكِ

618
00:38:13,453 --> 00:38:17,028
لم استطيع . شعرت أنني أفقد عقلي

619
00:38:17,028 --> 00:38:20,262
أو ربما كنتُ أتخذ الخيار الخاطيء

620
00:38:20,272 --> 00:38:23,337
الخيار الآمن

621
00:38:23,347 --> 00:38:27,152
ثم جئتُ لرؤيتك

622
00:38:29,225 --> 00:38:34,132
وكان الوضع أفضل مما تخيلت

623
00:38:34,132 --> 00:38:36,075
أعلم أن كل هذا يبدو مروعاً

624
00:38:36,075 --> 00:38:37,907
لم أفكر جيداً

625
00:38:40,180 --> 00:38:44,386
أعتقد ما أطلبه منك هو

626
00:38:44,396 --> 00:38:47,230
أن تتحملي معي حتي
أنفصل عنها

627
00:38:57,424 --> 00:39:00,999
آسف

628
00:39:00,999 --> 00:39:02,271
آسف
كان ذلك غبياً

629
00:39:02,271 --> 00:39:05,105
أجل

630
00:39:05,105 --> 00:39:06,908
كان غبياً

631
00:39:06,918 --> 00:39:10,352
أجل

632
00:39:15,269 --> 00:39:17,132
ذلك غبي جداً

633
00:39:17,142 --> 00:39:19,205
. . . رايمي) ، سأخبرها)

634
00:40:36,633 --> 00:40:39,567
(لقد وجدتُ والدة (ميغان) يا (كريستا

635
00:40:39,567 --> 00:40:43,613
(كانت مدفونة في منزل الشماس (جو
في الحائط

636
00:40:43,613 --> 00:40:46,817
لم نجد الأخ بعد

637
00:40:46,817 --> 00:40:50,192
أبي، يدان وقدمان (كريستا) كانوا
مربوطين من أجل الصلاة

638
00:40:54,167 --> 00:40:56,611
الشماس (جو) هو العندليب

639
00:40:59,080 --> 00:41:01,080
و الآن .. سأقتله

