1
00:01:01,270 --> 00:01:03,530
هذا جنون
بلى

2
00:01:10,080 --> 00:01:12,980
لا أعرف من منا هو المجنون الآن

3
00:02:14,240 --> 00:02:16,210
مزيد من التفاصيل حول تفجير الليلة الماضية

4
00:02:16,210 --> 00:02:18,810
في 400 شرق شارع 147

5
00:02:18,810 --> 00:02:20,840
في منطقة موت هافين في برونكس

6
00:02:20,850 --> 00:02:23,910
واحدة من شاغلي المنزل
(السيدة (اميليا كورادو

7
00:02:23,920 --> 00:02:26,950
تم نقلها إلى المشفى بإصابات حروق خطيرة

8
00:02:26,950 --> 00:02:32,690
الشرطة تحقق في علاقات محتملة بزيادة
أعمال عصابية عنيفة في المنطقة

9
00:02:32,690 --> 00:02:33,930
والآن مع تقرير المرور

10
00:02:37,200 --> 00:02:40,700
مرحبا؟
كلّا، سمعت، هل انت بخير؟

11
00:02:40,700 --> 00:02:43,700
.. لا، لا، لا، (ميرسيلا)، عليكِ أن تتصلي

12
00:02:43,700 --> 00:02:45,800
حسنًا، حسنًا، متى؟

13
00:02:45,800 --> 00:02:49,040
شرطة نيويورك، المنطقة الـ21
كيف يمكنني مساعدتك؟

14
00:03:06,690 --> 00:03:09,130
ليزا)، هل تلقيتِ ذلك؟)

15
00:03:09,130 --> 00:03:10,960
أجل
(جاء في من (بلفيو

16
00:03:10,960 --> 00:03:12,730
"قالت سيدة أن لديها معلومات حول "العندليب

17
00:03:12,730 --> 00:03:14,363
(سألتها عن اسمها وقالت (ميغان

18
00:03:14,370 --> 00:03:16,000
ثم أقفلت الخط -
لم تعاودي الإتصال بها؟ -

19
00:03:16,000 --> 00:03:17,370
لتتابعي الأمر -
هل تعرفي عدد الإتصالات -

20
00:03:17,370 --> 00:03:18,770
التى جائتنا في هذا اليوم -
لا يهم -

21
00:03:18,770 --> 00:03:20,000
نفتش وراء كل إتصال

22
00:03:20,000 --> 00:03:22,470
لو اتصلت (ميغان) هذه مرة آخرى
فحوليها إليّ مباشرة

23
00:03:22,470 --> 00:03:23,610
مشفى بلفيو، برجاء الإنتظار

24
00:03:23,610 --> 00:03:25,110
(المحققة (سوليفان

25
00:03:25,110 --> 00:03:28,110
اتصلتُ بشأن سيدة تُدعى (ميغان) اتصلت
بنا بخصوص معلومات حول جريمة قتل

26
00:03:28,110 --> 00:03:29,710
كنت آمل أن تساعديني في العثور عليها

27
00:03:29,710 --> 00:03:31,980
لا أعرف إسم عائلتها -
(على الأرجح (ميغان وماك -

28
00:03:31,980 --> 00:03:35,650
تأتي وتخرج من هنا كثيرًا

29
00:03:35,650 --> 00:03:38,620
البّارحة تم نقل (ميغان) الى مشفى لانغدون

30
00:03:38,620 --> 00:03:40,420
ستبقى هناك لفترة طويلة

31
00:03:40,430 --> 00:03:44,230
وجدتُ (ميغان) تختبئ في
مكتب الطبيب وتمسك الهاتف

32
00:03:44,230 --> 00:03:48,260
أغلقته ومن ثم جن جنونها، قائلة
"انها تعرف من هو "العندليب

33
00:03:48,270 --> 00:03:51,730
هل سبق لها وقالت أمورًا مشابهه

34
00:03:51,740 --> 00:03:53,440
البّارحة فقط

35
00:03:53,440 --> 00:03:56,140
كانت تركل وتصرخ عندما نقلناها

36
00:03:56,140 --> 00:03:57,270
قالت أن والدها وحش

37
00:03:57,280 --> 00:03:59,110
وتصرخ بأنها سيقتلها

38
00:03:59,110 --> 00:04:01,610
والدها؟
هل تعرف إسمه؟

39
00:04:01,610 --> 00:04:04,550
كلّا، أشعر بالسوء على حاله
هو رجل لطيف

40
00:04:04,550 --> 00:04:09,320
هو شماس أو شيئًا في كنيسة سانت أبيجيل

41
00:04:11,220 --> 00:04:13,620
جو هيرلي)؟)

42
00:04:13,630 --> 00:04:16,290
ذكر قوقازي طوله 6'2 أشقر وذا لحية؟

43
00:04:16,290 --> 00:04:18,460
أجله، هذا هو

44
00:04:18,460 --> 00:04:20,060
شكرا

45
00:04:20,060 --> 00:04:24,370
لقد فجّروا منزلي
(واحد من رجال (ستان

46
00:04:24,370 --> 00:04:27,440
كانت أمي بمفردها

47
00:04:27,440 --> 00:04:29,370
حروق من الدرجة الثانية

48
00:04:29,370 --> 00:04:32,710
وضعوها على جهاز التنفس الصناعى
بسبب ذلك الدخان

49
00:04:32,710 --> 00:04:35,080
لماذا (ستان) لا يزال يلاحقك؟

50
00:04:35,080 --> 00:04:36,710
تحدثتُ معه

51
00:04:36,710 --> 00:04:38,150
لأنني أجني لقمة عيشي

52
00:04:38,150 --> 00:04:40,650
هل ما زلتِ تتاجرين؟

53
00:04:40,650 --> 00:04:42,490
لمَ لا تضعي رصاصة في رأسك فحسب؟

54
00:04:42,490 --> 00:04:44,950
وفري على (ستان) العناء -
ليس عليك أن تفعل ذلك -

55
00:04:44,960 --> 00:04:47,220
لقد فجّرتَ حياتي، وكذبتَ عليّ

56
00:04:47,230 --> 00:04:51,160
على الأقل أملك الشجاعة
لأخبرك بما أعمل في وجهك

57
00:04:51,160 --> 00:04:53,060
أنا أعتني بنفسي

58
00:04:53,060 --> 00:04:55,530
حسنًا، لقد أتخذتُ خيارات

59
00:04:55,530 --> 00:04:57,170
ولكن أنتِ الآن تتخذين خيارات أيضًا

60
00:04:57,170 --> 00:05:00,000
فكري بشأن ذلك

61
00:05:00,000 --> 00:05:02,770
حتى لو خرجتُ اليوم، فلا يهم

62
00:05:02,770 --> 00:05:04,340
لم يهم أبدًا

63
00:05:04,340 --> 00:05:05,710
(أنا أعرف كل شيء عن (ستان

64
00:05:05,710 --> 00:05:07,540
من الذين يتعامل معهم
من الذي يحميهم

65
00:05:07,550 --> 00:05:10,710
هل تعتقد أنه سيدعني
أقلم أظافري وأعود إلى المنزل؟

66
00:05:19,560 --> 00:05:24,160
يبدو أن أفضل خيار متاح الآن هو حماية الشهود

67
00:05:24,160 --> 00:05:26,430
أنت تمزح، أليس كذلك؟

68
00:05:26,430 --> 00:05:27,930
أنا لستُ واشية

69
00:05:29,730 --> 00:05:32,540
ستان) قتل أخي)
وضعت أمي في المشفى

70
00:05:32,540 --> 00:05:36,140
حاول قتلي -
أجل، لذا فلتسشهدي ضده -

71
00:05:36,140 --> 00:05:38,070
تبًا للشهادة

72
00:05:38,080 --> 00:05:39,780
معي وسيلة أخرى

73
00:05:39,780 --> 00:05:42,580
هناك لقاء أعرف بشأنه

74
00:05:42,580 --> 00:05:44,250
ربما تقوم بتصويره

75
00:05:44,250 --> 00:05:46,080
ما هو نوع ذلك اللقاء؟

76
00:05:46,080 --> 00:05:49,550
كل أسبوع (ستان) يجتمع مع محاسبه

77
00:05:49,550 --> 00:05:51,490
(رجل (ألونزو بينز

78
00:05:51,490 --> 00:05:55,190
حيث يحصل على حصته
(مقابل حماية عمليات (بينز

79
00:05:55,190 --> 00:06:00,660
وحيث يقوم (ستان) بإخبار المحاسب بكل شيء عن مطاردة تجار
المخدرات في هذا الأسبوع، وممنوع إستخداف الهواتف

80
00:06:00,670 --> 00:06:02,230
حتى لو كنتِ مُحقة

81
00:06:02,230 --> 00:06:04,630
(لا يوجد شرطي سيقترب من ضابط مثل (ستان

82
00:06:04,640 --> 00:06:06,670
سيكون مجرد هراء، بسبع طرق مختلفة

83
00:06:06,670 --> 00:06:08,470
(هذا هو دورك، يا (فرانك

84
00:06:08,470 --> 00:06:10,310
بهذه الطريقة سوف ننال منه

85
00:06:10,310 --> 00:06:12,170
... كيف لنا

86
00:06:12,180 --> 00:06:13,310
يبدو أنني الوحيد الذي
يحاول الحفاظ على حياته هنا

87
00:06:13,310 --> 00:06:15,210
أليس كذلك؟ -
حقًا؟ -

88
00:06:15,210 --> 00:06:18,080
(ألا تعتقد أن (ستان
سيعرف أنه أنا من أخبرك؟

89
00:06:18,080 --> 00:06:20,520
تعرف أنه من الأفضل لكلانا أن نقضي عليه

90
00:06:20,520 --> 00:06:22,290
وماذا سيحدث لكِ حينها؟

91
00:06:22,290 --> 00:06:25,450
ستستمرين في القيام فيما تفعلينه؟

92
00:06:25,460 --> 00:06:29,160
(لقد سلمتك (ستان

93
00:06:29,160 --> 00:06:31,160
بعد ذلك، سنكون متعادلين

94
00:06:31,160 --> 00:06:33,330
لا تدين لي بأيّ شيء

95
00:06:39,140 --> 00:06:40,900
لقد اتصلنا بالشرطة بالفعل

96
00:06:40,910 --> 00:06:42,440
متى؟

97
00:06:42,440 --> 00:06:43,973
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

98
00:06:43,980 --> 00:06:47,010
أدركنا رحيلها منذ بضعة ساعات

99
00:06:47,010 --> 00:06:51,050
هل جاء والدها إلى هنا
في أيّ وقت؟ (جو هيرلي)؟

100
00:06:51,050 --> 00:06:53,120
السيد (هيرلي) هو زوج أمها
ولكن كلّا

101
00:06:53,120 --> 00:06:54,450
لقد بلغناه، لم يأتي

102
00:06:54,450 --> 00:06:56,920
(انتظري ثانية، المحققة (سوليفان

103
00:06:56,920 --> 00:06:59,360
(أيتها المحققة، تلك المدعوة (ميغان
على الخط من أجلك

104
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
حوّليها إليّ

105
00:07:03,560 --> 00:07:05,060
ميغان)؟)

106
00:07:05,060 --> 00:07:07,530
أين أنت؟

107
00:07:07,530 --> 00:07:10,570
أنا في شارع هدسون، قرب طريق تومبكينس

108
00:07:10,570 --> 00:07:12,470
أمام محطة بنزين القديمة

109
00:07:12,470 --> 00:07:16,510
اجلسي فحسب
سوف آتي إليك فورًا

110
00:07:16,510 --> 00:07:20,280
يا إلهي -
ميغان)، ما الخطب؟) -

111
00:07:20,280 --> 00:07:22,650
ميغان)؟)

112
00:07:31,260 --> 00:07:33,420
ميغان)؟)

113
00:07:34,760 --> 00:07:36,630
ميغان)؟)

114
00:07:46,840 --> 00:07:49,870
مهلًا ثانية، أتقولين أن هذه الفتاة
من العسكر (ميغان) تلك التى جرحت نفسها

115
00:07:49,870 --> 00:07:52,940
وكانت تركض في الأرجاء وهي عارية
تقولين إنها إبنة زوجة الشماس (جو)؟

116
00:07:52,940 --> 00:07:55,510
الأمر يزداد غرابة، ذاك اليوم
عندما قامت (ميغان) بجرح نفسها

117
00:07:55,510 --> 00:07:58,110
الـ28 من يونيه 1991
قدم الشماس شكوى ضدها

118
00:07:58,110 --> 00:07:59,910
زاعما انها حاولت قتله

119
00:07:59,920 --> 00:08:02,920
أجل، لا أعرف
... يبدو أن الفتاة

120
00:08:02,920 --> 00:08:04,650
مجنونة؟

121
00:08:04,650 --> 00:08:07,550
(ربما، ولكن لمَ تحاول (ميغان
أن تقتل زوج أمها؟

122
00:08:07,560 --> 00:08:09,760
تبعًا للسجلات فلم تؤذ أيّ أحد

123
00:08:09,760 --> 00:08:11,260
ليس أمها، ولا أخيها

124
00:08:11,260 --> 00:08:13,660
ماذا حدث بينها وبين الشماس؟

125
00:08:13,660 --> 00:08:16,030
هل تواصلتِ مع الأم؟ -
كلّا -

126
00:08:16,030 --> 00:08:17,870
لا أتمكن من العثور عليها أو على أخيها

127
00:08:17,870 --> 00:08:19,270
ليس هناك عناوين حالية
ولا توجد أرقام هاتفية

128
00:08:19,270 --> 00:08:21,870
عليك أن تعثر على (ميغان) في عام 1996

129
00:08:21,870 --> 00:08:23,840
أجعلها تتفوه بكل ما تعرفه بشأن العندليب

130
00:08:23,840 --> 00:08:27,140
... أجل، أنا

131
00:08:27,140 --> 00:08:28,840
أثمة ما يجري معك؟

132
00:08:31,310 --> 00:08:33,650
(لدي مشكلة خاصة بـ(ستان

133
00:08:33,650 --> 00:08:37,250
ميرسيلا) أخبرتني بشأن لقاء يجري)
بين (ستان) ورجل مختص بالنقود

134
00:08:37,250 --> 00:08:39,120
هذا تاجر مخدرات كبير
... الآن لو يمكنني فقط

135
00:08:39,120 --> 00:08:41,020
أن أقوم بتصوير ذلك

136
00:08:41,020 --> 00:08:42,620
(سأتمكن من القضاء على (ستان

137
00:08:42,630 --> 00:08:45,790
(هذه مشكلة خاص بـ (ستان
أم مشكلة خاصة بـ (ميرسيلا)؟

138
00:08:45,790 --> 00:08:48,260
... أنظرِ، الآن

139
00:08:48,260 --> 00:08:49,860
الآن أنتِ غاضبة بشأنها؟

140
00:08:49,870 --> 00:08:52,670
أتفهم أمر المرأة الآخرى
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

141
00:08:52,670 --> 00:08:55,240
ما لا أفهمه هو كيف
يعيقك ذلك عن إنقاذ زوجتك

142
00:08:55,240 --> 00:08:58,010
لا شيء يأتي قبل أمك، تعرفين ذلك

143
00:08:58,010 --> 00:08:59,570
ما الذي يجري هنا، يا أبي؟

144
00:08:59,580 --> 00:09:02,080
(أنا مدين لهذة المرأة، يا (رايمز

145
00:09:02,080 --> 00:09:04,080
لقد تسببت في مقتل أخيها

146
00:09:04,080 --> 00:09:06,180
لقد دمرتُ حياتها

147
00:09:06,180 --> 00:09:08,920
والآن هي تعود

148
00:09:08,920 --> 00:09:10,250
ما الذي تدين لها به؟

149
00:09:10,250 --> 00:09:12,250
ما الذي تريدين سماعه، يا (رايمي)؟

150
00:09:12,250 --> 00:09:16,720
أخبرتني أنك فقدتَ طريقك
عندما كنتَ تعمل كمتخفٍ

151
00:09:16,730 --> 00:09:18,190
هل (ميرسيلا) تمسك بدليل ضدك؟

152
00:09:18,190 --> 00:09:21,830
(كلّا، يا (رايمز)، هذه فرصتي للقضاء على (ستان

153
00:09:21,830 --> 00:09:25,330
(ولو بوسعي مساعدة (ميرسيلا
تلك التى كذبت عليها لمدة عامين، فبالطبع

154
00:09:25,330 --> 00:09:26,900
مثلما فعلت معي أنا وأمي

155
00:09:26,900 --> 00:09:29,200
هل تريدين الحديث في ذلك الآن؟

156
00:09:29,200 --> 00:09:30,770
كلّا لن نقوم بذلك مجددًا

157
00:09:30,770 --> 00:09:31,870
لأننا لا نملك وقتًا

158
00:09:31,870 --> 00:09:33,170
(عليك أن تعثر على (ميغان

159
00:09:33,180 --> 00:09:34,780
هي تعرف بهوية العندليب

160
00:09:34,780 --> 00:09:36,080
نعم، أو انها مجنونة

161
00:09:36,080 --> 00:09:38,010
أعثر عليها فحسب، حسنًا؟

162
00:09:40,650 --> 00:09:44,250
مرحبًا بك -
لا تقل أيّ شيء -

163
00:09:44,250 --> 00:09:48,220
لقد رأيته -
حسنًا، رأيت من؟ -

164
00:09:48,220 --> 00:09:51,990
ذلك الجنوب إفريقي يتسلل
من منزلك صباح اليوم

165
00:09:51,990 --> 00:09:53,790
أنا اطري عليه

166
00:09:53,800 --> 00:09:57,200
إذن، هل تحبينه؟
لا تحبينه؟ تحبينه؟

167
00:09:57,200 --> 00:09:59,270
أحبه

168
00:09:59,270 --> 00:10:01,870
كثيرًا

169
00:10:01,870 --> 00:10:06,140
لا يمكنني شرح ذلك
هذا... هذا صائب فحسب

170
00:10:06,140 --> 00:10:09,810
مهلا

171
00:10:09,810 --> 00:10:12,580
هل يمكنني مواعدته؟

172
00:10:12,580 --> 00:10:14,780
مواعدة جنسية بحته

173
00:10:19,050 --> 00:10:22,760
شكرًا لمجيئك، كل الأجهزة
... مأخوذه في قضايا أكبر، وقصدي هو

174
00:10:22,760 --> 00:10:24,120
إنها قضية صغيرة

175
00:10:24,130 --> 00:10:26,260
إنها بالخارج، لاعبين في مقبرة

176
00:10:26,260 --> 00:10:27,360
هل يتحركون؟ -
كلّا، نحن في منتصف الأسبوع -

177
00:10:27,360 --> 00:10:29,030
لذا سيتقابون في منطقة مهجورة

178
00:10:29,030 --> 00:10:31,630
بوسعي إبنتي الصغيرة أن تتكفل بذلك

179
00:10:31,630 --> 00:10:33,900
هل تذكر الذي فعلناه
مع ليتل (جاي) في نادي نيوبورغ

180
00:10:33,900 --> 00:10:36,100
سأضع سلك أسفل سراويل رجل
لو كنتَ ترغب في ذلك

181
00:10:36,110 --> 00:10:38,740
سأحتفظ بذلك في المرة القادمة

182
00:10:38,740 --> 00:10:40,670
أنت الخسران

183
00:10:40,680 --> 00:10:42,610
إذًا أنا من سأقوم بتشغيل الصندوق

184
00:10:42,610 --> 00:10:43,880
كلّا، يُمكن ان أبقى هناك لساعات

185
00:10:43,880 --> 00:10:46,610
فقط علمني ما هو زر التشغيل

186
00:10:46,620 --> 00:10:51,920
الرجل الذي أغرق أفضل أجهزة التصنت
لدي في أقذر مبولة في البلاد

187
00:10:51,920 --> 00:10:53,290
أقدر هذا، يا رجل

188
00:10:53,290 --> 00:10:55,160
كنتُ بحاجة إلى العمل

189
00:10:55,160 --> 00:10:57,920
وكنتَ كريمًا معي عندما استبعدوني

190
00:10:57,930 --> 00:11:00,130
أحد القلائل

191
00:11:00,130 --> 00:11:02,900
مثل فيل هنا

192
00:11:02,900 --> 00:11:05,170
أنتظر، عليّ أن أذهب

193
00:11:05,170 --> 00:11:07,730
سنقوم بنقل هذا إلى الموقع

194
00:11:07,740 --> 00:11:08,940
... ماذا تفعل يا رجل

195
00:11:18,110 --> 00:11:19,750
أماني هيل)؟)

196
00:11:19,750 --> 00:11:22,480
هل تدير دار تأهيل للشرطيين السابقين الآن؟

197
00:11:22,480 --> 00:11:27,020
هل تريد حقا أن تعرف؟
لأنك لم ترد ذلك من قبل

198
00:11:27,020 --> 00:11:29,120
يساعدني في التنصت على إجتماع

199
00:11:29,120 --> 00:11:32,190
بين بعض تجارة المخدرات على
(مستوى عال التابعين لـ (ستان

200
00:11:32,190 --> 00:11:33,730
وأين سمعت هذا؟

201
00:11:33,730 --> 00:11:35,230
أنت في القسم لدينا طوال الوقت

202
00:11:35,230 --> 00:11:37,300
ميرسيلا)، حسنًا) -
يا رجل -

203
00:11:37,300 --> 00:11:39,200
(رجال (ستان) حاولوا قتلها مرتين، يا (ساتس

204
00:11:39,200 --> 00:11:41,970
ميرسيلا)؟ هل ستودي بنفسك)
إلى التهلكة من أجل هذه العاهرة؟

205
00:11:41,970 --> 00:11:45,310
الأمر ليس بشأنها -
أنت تدور في حلقة مغلقة منذ أن ظهرت -

206
00:11:45,310 --> 00:11:46,770
اسمعني، يا ساتش

207
00:11:46,780 --> 00:11:48,540
عملتُ مع (ستان) لمدة عامين

208
00:11:48,540 --> 00:11:50,580
(لم يتوقع أنني سأقترب هكذا من ليتل (جاي

209
00:11:50,580 --> 00:11:52,710
لأكتشف أنهما يعملان معًا، ولكني فعلت

210
00:11:52,710 --> 00:11:54,080
بعدها حاول أن يتخلص مني، صحيح؟

211
00:11:54,080 --> 00:11:56,280
نصب لي فخًا لكي أموت في مرفأ السفن

212
00:11:56,290 --> 00:11:59,550
أتقول أن (ستان مورينو) حاول قتلك؟

213
00:11:59,560 --> 00:12:01,050
لا أقول ذلك، يا رجل
بل هو فعلها

214
00:12:01,060 --> 00:12:03,790
لنفترض لثانية واحدة أن كل هذا صحيح

215
00:12:03,790 --> 00:12:05,160
هذا هو إختصاص الشؤون الداخلية

216
00:12:05,160 --> 00:12:06,730
لا يمكنك أن تلاحقه بنفسك

217
00:12:06,730 --> 00:12:08,730
حاولتُ ذلك بمجرد
(أن تركتُ العمل مع (ستان

218
00:12:08,730 --> 00:12:10,263
لقد مزق مصداقيتي معهم

219
00:12:10,270 --> 00:12:12,230
لو تثق بهذه العاهرة كثيرًا

220
00:12:12,230 --> 00:12:15,270
فإصطحبها إلى مكتب المدّعي العام
وأجعلهم يعرفوا الحقيقة

221
00:12:15,270 --> 00:12:17,140
حتى يفعل (ستان) معها
ما حاول فعله معي؟

222
00:12:17,140 --> 00:12:19,640
بحقك، يا رجل، لو سار الأمر بدون عوائق

223
00:12:19,640 --> 00:12:20,873
فلن يعرفوا بتطورنا، حسنًا؟

224
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
سنسقط التسجيل على مكتب المدعي العام

225
00:12:22,680 --> 00:12:24,640
وسيتولون الأمر من هنا -
فرانك)، اسمعني) -

226
00:12:24,650 --> 00:12:30,150
لو سار الأمر بطريقة آخرى، وتوجد حوالي 200 طريقة
يُمكن بها أن يسوء الأمر وتنتهي حياتك المهنية

227
00:12:30,150 --> 00:12:32,320
أو أسوأ -
(هو فاسد، يا (ساتش -

228
00:12:32,320 --> 00:12:33,920
وأنت تعرف ذلك

229
00:12:33,920 --> 00:12:35,290
(ولا توجد طريقة مستقيمة للإطاحة بـ(ستان

230
00:12:35,290 --> 00:12:38,630
هذا هو السبيل الوحيد

231
00:12:56,890 --> 00:12:58,960
(أبحثُ عن (ميغان وماك

232
00:12:58,960 --> 00:13:00,200
هذه هي -
هناك؟ -

233
00:13:00,200 --> 00:13:01,560
شكرا

234
00:13:03,370 --> 00:13:04,900
ميغان وماك)؟)

235
00:13:04,900 --> 00:13:08,440
مرحبا، أنا المحقق
فرانك سوليفان)، شرطة نيويورك)

236
00:13:08,440 --> 00:13:10,470
لا تقلقِ، أنت لست في ورطة

237
00:13:10,470 --> 00:13:15,480
آمل أن تساعديني بالإجابة على بعض الأسئلة

238
00:13:15,480 --> 00:13:17,410
لستُ متأكدًا إن كنتِ تعرفين ذلك أم لا

239
00:13:17,410 --> 00:13:20,320
ولكن واحدة من معارفك السابقة
من معسكر هايدواي ماونتين

240
00:13:20,320 --> 00:13:23,420
لاريسا أبوت)، مفقودة منذ عام 1994)

241
00:13:26,460 --> 00:13:29,560
كان المعسكر وقتًا سيئًا بالنسبة لي

242
00:13:29,560 --> 00:13:31,930
أعني أنا بالكاد أعرفها

243
00:13:31,930 --> 00:13:36,700
نحن نعتقد أن الشخص الذي
خطفها جاء من ذلك المعسكر

244
00:13:36,700 --> 00:13:38,200
لذا نحن نتحرى وراء الجميع الآن

245
00:13:38,200 --> 00:13:40,040
نتحرى وراء المخيمين، وطاقم العمل

246
00:13:40,040 --> 00:13:43,140
المجموعة التى جاءت
من كنيسة سانت أبيغيل

247
00:13:43,140 --> 00:13:45,540
(ونعرف أن زوجك أمك، (جو هارلي

248
00:13:45,540 --> 00:13:47,980
كان يدير هذه المجموعة، صحيح؟
... لذا

249
00:13:47,980 --> 00:13:49,850
هل تعتقد أن (جو) متورط؟

250
00:13:49,850 --> 00:13:51,910
أحاول فقط أن أحيطك علمًا بسبب وجودي هنا

251
00:13:51,920 --> 00:13:57,550
(قرأنا في مذكرات (لاريسا
أنكِ كنتِ خائفة من شيء ما

252
00:13:57,550 --> 00:14:00,220
(ونعرف بأنك حاولت إيذاء (جو

253
00:14:00,220 --> 00:14:04,090
لذا بالنسبة لفتاة في مثل عمرك
مؤكد أنه يوجد سبب كبير جدًا

254
00:14:04,090 --> 00:14:06,630
... وأنا فقط بحاجة لأن أعرف

255
00:14:06,630 --> 00:14:09,100
ميغان)، هل ألحق بكِ مكروه؟)

256
00:14:09,100 --> 00:14:11,330
لا أستطيع أن أفعل هذا
عليّ أن أعود إلى العمل

257
00:14:11,340 --> 00:14:14,600
... أفهمُ ذلك -
... أنت لا -

258
00:14:17,170 --> 00:14:20,210
أنت لا تفهم
كل مرة أفتح فمي

259
00:14:20,210 --> 00:14:21,980
يزداد سوء وضعي

260
00:14:21,980 --> 00:14:23,680
ميغان)، (ميغان)، اسمعيني)
أعرف أنكِ خائفة

261
00:14:23,680 --> 00:14:26,080
ولكن أيًا ما تقولينه لي
سيبقى بيني وبينك، حسناً؟

262
00:14:26,080 --> 00:14:28,650
زوج امك لن يسمع ذلك أبداً

263
00:14:28,650 --> 00:14:30,550
أعدك، حسناً؟

264
00:14:35,690 --> 00:14:38,390
جميع أهالي البلدة كانوا يتطلّعون إليه

265
00:14:38,400 --> 00:14:43,330
الشماس (جو)، الزوج المثالي، الأب المثالي

266
00:14:43,330 --> 00:14:45,300
كان يضربنا لسنوات

267
00:14:45,300 --> 00:14:47,100
بيده، وبالحزام

268
00:14:47,100 --> 00:14:49,500
أمي، وأخي الصغير، وأنا

269
00:14:49,510 --> 00:14:53,170
كان يأخذنا إلى المسعكر معه

270
00:14:53,180 --> 00:14:56,440
ونبقى في مقطورة في الغابة

271
00:14:56,450 --> 00:15:01,080
ذات عام، عندما ذهبنا إلى هناك لأول مرة

272
00:15:01,080 --> 00:15:03,290
ضرب (روبي) بشكل سيء جداً

273
00:15:03,290 --> 00:15:05,050
لا يهمني ما فعله بي

274
00:15:05,060 --> 00:15:08,590
كنتُ سأقتله
ولكن كان قوي جداً

275
00:15:08,590 --> 00:15:11,560
... جائت الشرطة و

276
00:15:11,560 --> 00:15:15,330
أمي و(روبي) دعما أقواله

277
00:15:15,330 --> 00:15:18,570
قالوا أنني أنا المجنونة

278
00:15:18,570 --> 00:15:21,570
كانت خائفة جدا منه

279
00:15:21,570 --> 00:15:24,970
وهذا عندما جرحتُ نفسي

280
00:15:24,980 --> 00:15:29,540
ذهبتُ إلى الصلاة اليومية وأنا عارية

281
00:15:29,550 --> 00:15:32,350
... أردته أن يعرف

282
00:15:32,350 --> 00:15:36,150
... أردت الجميع أن يعرف

283
00:15:36,150 --> 00:15:37,650
أننا لسنا بخير

284
00:15:37,650 --> 00:15:40,490
هذه هي المرة الأولى
حيث يقوم (جو) بحجزي بعيداً

285
00:15:40,490 --> 00:15:44,160
(هل تعتقدين أن (جو
له علاقة بإختفاء (لاريسا)؟

286
00:15:44,160 --> 00:15:45,490
لا أعرف

287
00:15:45,500 --> 00:15:47,030
لا بأس

288
00:15:47,030 --> 00:15:51,330
(هل تعتقدين أن أمك و(روبي
قد يعرفا أيّ شيء؟

289
00:15:51,340 --> 00:15:55,900
عام بعد أن إحتجازي للمرة الأولى

290
00:15:55,910 --> 00:15:58,040
أخي (روبي) جاء لرؤيتي

291
00:15:58,040 --> 00:16:03,180
... قال أن
جو) قتل أمنا)

292
00:16:03,180 --> 00:16:07,450
أمرني ألا أخبر أحد بذلك
لأن (جو) سينال منه

293
00:16:07,450 --> 00:16:11,420
... وبعد ذلك
توقف (روبي) عن المجيئ أيضاً

294
00:16:11,420 --> 00:16:15,160
حاولتُ التواصل معه لسنوات

295
00:16:15,160 --> 00:16:17,090
أعتقد أن (جو) قتله

296
00:16:17,090 --> 00:16:19,030
هل تملكين أيّ دليل على ذلك؟

297
00:16:19,030 --> 00:16:20,230
على مقتل (روبي) أو أمك؟

298
00:16:20,230 --> 00:16:23,370
لم تتوقف أبداً عن زيارتي

299
00:16:23,370 --> 00:16:26,030
جاءت أمي كل أسبوع

300
00:16:26,040 --> 00:16:28,000
أحيانا مرتين أو ثلاث مرات

301
00:16:28,010 --> 00:16:29,970
ولماذا قد يقتلها؟

302
00:16:29,970 --> 00:16:32,610
لأنها عادت إلى العمل

303
00:16:32,610 --> 00:16:36,480
كان يكره وجودها في المشفى بدلاً عن المنزل

304
00:16:37,980 --> 00:16:41,150
هل قلت المشفى؟ -
أمي كانت ممرضة -

305
00:16:43,050 --> 00:16:47,160
لم يتحمل (جو) أنها تبدأ حياة بنفسها

306
00:16:47,160 --> 00:16:49,960
أمك ممرضة

307
00:16:49,960 --> 00:16:53,400
الكاري، و الثوم، والبامية

308
00:16:53,400 --> 00:16:56,500
تمكنتِ من شراء كل الأطعمة التى أحبها

309
00:16:56,500 --> 00:16:58,600
كيف يكون ذلك ممكنا؟

310
00:16:58,600 --> 00:17:02,270
أعتقد أن طلب الأطعمة هو قدرتي الخارقة

311
00:17:02,270 --> 00:17:03,940
ماذا؟

312
00:17:03,940 --> 00:17:07,110
يستغرقني الأمر أسابيع
حتى أقوم بإنهاء تحفظي

313
00:17:07,110 --> 00:17:12,010
لا أريهن شقتي حتى المواعدة الثالثة

314
00:17:12,020 --> 00:17:13,950
هل هذه عادة لدى المهندسين؟

315
00:17:13,950 --> 00:17:17,520
كلّا، بل هي عادة حميمية

316
00:17:17,520 --> 00:17:19,350
هل أجتزتُ إختبارك؟

317
00:17:19,360 --> 00:17:21,490
لم أستطع التركيز طوال اليوم

318
00:17:21,490 --> 00:17:23,960
في الاجتماعات والمكالمات الهاتفية
... أنا فقط

319
00:17:23,960 --> 00:17:26,360
بقيتُ أتذكر الليلة مراراً وتكراراً في رأسي

320
00:17:26,360 --> 00:17:28,630
الإباحية، حقاً -
حقاً؟ -

321
00:17:39,510 --> 00:17:42,040
... تعرفين أنه بوسعك الحصول على

322
00:17:42,050 --> 00:17:45,450
تعرفين أنك قد تصابين بشلل في دماغك؟

323
00:17:45,450 --> 00:17:47,520
بدون ألم

324
00:17:47,520 --> 00:17:49,080
لن تدركين حدوث ذلك حتى

325
00:17:49,090 --> 00:17:51,290
هل أنا أعاني من تلف في دماغي؟

326
00:17:55,430 --> 00:17:58,260
عذراً، على الأرجح إنه العمل

327
00:18:09,010 --> 00:18:10,610
(كلير)

328
00:18:10,610 --> 00:18:14,580
كلّا، كلّا، كلّا، أنا في المنزل

329
00:18:14,580 --> 00:18:16,480
طبعا لا

330
00:18:16,480 --> 00:18:18,650
أجل

331
00:18:23,120 --> 00:18:25,190
إنها صديقتي الحميمة

332
00:18:25,190 --> 00:18:29,490
هي في طريقها إلى هنا
لقد لإنقطعت رحلتها

333
00:18:29,490 --> 00:18:31,090
صديقتك الحميمة؟

334
00:18:31,090 --> 00:18:34,330
أجل، على الأرجح عليكِ أن تذهبي

335
00:18:36,200 --> 00:18:40,970
... حسبتُ أننا

336
00:18:40,970 --> 00:18:45,140
... أجل، أنا آسف، أنا

337
00:18:45,140 --> 00:18:46,470
أنت حقاً لم تخبرها؟

338
00:18:46,480 --> 00:18:48,640
هل يُمكن أن نتحدث عن ذلك لاحقاً؟

339
00:19:24,999 --> 00:19:26,499
هي أيضاً

340
00:19:26,499 --> 00:19:28,869
تلقي باللوم على نفسها -
إذاً هل تصدقها الأن؟ -

341
00:19:28,869 --> 00:19:30,269
لأن ذلك ما كانت تحاوله (ميغان) قوله لي

342
00:19:30,269 --> 00:19:31,432
أن الشماس قتل عائلتها

343
00:19:31,439 --> 00:19:32,899
وأنه هو العندليب

344
00:19:32,899 --> 00:19:34,339
(لا نملك أية أدلة، يا (رايمز

345
00:19:34,339 --> 00:19:36,639
ميغان) لم تشاهد مقتل أحد)

346
00:19:36,639 --> 00:19:39,239
وحتى لو قام (جو) بقتلهم

347
00:19:39,239 --> 00:19:40,639
هذا لا يعني أنه هو العندليب

348
00:19:40,649 --> 00:19:42,679
والدة (ميغان) كانت ممرضة

349
00:19:42,679 --> 00:19:45,409
(الشماس عرف (لاريسا
"من المعسكر في "كتسكيلس

350
00:19:45,419 --> 00:19:47,549
شاحنة العندليب من نفس المنطقة

351
00:19:47,549 --> 00:19:49,949
كل شيء ظاهر -
كل ذلك مجرد تكهنات -

352
00:19:49,949 --> 00:19:52,259
حقاً؟
حقاً؟

353
00:19:52,259 --> 00:19:54,959
حتى لو نملك ما يكفي لإلقاء القبض عليه

354
00:19:54,959 --> 00:19:56,589
هذا ليس ما نتحدث عنه هنا

355
00:19:56,589 --> 00:19:58,292
تعرفين أننا نتحدث عمّ أكثر من ذلك

356
00:19:58,299 --> 00:20:00,329
نتحدث عن قتله، صحيح؟

357
00:20:00,329 --> 00:20:02,629
قيامي أنا بقتله
دعينا نتكلم بوضوح حول ذلك

358
00:20:02,629 --> 00:20:04,369
هذا هو السبيل الوحيد

359
00:20:04,369 --> 00:20:07,369
أنقذتَ (أماندا بالدوين) في عام 1996

360
00:20:07,369 --> 00:20:08,569
وبعد 20 عاما

361
00:20:08,569 --> 00:20:10,169
قام العندليب بشق حلقها

362
00:20:10,169 --> 00:20:12,579
يُمكن أن تسقط المحاكمة
ويُمكن أن يهرب

363
00:20:12,579 --> 00:20:16,409
هناك ألاف من المتغيرات
التى لا نستطيع تصورها

364
00:20:16,409 --> 00:20:19,619
... فروع فوق فروع، نحن

365
00:20:19,619 --> 00:20:21,319
علينا أن نقطع الجذر

366
00:20:21,319 --> 00:20:23,319
لهذا السبب يجب أن نتيقن

367
00:20:23,319 --> 00:20:25,219
بدون شك

368
00:20:25,219 --> 00:20:27,089
سنحصل على الدليل حسناً

369
00:20:27,089 --> 00:20:29,259
دعيني فقط أنهي أمر (ستان) ذلك، حسناً؟

370
00:20:29,259 --> 00:20:31,159
ومن ثم سأعمل على الشماس

371
00:20:31,159 --> 00:20:34,099
جيد
إمنعه عن خطف أمي

372
00:20:34,099 --> 00:20:37,399
(سأفعل، ولكن إسمعيني، يا (رايمز

373
00:20:37,399 --> 00:20:39,939
عليكِ أن تجدي (ميغان)، حسناً؟

374
00:20:39,939 --> 00:20:44,039
طوال حياتها وهي تتعرض للإرهاب
من قبل ذلك الرجل

375
00:20:44,039 --> 00:20:46,079
أعرفُ

376
00:21:07,399 --> 00:21:10,929
تتأمل في الموتى؟ -
أنعي الخسارة -

377
00:21:10,939 --> 00:21:13,699
كل اولئك الموتى يشغلون تلك المساحة الشاسعة

378
00:21:13,709 --> 00:21:17,009
شواهد القبور، والتوابيت، والزهور

379
00:21:17,009 --> 00:21:18,569
سأطلب أن تُحرق جثتي، يا رجل

380
00:21:18,579 --> 00:21:21,139
اليوم نحن نحتاج إلى
شواهد القبور تلك، حسناً؟

381
00:21:21,149 --> 00:21:22,609
خصوصاً تلك التى هناك

382
00:21:22,609 --> 00:21:24,609
ترى ذلك الملاك الصغير بجانب تلك الشجرة؟

383
00:21:24,619 --> 00:21:26,419
غابرييل ماركيز مورينو

384
00:21:26,419 --> 00:21:28,579
هنا حيث سيكون اللقاء

385
00:21:28,589 --> 00:21:30,249
حسناً

386
00:21:30,249 --> 00:21:32,219
(استمع لي، يا (أماني

387
00:21:32,219 --> 00:21:33,589
أملك فرصة واحدة فقط

388
00:21:33,589 --> 00:21:36,259
وهذا الرجل، عليّ أن أمسك به

389
00:21:36,259 --> 00:21:37,759
يجب أن تدعمني في هذا الموقف الصعب

390
00:21:37,759 --> 00:21:38,929
أجل

391
00:21:48,009 --> 00:21:51,609
هل وصلتِ لأيّ شيء
بخصوص (ميغان) والشماس بعد؟

392
00:21:51,609 --> 00:21:53,079
كلّا، سأتجه إلى "وستشستر" مرة آخرى

393
00:21:53,079 --> 00:21:55,639
سأعيد التحري

394
00:21:55,649 --> 00:21:57,809
لا حاجة لذلك

395
00:22:03,089 --> 00:22:05,989
جئتُ لأنكم تعاملون مثل المُدانين

396
00:22:05,989 --> 00:22:08,319
تضايقون جيراني، الناس الذين أعمل لصالحهم

397
00:22:08,329 --> 00:22:10,459
كان هناك سيارة شرطة خارج منزلي

398
00:22:10,459 --> 00:22:12,429
أين كنت البّارحه، يا (هيرلي)؟

399
00:22:12,429 --> 00:22:14,229
كنت في زيارة لأحد أبناء الأبرشية

400
00:22:14,229 --> 00:22:17,899
لمدة 24 ساعة؟ -
كان موقف متأزم -

401
00:22:17,899 --> 00:22:19,439
وآسف، لا أستطيع أن أخبرك بالمزيد

402
00:22:19,439 --> 00:22:21,239
لستَ مضطراً أن تخبرنا
بما الذي تكلمتنا عنه

403
00:22:21,239 --> 00:22:22,409
ولكن عليك أن تعطينا إسمه

404
00:22:22,409 --> 00:22:25,339
ومعلومات الاتصال به

405
00:22:25,339 --> 00:22:27,009
هل يمكنني على الأقل أن أعرف السبب؟

406
00:22:27,009 --> 00:22:30,609
عندما أخطرتك المشفى أن (ميغان) مفقودة

407
00:22:30,619 --> 00:22:33,279
هل ذهبت لكي تبحث عنها؟

408
00:22:33,279 --> 00:22:36,389
كلّا، لأنني لا أعرف أين قد تذهب

409
00:22:36,389 --> 00:22:39,019
"إذاً لم تقوم بآخذها من "وستشستر

410
00:22:39,019 --> 00:22:41,589
ماذا؟ كلّا
كنتُ في المدينة طوال اليوم

411
00:22:41,589 --> 00:22:43,989
مع هذا الراعي؟ -
هذا ما قلته -

412
00:22:43,999 --> 00:22:50,129
مع إحترامي، أيها الشماس لا يبدو أنك
حزيناً لأن إبنتك مفقودة منذ يوم الآن؟

413
00:22:50,129 --> 00:22:52,029
(أنت لا تعرف (ميغان
مثلما أعرفها

414
00:22:52,039 --> 00:22:55,239
لن أقوم بملاحقتها في كل مرة تهرب

415
00:22:55,239 --> 00:22:57,969
ماذا عن زوجتك؟
هل تعرف أين هي؟

416
00:22:57,979 --> 00:23:01,309
زوجتي؟
لماذا تسأليني عنها؟

417
00:23:01,309 --> 00:23:03,479
هل تعرف أين هي؟

418
00:23:03,479 --> 00:23:06,519
في المرة الأخيرة التى تكلمت
مع (كريستا)، كانت في اريزونا

419
00:23:06,519 --> 00:23:08,579
وكان ذلك قبل أكثر من 20 عاما

420
00:23:08,589 --> 00:23:10,519
هل تواصلت معها بعد ذلك؟

421
00:23:10,519 --> 00:23:12,189
تعتقدين أن (ميغان) معها؟

422
00:23:12,189 --> 00:23:13,359
نحن نتحرى وراء كل الإحتمالات

423
00:23:13,359 --> 00:23:15,619
لمَ لا تساعدنا قليلاً؟

424
00:23:18,559 --> 00:23:20,899
كريستا) غادرت في عام 1992)

425
00:23:20,899 --> 00:23:23,429
تحدثتُ معها على نحو متقطع لبضع سنوات

426
00:23:23,429 --> 00:23:26,169
أرسلتُ لها الشيكات -
أرسلتَ لها نقود؟ -

427
00:23:26,169 --> 00:23:28,899
لماذا قد تفعل ذلك؟ -
لأنني أحبها -

428
00:23:28,909 --> 00:23:31,239
أردتها أن تعود إلى المنزل

429
00:23:31,239 --> 00:23:33,409
لم أكن أريدها أن تموت جوعاً

430
00:23:37,279 --> 00:23:39,979
رايمي)، لا يوجد ما نمسكه على ذلك الرجل)

431
00:23:39,979 --> 00:23:41,349
... أعرفُ، أنا فقط

432
00:23:41,349 --> 00:23:43,249
عندما تكلمتُ مع (ميغان) على الهاتف

433
00:23:43,249 --> 00:23:45,019
قالت أنها تعتقد أن الشماس (جو) قتل أمها

434
00:23:45,019 --> 00:23:47,119
مهلاً، مهلاً، مهلاً ماذا؟

435
00:23:47,129 --> 00:23:49,929
هل أغفلتِ ذلك منذ ذلك؟

436
00:23:49,929 --> 00:23:51,529
لقد اتهمتَ (ميغان) بالجنون بالفعل

437
00:23:51,529 --> 00:23:53,329
لم أكن أريدها أن تظهر
بما هو أسوأ من ذلك بدون أدلة

438
00:23:53,329 --> 00:23:55,869
لذا تركتيني أتصرف على جهاله

439
00:23:55,869 --> 00:23:59,169
اسدِ لي معروفاً، وبلغيني بكل شيء
في المرة القادمة

440
00:23:59,169 --> 00:24:01,539
تحققي من عذر غياب الشماس

441
00:24:01,539 --> 00:24:03,409
وكذلك من سجلاته المصرفية

442
00:24:03,409 --> 00:24:05,439
سأتواصل مع شرطة "توكسون" حول الزوجة

443
00:24:05,439 --> 00:24:07,209
(هذا كله جيد، ولكن كلما طال إختفاء (ميغان

444
00:24:07,209 --> 00:24:09,109
كلما بدا الامر وكأنها لن تعود

445
00:24:09,109 --> 00:24:12,079
ماذا تفكرين؟ -
سأتبع حدسي -

446
00:24:12,079 --> 00:24:14,579
مهلاً، هذا كل شيء؟
ما الذي قلته للتو؟

447
00:24:14,589 --> 00:24:16,689
أمهلني ساعة

448
00:24:44,609 --> 00:24:46,909
نعم؟ -
(تم التحقق من عذر غياب (جو -

449
00:24:46,909 --> 00:24:49,839
(الرجل الذي كان يزوره (ميلو
كان من ضمن مجموعته الشبابية

450
00:24:49,839 --> 00:24:52,749
الآن على ما يبدو أن (ميلو) يواجه
مشاكل في إدمان المخدرات

451
00:24:52,749 --> 00:24:54,649
شعر بأنه سيرجع إلى التعاطي
520
00:26:07,450 --> 00:26:09,620
لذا بقي الشماس (جو) معه طوال اليوم

452
00:24:56,819 --> 00:24:58,479
لا أصدق ذلك
الأطفال يكذبون من أجله

453
00:24:58,489 --> 00:25:00,419
ربما، لكني كنتُ قاسي جداً معه

454
00:25:00,419 --> 00:25:03,059
أخذ الشماس يوم بأكمله لتدبير
عذره

455
00:25:03,059 --> 00:25:05,589
عندما رأي الوحدة خارج منزله
اصيب بالذعر

456
00:25:05,589 --> 00:25:07,159
فكّر أن يدخل بمفرده ويستبعدنا

457
00:25:07,159 --> 00:25:08,959
ماذا إذاً ؟ أتظنين أن معه (ميغان) ؟

458
00:25:08,959 --> 00:25:11,059
لقد سمعت صوتها ، إنها تهرب من شخص ما

459
00:25:11,069 --> 00:25:12,999
وإن كانت محقة بشأن قتل
الشماس(ديكون) والدتها

460
00:25:12,999 --> 00:25:14,999
لن يدعها تتحدث -
أجل ، مازلنا بإنتظار -

461
00:25:14,999 --> 00:25:17,739
تسجيلات المصرف . أين أنتِ ؟

462
00:25:17,739 --> 00:25:20,009
في طريقي إلي منزل الشماس

463
00:25:20,009 --> 00:25:21,709
ليس لديك أدلة للقبض عليه

464
00:25:21,709 --> 00:25:23,239
وتم سحب تلك الوحدة

465
00:25:23,239 --> 00:25:24,839
لا تذهبي هناك بمفردك

466
00:25:24,849 --> 00:25:26,449
ترجتني (ميغان) لأساعدها

467
00:25:26,449 --> 00:25:27,879
وكانت لتعاود الإتصال بي إن استطاعت

468
00:25:27,879 --> 00:25:29,519
لكن منعها شيء ما

469
00:25:29,519 --> 00:25:31,819
سأحرص علي أنه لم يكن هو

470
00:26:08,189 --> 00:26:11,819
أنا هنا يا جدي

471
00:26:11,829 --> 00:26:14,059
كالعادة

472
00:26:18,569 --> 00:26:20,869
اهدأ يا (سوليفان) ، إنه أنا فقط
ما من أحد قادم

473
00:26:20,869 --> 00:26:23,499
رافقتك (ميراسيلا) جيداً يا رجل

474
00:26:23,499 --> 00:26:26,709
هل جاءت تبكي إليك لأن
منزلها يتعرض للتفجير ؟

475
00:26:26,709 --> 00:26:27,972
في الواقع عم اتحدث ؟

476
00:26:27,979 --> 00:26:29,839
ذلك المنزل مصنوع من الحجارة

477
00:26:29,839 --> 00:26:31,709
(فكر في الأمر يا (فرانك

478
00:26:31,709 --> 00:26:33,649
لقد كان أحد أصدقاءها الكاذبين

479
00:26:33,649 --> 00:26:36,679
إنها تحاول جاهدة أن تكون
جاي) الصغيرة الجديدة)

480
00:26:36,679 --> 00:26:38,379
حاولت مع الكثير من الرجال

481
00:26:38,389 --> 00:26:41,549
نحن نبني قضية ضدها
لمدة أسابيع

482
00:26:41,559 --> 00:26:43,759
،حتي (ساتش) حاول تحذيرك

483
00:26:43,759 --> 00:26:45,859
وهي تصل إليك حتي تخدعنا ؟

484
00:26:45,859 --> 00:26:47,529
أنت تتفادي رؤية ذلك حتي الآن

485
00:26:47,529 --> 00:26:49,129
لدرجة أنك لم تعد تري
ضوء النهار

486
00:26:49,129 --> 00:26:51,459
ماذا حدث إليك يا رجل ؟

487
00:26:51,469 --> 00:26:53,599
أهدرت سنتين من عمرك

488
00:26:53,599 --> 00:26:55,499
للقضاء علي حقيرة كهذه

489
00:26:55,499 --> 00:26:57,999
فقدتَ زوجتك
وابنتك

490
00:26:58,009 --> 00:26:59,739
والآن تحميهم ؟

491
00:26:59,739 --> 00:27:02,709
أتفهم لماذا (ميراسيلا) قامت بخداعك

492
00:27:02,709 --> 00:27:04,679
الولاء هو

493
00:27:04,679 --> 00:27:06,379
أنه عليك أن تعطي ولاءً لتأخذ ولاءً

494
00:27:06,379 --> 00:27:09,479
وأنت غدرت بها في أقرب فرصة
سنحت لك

495
00:27:09,479 --> 00:27:13,689
وفي النهاية ، كل ما لدينا هو الولاء

496
00:27:13,689 --> 00:27:16,919
لذا عليك أن تسأل نفسك

497
00:27:18,689 --> 00:27:21,929
من حقاً علي جانبك ؟

498
00:27:27,969 --> 00:27:29,599
لقد وثقت بك بحياتي

499
00:27:29,599 --> 00:27:31,799
أنت شريكي ، كيف تخدعني ؟

500
00:27:31,809 --> 00:27:35,909
لا تقل لأنك تحاول إنقاذي من نفسي

501
00:27:35,909 --> 00:27:37,809
أنت محق

502
00:27:39,549 --> 00:27:42,449
(لم أفعلها من أجلك يا (فرانك

503
00:27:42,449 --> 00:27:43,779
فعلتها من أجلي

504
00:27:43,779 --> 00:27:47,049
ساتش) ، ماذا تقول)
. . .

505
00:27:47,049 --> 00:27:50,019
أعتقد عندما يصل الأمر لهذا الحد
فأنا أخدم الشركة فقط

506
00:27:50,019 --> 00:27:52,619
وأنت تصبح محتالاً

507
00:27:52,629 --> 00:27:54,929
تبدو كشخص يرافق مجموعة
من تجار المخدرات

508
00:27:54,929 --> 00:27:56,629
لا يمكنني جزء من ذلك

509
00:27:56,629 --> 00:27:58,899
هل أنت جاد الآن ؟

510
00:27:58,899 --> 00:28:01,469
هل تخبرني أن لديك ولاء

511
00:28:01,469 --> 00:28:02,939
لـ(ستان) أكثر مما لديك من أجلي ؟

512
00:28:02,939 --> 00:28:05,769
(الأمر لا يخص (ستان

513
00:28:05,769 --> 00:28:08,969
أنت تدمر مشوارك المهني

514
00:28:08,979 --> 00:28:11,239
لا يمكنني مرافقتك

515
00:30:23,039 --> 00:30:25,009
هذه (رايمي) . برجاء ترك رسالة

516
00:30:25,009 --> 00:30:27,579
لقد انهيت الحديث للتو مع قسم
اريزونا) للسيارت)

517
00:30:27,579 --> 00:30:31,119
صورة (كريستا هورلي) عام 1993، ليست هي

518
00:30:31,119 --> 00:30:32,879
إنها امرأة اخري تماماً

519
00:30:32,889 --> 00:30:35,089
جعل الشماس (جو) امرأة اخري
تدعي كونها زوجته

520
00:30:35,089 --> 00:30:37,019
حتي يصرف الشيكات ، ليجعل الأمر يبدو

521
00:30:37,019 --> 00:30:38,459
(كأنها كانت في (اريزونا

522
00:30:38,459 --> 00:30:40,659
الآن أريدك أن تجلسي جيداً
ولا تقتربي

523
00:30:40,659 --> 00:30:43,559
أكرر ، لا تقتربي من الشماس بمفردك

524
00:30:43,559 --> 00:30:45,699
الشرطة المحلية في طريقها إلي المنزل
الآن

525
00:33:46,309 --> 00:33:49,179
لماذا تنظر إلي هكذا ؟

526
00:33:49,179 --> 00:33:51,619
لا أعلم

527
00:33:51,619 --> 00:33:53,119
دخول غير قانوني

528
00:33:53,119 --> 00:33:56,219
، الحقيقة هي ان كل هذا الدليل

529
00:33:56,219 --> 00:34:00,659
(وجسد (كريستا
إنه دليل غير مقبول

530
00:34:00,659 --> 00:34:02,559
كان بإمكاننا إنتظار التفويض

531
00:34:02,559 --> 00:34:05,199
أخبرتهم أني سمعت بكاء

532
00:34:05,199 --> 00:34:07,199
(ظننتُ أنها (ميغان
نحن بآمان

533
00:34:07,199 --> 00:34:08,999
ليس هكذا نقوم بالأمور

534
00:34:08,999 --> 00:34:10,569
هل تريد القبض علي العندليب
ام لا ؟

535
00:34:10,569 --> 00:34:14,239
أتريديه أن يخرج بريء عندما
نقبض عليه ؟

536
00:34:14,239 --> 00:34:17,709
(اقتربت منه جيداً يا (ساتش

537
00:34:17,709 --> 00:34:21,309
كان أمامي مباشرة

538
00:34:21,309 --> 00:34:24,979
أعلم

539
00:34:24,979 --> 00:34:26,379
أعلم

540
00:34:26,389 --> 00:34:30,289
لكننا نعلم الآن من هو العندليب
(يا (رايمي

541
00:34:30,289 --> 00:34:34,389
بعد 20 عام ، سوف نقبض علي الشماس

542
00:34:35,329 --> 00:34:38,999
ماذا عن (ميغان) ؟

543
00:34:38,999 --> 00:34:41,159
ماذا فعل بها ؟

544
00:34:57,149 --> 00:34:59,649
مرحباً

545
00:34:59,649 --> 00:35:02,149
ماذا يحدث ؟

546
00:35:02,149 --> 00:35:05,419
تعال ادخل . هل أنت بخير

547
00:35:09,259 --> 00:35:11,459
تعال ، ادخل واجلس

548
00:35:15,169 --> 00:35:17,929
آسف لإضطراري علي استبعادك هكذا

549
00:35:17,939 --> 00:35:19,369
. . . أكره وضعك في منتصف

550
00:35:19,369 --> 00:35:21,239
دانييل) توقف)

551
00:35:21,239 --> 00:35:26,309
لقد رأيت صديقتك في المصعد
او خطيبتك

552
00:35:26,309 --> 00:35:29,209
في الواقع

553
00:35:29,209 --> 00:35:31,579
كانت ترتدي خاتمك

554
00:35:31,579 --> 00:35:34,319
تقولين أني لا ابالي لإخبارك
أسباب

555
00:35:34,319 --> 00:35:38,489
كل أعياد الكريسماس هذه

556
00:35:38,489 --> 00:35:41,929
وأعياد الميلاد

557
00:35:41,929 --> 00:35:47,199
والعامين عندما تركتك بمفردك

558
00:35:47,199 --> 00:35:49,499
أريد أن أخبرك كل شيء

559
00:35:49,499 --> 00:35:52,599
أريدك أن تعرفي

560
00:35:52,599 --> 00:35:55,209
لأني

561
00:35:55,209 --> 00:35:58,479
كانت علي عيني غمامات

562
00:35:58,479 --> 00:36:01,279
في حياتي بأكلمها ، كنتِ انت الوحيدة

563
00:36:01,279 --> 00:36:04,349
التي بجانبي ، وأنا دمرت ذلك

564
00:36:04,349 --> 00:36:07,649
وأعلم ذلك

565
00:36:07,649 --> 00:36:09,449
مهلاً

566
00:36:09,449 --> 00:36:11,919
، مهما كان

567
00:36:11,919 --> 00:36:14,519
سنتحمل الأمر ، اتفقنا ؟

568
00:36:14,529 --> 00:36:16,429
أنا هنا

569
00:36:16,429 --> 00:36:18,599
افترضتُ أنك أخبرتها عن علاقتنا

570
00:36:18,599 --> 00:36:22,169
أو أنك ستذهب عندما تستطيع

571
00:36:24,199 --> 00:36:26,469
الامر فوضوي ، أتفهم ذلك

572
00:36:26,469 --> 00:36:29,569
وأعترف أني لم أرد التفكير به كثيراً

573
00:36:29,569 --> 00:36:33,139
. . . لكنك تقدمت للزواج منها

574
00:36:33,149 --> 00:36:35,309
وبعدها نمتَ معي

575
00:36:35,309 --> 00:36:37,349
هل ظننتَ أني سأكون عشيقتك

576
00:36:37,349 --> 00:36:40,519
لا يا (رايمي) ، ليس ذلك
ما أردته

577
00:36:40,519 --> 00:36:42,119
. . . انظري

578
00:36:42,119 --> 00:36:46,789
، عندما ظهرتُ في منزلك ثملاً

579
00:36:46,789 --> 00:36:48,489
وقمتِ بتوصيلي إلي منزلي
اصابني الخوف

580
00:36:48,489 --> 00:36:51,059
أردت إعادة حياتي إلي
مسارها الطبيعي

581
00:36:51,059 --> 00:36:54,099
لذا تقدمت لها

582
00:36:54,099 --> 00:36:57,269
وشعرت أني أفعل الصواب
حتي اليوم الذي بعده

583
00:36:57,269 --> 00:37:00,439
لكني لم أستطيع الكف
عن التفكير بكِ

584
00:37:00,439 --> 00:37:04,009
لم استطيع . شعرت أنني أفقد عقلي

585
00:37:04,009 --> 00:37:07,239
أو ربما كنتُ أتخذ الخيار الخاطيء

586
00:37:07,249 --> 00:37:10,309
الخيار الآمن

587
00:37:10,319 --> 00:37:14,119
ثم جئتُ لرؤيتك

588
00:37:16,189 --> 00:37:21,089
وكان الوضع أفضل مما تخيلت

589
00:37:21,089 --> 00:37:23,029
أعلم أن كل هذا يبدو مروعاً

590
00:37:23,029 --> 00:37:24,859
لم أفكر جيداً

591
00:37:27,129 --> 00:37:31,329
أعتقد ما أطلبه منك هو

592
00:37:31,339 --> 00:37:34,169
أن تتحملي معي حتي
أنفصل عنها

593
00:37:44,349 --> 00:37:47,919
آسف

594
00:37:47,919 --> 00:37:49,189
آسف
كان ذلك غبياً

595
00:37:49,189 --> 00:37:52,019
أجل

596
00:37:52,019 --> 00:37:53,819
كان غبياً

597
00:37:53,829 --> 00:37:57,259
أجل

598
00:38:02,169 --> 00:38:04,029
ذلك غبي جداً

599
00:38:04,039 --> 00:38:06,099
. . . رايمي) ، سأخبرها)

600
00:39:23,419 --> 00:39:26,349
(لقد وجدتُ والدة (ميغان) يا (كريستا

601
00:39:26,349 --> 00:39:30,389
(كانت مدفونة في منزل الشماس (جو
في الحائط

602
00:39:30,389 --> 00:39:33,589
لم نجد الأخ بعد

603
00:39:33,589 --> 00:39:36,959
أبي، يدان وقدمان (كريستا) كانوا
مربوطين من أجل الصلاة

604
00:39:40,929 --> 00:39:43,369
الشماس (جو) هو العندليب

604
00:39:46,529 --> 00:39:48,369
سأقتلنه

1002
00:00:38,100 --> 00:00:49,500

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n



