1
00:00:01,156 --> 00:00:03,025
" سابقاً في " ملكات الصريخ

2
00:00:03,145 --> 00:00:05,751
منذ 20 عام مضى تقريباً توفيت فتاة في حوض الإستحمام هذا

3
00:00:05,871 --> 00:00:07,511
لقد أنجبت طفل أثناء حفلة

4
00:00:07,631 --> 00:00:10,040
والأخوات تركوها تنزف الدماء لإنهم كانوا يحظون بالمتعة بالخارج

5
00:00:10,075 --> 00:00:12,743
<i>لا توجد سجلات لأى من هذه الأسماء عدا واحد</i>

6
00:00:12,778 --> 00:00:13,744
علينا إيجادها

7
00:00:13,779 --> 00:00:15,579
<i>يا إلهي ، هُناك إثنان منهم</i>

8
00:00:16,615 --> 00:00:17,781
أنتِ القاتلة

9
00:00:41,907 --> 00:00:43,873
" أنا أملك عيد " الهالويين
إنه صخبي

10
00:00:43,909 --> 00:00:46,576
يوم عيد الهالويين هو اليوم الأكثر أهمية بين أيام العام

11
00:00:46,611 --> 00:00:49,012
إنه اليوم على التقويم الميلادي

12
00:00:49,047 --> 00:00:51,681
حيث يُسمح لك بأن تسير في الجوار وتُرعب الأطفال

13
00:00:51,716 --> 00:00:54,050
ولا تُوصف بأنك مُختل عقلياً

14
00:00:55,820 --> 00:00:57,587
أنا مُذيعة شبكة الأخبار المُستقبلية

15
00:00:57,622 --> 00:01:00,456
التي تتمتع بأناقة كبيرة ولا توجد أى دهون على جسدها تقريباً

16
00:01:00,492 --> 00:01:03,860
لكن الكثير من مُحبيني بلا أصدقاء وقصيري القامة وبُدناء

17
00:01:03,895 --> 00:01:05,728
في كلية التمريض هذه

18
00:01:05,764 --> 00:01:08,131
وفي واحد من الأعياد المُختلفة لهذه البلد

19
00:01:08,166 --> 00:01:10,300
فـ " شانيلويين " هو الوقت الوحيد في العام

20
00:01:10,335 --> 00:01:12,201
حيث يُمكنني إعطاء هؤلاء الحمير الثمينة

21
00:01:12,237 --> 00:01:13,770
شيئ يتطلعوا إليه

22
00:01:13,805 --> 00:01:17,440
هم يقوموا بخلع سراويلهم ويجلسوا أمام الشمس الحارقة

23
00:01:17,475 --> 00:01:20,343
ويبدو الأمر أنهم يحبونني

24
00:01:23,415 --> 00:01:25,915
عيد " شانيلويين " قادم ، لذا ذهبت للتسوق

25
00:01:25,951 --> 00:01:27,884
بالبطاقة الإئتمانية لجدتي التى تُعاني من غيبوبة

26
00:01:27,919 --> 00:01:29,552
وإشتريت الهدايا

27
00:01:29,588 --> 00:01:31,688
" هذه اليد من أجل " مالوري

28
00:01:32,724 --> 00:01:33,890
تلك التفاحات

29
00:01:33,925 --> 00:01:35,391
" من أجل " دايزي

30
00:01:37,696 --> 00:01:39,762
! يا إلهي

31
00:01:40,966 --> 00:01:43,566
! يا إلهي

32
00:01:43,602 --> 00:01:45,568
" إنه عيد " تشانيلويين

33
00:01:48,306 --> 00:01:49,906
يا إلهي ، به إسمي

34
00:01:49,941 --> 00:01:51,674
ذلك خطها وكل شيئ

35
00:01:51,710 --> 00:01:55,511
هيثر ، آمل أن تُنير الساق المقطوعة حديقتك "

36
00:01:55,547 --> 00:01:57,347
أنتِ ضوء لامع في حياتي

37
00:01:57,382 --> 00:01:58,648
وأردت أن تعلمين

38
00:01:58,683 --> 00:02:00,617
" كم أنكِ تُبهرينني بروحك الرثة

39
00:02:01,987 --> 00:02:04,821
أنتِ إنسانة عادية ورائعة "

40
00:02:04,856 --> 00:02:06,089
يا إلهي

41
00:02:06,124 --> 00:02:07,857
لا أطيق الإنتظار حتى أقابلك شخصياً "

42
00:02:07,892 --> 00:02:10,193
لكن قبل هذا ، أود منكِ أن تنشري هذا

43
00:02:10,228 --> 00:02:12,996
" على كل مواقع التواصل الإجتماعي لأتمكن من تسويقه لربحي

44
00:02:13,031 --> 00:02:14,764
" عيد شانيلويين سعيد "

45
00:02:14,799 --> 00:02:17,634
! يا إلهي

46
00:02:17,669 --> 00:02:19,535
هذا مصباح جاك مُتعفن

47
00:02:19,571 --> 00:02:22,772
هذا الصندوق مليء بالدماء فقط

48
00:02:23,842 --> 00:02:25,274
لقد أحضرت لي تفاحة

49
00:02:26,311 --> 00:02:28,111
شانيل أعطتني رأس ميتة

50
00:02:28,146 --> 00:02:30,179
عزيزتي " رايلي " لقد سرقت هذه الرأس "

51
00:02:30,215 --> 00:02:31,948
من طالب بكلية طب العيون من أجلك فقط "

52
00:02:34,152 --> 00:02:37,353
هُناك هذه السيدة ، سوزان
والتي تقوم دوماً بنشر مقاطع فيديو حزينة

53
00:02:37,389 --> 00:02:39,956
لنفسها على الإنترنت ، وتعيش في مكان ما مروع

54
00:02:39,991 --> 00:02:43,292
لذا ، أخمن أنني علي القيادة لمنزل سوزان

55
00:02:43,328 --> 00:02:45,628
وتسليمها بعض الهدايا بشكل شخصي

56
00:02:47,532 --> 00:02:49,298
" مرحباً " سوزان

57
00:02:49,334 --> 00:02:50,833
من أجلك

58
00:02:55,373 --> 00:02:58,074
? You... ?
Thank you so... much!

59
00:02:58,109 --> 00:03:00,576
أنتِ الشخص الأكثر أهمية فى العالم كُله

60
00:03:00,612 --> 00:03:03,146
أود فعل أى شيئ

61
00:03:03,181 --> 00:03:04,647
من أجلك ، شانيل

62
00:03:04,683 --> 00:03:07,350
أنا أحبك كثيراً

63
00:03:13,067 --> 00:03:19,678
<font color=#ff0000>ترجمة
أحـــمـــــد الـــبــــنــــا</font>
Re-Synced By: MEE2day

64
00:03:30,041 --> 00:03:32,841
إذن ، ألم ترين أى شخص بزي الشيطان الأحمر

65
00:03:32,877 --> 00:03:34,276
يدخل أو يخرج من المنزل ؟

66
00:03:34,312 --> 00:03:35,511
لا ، سيدي
لم أر أحداً

67
00:03:35,546 --> 00:03:37,379
سؤال واحد أخير

68
00:03:38,649 --> 00:03:41,850
هل ستأتين إلى حفل شواء الخنزير هذا العام ؟

69
00:03:41,886 --> 00:03:43,185
بسبب لمستك الرائعة

70
00:03:43,305 --> 00:03:44,223
قد أموت من أجلها

71
00:03:44,343 --> 00:03:46,105
ما كُنت لأفوت هذا

72
00:03:46,225 --> 00:03:47,625
شكراً لكِ أيتها العميدة
أنتِ حرة للذهاب

73
00:03:47,725 --> 00:03:49,058
ـ شكراً لك
ـ إنتظر

74
00:03:49,093 --> 00:03:50,359
حسناً ، توقف

75
00:03:50,394 --> 00:03:51,794
ماذا ، هل إنتهى الأمر ؟

76
00:03:51,829 --> 00:03:53,929
لقد كانت العميدة مونش دعامة لهذا المجتمع

77
00:03:53,965 --> 00:03:55,231
لحوالي ثلاثة عقود

78
00:03:55,266 --> 00:03:56,732
لنقترح أنه بأى حال

79
00:03:56,767 --> 00:03:58,767
هى متورطة في هذا القتل

80
00:03:58,803 --> 00:04:02,037
هى فكرة مُضحكة بصراحة
أجد ذلك الأمر مُهيناً

81
00:04:02,073 --> 00:04:04,240
بحقك ، من الواضح أنها القاتلة

82
00:04:04,275 --> 00:04:07,610
هل تقصدين إقتراح أنني قُمت بتغيير ثوبي للنوم

83
00:04:07,645 --> 00:04:11,380
وإرتديت زي الشيطان الأحمر الضيق هذا

84
00:04:11,415 --> 00:04:13,249
وقفزت من النافذة

85
00:04:13,284 --> 00:04:15,551
ونزلت على الأرض ومعي مُنشار

86
00:04:15,586 --> 00:04:17,720
قبل الدخول من نافذة
والتي تركتها مفتوحة

87
00:04:17,755 --> 00:04:19,955
ومن ثم حاولت قتلك ثم غادرت من النافذة

88
00:04:19,991 --> 00:04:22,391
وصعدت إلى غرفتي وإرتديت ثوب نومي مرة أخرى

89
00:04:22,426 --> 00:04:25,594
ونزلت بسرعة إلى هُنا ، كل هذا في فترة 90 ثانية ؟

90
00:04:25,630 --> 00:04:28,831
أجل ! هذا ما نقترحه أيتها العميدة

91
00:04:28,866 --> 00:04:31,267
... ويستون

92
00:04:31,302 --> 00:04:33,068
لقد كانت هذه

93
00:04:33,104 --> 00:04:36,105
ليلة مروعة ، و

94
00:04:36,140 --> 00:04:38,173
وأنت أب عازب تشعر بالقهر

95
00:04:38,209 --> 00:04:40,242
والذي عاد على مشهد المواعدة و

96
00:04:40,278 --> 00:04:42,278
من الواضح أنك خائف قليلاً

97
00:04:42,313 --> 00:04:44,813
لن اُمسك أى من هذه الأمور ضدك

98
00:04:44,849 --> 00:04:47,249
وسأسمح لك أن تواعدني

99
00:04:47,285 --> 00:04:49,151
في حفلة الكلية للهالويين

100
00:04:49,186 --> 00:04:51,186
... نحن

101
00:04:51,222 --> 00:04:52,755
سنذهب

102
00:04:52,790 --> 00:04:54,089
" كـ " بو بيب

103
00:04:54,125 --> 00:04:56,625
ونعجتها

104
00:04:59,630 --> 00:05:00,596
إستمعوا

105
00:05:00,631 --> 00:05:02,965
شروع في قتل

106
00:05:04,168 --> 00:05:05,868
رجل ما كان على وشك أن يتم قتله اليوم ، حسناً ؟

107
00:05:05,903 --> 00:05:08,103
فتى الجولف الغبي هذا

108
00:05:08,139 --> 00:05:10,306
لقد تم قطع يديه

109
00:05:10,341 --> 00:05:11,440
بواسطة منشار

110
00:05:11,475 --> 00:05:12,808
الآن ، أنا لست مُحققة

111
00:05:12,843 --> 00:05:14,276
أنا حتى لست شرطية بحق الجحيم

112
00:05:14,312 --> 00:05:15,477
لكن أنا

113
00:05:15,513 --> 00:05:16,812
شخص ما قام بمراقبة

114
00:05:16,847 --> 00:05:18,947
الجميع في هذه الألغاز ، حسناً ؟

115
00:05:18,983 --> 00:05:21,717
لذا أستطيع إخباركم بأنه عندما تذهبون للخارج

116
00:05:21,752 --> 00:05:23,452
وتحصلون على البصمات

117
00:05:23,487 --> 00:05:24,687
من على هذا المنشار

118
00:05:24,722 --> 00:05:26,522
ستجدون قاتلكم

119
00:05:26,557 --> 00:05:28,290
" وهي الفتاة " زايداي

120
00:05:28,326 --> 00:05:30,059
لدينا جريمة تقطيع أوصال

121
00:05:30,094 --> 00:05:31,794
... في الشارع 129 ، فلتتجه جميع الوحدات
أترون ؟

122
00:05:31,829 --> 00:05:33,162
أترون ؟ تقطيع أوصال

123
00:05:34,665 --> 00:05:38,033
لقد كانت " دينيس هيمفيل " على بعد خطوة واحدة من النجاح

124
00:05:38,069 --> 00:05:39,935
! أجل

125
00:05:41,005 --> 00:05:43,405
شوندل ، إذا كُنتِ تستطيعين سماعي

126
00:05:43,441 --> 00:05:46,075
في مرأب السيارات الأفضل في السماء

127
00:05:46,110 --> 00:05:47,976
أنا آسفة للغاية على

128
00:05:48,012 --> 00:05:50,846
دفعك خارج السيارة والقيادة بعيداً بخوف

129
00:05:50,881 --> 00:05:53,182
لكن أعدك بحلول ليلة الهالويين

130
00:05:53,217 --> 00:05:57,052
سأنتقم لوجهك المطعون يا فتاتي العزيزة ، حسناً ؟

131
00:05:57,088 --> 00:05:58,987
" أنا ، " دينيس هيمفيل

132
00:05:59,023 --> 00:06:01,056
سأحل هذه الجريمة

133
00:06:22,046 --> 00:06:24,713
تبدين جميلة
أنا فقط لا أستطيع تصديق هذا

134
00:06:24,749 --> 00:06:27,449
" كيف تخسرين رجل في 10 أيام "
هو فيلمك المُفضل أيضاً

135
00:06:27,485 --> 00:06:29,385
حسناً ، تلك هى الخطة ، جريس

136
00:06:29,420 --> 00:06:32,020
تحديداً بعد دقيقتين ونصف من الدخول إلى هُناك

137
00:06:32,056 --> 00:06:33,756
ستدعيني أقوم بكل الحديث

138
00:06:33,791 --> 00:06:35,924
فرصة ضعيفة ، ماكونهي
هيا لنذهب

139
00:06:37,428 --> 00:06:39,061
حسناً ، هل أنتِ مستعدة ؟

140
00:06:39,096 --> 00:06:41,897
دعينا نفعل هذا

141
00:06:45,403 --> 00:06:47,369
حلوى أم خدعة مبكراً

142
00:06:47,405 --> 00:06:50,472
ما الذي تتنكرون فيه ؟

143
00:06:50,508 --> 00:06:52,074
" نحن " ماثيو ماكونهي " و " كيت هودسون

144
00:06:52,109 --> 00:06:55,043
من كلاسيكية الرومانسية الكوميدية
" كيف تخسرين رجل في 10 أيام "

145
00:06:55,079 --> 00:06:57,546
إنها كلاسيكية
حقاً

146
00:06:57,581 --> 00:07:01,550
هل أتيتم لتتحدثون معي عن تلك الليلة في منزل كابا ؟

147
00:07:01,585 --> 00:07:04,787
كيف علمتي ؟

148
00:07:04,822 --> 00:07:07,589
لقد كُنت أنتظر لمدة 20 عام ليأتي شخص بالجوار

149
00:07:07,625 --> 00:07:09,658
ليسأل بخصوص الأمر
ادخلوا .. ادخلوا

150
00:07:09,693 --> 00:07:12,394
هذا منزل رائع

151
00:07:12,430 --> 00:07:14,463
أنتِ تملكين سنجاب

152
00:07:14,498 --> 00:07:16,165
لا أرى هذا كثيراً بعد الآن

153
00:07:16,200 --> 00:07:18,734
أنا آسفة لأنني لم أعلم من كُنتم تتنكرون بزيهم

154
00:07:18,769 --> 00:07:21,103
لقد كُنت نوعاً ما خارج الحياة منذ تلك الليلة

155
00:07:21,138 --> 00:07:22,671
! إجلسوا

156
00:07:22,706 --> 00:07:24,773
الإفطار جاهز تقريباً
لدينا لحم اليوم

157
00:07:24,809 --> 00:07:26,775
إجلسوا ، إجلسوا ، إجلسوا

158
00:07:30,381 --> 00:07:31,847
حسناً

159
00:07:32,984 --> 00:07:34,316
لسوء الحظ

160
00:07:34,352 --> 00:07:36,619
سائق شاحنة قام بإصابته في رأسه

161
00:07:36,654 --> 00:07:37,820
من الأفضل أن ندع ذلك يبرد

162
00:07:37,855 --> 00:07:39,822
قبل أن تبدأون في تناوله

163
00:07:39,857 --> 00:07:41,891
إذن ، ماندي

164
00:07:41,926 --> 00:07:44,860
ما الذي يُمكنكِ إخبارنا به عن تلك الليلة ؟ نحن نعمل

165
00:07:44,896 --> 00:07:47,463
بجريدة " والنس يو سينتينال " و نقوم بعمل قصة
عن منزل كابا

166
00:07:47,498 --> 00:07:49,231
الآن ، سنُبقي إسمك

167
00:07:49,267 --> 00:07:50,466
خارج الأمر ، بالطبع

168
00:07:50,501 --> 00:07:51,867
كما ترين ، ماندي ، أنا قبو

169
00:07:51,903 --> 00:07:54,069
ولتدخلي إلى القبو
تحتاجين إلى مفتاح

170
00:07:54,105 --> 00:07:58,741
الآن ، رُبما تتسائلين ، مفتاح ماذا ؟
إنه مفتاح المغزى

171
00:07:58,776 --> 00:08:00,643
بمجرد ان تعرفين المغزى فلن تحتاجين إلى الكلمات

172
00:08:00,678 --> 00:08:02,878
هل تعلمين ما أقوله ؟
لذا جدي لي الرجل

173
00:08:02,914 --> 00:08:06,382
الذي قد نسى كل الكلمات فلرُبما أحصل على كلمه منه

174
00:08:06,417 --> 00:08:08,050
ومن ثم يُمكننا فقط

175
00:08:09,520 --> 00:08:10,653
إلقاء المفتاح بعيداً

176
00:08:10,688 --> 00:08:11,654
بيت

177
00:08:11,689 --> 00:08:13,155
صِه

178
00:08:13,191 --> 00:08:14,767
من فضلك ، أكملي قصتك

179
00:08:14,887 --> 00:08:18,160
حياتي إنقسمت إلى نصفين

180
00:08:18,196 --> 00:08:20,296
جزء قبل تلك الليلة وجزء بعدها

181
00:08:21,632 --> 00:08:23,065
إذن ، هل القصة حقيقية ؟

182
00:08:23,100 --> 00:08:25,000
القصة بشأن حوض الإستحمام ؟

183
00:08:25,036 --> 00:08:26,769
حقيقية قطعاً

184
00:08:26,804 --> 00:08:28,037
لقد كُنت هُناك

185
00:08:29,140 --> 00:08:31,974
هل سنتصل بالشرطة ؟

186
00:08:32,009 --> 00:08:34,143
هل سمع أحدكم من قبل عن " القتل نتيجة الإهمال " ؟

187
00:08:34,178 --> 00:08:36,579
إذا أتت الشرطة
سيقبضون عليكم جميعاً

188
00:08:36,614 --> 00:08:39,648
لترككم هذه الفتاة تموت وأنتم بالأسفل

189
00:08:39,684 --> 00:08:41,550
تستمتعون بالحفل

190
00:08:41,586 --> 00:08:43,185
" فقط كـ " الطليقة

191
00:08:43,221 --> 00:08:45,321
لا يُمكنني الذهاب إلى السجن

192
00:08:45,356 --> 00:08:47,189
نحتاج إلى التخلص من تلك الجثة مُعتمدين على أنفسنا

193
00:08:47,225 --> 00:08:48,924
الآن ، لديّ كل شيئ نحتاجه في المطبخ

194
00:08:48,960 --> 00:08:50,526
لنحولها إلى نقانق

195
00:08:50,561 --> 00:08:52,695
يُمكنني بيعها في سوق المزارعين بيوم الأحد

196
00:08:52,730 --> 00:08:55,197
أو يُمكنني إطعامها لتلك العاهرات على العشاء

197
00:08:55,233 --> 00:08:57,733
لا ، سنقوم بدفنها بأنفسنا

198
00:08:57,768 --> 00:08:59,868
سأنزل للأسفل وأقوم بإلغاء تلك الحفلة

199
00:08:59,904 --> 00:09:02,037
ومن ثم سنقوم بإخراج الجثة من هُنا

200
00:09:02,073 --> 00:09:03,405
إنتظري ، أود البقاء

201
00:09:03,441 --> 00:09:05,374
حسناً ؟ يجب على شخص ما رعاية الطفل

202
00:09:05,409 --> 00:09:06,875
جيد

203
00:09:11,115 --> 00:09:12,748
<i>لقد أجبرتنا على إرتداء أغطية</i>

204
00:09:12,783 --> 00:09:15,150
<i>حتى لا نكتشف</i>
<i>مكان تواجد الجثة</i>

205
00:09:15,186 --> 00:09:17,086
هل يُمكنك على الأقل تشغيل الراديو ؟

206
00:09:17,121 --> 00:09:18,554
إخرسي

207
00:09:25,930 --> 00:09:28,063
سيكون عليكم ترك الجامعة في الحال

208
00:09:28,099 --> 00:09:31,600
وسأتجنب أى تواصل مع بعضنا البعض مُجدداً

209
00:09:31,636 --> 00:09:33,836
لكن ألن يأتي والديها للبحث عنها ؟

210
00:09:33,871 --> 00:09:35,504
وماذا عن أب الطفل ؟

211
00:09:35,539 --> 00:09:37,339
أتركوا فقط التفاصيل لي

212
00:09:37,375 --> 00:09:39,241
لا يُمكننا التظاهر فقط بأن هذا لم يحدث قط

213
00:09:39,277 --> 00:09:44,079
أنا المسئولة الإدارية عن الحياة اليونانية في حرم الجامعة

214
00:09:44,115 --> 00:09:48,450
إذا ماتت مُتعهدة شابة تحت إشرافي

215
00:09:48,486 --> 00:09:50,185
عملي سوف ينتهي

216
00:09:51,188 --> 00:09:53,088
أحلامها قد ماتت معها

217
00:09:53,124 --> 00:09:55,224
بينما أحلامي مازالت تلمع

218
00:09:56,627 --> 00:09:58,427
أنا أقوم بحمايتكم

219
00:09:58,462 --> 00:10:00,696
أنا أحمي عائلاتكم

220
00:10:00,731 --> 00:10:02,097
ورُبما تعتقدون

221
00:10:02,133 --> 00:10:03,666
أنني الوحش اليوم

222
00:10:03,701 --> 00:10:05,200
لكن بعد سنوات من الآن

223
00:10:05,236 --> 00:10:07,870
عندما تعيشوا حياة مُملة

224
00:10:07,905 --> 00:10:10,272
وغير بناءة بشكل مؤلم

225
00:10:10,308 --> 00:10:12,941
" في منزل مليء بأرائك " بوتيري بارن

226
00:10:12,977 --> 00:10:14,443
ولا نزاهة

227
00:10:14,478 --> 00:10:17,980
ستتذكروني حقاً بأنني كُنت

228
00:10:18,983 --> 00:10:22,951
ملاككم الحارس

229
00:10:24,989 --> 00:10:26,889
فلترتدوا الأغطية مُجدداً

230
00:10:28,326 --> 00:10:30,359
لقد غادرت في اليوم التالي

231
00:10:30,394 --> 00:10:33,696
لقد أخبرت والديّ أن ذلك بسبب الضغط

232
00:10:33,731 --> 00:10:36,632
قامت الفتيات الأخريات بتغيير أسماؤهن ورحلوا

233
00:10:36,667 --> 00:10:39,234
لقد سمعت أن فتاة ما قتلت نفسها

234
00:10:39,270 --> 00:10:42,504
فتاة أخرى قضت حياتها في مُستشفى للعلاج

235
00:10:42,540 --> 00:10:45,941
الثالثة تُبلي أداءًا حسناً على شبكة " فوكس " الإخبارية

236
00:10:47,178 --> 00:10:50,179
لقد وضعت " مونش " خوف الرب بداخلنا في تلك الليلة

237
00:10:50,214 --> 00:10:52,147
إنها الشيطان

238
00:10:52,183 --> 00:10:54,483
الظلام

239
00:10:54,518 --> 00:10:57,386
لا تستطيعون إخبارها بأنني أخبرتكم بهذا الأمر

240
00:10:57,421 --> 00:10:59,054
ماذا حدث للطفل ؟

241
00:10:59,090 --> 00:11:00,389
أعني ، ماذا فعلت " مونش " معه

242
00:11:00,424 --> 00:11:02,057
لا أعلم

243
00:11:02,093 --> 00:11:04,727
كما قُلت ، لقد كانت مُتحفظة بشكل كبير على التفاصيل

244
00:11:04,762 --> 00:11:06,662
وبالمناسبة ، الطفلة كانت فتاة

245
00:11:06,697 --> 00:11:09,098
لا ، هذا مُستحيل

246
00:11:09,133 --> 00:11:10,933
إنه ولد
" إنه " شاد رادويل

247
00:11:10,968 --> 00:11:11,934
نعم ، نعم ، نعم

248
00:11:11,969 --> 00:11:13,202
... عزيزتي

249
00:11:13,237 --> 00:11:15,170
لقد نظرت إلى الطفل عن قرب

250
00:11:15,206 --> 00:11:16,939
أعرف بشأن البازلاء والجزر

251
00:11:16,974 --> 00:11:18,774
لقد كانت هذه الطفلة فتاة

252
00:11:24,047 --> 00:11:25,213
يا إلهي

253
00:11:30,783 --> 00:11:33,484
لاتيه الفانيلا
كعكة التوت والبرتقال البري

254
00:11:33,519 --> 00:11:35,086
إستمعي ، لقد أخبرتني عصفورة صغيرة

255
00:11:35,121 --> 00:11:36,442
بأنكِ كُنتِ تُفكرين بالتقدم

256
00:11:36,456 --> 00:11:39,170
لرئاسة منزل كابا
وأنا فقط أردت أن أقول

257
00:11:39,407 --> 00:11:41,189
أنكِ تحظين بدعمي الكامل

258
00:11:41,309 --> 00:11:43,619
شكراً ، لكن مع عدم وجودك في منزل كابا

259
00:11:43,739 --> 00:11:45,239
فدعمك لا يهم

260
00:11:45,359 --> 00:11:47,332
ولماذا تهتم على أى حال ؟

261
00:11:48,842 --> 00:11:53,801
أنظري ، عندما يسمع الناس كلمة " أخوة " تلك الأيام

262
00:11:53,921 --> 00:11:54,923
في ماذا يُفكرون ؟

263
00:11:55,041 --> 00:11:56,941
مقطع فيديو لمجموعة من الأصدقاء أصحاب البشرة البيضاء

264
00:11:56,977 --> 00:11:58,676
يقومون بغناء أغنية عنصرية في مؤخرة أتوبيس

265
00:11:58,712 --> 00:12:01,512
أو أطفال يموتون بسبب تسمم كحولي

266
00:12:01,548 --> 00:12:03,848
النظام اليوناني سيكون قد عفا عليه الزمن

267
00:12:03,883 --> 00:12:06,184
إذا لم تتغير الأشياء

268
00:12:06,219 --> 00:12:10,521
لكني أؤمن بأنه أنتِ وأنا نمثل هذا التغيير

269
00:12:10,557 --> 00:12:11,823
أنت وأنا ؟

270
00:12:13,059 --> 00:12:15,193
إنتظر ، هل تُخبرني

271
00:12:15,228 --> 00:12:17,061
بأن تُفكر في التقدم لرئاسة

272
00:12:17,097 --> 00:12:18,529
اخوية دولار ؟

273
00:12:18,565 --> 00:12:20,231
لا بالطبع
لقد حاولت بالفعل وخسرت

274
00:12:20,266 --> 00:12:22,033
ثقي بي ، شاد ليس قابل للهزيمة هُناك

275
00:12:22,068 --> 00:12:25,069
هل تعتقد أنه يُمكنني حقاً التغلب على شانيل ؟

276
00:12:25,105 --> 00:12:27,972
مع إستخدام الشعار المُناسب للحملة

277
00:12:28,008 --> 00:12:29,707
هل تحتاج حملتي إلى شعار ؟

278
00:12:29,743 --> 00:12:32,210
حتى يعلم الناس أنكِ لا تفعلين هذا فقط لتكوني مشهورة

279
00:12:32,245 --> 00:12:35,113
فقط إقامة حفلة من أجل جمع التبرعات

280
00:12:35,148 --> 00:12:37,615
لسبب قريب بشكل ما من قلبك

281
00:12:37,650 --> 00:12:41,819
حسناً ، كُنت لأفضل مرض فقر الدم المنجلي

282
00:12:41,855 --> 00:12:43,521
في حياتنا

283
00:12:48,361 --> 00:12:49,482
ما أمرك يا فتاة ؟

284
00:12:49,496 --> 00:12:50,661
لا شيئ

285
00:12:50,697 --> 00:12:51,896
لا أعلم ، لقد وجدت فقط شيئ ما بالخارج

286
00:12:51,931 --> 00:12:52,897
وأشعر بأنني لا يُمكنني التوقف

287
00:12:52,932 --> 00:12:54,165
عن التفكير به حتى أقوله

288
00:12:54,200 --> 00:12:55,500
لأبي ، إنه لا شيئ

289
00:12:55,535 --> 00:12:57,969
أنا آسفة أيضاً ، هل يشعر أحد بالغرابة

290
00:12:58,004 --> 00:12:59,524
بأننا نفعل هذا بنفس الغرفة

291
00:12:59,539 --> 00:13:00,972
التي تم فيها إحراق وجه السيدة " بين " ؟

292
00:13:01,007 --> 00:13:02,774
أعني ، لقد ماتت حرفياً هُناك تماماً

293
00:13:02,809 --> 00:13:05,343
السيدة " بين" لم تموت

294
00:13:05,378 --> 00:13:07,111
إنها تطارد الحرم الجامعي ببدانتها

295
00:13:07,147 --> 00:13:09,113
وتقتل الأشخاص

296
00:13:09,149 --> 00:13:11,349
الآن ، أظهروا لي قرعكم

297
00:13:11,384 --> 00:13:13,351
نحتاج إلى إرسالهم إلى متابعيني على إنستجرام في الحال

298
00:13:13,386 --> 00:13:15,853
" من أجل عيد " شانيلويين
إنه يقترب

299
00:13:15,889 --> 00:13:18,189
ـ يقطينتي في حالة سكر
ـ جيدة

300
00:13:19,859 --> 00:13:20,858
" يقطينتي تخص " شارلز مانسون

301
00:13:20,894 --> 00:13:21,826
مُحببة

302
00:13:23,129 --> 00:13:24,095
" خاصتي لـ " شاد رادويل

303
00:13:24,130 --> 00:13:25,430
جيد

304
00:13:25,465 --> 00:13:26,431
خاصتي عن الإعصار أندرو

305
00:13:26,466 --> 00:13:27,626
والتدمير الذي يُحدثه

306
00:13:27,634 --> 00:13:29,167
في ولاية فلوريدا

307
00:13:31,237 --> 00:13:33,805
خاصتي عادية

308
00:13:33,840 --> 00:13:34,939
فانوس جاك

309
00:13:34,974 --> 00:13:35,940
والتي مُتأكدة أنكِ ستكرهينها

310
00:13:35,975 --> 00:13:37,442
صحيح ، التالي

311
00:13:37,477 --> 00:13:38,543
زايداى ؟

312
00:13:40,313 --> 00:13:41,345
ماذا يعني هذا بحق الجحيم ؟

313
00:13:41,381 --> 00:13:42,680
حسناً ، من أجل الهالويين

314
00:13:42,715 --> 00:13:44,182
أنا أقوم بإستضافة منزل مسكون

315
00:13:44,217 --> 00:13:45,950
لجمع تبرعات لصالح مرضى فقر الدم المنجلي

316
00:13:45,985 --> 00:13:47,051
... لإنه

317
00:13:47,087 --> 00:13:49,287
اليوم هو اليوم الذي أعلن فيه نيتي

318
00:13:49,322 --> 00:13:51,322
بأن أترشح لرئاسة منزل كابا

319
00:13:55,395 --> 00:13:57,195
ماذا ؟

320
00:13:58,164 --> 00:13:59,297
... إنتظري

321
00:13:59,332 --> 00:14:01,365
لماذا ستقومين بإقامة حملة لجمع التبرعات ؟

322
00:14:01,401 --> 00:14:03,202
لأظهر للمصوتين لصالحي أنني جدية

323
00:14:03,203 --> 00:14:05,837
وأن هذا ليس للشهرة فحسب

324
00:14:05,872 --> 00:14:08,473
لكن كل مصوتينك في هذه الغرفة

325
00:14:08,508 --> 00:14:10,007
كان يُمكنكِ فقط إخبارنا

326
00:14:10,043 --> 00:14:12,677
جينيفر ، هل يُمكنك الصمت لثانية ؟

327
00:14:15,949 --> 00:14:17,582
لا أعتقد أنكِ تفهمين

328
00:14:17,617 --> 00:14:21,252
ضخامة الحسابات الخاطئة التي قُمتي بها

329
00:14:21,287 --> 00:14:23,521
أستطيع أن أضمن لكِ أنكِ لن

330
00:14:23,556 --> 00:14:25,590
تفوزي بأى إنتخابات في أى وقت قريب

331
00:14:25,625 --> 00:14:29,260
وعندما تخسرين فسأجعل من هذا شغفي طوال حياتي

332
00:14:29,295 --> 00:14:31,496
لتدمير سمعتك

333
00:14:31,531 --> 00:14:34,732
دعيني أخبرك الحقيقة هُنا

334
00:14:34,767 --> 00:14:37,001
أنتِ مُختلة إجتماعية

335
00:14:37,036 --> 00:14:38,870
والجميع في هذه الغرفة يعلم هذا الأمر

336
00:14:38,905 --> 00:14:41,272
أنا واثقة بشكل كبير أن هؤلاء الفتيات

337
00:14:41,307 --> 00:14:44,275
سيقوموا بركل مؤخرتك على الرصيف
عندما تسنح لهم الفرصة الأولى

338
00:14:44,310 --> 00:14:45,676
لزاماً عليكِ أن تتذكري

339
00:14:45,712 --> 00:14:48,913
أن الجميع هُنا قد شاهدك وأنتِ تقتلين أحدهم

340
00:14:48,948 --> 00:14:51,916
حقيقة قد تنتشر من مكالمة هاتفية من مجهول

341
00:14:51,951 --> 00:14:54,685
لتصبح في وكالات الأخبار

342
00:14:54,721 --> 00:14:56,087
أنا لم أقتل السيدة بين

343
00:14:57,123 --> 00:14:59,090
وإذا كُنت سأقتل أحدهم

344
00:14:59,125 --> 00:15:01,125
فسيكون أنتِ

345
00:15:14,340 --> 00:15:17,642
شانيل ، إنها الثالثة صباحاً

346
00:15:17,677 --> 00:15:19,810
نحن قلقين بشأن سلامتك العقلية

347
00:15:19,846 --> 00:15:21,445
ماذا تفعلين ؟

348
00:15:21,481 --> 00:15:23,247
أقوم بشحذ السكاكين فقط

349
00:15:23,283 --> 00:15:26,951
سكاكين المطبخ يجب أن تكون حادة

350
00:15:29,155 --> 00:15:31,122
شانيل ، نحن هُنا من أجلك

351
00:15:31,157 --> 00:15:32,390
ستكون الأمور بخير

352
00:15:32,425 --> 00:15:34,492
رئيسة منزل كابا

353
00:15:34,527 --> 00:15:38,563
لم يفقد الرئاسة لشابة منذ 150 عام

354
00:15:38,598 --> 00:15:40,398
أنا مسئولة عن

355
00:15:40,433 --> 00:15:42,133
صف المُتعهدات الأسوأ

356
00:15:42,168 --> 00:15:44,569
في تاريخ كابا والآن

357
00:15:44,604 --> 00:15:47,405
" زايداي ستفوز لإننا نعيش في عصر " أوباما

358
00:15:47,440 --> 00:15:51,712
سأخسر كل شيئ

359
00:15:51,747 --> 00:15:53,247
شانيل ، من فضلك

360
00:15:53,282 --> 00:15:54,948
ضعي السكاكين جانباً

361
00:15:57,753 --> 00:15:59,720
أنا آسفة

362
00:15:59,755 --> 00:16:02,389
لا أعلم ماذا حدث لي

363
00:16:02,424 --> 00:16:06,226
أنظري ، زايداي تقوم بإستضافة منزل مسكون من أجل أعمال خيرية

364
00:16:06,262 --> 00:16:08,428
لذا ... سيكون علينا فقط

365
00:16:09,298 --> 00:16:10,538
إقامة حفلة أخرى

366
00:16:11,100 --> 00:16:12,065
... كـ

367
00:16:12,101 --> 00:16:13,233
اليقطينة المسكونة

368
00:16:13,269 --> 00:16:16,236
كم أرهقك هذا لتُفكري به

369
00:16:16,272 --> 00:16:18,505
يبدو شيئ غامص ، كانت لتتحمس أختي

370
00:16:18,540 --> 00:16:19,740
البالغة ستة سنوات بشأنه ، لكن

371
00:16:20,709 --> 00:16:22,576
هذا عظيم ، حسناً

372
00:16:22,611 --> 00:16:24,578
اليقطينة المسكونة تم إنشائها من أجل

373
00:16:24,613 --> 00:16:26,780
جمع تبرعات لأمراض أكثر شناعة

374
00:16:26,815 --> 00:16:28,916
من مرض فقر الدم المنجلي الخاص بزايداي

375
00:16:28,951 --> 00:16:32,586
كــ ... الدودة الغينية

376
00:16:32,621 --> 00:16:34,087
لا
مُتلازمة الرجل الذئب

377
00:16:34,123 --> 00:16:35,255
!لا
لحاء الجلد

378
00:16:35,291 --> 00:16:38,091
التالي

379
00:16:38,127 --> 00:16:39,359
إنتظروا

380
00:16:40,963 --> 00:16:42,596
هذا هو أكثر

381
00:16:42,631 --> 00:16:44,531
الأمراض المُثيرة للغثيان على مر تاريخ البشرية

382
00:16:44,566 --> 00:16:46,533
تحصل عليه عندما لا تفهم حتى القواعد الأساسية

383
00:16:46,568 --> 00:16:47,834
لنظافة الفم

384
00:16:47,870 --> 00:16:48,835
حسناً ، ما هو ؟

385
00:16:48,871 --> 00:16:50,270
الشعر

386
00:16:50,306 --> 00:16:51,705
الأسود

387
00:16:51,740 --> 00:16:53,206
للسان

388
00:16:56,145 --> 00:16:57,945
... أيتها الفتيات

389
00:16:57,980 --> 00:16:59,813
شكراً لكم

390
00:17:14,430 --> 00:17:16,430
! دعني أدخل ! دعني أدخل

391
00:17:22,838 --> 00:17:26,173
لقد أعطيت هذا الشيئ وعاء من الذهب بالفعل

392
00:17:45,361 --> 00:17:48,328
ليس لديّ حلوى

393
00:18:18,689 --> 00:18:21,228
هل سمعت هذا ؟

394
00:19:33,183 --> 00:19:35,320
أجل

395
00:19:35,551 --> 00:19:37,684
أنتِ فتاة مُثيرة مُغطاة بالتراب

396
00:19:37,719 --> 00:19:38,685
هذا ما أخمنه

397
00:19:38,720 --> 00:19:41,788
من أنتِ ؟

398
00:19:41,824 --> 00:19:45,792
" دوروثي آن جيسبيرسون "

399
00:19:45,828 --> 00:19:47,527
ما الأمر ؟

400
00:19:47,563 --> 00:19:48,528
" إسمي " شاد

401
00:19:48,564 --> 00:19:49,863
" شاد رادويل "

402
00:19:49,898 --> 00:19:52,065
هل هذه هى جدتك ؟

403
00:19:53,402 --> 00:19:55,969
... أنا كُنت فقط ... أنا

404
00:19:56,004 --> 00:19:57,204
قُلها

405
00:19:57,239 --> 00:19:58,471
لا أعلم ، أحياناً

406
00:19:58,507 --> 00:19:59,639
آتي إلى هُنا

407
00:19:59,675 --> 00:20:01,355
وفقط أضع يدي على تلك القبور

408
00:20:02,411 --> 00:20:05,378
وعندما أجدني مُعجب بأحدها

409
00:20:05,414 --> 00:20:07,948
أشعر بالإثارة وأفعل ما يلزمه الأمر

410
00:20:07,983 --> 00:20:08,982
لقد فهمت هذا

411
00:20:09,918 --> 00:20:11,885
أنا أفهمك أكثر من أى أحد

412
00:20:11,920 --> 00:20:13,653
أنا أيضاً أجد التفكير بشأن الموتى

413
00:20:13,689 --> 00:20:15,789
مُثير للغاية

414
00:20:15,824 --> 00:20:18,959
يا إلهي ، من المُريح سماع هذا الأمر

415
00:20:18,994 --> 00:20:22,762
أنا فقط لا أفهم لماذا أمتلك كل مشاعر السواد هذه

416
00:20:25,467 --> 00:20:28,235
أتعلمين ، أنا فقط أعتقد أن جيلنا مُترف

417
00:20:28,270 --> 00:20:30,170
لم نخوض في الكثير من المتاعب

418
00:20:30,205 --> 00:20:32,639
لا توجد أمراض رائعة تقتل الناس بطريقة عشوائية

419
00:20:32,674 --> 00:20:34,074
لا توجد هُناك حروب

420
00:20:34,109 --> 00:20:36,743
للذهاب إليها ورؤية مشاهد مروعة لا تستطيعين إحتمالها

421
00:20:36,778 --> 00:20:39,079
لم نخوض أى من هذا

422
00:20:39,114 --> 00:20:40,647
لا أعلم

423
00:20:40,682 --> 00:20:42,816
في بعض الأحيان لا أشعر أنني حى ، أتعلمين هذا ؟

424
00:20:42,851 --> 00:20:45,851
الوقت الوحيد الذي أشعر فيه بأنني حى عندما أقوم بالإستثارة من جثة

425
00:20:45,854 --> 00:20:47,854
أشعر بنفس الأمر

426
00:20:50,025 --> 00:20:51,524
وها نحن هُنا

427
00:20:51,560 --> 00:20:55,028
أنت تتسكح مع فتاة مفزوعة

428
00:20:55,063 --> 00:20:57,364
بدون أى سبب عدا حقيقة

429
00:20:57,399 --> 00:20:59,699
أنك تود فقط تخيل ممارستك للجنس

430
00:20:59,735 --> 00:21:02,636
مع جثتها الهامدة

431
00:21:02,671 --> 00:21:04,604
أود إمتلاك كل ما تملكه شانيل

432
00:21:05,641 --> 00:21:07,974
وهذا يتضمنك

433
00:21:08,010 --> 00:21:09,876
يا إلهي ، لقد وصلت إلى قمة الإثارة الآن

434
00:21:09,912 --> 00:21:11,778
لقد إنتهت شانيل

435
00:21:11,813 --> 00:21:13,446
زايداي ستفوز برئاسة منزل كابا

436
00:21:13,482 --> 00:21:14,814
وعندما تفعل فأنا واثقة

437
00:21:14,850 --> 00:21:16,616
بأنني سأكون نائبة الرئيسة

438
00:21:16,652 --> 00:21:19,219
وعندما تقوم زايداي بإرتكاب سلسلة من الأخطاء

439
00:21:19,254 --> 00:21:21,288
أو تغرق في بركة التحكم

440
00:21:21,323 --> 00:21:24,791
فمن ثم ستُضاجع من جديد عاهرة منزل كابا الأولى

441
00:21:24,826 --> 00:21:27,761
وهذه العاهرة هُنا

442
00:21:28,830 --> 00:21:30,797
حسناً ، أود فعلها الآن

443
00:21:30,832 --> 00:21:33,466
الآن على دوروثي أنتِ وأنا
من فضلك

444
00:21:33,502 --> 00:21:34,834
ليس مُرعباً كفاية

445
00:21:34,870 --> 00:21:37,237
نحن بمفردنا في مقبرة ضبابية

446
00:21:37,272 --> 00:21:38,505
هُناك قاتل مُتسلسل في الهواء الطلق

447
00:21:38,540 --> 00:21:39,806
إبقي هاتفك مفتوحاً

448
00:21:39,841 --> 00:21:41,808
وإذا كُنت محظوظاً

449
00:21:41,843 --> 00:21:43,810
رُبما في اليومين القادميين

450
00:21:43,845 --> 00:21:46,479
ستحصل على مكالمة من شخص ما مع موقع مُخيف للغاية

451
00:21:46,515 --> 00:21:48,048
حيث سنتقابل

452
00:21:48,083 --> 00:21:50,917
ورُبما

453
00:21:50,953 --> 00:21:54,421
ستسمح لك بالدخول من الباب الخلفي

454
00:21:59,928 --> 00:22:01,928
إلى اللقاء

455
00:22:05,233 --> 00:22:08,201
... يا

456
00:22:08,236 --> 00:22:10,403
ماذا ؟

457
00:22:10,439 --> 00:22:12,639
هل رأيتي هذا ؟

458
00:22:14,543 --> 00:22:18,044
إنه يُريدك أيضاً ، مالاشاى

459
00:22:21,883 --> 00:22:23,817
إنه يُريدك ، أيضاً

460
00:22:42,404 --> 00:22:44,938
ماذا ... ما الذي قد يكون أكثر رُعباً

461
00:22:44,973 --> 00:22:47,374
لبالغين من أن يقوم طفل لقتلهم ؟

462
00:22:47,409 --> 00:22:49,576
ماذا ؟ لا ؟ لا أحد ؟

463
00:22:49,611 --> 00:22:51,745
أليس هذا هو خوفنا الأعظم ؟

464
00:22:51,780 --> 00:22:55,215
أن الألم والندم وأخطاء شبابنا

465
00:22:55,250 --> 00:22:58,551
ستقوم بتدميرنا في مرحلة الكبر ؟

466
00:22:58,587 --> 00:23:01,388
لا يُمكننا الهرب

467
00:23:01,423 --> 00:23:03,456
من الطفل بداخلنا

468
00:23:03,492 --> 00:23:04,824
الشخص الذي يُمكننا نسيانه

469
00:23:04,860 --> 00:23:07,293
لكن هو ، في نهاية اليوم

470
00:23:07,329 --> 00:23:09,329
من سيكون لديه كل السلطة

471
00:23:12,434 --> 00:23:14,934
سأراكم الثلاثاء المُقبل

472
00:23:22,511 --> 00:23:24,077
مرحباً ، جريس

473
00:23:24,112 --> 00:23:26,413
كيف أننا لم نتحدث بشأن أمي ؟

474
00:23:26,448 --> 00:23:29,249
لقد أخبرتني أنها قد ذهبت إلى تلك الجامعة

475
00:23:29,284 --> 00:23:30,750
وأنها قد إنضمت إلى كابا

476
00:23:30,786 --> 00:23:32,986
وتوفيت عندما كُنت أبلغ عامين

477
00:23:33,021 --> 00:23:36,756
الأمر صعب علىّ للتحدث عنه في بعض الأوقات

478
00:23:36,792 --> 00:23:38,258
أنا أفتقدها كثيراً

479
00:23:38,293 --> 00:23:40,093
إنه أمر مُريح جداً

480
00:23:40,128 --> 00:23:42,595
بأنها قد ماتت في حريق

481
00:23:42,631 --> 00:23:44,764
وأن كل مُتعلقاتها قد إحترقت

482
00:23:44,800 --> 00:23:47,434
أى سجل لها

483
00:23:47,469 --> 00:23:48,968
شهادة ميلادي

484
00:23:49,004 --> 00:23:50,437
عن ماذا تتحدثين ؟

485
00:23:50,472 --> 00:23:52,105
لماذا تكذب عليّ ؟

486
00:23:52,140 --> 00:23:54,808
شيئ ما لا يبدو منطقياً

487
00:23:54,843 --> 00:23:57,610
لماذا بدأ كل هذا عندما أتيت إلى الجامعة ؟

488
00:23:57,646 --> 00:24:00,113
لماذا أنا الشخص الوحيد في منزل كابا التي لا أملك أم ؟

489
00:24:00,148 --> 00:24:03,883
صِه ، عزيزتي

490
00:24:03,919 --> 00:24:05,952
يجب عليكِ أن توضحي لي الأمر هُنا ، حسناً ؟

491
00:24:05,987 --> 00:24:07,954
لا أفهم ما تقولينه

492
00:24:07,989 --> 00:24:09,856
هل تُعانين من آثار مُخدر ؟

493
00:24:09,891 --> 00:24:11,658
فقط أخبرني

494
00:24:11,693 --> 00:24:14,627
أخبرني الحقيقة
أخبرني الآن

495
00:24:14,663 --> 00:24:18,298
هل أنا الطفلة التي وُلدت في منزل كابا تلك الليلة ؟

496
00:24:18,333 --> 00:24:20,133
هل أمي ماتت في حوض الإستحمام هذا ؟

497
00:24:20,168 --> 00:24:21,868
ماذا ؟

498
00:24:21,903 --> 00:24:23,369
لا ، لقد وُلدتِ في مستشفى

499
00:24:23,405 --> 00:24:26,573
لقد كُنت هُناك ، شاهدتك وأنت تخرجين من أمك

500
00:24:26,608 --> 00:24:27,740
غلطة كبيرة ، بالمناسبة

501
00:24:28,844 --> 00:24:30,844
هذا جنون ، جريس

502
00:24:30,879 --> 00:24:32,412
سأقوم بإكتشاف

503
00:24:32,447 --> 00:24:33,646
ماذا يحدث

504
00:24:33,682 --> 00:24:35,162
وإذا كُنت تكذب علىّ وإتضح أنك

505
00:24:35,183 --> 00:24:36,316
أنت القاتل وتسعى إلى

506
00:24:36,351 --> 00:24:38,051
الإنتقام بسبب

507
00:24:38,086 --> 00:24:39,219
وفاة أمي في حوض الإستحمام هذا بتلك الليلة

508
00:24:39,254 --> 00:24:41,654
فلن أتحدث إليك على الإطلاق

509
00:24:41,690 --> 00:24:44,491
جريس ، بحقك

510
00:24:57,010 --> 00:24:59,528
! قابليني في 53 ممر شادي ، الآن

511
00:25:29,112 --> 00:25:31,079
بيت ؟

512
00:25:32,449 --> 00:25:34,316
ـ لقد أخفتك
! ـ يا إلهي

513
00:25:34,351 --> 00:25:36,584
لا تفعل هذا مُجدداً بأمانة

514
00:25:36,620 --> 00:25:37,950
لماذا نحن هُنا ؟

515
00:25:38,081 --> 00:25:39,617
لإكتشاف حقيقة الطفل وهويته ، تعالي

516
00:25:41,217 --> 00:25:43,451
نعم ، أترى ؟
الأمر ليس مُمتعاً

517
00:25:43,486 --> 00:25:44,519
هل هو كذلك ؟

518
00:25:44,554 --> 00:25:45,714
ماذا تفعلون هُنا يا رفاق ؟

519
00:25:45,722 --> 00:25:47,455
أتتفحصوا هذا المكان المُخيف ؟

520
00:25:47,490 --> 00:25:48,590
هُنا حيث سنُقيم الحفلة

521
00:25:48,625 --> 00:25:49,791
من أجل فقر الدم المنجلي

522
00:25:49,826 --> 00:25:51,526
قطعاً ، لا
لن تفعلين

523
00:25:51,561 --> 00:25:53,745
هذا المنزل مسكون

524
00:25:53,747 --> 00:25:55,647
إنها مُحقة

525
00:25:55,682 --> 00:25:59,584
لقد قُمت ببعض البحث بالأسفل في المكتبة

526
00:25:59,619 --> 00:26:01,052
متى ؟
متى ؟

527
00:26:01,087 --> 00:26:02,920
الليلة الماضية
الليلة الماضية

528
00:26:02,956 --> 00:26:04,922
لم أراك هُناك

529
00:26:04,958 --> 00:26:06,157
أى مكتبة ؟
أى مكتبة ؟

530
00:26:06,192 --> 00:26:08,092
" باركر ستريت "
" نورث جاكسون "

531
00:26:09,362 --> 00:26:10,561
حسناً
أجل

532
00:26:10,597 --> 00:26:12,764
كما ترون ، أردت أن أقوم ببعض البحث

533
00:26:12,799 --> 00:26:15,266
عن ساحرة ممر شادي

534
00:26:15,302 --> 00:26:18,002
هُناك أسطورة في هذا الحى عن إمرأة

535
00:26:18,038 --> 00:26:20,104
التي قامت بالصراخ بسبب أطفالها الموتى

536
00:26:20,140 --> 00:26:22,040
وهذا كان المنزل الذي

537
00:26:22,075 --> 00:26:23,341
تعيش به
تعيش به

538
00:26:23,376 --> 00:26:24,342
نعم

539
00:26:24,377 --> 00:26:26,511
الجيران قالوا أنهم سمعوا إمرأة

540
00:26:26,546 --> 00:26:29,447
<i>تئن وتقوم بالعويل بصوت مُنخفض</i>

541
00:26:29,482 --> 00:26:31,449
<i>لكن بعد ذلك قال بعض الأشخاص</i>
<i>" لا إن هذا فقط مُجرد</i>

542
00:26:31,484 --> 00:26:35,286
صوت الرياح أو راكون يُغني
حتى أتى يوم

543
00:26:35,322 --> 00:26:39,190
نظر بعض الأطفال إلى الأعلى ووجدوها تقف بجوار النافذة

544
00:26:39,225 --> 00:26:41,225
وترتدي الأسود

545
00:26:41,261 --> 00:26:43,528
تُحدق إلى ذلك الشارع فقط لبرهة

546
00:26:46,666 --> 00:26:48,700
الآن ، لقد حاولوا إخبار الناس

547
00:26:48,735 --> 00:26:50,201
بشأن تلك العجوز في هذا المنزل القديم

548
00:26:50,236 --> 00:26:53,604
في ممر شادي ، لكن لم يقوم أحد بتصديقهم

549
00:26:53,640 --> 00:26:55,973
لقد قالوا " هؤلاء أطفال أغبياء يقوموا بتدخين الحشيش

550
00:26:56,009 --> 00:26:57,942
" لا توجد أي ساحرة عجوزة في منزل ممر شادي

551
00:26:57,977 --> 00:26:59,210
... لكن بعد ذلك

552
00:26:59,245 --> 00:27:01,779
شخص آخر قام برؤيتها

553
00:27:05,151 --> 00:27:07,051
<i>الإمراة وجدت العجوز</i>

554
00:27:07,087 --> 00:27:08,386
<i>تبحث عن الطعام</i>

555
00:27:08,421 --> 00:27:10,321
لكن بعد ذلك سمع أطفالهم

556
00:27:10,357 --> 00:27:12,490
هذا المواء مرة أخرى

557
00:27:12,525 --> 00:27:15,126
لذا فقد تسللوا إلى البيت

558
00:27:15,161 --> 00:27:16,127
وذهبوا إلى

559
00:27:16,162 --> 00:27:17,829
<i>الأعلى لغرفة النوم</i>

560
00:27:18,865 --> 00:27:19,831
<i>وهل تعلمون</i>

561
00:27:19,866 --> 00:27:20,865
ماذا قد رأوا ؟

562
00:27:22,669 --> 00:27:24,302
هل تعلمون ؟

563
00:27:26,005 --> 00:27:28,272
! يا إلهي

564
00:27:28,308 --> 00:27:30,408
إنها الدُمى التى أخذتها من كل الحى

565
00:27:30,443 --> 00:27:31,743
هذا لا يُصدق

566
00:27:31,778 --> 00:27:33,911
أعتقد أن الأمر الذي لا يُصدق هو إكتشافك

567
00:27:33,947 --> 00:27:37,081
عن طريق قيامك برحلة قصيرة إلى المكتبة العامة

568
00:27:37,117 --> 00:27:40,184
وهل تعلمين في أى عام حدث هذا الأمر ؟
1995

569
00:27:40,220 --> 00:27:42,253
في نفس العام الذي حدثت فيه قصة طفلة حوض الإستحمام

570
00:27:42,288 --> 00:27:43,921
لا يلمس أحدكم أى شيئ

571
00:27:43,957 --> 00:27:46,090
قد تكون تلك غرفة من الغرف التي ستستقبل الحفلة

572
00:27:46,126 --> 00:27:49,427
هل يُمكنني التحدث إليكِ يا زايداي لبرهة ؟

573
00:27:49,462 --> 00:27:51,462
بشكل فردي ؟

574
00:27:53,800 --> 00:27:55,299
توقفي هُنا

575
00:27:55,335 --> 00:27:59,036
ما الذي تُخططين لفعله في هذه الحفلة ؟

576
00:27:59,072 --> 00:28:01,439
حسناً ، لقد كُنت أفكر في أنه يُمكننا جعل الناس معصوبي الأعين

577
00:28:01,474 --> 00:28:03,374
وأن يضعوا أيديهم في إناء مملوء بالعنب المُقشر

578
00:28:03,410 --> 00:28:04,709
لذا سيبدو الأمر وكأنها مُقلات أعين

579
00:28:04,744 --> 00:28:06,444
إنه من أجل حملة التبرع بالأموال

580
00:28:06,479 --> 00:28:08,279
نحاول جمع المال

581
00:28:08,314 --> 00:28:10,948
يبدو الأمر أكثر كجمع الأجساد

582
00:28:10,984 --> 00:28:12,216
مع القتل

583
00:28:12,252 --> 00:28:14,452
نعم

584
00:28:14,487 --> 00:28:16,621
أنا أراقبك ، زايداي ويليامز

585
00:28:16,656 --> 00:28:19,957
أعتقد أن السبب الذي تودين من أجله إقامة تلك الحفلة

586
00:28:19,993 --> 00:28:23,294
هو أن المنزل المسكون يكون كبوفيه للقتلة

587
00:28:23,329 --> 00:28:25,163
نعم ، نعم ، يُمكنك فقط السير في الجوار

588
00:28:25,198 --> 00:28:26,799
وقتل أى شخص تُريدينه

589
00:28:26,833 --> 00:28:28,866
ولن يلاحظ أحد

590
00:28:28,902 --> 00:28:31,636
كما فعلتِ مع تقطيعك لأذرع فتى الجولف الغبي

591
00:28:31,671 --> 00:28:34,756
أتعتقدين أنني لا أعلم بخصوص هذا الأمر

592
00:28:34,791 --> 00:28:36,557
لقد أوقعت بكِ

593
00:28:36,593 --> 00:28:38,926
دينيس هيمفيل تعلم أنكِ لديكِ منشار

594
00:28:38,962 --> 00:28:41,696
وكان من المُفترض عليكِ أن تكوني

595
00:28:41,731 --> 00:28:43,865
في صف الفلسفة في هذه الليلة

596
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
لكنك لم تظهرين على الإطلاق

597
00:28:46,136 --> 00:28:48,469
لإنني فضلت الذهاب إلى متجر البرجر

598
00:28:48,505 --> 00:28:49,871
مع جينيفر مدونة الشمع

599
00:28:49,906 --> 00:28:51,639
متجر البرجر

600
00:28:51,674 --> 00:28:53,141
لكن هل يُمكنني سؤالك

601
00:28:53,176 --> 00:28:55,243
لماذا تبحثين خلفي هكذا ؟

602
00:28:55,278 --> 00:28:57,211
رُبما لإنكِ أنتِ القاتلة

603
00:28:57,247 --> 00:29:00,815
ماذا ؟ هذا جنوني
سخيف ، هذا جنون

604
00:29:00,850 --> 00:29:02,617
أهو كذلك ؟
لأنني أعلم أيضاً

605
00:29:02,652 --> 00:29:04,886
أنكِ ذهبتي إلى جامعة والانس

606
00:29:04,921 --> 00:29:07,822
وأيضاً ذهبتِ للقبول كمُتعهدة في منزل كابا
هذا صحيح

607
00:29:07,857 --> 00:29:09,657
عندما بحثت في الأرشيف لأجد ورقة

608
00:29:09,692 --> 00:29:12,426
لأقدم رغبتي في التقدم لرئاسة منزل كابا

609
00:29:12,462 --> 00:29:14,662
وجدت قائمة من المتعهدات

610
00:29:14,697 --> 00:29:17,465
منذ عام 1998 وأحدهم

611
00:29:17,500 --> 00:29:21,469
" كانت تُدعي " دينيس هيمفيل

612
00:29:25,809 --> 00:29:27,074
أنا آسفة للغاية

613
00:29:27,110 --> 00:29:29,143
أعتقد أن هُناك خطأ ما

614
00:29:29,179 --> 00:29:31,779
" نادي الشابات الأفريقي هو " أومريكون أومريكون أومريكون

615
00:29:31,815 --> 00:29:33,176
ومنزلهم في نهاية الشارع

616
00:29:33,183 --> 00:29:35,483
" أعلم ، أنا لا أريد أن أكون عضوة في منزل " او او او

617
00:29:35,518 --> 00:29:38,186
أنظروا إلىّ
أود أن ألتحق بمنزل كابا

618
00:29:39,956 --> 00:29:42,423
لا أعتقد أنكِ ستحبين الأمر هُنا في منزل كابا

619
00:29:44,060 --> 00:29:45,760
وبمجرد أن تم رفضها

620
00:29:45,795 --> 00:29:47,028
قد إنسحبت من الجامعة

621
00:29:48,064 --> 00:29:51,833
وإنضمت إلى كلية المُجتمع

622
00:29:56,139 --> 00:29:58,606
" هذا بحث جيد " زايداي وليامز

623
00:30:00,076 --> 00:30:01,709
قد تحصلين على عمل

624
00:30:01,744 --> 00:30:03,945
مع حلول الإنقاذ الآمنة في يوم ما

625
00:30:03,980 --> 00:30:06,781
إذا قررتي التوقف عن قتل الناس كلقمة عيش لكِ

626
00:30:06,816 --> 00:30:09,217
أنتِ تشعرين بالحقد علىّ
لإنكِ عندما كُنتِ هُنا

627
00:30:09,252 --> 00:30:11,219
كابا لم تكُن لتقبل بإمرأة سوداء البشرة

628
00:30:11,254 --> 00:30:14,021
لذا فأنتِ الآن تنظرين إلىّ وإلى كل شيئ كُنتِ تتمنيه

629
00:30:14,057 --> 00:30:17,792
حسناً ، سيكون عليكِ رؤيتي وأنا أتخذ خطوة إضافية

630
00:30:17,827 --> 00:30:20,962
لأكون الرئيسة السمراء الأولى لمنزل كابا

631
00:30:20,997 --> 00:30:23,464
وهذا سيؤدي إلى رغبتك

632
00:30:23,499 --> 00:30:25,466
في أن تقتلي ، تقتلي و تقتلي ، أليس كذلك ؟

633
00:30:25,501 --> 00:30:27,802
عييد هالويين سعيد ، زايداي

634
00:30:27,837 --> 00:30:29,470
آمل أن تحظين بوقت جيد في

635
00:30:29,505 --> 00:30:32,306
منزلك المسكون و أن تقتلين الكثير من الناس

636
00:30:32,342 --> 00:30:33,507
تذكري فقط

637
00:30:33,543 --> 00:30:37,535
دينيس هيمفيل " تُراقبك "

638
00:30:50,022 --> 00:30:51,205
لدىّ توقع جيد

639
00:30:51,272 --> 00:30:52,638
بأن الشيطان الأحمر سيقوم بقتل أحد ما

640
00:30:52,673 --> 00:30:55,641
في المنزل المسكون لزايداي
لا تسمح بأن تكون أنت الضحية

641
00:30:55,676 --> 00:30:57,243
كيف تعلمين بأن هذا سيحدث ؟

642
00:30:57,278 --> 00:30:59,145
لا أعلم ، ولكنه ألن يكون من الغباء لهذا القاتل

643
00:30:59,180 --> 00:31:00,780
ألا يقتل أى شخص هُناك ؟

644
00:31:00,815 --> 00:31:02,748
إنه عيد الهالويين
سيرتدي الجميع زي تنكري

645
00:31:02,784 --> 00:31:04,150
قطعاً يُمكنه قتل أحدهم

646
00:31:04,185 --> 00:31:06,085
وسيعتقد الناس أن هذا ديكور

647
00:31:06,120 --> 00:31:07,453
أنتِ تفكرين بهذا الأمر بطريقة غريبة

648
00:31:07,488 --> 00:31:09,021
أليس هذا الأمر لطيفاً ؟

649
00:31:09,056 --> 00:31:12,124
أعني ، لماذا نقوم بالإنضمام إلى نوادي الشابات في المقام الأول ؟

650
00:31:12,160 --> 00:31:14,260
شعوري بالهوية الشخصية هو خارجي كلياً

651
00:31:14,295 --> 00:31:16,195
إذا لم أترك كابا لتقوم بتعريفي

652
00:31:16,230 --> 00:31:18,264
فأنا ليس لدىّ الكثير لأعرضه

653
00:31:18,299 --> 00:31:19,999
لقد وجدت أسلوبي المميز هذا في الحديث

654
00:31:20,034 --> 00:31:22,768
والإيماء يقومان بإثارة إشمئزار الشباب

655
00:31:22,804 --> 00:31:25,604
والفتيات وأى أحد ، ولكن بسبب بطاقة كابا معي

656
00:31:25,640 --> 00:31:27,673
يبدو أن الجميع قد تغاضى عن ذلك

657
00:31:27,708 --> 00:31:30,309
لقد إنضممت لأى كان السبب الذي إنضممتِ لأجله يا شانيل

658
00:31:30,344 --> 00:31:34,280
لا ، أنا أتحدث عن إتحاد الفتيات من أجل هدق مُشترك

659
00:31:34,315 --> 00:31:37,950
أحتاج إليكم اليوم يا رفاق لتقوموا بكسر عزيمة الشابة زايداي

660
00:31:37,985 --> 00:31:39,451
وأن تقوموا بتدمير حفلتها ، بالطبع

661
00:31:39,487 --> 00:31:41,353
لكن أيضاً تدمير روحها

662
00:31:41,389 --> 00:31:43,556
وكلكم تحتشدون حولي

663
00:31:43,591 --> 00:31:46,792
فقط كما كُنت لأفعله لأى منكم إذا لم أكُن مشغولة هذا اليوم

664
00:31:46,828 --> 00:31:48,894
احتاج لتناول الطعام
السكر في دمي ينفذ

665
00:31:48,930 --> 00:31:51,564
أتشرف بدعوتكم جميعاً على الغداء

666
00:31:51,599 --> 00:31:53,065
نحن دوماً نُحضر غدائنا

667
00:32:00,007 --> 00:32:01,707
أنا مُمتنة للغاية

668
00:32:01,742 --> 00:32:04,543
بأنكم تشاركونني طعامكم معي ، لكن

669
00:32:04,579 --> 00:32:06,145
ألن نموت مثلاً

670
00:32:06,180 --> 00:32:07,313
لو تناولنا كرات القطن ؟

671
00:32:07,348 --> 00:32:08,314
فقط إذا تسببت في حالة إنسداد

672
00:32:08,349 --> 00:32:09,582
في أمعائنا

673
00:32:09,617 --> 00:32:10,816
لكن لهذا السبب تتوفر الصلصة

674
00:32:10,852 --> 00:32:12,218
التزييت

675
00:32:12,253 --> 00:32:13,485
وهي تعطيكم الشعور بالشبع

676
00:32:13,521 --> 00:32:14,921
بدون كل هذه السعرات الحرارية

677
00:32:17,225 --> 00:32:18,657
أتعلمون ماذا ؟
بو بيلي مُحق

678
00:32:18,693 --> 00:32:21,660
لقد تعبت من إرهاق نفسي وتعذيبها

679
00:32:21,696 --> 00:32:23,495
أعني ، من أجل ماذا ؟
لذا فسيحبني شخص ما

680
00:32:23,531 --> 00:32:25,831
الفتيان يُضاجعون من يشاءوا ومازلنا

681
00:32:25,867 --> 00:32:27,233
نُحبهم
أنا نحيفة

682
00:32:27,268 --> 00:32:29,268
" مثل " كارين كاربينتر " في " المشرحة
" ومازال " شاد رادويل

683
00:32:29,303 --> 00:32:31,103
لا يود الإلتزام معي

684
00:32:31,138 --> 00:32:32,838
قد أموت في نهاية مجزرة هذا القاتل المتسلسل

685
00:32:32,874 --> 00:32:34,273
لكن أرفض أن أموت جائعة

686
00:32:35,376 --> 00:32:36,976
هيا لنذهب ونُحضر بعض البيتزا

687
00:32:43,384 --> 00:32:44,884
من منكم يا فتيات

688
00:32:44,919 --> 00:32:46,685
تود أن تكون زيي من أجل الهالويين

689
00:32:46,721 --> 00:32:48,854
سأكون كــ " شخص يمارس

690
00:32:48,890 --> 00:32:51,023
جنس رائع معك "

691
00:32:51,058 --> 00:32:52,591
من تعتقد نفسك بحق الجحيم ؟

692
00:32:52,627 --> 00:32:54,760
تومي ؟

693
00:32:54,795 --> 00:32:55,928
إنتظروا يا فتيات

694
00:32:55,963 --> 00:32:57,563
حسناً ؟

695
00:32:57,598 --> 00:32:59,865
هو فقط يحاول أن يكون لطيفاً ، حسناً ؟

696
00:32:59,901 --> 00:33:01,367
أعني ، ما الخاطئ في هذا العالم ألا يستطيع فتى ما

697
00:33:01,402 --> 00:33:03,202
أن يقوم بالتصفير على فتاة ليخبرها كم هي مُثيرة

698
00:33:03,237 --> 00:33:05,871
أعني ، بأى طريقة أخرى من المُفترض أن يتقابل الناس ؟

699
00:33:05,907 --> 00:33:08,607
لقد حضرت مؤخراً صف النساء الدراسي
نعم ، لإنه

700
00:33:08,643 --> 00:33:10,876
كان شرطاً
لكنني تعلمت الكثير على أى حال

701
00:33:10,912 --> 00:33:13,445
كالثقافة التي تقول بأنه من الجيد أن يقوم رجل بإعتراض

702
00:33:13,481 --> 00:33:15,581
إمرأة بسبب مظهرها
هى نفس الثقافة

703
00:33:15,616 --> 00:33:17,883
التي تضعط على الفتيات في سن العاشرة لكى يُصابوا بإضطرابات الطعام

704
00:33:17,919 --> 00:33:19,752
لذا فأنتِ تقولين أنني الشخص

705
00:33:19,787 --> 00:33:21,187
المسئول عن جعلك مُثيرة

706
00:33:22,590 --> 00:33:24,323
على الرحب والسعة

707
00:33:24,358 --> 00:33:26,492
هُناك قاتل في الحرم الجامعي يقتل النساء

708
00:33:26,527 --> 00:33:29,194
عندما تقوم بمعاملتنا كلحم
فأنت لست أفضل منه

709
00:33:30,197 --> 00:33:31,664
هل ستُخبرنا بأن نبتسم الآن ؟

710
00:33:31,699 --> 00:33:33,232
هل ستدعونا بـعزيزاتي ؟

711
00:33:33,267 --> 00:33:35,901
في الواقع ، نعم
إنه توقيعي نوعاً ما

712
00:33:35,937 --> 00:33:37,403
نعم ، حسناً
هذا توقيعي

713
00:33:40,207 --> 00:33:42,908
! لا

714
00:33:45,346 --> 00:33:46,478
! أنتِ عاهرة

715
00:33:46,514 --> 00:33:48,247
أنت ، هذه أختي

716
00:33:48,282 --> 00:33:50,182
وهي ليست عاهرة ، لكن أنا كذلك

717
00:34:11,872 --> 00:34:14,707
هل تريد رؤية إبتسامتي ؟
حسناً ، أنا مُبتسمة

718
00:34:17,478 --> 00:34:22,181
رائع ، كرات القطن هذه لا تُعطي طاقة إضافية أليس كذلك ؟

719
00:34:41,162 --> 00:34:43,402
مرحباً شاد
مرحباً

720
00:34:43,437 --> 00:34:45,637
أنا لست واثقة كيف تمكنت من الحصول على رقمي

721
00:34:45,673 --> 00:34:47,139
لكن أحب فكرة أنك أخذت المبادرة وقُمت بمراسلتي

722
00:34:47,174 --> 00:34:48,374
حيث أردت أن نتقابل

723
00:34:48,409 --> 00:34:50,576
عن ماذا تتحدثين ؟
لقد قُمتِ أنتِ بمراسلتي

724
00:34:50,611 --> 00:34:53,145
غامض

725
00:34:53,180 --> 00:34:54,646
يجعل الأمر

726
00:34:54,682 --> 00:34:56,148
أكثر رُعباً

727
00:34:56,183 --> 00:34:57,649
إذن

728
00:34:57,685 --> 00:34:59,318
هل تعتقد أن رجل بشكل كافي

729
00:34:59,353 --> 00:35:02,021
لتأخذني إلى هُناك وتقوم بمهاجمتي ؟

730
00:35:02,056 --> 00:35:04,823
أضمن لكِ أنني رجل كفاية لفعل هذا الأمر

731
00:35:06,861 --> 00:35:08,861
أجل

732
00:35:10,264 --> 00:35:12,164
الحفلة لن تبدأ إلا بعد ساعتين على الأقل

733
00:35:12,199 --> 00:35:14,033
لم قاموا بإنارة كل الشمع ؟

734
00:35:14,068 --> 00:35:15,601
يبدو إهداراً للموارد

735
00:35:15,636 --> 00:35:17,036
هيا

736
00:35:17,071 --> 00:35:19,905
سأتأكد أن يكون هُناك قبو رومانسي مُدهش بهذا المنزل

737
00:35:21,609 --> 00:35:23,575
هذا مُثير للغاية

738
00:35:25,212 --> 00:35:28,247
قد يبدو الأمر غريباً

739
00:35:28,282 --> 00:35:29,948
نحن على وشك رمى العظام بالأسفل وكل شيئ

740
00:35:29,984 --> 00:35:31,784
لكن ، ما هو إسمك ؟

741
00:35:31,819 --> 00:35:33,786
هيستر

742
00:35:35,089 --> 00:35:36,522
حسناً

743
00:35:36,557 --> 00:35:39,191
هذا عظيم
أحب هذا الإسم

744
00:35:39,226 --> 00:35:43,095
إذن ، هيستر ؟

745
00:35:46,667 --> 00:35:48,367
أين أنتِ ؟

746
00:35:48,402 --> 00:35:49,635
هذا الطريق

747
00:35:51,072 --> 00:35:53,072
ماذا ؟

748
00:35:55,676 --> 00:35:58,110
" تبدو كرائحة " ردوكيل

749
00:36:01,415 --> 00:36:02,614
! هيستر

750
00:36:02,650 --> 00:36:04,983
يبدو الأمر صعباً نوعاً ما لأرمي عظمة إليكِ

751
00:36:05,019 --> 00:36:06,585
عندما لا أستطيع حتى إيجادك

752
00:36:06,620 --> 00:36:07,953
... شاد

753
00:36:07,988 --> 00:36:11,190
سنفعلها هُنا

754
00:36:12,259 --> 00:36:15,227
أنا آتي

755
00:36:15,262 --> 00:36:16,662
يا إلهي

756
00:36:18,833 --> 00:36:20,933
أنظر

757
00:36:20,968 --> 00:36:24,203
نسخة طبق الأصل من السيدة " بين " مع وجهها المحروق

758
00:36:32,813 --> 00:36:35,814
هذه ليست نُسخة

759
00:36:43,224 --> 00:36:44,456
لا

760
00:36:49,730 --> 00:36:52,498
! إذهبي ! إذهبي ! إذهبي

761
00:36:52,533 --> 00:36:54,600
تعالي هُنا

762
00:36:56,203 --> 00:36:57,302
! يا إلهي

763
00:36:59,807 --> 00:37:01,073
هيا

764
00:37:02,143 --> 00:37:04,176
! يا إلهي

765
00:37:04,211 --> 00:37:06,178
إنها شانيل رقم 2

766
00:37:17,591 --> 00:37:23,476
هيا

767
00:37:26,372 --> 00:37:28,339
لم أكُن مرعوبة هكذا طوال حياتي

768
00:37:28,374 --> 00:37:30,007
لقد دخل إصبعي في رجلها

769
00:37:30,042 --> 00:37:31,509
حسناً ، إذا ذهبنا إلى الشرطة

770
00:37:31,544 --> 00:37:33,110
سيعتقدون أنني تحت تأثير المُخدرات

771
00:37:33,146 --> 00:37:35,079
وسيعتقدون أنني لي دخل بالموضوع

772
00:37:35,114 --> 00:37:36,874
لكن الحفلة ستبدأ تقريباً الآن

773
00:37:36,883 --> 00:37:38,582
علينا تحذير الناس

774
00:37:38,618 --> 00:37:40,618
حسناً ، فليستمع الجميع

775
00:37:40,653 --> 00:37:42,186
حياتكم جميعاً في خطر

776
00:37:42,221 --> 00:37:43,454
لا تذهبون إلى البيت المسكون

777
00:37:43,489 --> 00:37:45,222
في ممر شادي
هُناك جُثث ميتة

778
00:37:45,258 --> 00:37:46,857
جثث ميتة
جثث ميتة حقيقية

779
00:37:46,893 --> 00:37:48,192
هل قُلت جثث ميتة ؟

780
00:37:48,227 --> 00:37:50,060
يبدو هذا رائعاً يا أخي

781
00:37:50,096 --> 00:37:52,630
هيا بنا جميعاً
لنذهب إلى المنزل المسكون في ممر شادي

782
00:37:55,567 --> 00:37:57,167
! لا

783
00:38:03,468 --> 00:38:04,468
أنظري إلى كل هؤلاء الناس

784
00:38:04,469 --> 00:38:05,588
ماذا يحدث هُنا بحق الجحيم ؟

785
00:38:05,704 --> 00:38:07,537
هؤلاء يحبون رؤية الجثث الميتة

786
00:38:07,572 --> 00:38:08,671
لم أر شيئ كهذا مُطلقاً
إنتظري

787
00:38:08,707 --> 00:38:10,340
المعذرة
مرحباً ، آسفة

788
00:38:10,375 --> 00:38:13,076
أنتما الإثنتان ، أين الجُثث الميتة ؟

789
00:38:13,111 --> 00:38:15,712
إبدأوا بالجثث الموجودة بالأعلى
إنها مُقرفة للغاية

790
00:38:19,990 --> 00:38:22,925
مرحباً بالجميع

791
00:38:22,960 --> 00:38:25,594
أنا خائفة من أنني سأطلب منكم الرحيل

792
00:38:25,629 --> 00:38:26,762
إخرسي

793
00:38:26,797 --> 00:38:27,963
أى كان

794
00:38:27,998 --> 00:38:28,964
هيا ، زايداي

795
00:38:32,403 --> 00:38:33,836
المعذرة

796
00:38:33,871 --> 00:38:35,137
المعذرة

797
00:38:37,842 --> 00:38:39,108
! يا إلهي

798
00:38:39,143 --> 00:38:40,442
هل هذه جثة ميتة حقيقية ؟

799
00:38:40,478 --> 00:38:42,611
نعم ، هذه جثة حقيقية ميتة
من هي ؟

800
00:38:42,646 --> 00:38:43,712
فقط إقرأ الموجود على القبر ، أخي

801
00:38:43,748 --> 00:38:46,615
هل هذه جثة أخرى حقيقية ؟

802
00:38:46,650 --> 00:38:47,850
لابُد أن هذه هى شوندل

803
00:38:47,885 --> 00:38:49,017
هذه هى ، سأتصل بالطواريء

804
00:38:49,053 --> 00:38:50,486
لا ، لا ، لا
إنتظري ، زايداي

805
00:38:50,521 --> 00:38:54,223
السيدة بين توفيت في منزل كابا لذا فهذا سيضمكم إلى

806
00:38:54,258 --> 00:38:56,392
كل هذا الأمر
نعم ، لقد خرجت القطة بالفعل من الحقيبة

807
00:38:56,427 --> 00:38:58,527
لا ، لا ، لا يا رفاق

808
00:38:59,997 --> 00:39:00,963
مرحباً ؟

809
00:39:00,998 --> 00:39:02,231
الطواريء

810
00:39:02,266 --> 00:39:03,465
نعم ، تحتاج إلى إرسال الشرطة

811
00:39:03,501 --> 00:39:05,134
إلى المنزل المسكون في ممر شادي

812
00:39:05,169 --> 00:39:07,336
يا إلهي ، هل أنتِ في المنزل المسكون بممر شادي ؟

813
00:39:07,371 --> 00:39:08,971
سأذهب إلى هُناك بمجرد إنتهاء ورديتي

814
00:39:09,006 --> 00:39:10,139
لقد سمعت أن الأمر مُدهش

815
00:39:10,174 --> 00:39:12,474
لا ، لا ، لا ليس مُدهشاً

816
00:39:12,510 --> 00:39:15,344
ليس رائعاً لإنه ليس مُخيفاً كفاية ؟

817
00:39:15,379 --> 00:39:17,012
لإن هُناك أشخاص موتى في كل مكان

818
00:39:17,047 --> 00:39:18,414
يا إلهي ، من فضلك أرسل المساعدة

819
00:39:18,449 --> 00:39:20,082
حسناً ، بالطبع
هُناك جُثث موتى

820
00:39:20,117 --> 00:39:21,550
إنه منزل مسكون

821
00:39:21,585 --> 00:39:23,519
وأنا آسف لكن هذا قد بدا مُدهشاً

822
00:39:23,554 --> 00:39:26,488
إستمع ، هُناك جثث ميتة لأشخاص موتى حقيقيين

823
00:39:26,524 --> 00:39:28,690
وهُناك رجل على كوز مُثلجات مُمسمر على الحائط

824
00:39:28,726 --> 00:39:30,859
بارك الله قلبه
من فضلك أرسل المساعدة

825
00:39:30,895 --> 00:39:32,561
بحق المسيح

826
00:39:32,596 --> 00:39:34,530
أنتِ في منزل مسكون رائع يا سيدتي

827
00:39:34,565 --> 00:39:36,064
هذه ليست حالة طارئة ، حسناً ؟

828
00:39:37,991 --> 00:39:40,335
يجب عليكِ العودة والإستمتاع بهذا المنزل المسكون

829
00:39:40,371 --> 00:39:42,300
وأعلمي أن المكالمات التي لا تكون عن حالات طارئة

830
00:39:42,423 --> 00:39:44,923
تُضيع مئات الآلاف من أموال دافعي الضرائب سنوياً

831
00:39:44,959 --> 00:39:46,124
لقد قُلت نقطة مميزة حقاً

832
00:39:46,160 --> 00:39:47,893
عن تضييع دافعي الضرائب لأموالهم

833
00:39:47,928 --> 00:39:51,029
وعندما أصبح الرئيسة سأعمل حقاً على إصلاح ... هذا

834
00:39:51,065 --> 00:39:52,197
لقد إعتقدت أنني رأيت أو سمعت شيئ ما

835
00:39:52,232 --> 00:39:53,699
... لكن كما قُلت الأشخاص الموتى

836
00:39:58,138 --> 00:40:00,105
علينا تقديم بلاغ إختفاء

837
00:40:00,140 --> 00:40:01,606
شخص ما قام بإختطاف زايداي

838
00:40:01,641 --> 00:40:02,774
آمل فقط

839
00:40:02,809 --> 00:40:04,342
بأن تكون حية لوقت الإنتخابات

840
00:40:04,378 --> 00:40:05,510
أعني ، سيكون من الجنون التصويت

841
00:40:05,545 --> 00:40:06,811
لفتاة قد تكون ماتت بالفعل

842
00:40:06,847 --> 00:40:08,480
أيتها العميدة مونش عليكِ إغلاق الجامعة

843
00:40:08,515 --> 00:40:09,848
! في الحال

844
00:40:09,883 --> 00:40:11,616
مرحباً ، ويستون

845
00:40:11,651 --> 00:40:13,551
هُناك 5 جثث ميتة في هذا المنزل

846
00:40:13,587 --> 00:40:15,954
تظهر بشكل مروع وفظيع

847
00:40:15,989 --> 00:40:18,456
القسم ليس مُستعد لقول أن تلك الجثث هُناك

848
00:40:18,492 --> 00:40:20,792
مُرتبطة بتلك الحوادث المزعومة

849
00:40:20,827 --> 00:40:22,227
التي حدثت في الجامعة

850
00:40:22,262 --> 00:40:24,462
لإنها بخارج مبنى الحرك الجامعي

851
00:40:24,498 --> 00:40:25,497
لا يُمكن أن تكون تتحدث بجدية

852
00:40:25,532 --> 00:40:28,166
هيا لنقوم بإعداد قائمة عن الأشخاص الموتى

853
00:40:28,201 --> 00:40:29,167
السيدة بين

854
00:40:29,202 --> 00:40:30,402
والتي يظهر أنها ماتت

855
00:40:30,404 --> 00:40:31,669
منذ عدة أسابيع

856
00:40:31,705 --> 00:40:33,471
ومن الواضح أيضاً أن وجهها

857
00:40:33,507 --> 00:40:34,806
ـ تم حرقه
ـ ماذا ؟

858
00:40:34,841 --> 00:40:37,175
لا ! السيدة " بين " لا .. لا

859
00:40:38,211 --> 00:40:39,878
لقد كانوا قريبين للغاية

860
00:40:39,913 --> 00:40:42,046
الأكثر أهمية ، أنها ليست طالبة

861
00:40:43,550 --> 00:40:44,516
التالي ؟

862
00:40:44,551 --> 00:40:45,817
<i>شوندل واشنطون</i>

863
00:40:45,852 --> 00:40:47,986
حارسة أمن
ماتت أيضاً منذ أسبوعين على الأقل

864
00:40:48,021 --> 00:40:51,322
ليست طالبة أيضاً

865
00:40:51,358 --> 00:40:52,424
<i>جين دوي</i>

866
00:40:52,459 --> 00:40:53,758
تبلغ من العمر 40 عام تقريباً

867
00:40:53,794 --> 00:40:55,660
سبب الوفاة

868
00:40:55,695 --> 00:40:57,495
تم طعنها في جميع أنحاء جسدها مرات عديدة

869
00:40:57,531 --> 00:40:59,364
وليست طالبة

870
00:40:59,399 --> 00:41:00,365
حسناً ، ماذا عن كوني ؟

871
00:41:00,400 --> 00:41:01,900
<i>نعم ، نعم ، رأسه</i>

872
00:41:01,935 --> 00:41:03,501
تم قطعه بواسطة منشار
فقط كالمنشار

873
00:41:03,537 --> 00:41:05,103
الذي إستخدمه الشيطان الأخمر لقطع أذرع الفتى

874
00:41:05,138 --> 00:41:07,672
الآن ، أنا لست مُحققة ، لكن

875
00:41:07,707 --> 00:41:09,741
ألا يبدو هذا أكثر من حادثة عرضية

876
00:41:09,776 --> 00:41:10,942
<i>وشانيل رقم 2</i>

877
00:41:10,977 --> 00:41:12,697
أعني ، أعني كحقيقة أنها كانت طالبة

878
00:41:12,712 --> 00:41:14,946
نعم ، لقد كانت في صف تاريخ الفن معي
كما أعتقد

879
00:41:14,981 --> 00:41:17,081
إذا واصلت رفض الإعتراف

880
00:41:17,117 --> 00:41:19,384
بأن هذا الحرم الجامعي وطلابه تحت الهجوم

881
00:41:19,419 --> 00:41:21,352
فستُجبرني على الذهاب إلى وسائل الإعلام

882
00:41:21,388 --> 00:41:25,290
حسناً ، لماذا لا نتوجه إلى المطبخ يا بالغين ؟

883
00:41:25,325 --> 00:41:29,727
يُمكننا مناقشة أفضل القرارات بينما نتناول الكريب

884
00:41:33,834 --> 00:41:35,633
أنتِ لن تغادرين هذا المنزل الليلة

885
00:41:35,669 --> 00:41:37,602
أبي
توقفي عن مجادلتي ، توقفي

886
00:41:37,637 --> 00:41:39,137
ليس لديك شيئ لتقلق بشأنه يا سيدي

887
00:41:39,172 --> 00:41:41,473
سأضع أعيني عليها ، أنا بيت
توقف فقط

888
00:41:41,508 --> 00:41:42,807
من هذا الشاب ؟

889
00:41:42,843 --> 00:41:44,876
هو لن يُعجب بك

890
00:41:44,911 --> 00:41:47,979
المعذرة ؟
إلى أين تذهبين ؟

891
00:41:48,014 --> 00:41:50,715
يجب علينا إجراء بحث عن زايداي ؟

892
00:41:50,750 --> 00:41:52,571
زايداي يجب عليها أن تأخذ في إعتبارها حقيقة

893
00:41:52,691 --> 00:41:54,771
أنها كانت ستتعرض للخطف قبل أن تخونني

894
00:41:55,444 --> 00:41:56,989
أتعلمين يا شانيل ؟

895
00:41:57,109 --> 00:42:00,192
أنتِ تُزيدين الأمر صعوبة تجعلنا نعتقد أنكِ القاتلة

896
00:42:01,972 --> 00:42:05,406
لدينا حفلة لجميع التبرعات تنتظرنا يا فتيات

897
00:42:06,365 --> 00:42:07,675
مرحباً ، جريس

898
00:42:08,776 --> 00:42:10,278
أعتقد أنه يجب علينا التحدث بشأن ماندي

899
00:42:10,616 --> 00:42:12,750
لقد كُنا آخر الأشخاص الذين رأوها حية

900
00:42:12,785 --> 00:42:14,919
إستمع ، هُناك شيئ يجب عليّ إخبارك به

901
00:42:14,954 --> 00:42:16,153
لقد وجدت شيئ ما

902
00:42:16,189 --> 00:42:18,589
مُثير للغاية والآن لديّ نظرية

903
00:42:18,624 --> 00:42:21,091
هُناك شيئ ما غريب بشأن سيدة عجوز في ممر شادي

904
00:42:21,127 --> 00:42:22,259
كُنت لأقول كل شيئ

905
00:42:22,295 --> 00:42:23,661
كل شيئ غريب بشأن تلك القصة

906
00:42:23,696 --> 00:42:25,829
لقد ذهبت إلى قسم الشرطة

907
00:42:25,865 --> 00:42:27,431
إلى قسم السجلات والهويات

908
00:42:27,466 --> 00:42:29,500
<i>Tالتقارير الأولى</i>
<i>عن العويل في المنزل</i>

909
00:42:29,535 --> 00:42:31,235
<i>كانت في نوفمبر 1995</i>

910
00:42:31,270 --> 00:42:34,004
<i>لكن قبل هذا,</i>
<i>لا يوجد شيئ ، لكن فقط</i>

911
00:42:34,040 --> 00:42:36,607
منذ ثلاثة أسابيع قبل ذلك ، لقد كان هُناك بلاغين لسرقات

912
00:42:36,642 --> 00:42:38,008
واحدة من أحد المتاجر

913
00:42:38,044 --> 00:42:40,377
عن إمرأة ترتدي الأسود
دخلت وسرقت حفاضات

914
00:42:40,413 --> 00:42:42,179
وقصة أخرى من بائع الحليب

915
00:42:42,215 --> 00:42:44,048
<i>الذي قال أن إمرأة ترتدي رداء أسود</i>

916
00:42:44,083 --> 00:42:46,083
<i>سرقت صندوق من الحليب</i>
<i>من مؤخرة شاحنته</i>

917
00:42:46,118 --> 00:42:48,452
<i>لكنه لم يستطع رؤيتها جيداً</i>
<i>تبعاُ لإقتباسه</i>

918
00:42:48,487 --> 00:42:50,854
كيف يرتبط كل هذا بشأن كونها ساحرة شمطاء

919
00:42:50,890 --> 00:42:52,022
إنتظري ، إنتظري ، إنتظري

920
00:42:52,058 --> 00:42:53,624
هل كان هُناك بائع للحليب في عام 1995 ؟

921
00:42:53,659 --> 00:42:58,529
بيت ، هذا حدث بعد شهر واحد من حادثة حوض الإستحمام

922
00:42:58,564 --> 00:43:00,764
وفجأة ، تقوم الساحرة الشمطاء في ممر شادي

923
00:43:00,800 --> 00:43:02,566
بسرقة اللبن والحفاضات ؟

924
00:43:02,602 --> 00:43:04,835
لقد كانت ترعى طفل

925
00:43:04,870 --> 00:43:06,403
الطفل ، بيت

926
00:43:06,839 --> 00:43:08,605
أعني ، إن هذا ليس محض صدفة

927
00:43:08,641 --> 00:43:10,807
أعتقد أنها كانت تمتلك طفل منزل كابا

928
00:43:10,843 --> 00:43:13,276
لا أعلم كيف حصلت عليه

929
00:43:13,312 --> 00:43:16,947
إذا كانت قد قامت بإختطافه أو شخص ما قام بإعطائه إياها

930
00:43:16,982 --> 00:43:19,342
لكن إذا لم نكُن سنعرف ما قد حدث لهذا الطفل أبداً

931
00:43:19,351 --> 00:43:22,219
فعلينا إكتشاف من كانت هذه المرأة

932
00:43:36,101 --> 00:43:46,301
<font color=#ff0000>ترجمة
أحـــمـــــد الـــبــــنــــا</font>
Re-Synced By: MEE2day

