1
00:00:00,291 --> 00:00:01,624
" سابقاً في " ملكات الصرخة

2
00:00:01,659 --> 00:00:03,807
اليوم هو اليوم الذي أعلن فيه نيتي

3
00:00:03,927 --> 00:00:05,726
" للترشح لرئاسة منزل " كابا

4
00:00:05,846 --> 00:00:07,245
حياتكم جميعاً في خطر

5
00:00:07,281 --> 00:00:08,246
هُناك جثث ميتة

6
00:00:08,282 --> 00:00:09,347
جثث ميتة حقيقية

7
00:00:09,383 --> 00:00:12,384
" عليكِ إغلاق الجامعة على الفور أيتها العميدة " مونش

8
00:00:12,419 --> 00:00:14,820
علينا تقديم بلاغ إختفاء

9
00:00:14,855 --> 00:00:16,354
" لقد إختطف شخص ما " زايداي

10
00:00:16,390 --> 00:00:19,291
لدينا حفلة لجمع التبرعات لنحضرها يا فتيات

11
00:00:21,228 --> 00:00:24,807
" أنا أشعر بالإثارة ، لا أستطيع الإنتظار حتى أقابل " كليف وو

12
00:00:24,927 --> 00:00:25,967
من هو " كليف وو " ؟

13
00:00:25,976 --> 00:00:27,676
إنه مُنظم حفلات لقد قام بتنظيف
حفلة " شانيل اللطيفة " الــ16

14
00:00:27,711 --> 00:00:29,044
" الشعار كان " دعهم يأكلون الكعك

15
00:00:29,079 --> 00:00:31,654
لذا قام والدي بشراء هذا الرهن العقاري في الشارع

16
00:00:31,679 --> 00:00:33,394
وقد أتى تقريباً 500 من أصدقائي المُقربين

17
00:00:33,429 --> 00:00:35,229
مُرتدين زي من القرن الثامن عشر

18
00:00:35,265 --> 00:00:38,032
لقد كان حمام السباحة مُمتليء بالكافيار

19
00:00:38,067 --> 00:00:40,434
وعند مُنتصف الليل ، قُمنا بإحراق المنزل فحسب

20
00:00:40,470 --> 00:00:42,370
وعندما جاء رجال الإطفاء ، لقد كانوا مُتعريات في الواقع

21
00:00:42,405 --> 00:00:44,472
" وقاموا بإطفاء الحريق بواسطة " الشمبانيا

22
00:00:44,507 --> 00:00:46,544
هذا هو " كليف وو " يا فتيات

23
00:00:46,664 --> 00:00:47,864
إذن ، فلتشرح لي هذا عزيزي

24
00:00:47,865 --> 00:00:48,931
حسناً ، كما ترين

25
00:00:48,966 --> 00:00:51,033
كل يقطينة مصنوعة بشكل حرفي

26
00:00:51,068 --> 00:00:52,668
جيد

27
00:00:52,703 --> 00:00:54,136
أحب البيضاء منها

28
00:00:54,172 --> 00:00:57,139
إنها تبدو كشانيل رقم 5 عندما تُحاول إخفاء الهالات السوداء تحت عينها

29
00:00:57,175 --> 00:00:58,607
ثم ننتقل إلى التماثيل الجليدية

30
00:00:58,643 --> 00:00:59,942
من الملاك الشيطاني المُتبول

31
00:00:59,977 --> 00:01:03,563
ونعم ، سيقوموا بتبول الفودكا و الريدبول

32
00:01:03,588 --> 00:01:04,146
! رائع

33
00:01:04,182 --> 00:01:06,148
وهذا يقودنا إلى متاهة الذرة

34
00:01:06,184 --> 00:01:06,914
أنا آسفة

35
00:01:06,939 --> 00:01:08,219
ـ متاهة ذرة ؟
ـ أعلم

36
00:01:08,243 --> 00:01:11,001
" إنها متاهة طبق الأصل من متاهة " الساطع

37
00:01:11,181 --> 00:01:13,128
لقد كُنا نعتمد على ميزانية مُحددة

38
00:01:13,248 --> 00:01:15,191
لقد أخبرتك أن المال ليس شيئ هام

39
00:01:15,226 --> 00:01:16,855
أنا غنية بشكل مُتزايد ، كليف

40
00:01:16,975 --> 00:01:18,227
لذا فلتُحضر لي سريعاً

41
00:01:18,262 --> 00:01:21,452
" نُسختي طبق الأصل من متاهة " الساطع

42
00:01:21,485 --> 00:01:23,299
مع إنجرافات للثلوج

43
00:01:24,338 --> 00:01:26,202
سأرى ما الذي أستطيع فعله

44
00:01:28,125 --> 00:01:29,705
حسناً ، الموسيقى

45
00:01:29,740 --> 00:01:30,739
هيا

46
00:01:30,775 --> 00:01:33,709
لقد تواصلت مع " آدم ليفين " و فريق " مارون فايف " سيكون حاضراً

47
00:01:33,744 --> 00:01:35,144
عظيم ، هيا

48
00:01:35,179 --> 00:01:36,812
حسناً ، الخبر السار هو

49
00:01:36,847 --> 00:01:38,681
أنني تحدثت إلى وكيلة " فيرجي " ، وستحضر

50
00:01:38,716 --> 00:01:40,916
الخبر السيئ ، واللوم علىّ

51
00:01:40,952 --> 00:01:42,718
" لكنني بحثت في " جوجل " عن " وكيلة فيرجي

52
00:01:42,753 --> 00:01:44,253
وإنتهى بي الأمر أتحدث لهذا الرجل البريطاني

53
00:01:44,288 --> 00:01:46,488
قبل أن أدرك أن عميلته في الواقع

54
00:01:46,524 --> 00:01:48,511
" سارة فيرجسون "
دوقة نيويورك

55
00:01:48,631 --> 00:01:50,031
لذا ، من سوء حظي ، سيحضر كلاً منهم

56
00:01:50,098 --> 00:01:51,038
غبية جداً

57
00:01:51,158 --> 00:01:52,695
لكن هيا

58
00:01:52,730 --> 00:01:53,829
حسناً

59
00:01:53,864 --> 00:01:55,698
" لم أستطع إحضار " ليد زيبيلين

60
00:01:55,733 --> 00:01:58,500
ـ ماذا ؟
ـ من الواضح أن أحدهم قد مات أو ما شابه

61
00:01:58,536 --> 00:01:59,702
اللعنة يا رقم 5

62
00:01:59,737 --> 00:02:02,338
هل لديكِ أى فكرة عما بالمحك هُنا ؟

63
00:02:02,373 --> 00:02:05,341
إذا لم تكُن تلك الحفلة

64
00:02:05,376 --> 00:02:06,909
هي الشيئ الأكبر الذي لم يحدث من قبل لهذه الجامعة

65
00:02:06,944 --> 00:02:09,011
" فسأخسر رئاسة منزل " كابا

66
00:02:09,046 --> 00:02:10,142
و " شاد رادويل " سيقوم بالتخلي عني

67
00:02:10,244 --> 00:02:12,310
حسناً ، ليست غلطتي أن شخص ما قد مات في السبعينات

68
00:02:12,346 --> 00:02:16,148
المعذرة ؟
إذن ، هل هى غلطتي أنا ؟

69
00:02:16,183 --> 00:02:18,550
لقد تعبت من الإعتذارات يا رقم 5

70
00:02:18,585 --> 00:02:21,286
لقد تعبت من عملك البائس

71
00:02:21,321 --> 00:02:22,921
أنا مُحبطة طوال الوقت

72
00:02:22,956 --> 00:02:25,457
لقد طلبت منكِ إعادة لم شمل

73
00:02:25,492 --> 00:02:27,592
مُغني أسطوري لموسيقى الروك آند رول

74
00:02:27,628 --> 00:02:29,294
وهؤلاء الرفاق سيظهروا في حفلتي

75
00:02:29,329 --> 00:02:31,797
" وأنتِ تبدين كأنكِ تقولين " لقد مات شخص ما

76
00:02:31,832 --> 00:02:33,719
! لقد إنتهيت من هذا

77
00:02:36,603 --> 00:02:38,118
مازال لدينا شيئ إضافي لنفعله

78
00:02:47,363 --> 00:02:48,328
! يا إلهي

79
00:02:48,364 --> 00:02:49,630
لماذا أنتِ مُحبطة للغاية هكذا ؟

80
00:02:49,665 --> 00:02:52,266
لقد اُطلق النار على زوجي في دالاس أيتها الغبية

81
00:02:52,301 --> 00:02:53,467
من أجل الهالويين لهذا العام

82
00:02:53,502 --> 00:02:57,371
فتيات " شانيل " سيذهبون إلى الحفل كزوجات لرؤساء مُتداعون

83
00:02:57,406 --> 00:02:59,640
" أنا " جاكي كينيدي

84
00:02:59,675 --> 00:03:01,341
رقم 6 ستكونين

85
00:03:01,377 --> 00:03:03,777
" الهشة عاطفياً " إيدا مكينلي

86
00:03:03,812 --> 00:03:06,146
والتي قُتل زوجها بسبب رصاصة من مؤمن بالفوضى

87
00:03:06,182 --> 00:03:07,281
رقم 3

88
00:03:07,316 --> 00:03:10,951
" ستذهبين كالمُتدينة " لوكريشيا غارفيلد

89
00:03:10,986 --> 00:03:14,021
" زوجة الفقيد الرئيس " جيمس غارفيلد

90
00:03:14,056 --> 00:03:15,055
إنتظري ، هذا مُحال

91
00:03:15,090 --> 00:03:16,456
لماذا علىّ أن أكون السيدة العائلية ؟

92
00:03:16,492 --> 00:03:18,358
هُناك فقط الكثير من الرؤساء الذين تم قتلهم يا رقم 3

93
00:03:18,394 --> 00:03:19,193
ماذا عن " ماري تود لينكولن " ؟

94
00:03:19,228 --> 00:03:21,061
شانيل رقم 5 ستكون السيدة لينكولن كما واضح

95
00:03:21,096 --> 00:03:22,462
إنتظري ، ماذا تعنين بكما هو واضح ؟

96
00:03:22,498 --> 00:03:23,497
إنتظري ثانية فحسب أيتها الغبية

97
00:03:23,532 --> 00:03:25,499
إذا كُنتِ ستشكين بخصوص هذا

98
00:03:25,534 --> 00:03:27,034
أخمن أنه علينا الإتجاه إلى الرؤساء

99
00:03:27,069 --> 00:03:28,302
الذين تم إغتيالهم تقريباً

100
00:03:28,337 --> 00:03:30,337
" لذا يُمكنك أيضاً أن تكوني " بيتي فورد

101
00:03:30,372 --> 00:03:32,239
والذي يعني أنكِ ستُكثرين من الشرب

102
00:03:32,274 --> 00:03:33,540
وتبقين سكيرة طوال الليل

103
00:03:33,576 --> 00:03:37,010
" أو يُمكنك أن تكوني الهوليودية " نانسي ريجان

104
00:03:37,046 --> 00:03:38,212
" إتفقنا ، أنا " نانسي ريجان

105
00:03:38,247 --> 00:03:41,148
إنتظري ، لماذا سأكون أنا " ماري تود لينكولن " ؟

106
00:03:41,183 --> 00:03:43,050
يا إلهي ، هل يجب علىّ تهجئة الجملة لكِ ؟

107
00:03:43,085 --> 00:03:44,218
أنتِ خرجتي من يقطينة باردة يا رقم 5

108
00:03:44,253 --> 00:03:46,687
أنتِ غريبة ، مُختلة نفسياً

109
00:03:46,722 --> 00:03:48,488
والتي سينتهي بها الأمر في مصحة للأمراض العقلية بمكان ما

110
00:03:48,524 --> 00:03:50,357
تُحدق إلى الحائط وتحاول تمريض مرش للنباتات

111
00:03:50,392 --> 00:03:52,192
أنتِ " ماري تود لينكولن " إذا كانت هُناك واحدة

112
00:03:52,228 --> 00:03:54,027
هكذا هو الأمر ! لم أعُد أستطيع الإحتمال

113
00:03:54,063 --> 00:03:56,263
" هذا شيئ كانت لتقوله " ماري تود لينكولن

114
00:03:56,298 --> 00:03:57,598
! لا

115
00:03:57,633 --> 00:04:00,267
لقد إنتهيت معكِ يا شانيل ، وأعني هذا

116
00:04:00,302 --> 00:04:02,169
هل تعنينه يا رقم 5 ؟

117
00:04:02,204 --> 00:04:05,572
لإنكِ تصرخين " لقد إنتهيت منكِ " كثيراً

118
00:04:05,608 --> 00:04:06,969
ومازلتِ تقفين هُنا

119
00:04:06,976 --> 00:04:09,076
هل تعلمين ما الذي أعتقده ؟

120
00:04:09,111 --> 00:04:11,011
أعتقد أنكِ تعلمين أنه لديك شيئ جيد هُنا

121
00:04:11,046 --> 00:04:14,581
وأنه يُمكنك الإستلقاء في نجمي الضوئي بينما
أقوم أنا بكل العمل

122
00:04:14,617 --> 00:04:17,251
وأنتِ تتذمرين فحسب خلفي

123
00:04:17,286 --> 00:04:19,519
عن كونك غير جديرة بالإحترام

124
00:04:19,555 --> 00:04:22,756
حسناً ، أتعلمين ما الذي تستطيعن فعله ؟

125
00:04:22,791 --> 00:04:26,126
" تستطيعين إرتداء زي " ماري تود لينكولن

126
00:04:26,161 --> 00:04:28,695
ومُساعدتي للفوز بالرئاسة

127
00:04:28,731 --> 00:04:31,265
أو يُمكنك حزم أغراضك والرحيل

128
00:04:31,300 --> 00:04:32,566
ها هو الباب

129
00:04:33,969 --> 00:04:36,403
! ها هو الباب أيتها العاهرة

130
00:04:41,777 --> 00:04:43,877
أنا آسفة يا شانيل

131
00:04:43,912 --> 00:04:47,781
أنتِ لا تستحقين أن يتم التحدث إليكِ هكذا

132
00:04:47,816 --> 00:04:49,816
أبداً

133
00:05:48,695 --> 00:05:56,897
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــنـــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

134
00:05:59,154 --> 00:06:00,887
حسناً

135
00:06:01,690 --> 00:06:03,804
لقد جمعت منزلكما هُنا

136
00:06:03,829 --> 00:06:04,891
لإنه يبدو

137
00:06:04,927 --> 00:06:07,201
أنكم أقرب الطلاب المُعرضين للقتل

138
00:06:07,321 --> 00:06:08,795
بواسطة هذا المُختل المزعوم

139
00:06:08,831 --> 00:06:10,030
وعلينا إعداد خطة حقيقية

140
00:06:10,065 --> 00:06:12,199
لإبقائكم آمنين من الآن

141
00:06:12,234 --> 00:06:13,667
إنتظري ، إنتظري ، لا يُمكننا المُضي قُدماً

142
00:06:13,702 --> 00:06:14,968
لإننا لسنا جميعاً هُنا

143
00:06:15,003 --> 00:06:16,470
لماذا لا يفعل أى شخص شيئ

144
00:06:16,505 --> 00:06:17,738
بشأن إختطاف " زايداي " ؟

145
00:06:17,773 --> 00:06:19,239
لإنه من الواضح أن هذا إختطاف مُزيف

146
00:06:19,274 --> 00:06:20,640
إنها مسرحية من أجل الحصول على التعاطف في التصويت

147
00:06:20,676 --> 00:06:21,675
" إذن كما في " فتاة ذاهبة

148
00:06:21,710 --> 00:06:23,076
" هذا " بولوكس

149
00:06:23,112 --> 00:06:24,578
" لا ، أنت تُفكر في " جرافيتي

150
00:06:24,613 --> 00:06:27,848
! فليتوقف الجميع ! الآن

151
00:06:27,883 --> 00:06:29,750
" أيتها العميدة " مونش

152
00:06:29,785 --> 00:06:32,786
هل ستقومين بإغلاق الجامعة أم لا ؟

153
00:06:34,456 --> 00:06:36,356
نعم

154
00:06:36,392 --> 00:06:38,258
! لا ! لا ! لا

155
00:06:38,293 --> 00:06:39,226
لماذا ؟

156
00:06:39,261 --> 00:06:40,360
! إنه الهالويين

157
00:06:40,396 --> 00:06:42,156
إنها ليلة الشموع الأكبر في العام

158
00:06:42,464 --> 00:06:43,597
! أنا أكرهك الآن

159
00:06:46,034 --> 00:06:47,033
! أمر من المحكمة

160
00:06:48,470 --> 00:06:53,073
" لقد درست في الفصل الدراسي الأخير شيئ يُدعى " الرؤساء الأمريكيون

161
00:06:53,108 --> 00:06:54,875
أو شيئ كهذا

162
00:06:54,910 --> 00:06:56,877
ولقد أخبرونا بشأن رجل

163
00:06:56,912 --> 00:07:00,680
يُدعى جون فيتزباتريك كينيدي جونيور

164
00:07:00,716 --> 00:07:02,582
ولقد كتب هذا الرجل كتاب بشأن الوقت الذي مضاه في فيتنام

165
00:07:02,618 --> 00:07:05,285
" يُدعى " لمحات من الشجاعة

166
00:07:06,722 --> 00:07:10,290
أليس هذا ما نتحدث عنه الآن تماماً ؟

167
00:07:10,325 --> 00:07:12,325
الشجاعة ؟

168
00:07:14,396 --> 00:07:17,063
الهالويين هى الليلة الأعظم في العام

169
00:07:17,099 --> 00:07:18,899
الليلة الأعظم

170
00:07:18,934 --> 00:07:20,367
لإنه في تلك الليلة

171
00:07:20,402 --> 00:07:22,402
الفتيات الخجولة والعائلية نوعاً ما

172
00:07:22,438 --> 00:07:24,371
ترتدي أزياء كالعاهرات

173
00:07:24,406 --> 00:07:26,606
أعني ، كل زي هو مجرد نسخة فاسقة من شيئ ما

174
00:07:26,642 --> 00:07:30,740
مُدرسة فاسقة ، مُمرضة فاسقة ، راهبة فاسقة

175
00:07:30,846 --> 00:07:33,413
" لقد رأيت فتاة العام الماضي ترتدي كفاسقة " القاعدة

176
00:07:33,449 --> 00:07:35,449
هل سنحرم أنفسنا

177
00:07:35,484 --> 00:07:38,251
من أكثر الليالي فسوقاً طوال العام

178
00:07:38,287 --> 00:07:40,654
بسبب الخوف ؟

179
00:07:40,689 --> 00:07:42,756
هل ستنظرون إلى " كوفيلد " ؟

180
00:07:42,791 --> 00:07:44,925
لقد قُطعت أذرع

181
00:07:44,960 --> 00:07:48,595
الرجل ، وهو لا يختبيء ، إنه بعيد كل البعد عن الغضب

182
00:07:48,630 --> 00:07:50,397
قطعاً ، نعم ، أنا كذلك

183
00:07:50,432 --> 00:07:51,665
أترون ، الهالويين

184
00:07:51,700 --> 00:07:54,768
إنها ليلة للرجال مع الجُثث الميتة

185
00:07:54,803 --> 00:07:56,236
بأن يتمشوا في الجوار ويخلعوا قمصانهم

186
00:07:56,271 --> 00:08:00,807
وهذا مُلائم تماماً
طالما ندعوا أنفسنا بمصارعين

187
00:08:00,843 --> 00:08:01,942
" شيبينداليز "

188
00:08:01,977 --> 00:08:03,143
كما قال رئيسنا

189
00:08:03,178 --> 00:08:05,879
جون كينيدي

190
00:08:07,716 --> 00:08:11,685
" الشيئ الوحيد الذي علينا الخوف منه هو الخوف نفسه "

191
00:08:13,489 --> 00:08:16,189
حسناً ، في تلك الحالة ، القاتلين المُتسلسلين أيضاً

192
00:08:16,225 --> 00:08:20,026
لكننا لسنا خائفين من تلك الأشياء

193
00:08:20,062 --> 00:08:21,661
... لذا

194
00:08:22,865 --> 00:08:24,164
فإلغاء الهالويين هو أمر بشع

195
00:08:26,468 --> 00:08:28,134
شكراً لكم

196
00:08:29,338 --> 00:08:32,339
ليست لدىّ فكرة عن كيفية تمكنك من الدخول إلى الكُلية

197
00:08:34,176 --> 00:08:40,146
وآسفة ، لقد تم فرض حظر التجول
لقد تم إلغاء عيد الهالويين

198
00:08:42,217 --> 00:08:43,517
! الأمر بخير يا فتيات

199
00:08:43,552 --> 00:08:46,386
أنظروا ، سنقوم بالتجمع ولعب الأحاجي

200
00:08:46,421 --> 00:08:48,121
! لا ! لا ! لن نفعل

201
00:08:48,156 --> 00:08:49,556
لا يُمكن أن يحدث هذا

202
00:08:49,591 --> 00:08:51,157
ماذا عن مرض شعر اللسان الأسود ؟

203
00:08:51,193 --> 00:08:53,660
أعني ، هل يهتم أى شخص هُنا بهذا المرض ؟

204
00:08:53,695 --> 00:08:55,028
ماذا عن حفلة جمعي للتبرعات ؟

205
00:08:55,697 --> 00:08:56,663
آسفة

206
00:08:56,698 --> 00:08:57,731
لست آسفة

207
00:09:00,936 --> 00:09:02,068
شانيل

208
00:09:02,104 --> 00:09:03,403
أنا ألومك على هذا

209
00:09:04,373 --> 00:09:07,340
" أثداء لطيفة يا " هيستر

210
00:09:11,501 --> 00:09:13,413
عزيزي الطالب

211
00:09:13,448 --> 00:09:14,814
كما تعلم الآن

212
00:09:14,850 --> 00:09:17,517
العميدة " مونش " قررت إلغاء الهالويين

213
00:09:17,553 --> 00:09:18,852
محامين أبي يقولون أنه ليس هُناك وقت كافي

214
00:09:18,887 --> 00:09:20,020
لتقديم أمر قضائي

215
00:09:20,055 --> 00:09:21,321
ومن الواضح أنني لا أفهم

216
00:09:21,356 --> 00:09:22,656
ما هو الأمر القضائي هذا

217
00:09:22,691 --> 00:09:24,357
إذا طلبت منهم تقديم واحد في هذا الموقف

218
00:09:24,393 --> 00:09:25,559
فهذا يدل

219
00:09:25,594 --> 00:09:27,227
على رفضي السماح للعميدة " مونش " أن تُبقينا

220
00:09:27,262 --> 00:09:28,395
بعيدين عن إنهاء أمر بلاء

221
00:09:28,430 --> 00:09:29,863
مرض شعر اللسان الأسود

222
00:09:29,898 --> 00:09:31,431
وما يتخلله من مسارات

223
00:09:31,466 --> 00:09:34,100
لذا ، فبينما أقوم بتشريف حظر التجول في الهالويين

224
00:09:34,136 --> 00:09:37,337
لن أسمح لأى شخص بأن يفوت فرصة القدوم في زي

225
00:09:37,372 --> 00:09:38,905
لدعم سبب عظيم

226
00:09:38,941 --> 00:09:40,373
ولجعلي أبدو بخير حقاً

227
00:09:40,409 --> 00:09:42,576
لهذا السبب سأقوم بإفتتاح حفلتي الخيرية

228
00:09:42,611 --> 00:09:44,878
الساعة الواحدة صباحاً في 1 نوفمبر

229
00:09:44,913 --> 00:09:46,379
ستكون عند الزاوية

230
00:09:46,415 --> 00:09:48,281
في الشارع الرائع والشارع المُشجر

231
00:09:48,317 --> 00:09:50,250
إنضموا إلىّ لتقولوا أنكم لستم خائفين

232
00:09:50,285 --> 00:09:51,451
... وتذكروا

233
00:09:51,486 --> 00:09:52,586
" شانيل أوبرلين "

234
00:09:52,621 --> 00:09:53,620
فوق القانون

235
00:10:00,662 --> 00:10:02,862
مرحباً ، ماذا تفعلين يا شانيل رقم 5 ؟

236
00:10:02,898 --> 00:10:04,764
أخبز فقط بعض البسكويت

237
00:10:04,800 --> 00:10:05,966
من أجل " خدعة أم حلوى " للحي

238
00:10:06,001 --> 00:10:08,134
أى نوع ؟

239
00:10:08,170 --> 00:10:09,703
إنها أظافر البسكويت

240
00:10:09,738 --> 00:10:11,738
ماذا ؟

241
00:10:11,773 --> 00:10:14,074
لقد لاحظت أن بالعام الماضي الكثير من أطفال الحى

242
00:10:14,109 --> 00:10:15,742
كانوا يرتدوا للهالويين كما ترتدي شانيل

243
00:10:15,777 --> 00:10:18,812
فكرة إرتدائها ملابس كلاسيكية أنا من ساعدتها بها

244
00:10:18,847 --> 00:10:20,213
اللون الوردي للمعاطف

245
00:10:20,248 --> 00:10:21,948
ترتديه في جميع الأحوال الجوية

246
00:10:21,984 --> 00:10:23,116
فكرتي

247
00:10:23,151 --> 00:10:24,784
الفساتين المصنوعة من الريش

248
00:10:24,820 --> 00:10:26,086
هي أيضاً فكرتي

249
00:10:26,121 --> 00:10:27,320
نظارات الشمس كبيرة الحجم كانت ترتديها في كل مكان

250
00:10:27,356 --> 00:10:30,557
! فكرتي ! فكرتي ! فكرتي

251
00:10:30,592 --> 00:10:34,227
إذن ، لماذا تخبزين أظافر البسكويت

252
00:10:34,262 --> 00:10:36,096
وتُعطيهم للأطفال ؟

253
00:10:37,499 --> 00:10:41,301
لماذا تقومين بإيذائهم بدلاً من إيذاء شانيل ؟

254
00:10:41,336 --> 00:10:42,936
حسناً ، إلى أى جانب تنتمين ؟

255
00:10:42,971 --> 00:10:44,471
لإنه مؤخراً

256
00:10:44,506 --> 00:10:47,841
قد دعوتني بعاهرة وأريتني مكان الباب

257
00:10:47,876 --> 00:10:49,843
سأقوم بإخبارك بسر ما

258
00:10:49,878 --> 00:10:52,812
" أنا في المرحلة التي يُطلقوا عليها " الضاربة المزدوجة

259
00:10:52,848 --> 00:10:54,014
إنتظري ، هل أنتِ مُخنثة ؟

260
00:10:54,049 --> 00:10:55,081
لإن هذا ما يعنيه الأمر

261
00:10:55,117 --> 00:10:56,349
هل تعنين " عميلة مزدوجة " ؟

262
00:10:56,385 --> 00:10:57,784
حسناً ، أجل

263
00:10:57,819 --> 00:10:59,586
عميلة مزدوجة

264
00:10:59,621 --> 00:11:02,722
أترين ، لدىّ فكرة

265
00:11:06,782 --> 00:11:09,013
جينيفر ، هل يُمكننا التحدث لثانية ؟

266
00:11:10,097 --> 00:11:10,969
ماذا تكتبين ؟

267
00:11:11,089 --> 00:11:13,038
رسالة رسمية لاذعة للعميدة " مونش " بسبب إلغائها لعيد الهالويين

268
00:11:13,158 --> 00:11:16,169
هل تعلمين مدى أهمية الهالويين لمجتمع الشموع ؟

269
00:11:21,043 --> 00:11:22,509
هل هذه مزرعة نمل ؟

270
00:11:22,544 --> 00:11:24,344
في الواقع ، هى عائلة نمل

271
00:11:24,379 --> 00:11:25,612
هذه هى أسرة ساندبرج

272
00:11:25,647 --> 00:11:26,813
هُناك مليون منهم

273
00:11:26,848 --> 00:11:29,015
هذه هي أم النمل ، ديبورا

274
00:11:29,051 --> 00:11:31,051
والتي تكذب ولديها ما يقرب من 100 زوج

275
00:11:31,086 --> 00:11:33,053
والذين يأتون لمصلحتها

276
00:11:33,088 --> 00:11:35,221
ولذلك فهى تستمتع بهذا الأمر

277
00:11:35,257 --> 00:11:37,457
ومن ثم هُناك مليون إبنة عقيمة

278
00:11:37,492 --> 00:11:39,859
الذين يقوموا بإطعامها وهم عبيدها

279
00:11:39,895 --> 00:11:42,796
لذا ، فهى عائلة مثالية

280
00:11:42,831 --> 00:11:44,297
إذن ، زايداي تترشح للرئاسة

281
00:11:44,332 --> 00:11:46,533
وستخسر

282
00:11:46,568 --> 00:11:48,234
هُناك ثمانية فتيات فقط في هذا المنزل

283
00:11:48,270 --> 00:11:51,037
أنتم يا رفاق ، شانيل و شانيل رقم 3

284
00:11:51,073 --> 00:11:52,706
سيقوموا بالتصويت لصالح شانيل

285
00:11:52,741 --> 00:11:55,975
" الأمر الذي يعني أن " زايداي " تحتاج إلى " سام " وأنا و " جريس

286
00:11:56,011 --> 00:11:58,378
للتصويت لها ، وسيكون هُناك تعادل

287
00:11:58,413 --> 00:12:00,180
وشانيل ستظل الرئيسة

288
00:12:00,215 --> 00:12:03,516
لكن إذا قُمنا أنتِ وأنا وشانيل رقم 5

289
00:12:03,552 --> 00:12:04,718
" بإعطاء أصواتنا لصالح " زايداي

290
00:12:04,753 --> 00:12:06,352
ستفوز

291
00:12:06,388 --> 00:12:08,888
ومن ثم فسأتوسلها لأكون النائبة عنها

292
00:12:08,924 --> 00:12:10,323
الأمر الذي يحبس الأنفاس خلف الكواليس

293
00:12:10,358 --> 00:12:11,825
" كــ " ديك شيني

294
00:12:11,860 --> 00:12:13,493
شانيل 5 سيتم مكافآتها لإحضارها

295
00:12:13,528 --> 00:12:16,062
الشخصين فيرجي إلى الحفلة الموسيقية لجمع التبرعات

296
00:12:16,098 --> 00:12:17,597
لا أود هذا حقاً

297
00:12:17,632 --> 00:12:22,869
ورُبما قد تحصلين على وظيفة مُثيرة كأمينة للصندوق

298
00:12:22,904 --> 00:12:26,339
هذه الخطة تحتوي على كثير من الأمور غير المنطقية

299
00:12:26,374 --> 00:12:28,708
كـ لماذا قد تقوم " زايداي " بجعلك نائبة لها

300
00:12:28,744 --> 00:12:31,511
لماذا لا تطلب هذا من " جريس " ؟
أعني ، إنهم أصدقاء

301
00:12:31,546 --> 00:12:33,213
شانيل لديها خزانة كاملة من الشموع

302
00:12:33,248 --> 00:12:34,714
والتي أشعلتها لمرة واحدة

303
00:12:34,750 --> 00:12:36,583
و من ثم قامت بوضعها جانباً لإنها قد تم إستخدامها

304
00:12:36,618 --> 00:12:37,951
ماذا ؟

305
00:12:37,986 --> 00:12:39,619
أريني

306
00:12:45,427 --> 00:12:47,527
يا إلهي ! تلك الشموع ، الواحدة تُكلف 100 دولار تقريباً

307
00:12:47,562 --> 00:12:51,731
تلك الشموع هى أكثر الشموع جودة التي يُمكن شرئها عبر التجزئة

308
00:12:51,767 --> 00:12:54,868
أستطيع تذويبهم جميعاً لصُنع شمعة كبيرة

309
00:12:54,903 --> 00:12:57,704
يا لها من فكرة رائعة وثورية

310
00:12:57,739 --> 00:13:00,140
إذن ، ما رأيك ؟

311
00:13:18,627 --> 00:13:21,661
المعذرة ، آنسة أوبرلين ؟

312
00:13:21,696 --> 00:13:22,495
هل تغشين ؟

313
00:13:22,531 --> 00:13:23,563
يا إلهي ، لا

314
00:13:23,598 --> 00:13:24,631
هذا " كاي زي " إنه خادمي الأسيوي

315
00:13:24,666 --> 00:13:26,299
المعذرة ؟

316
00:13:26,334 --> 00:13:27,734
إنه ليس في هذا الصف الدراسي

317
00:13:27,769 --> 00:13:29,335
هو ليس مُلتحق بتلك الجامعة حتى

318
00:13:29,371 --> 00:13:31,004
أنا أدفع له لكى يأتي معي إلى الإختبارات

319
00:13:31,039 --> 00:13:32,639
أى شيئ ، رياضيات علوم
قومي بتسليم إختبارك

320
00:13:32,674 --> 00:13:34,174
" سأقوم بالتبليغ عنكِ إلى العميدة " مونش

321
00:13:34,209 --> 00:13:36,075
هذا إنتهاك واضح لميثاق الشرف

322
00:13:36,111 --> 00:13:37,577
لابُد أنك جديد هُنا

323
00:13:37,612 --> 00:13:39,679
بمن تتصلين ؟

324
00:13:39,714 --> 00:13:41,181
أبي ، سأتسبب في طردك

325
00:13:42,350 --> 00:13:44,050
المعذرة أيها الأستاذ ؟

326
00:13:45,453 --> 00:13:47,020
مرحباً ، إنها شانيل

327
00:13:47,055 --> 00:13:48,822
أجل ، شكراً جزيلاً لك

328
00:13:48,857 --> 00:13:51,291
" شانيل أوبرلين "

329
00:13:57,332 --> 00:13:59,432
" شانيل أوبرلين "
؟

330
00:13:59,467 --> 00:14:01,901
" لقد تم إلقاء القبض عليكِ بسبب جريمة قتل السيدة " أجاثا بين

331
00:14:07,042 --> 00:14:08,775
إرفعي رأسك ، شانيل

332
00:14:08,810 --> 00:14:10,643
على الأقل أنتِ ترتدي شيئ ما لطيف اليوم

333
00:14:10,679 --> 00:14:12,378
تذكري الإبتسام من أجل صورتك في السجن

334
00:14:12,414 --> 00:14:13,614
سأصبح خرقاء بحلول غروب الشمس

335
00:14:13,648 --> 00:14:15,849
! يا إلهي

336
00:14:15,884 --> 00:14:17,450
" أنا أتجشأ بدون وجود رقيب أو حسيب كــ " روبرت دورست

337
00:14:17,485 --> 00:14:19,052
سيعلمون أنني مُذنبة

338
00:14:43,578 --> 00:14:45,511
مرحباً ؟

339
00:14:45,547 --> 00:14:47,347
مرحباً ؟

340
00:14:47,382 --> 00:14:49,883
! فليساعدني أحداً ما

341
00:15:53,688 --> 00:15:55,132
أنا سعيدة لوجودكم هُنا جميعاً

342
00:15:55,237 --> 00:15:57,537
إنه وقت الغداء ، في أى وقت آخر يُمكننا تزوير تناول الطعام ؟

343
00:15:57,572 --> 00:15:59,939
" الآن ومع القبض على " شانيل

344
00:15:59,975 --> 00:16:02,442
نستطيع البدء بفعل أشياء بالطريقة التي نُحبها

345
00:16:02,477 --> 00:16:03,877
والإهتمام الأول بالعمل يجب أن يكون

346
00:16:03,912 --> 00:16:05,211
" لإكتشاف مكان الأخت " زايداي

347
00:16:05,247 --> 00:16:06,546
في الواقع كشانيل رقم 3

348
00:16:06,581 --> 00:16:08,381
أنا التالية والمسئولة هُنا

349
00:16:08,416 --> 00:16:10,577
ويُمكنكم تلخيص رأيي بكلمة واحدة

350
00:16:10,585 --> 00:16:11,885
لامُبالاة

351
00:16:11,920 --> 00:16:13,686
إن " زايداي " بالخارج يا رفاق

352
00:16:13,722 --> 00:16:15,288
رُبما يتم تعذيبها في الوقت الحالي

353
00:16:15,323 --> 00:16:16,756
نحن أملها الوحيد

354
00:16:16,791 --> 00:16:18,291
أنظروا ، آمل ألا تكون " زايداي " تتعرض للتعذيب

355
00:16:18,326 --> 00:16:20,393
أو القتل أو أى كان ، لكن ألا تعتقدون

356
00:16:20,428 --> 00:16:22,395
أنه يجب على الفتاة التي تُريد أن تصبح رئيسة لهذا المنزل

357
00:16:22,430 --> 00:16:23,630
أن تكون قادرة على إثبات قدراتها

358
00:16:23,665 --> 00:16:26,466
عن طريق الهروب من مخبأ لمُختل عقلي ؟

359
00:16:26,501 --> 00:16:29,369
ليس لهذا علاقة برئاسة نادي للشباب

360
00:16:29,404 --> 00:16:31,204
في الواقع ، بنادي الشباب

361
00:16:31,239 --> 00:16:32,939
قد يكون هذا منبر لحملة قوية جداً

362
00:16:32,974 --> 00:16:35,441
في بعض الأحيان ، لكي يحقق شخص ما أهدافه

363
00:16:35,477 --> 00:16:37,076
يجب عليه فعل الأشياء مُعتمداً على نفسه

364
00:16:37,112 --> 00:16:39,946
هل ستقومون بالتخلي عن صديقتنا بجدية هكذا يا فتيات ؟

365
00:16:39,981 --> 00:16:42,282
أنا المسئولة هُنا

366
00:16:42,317 --> 00:16:44,250
هل علىّ تذكيرك بأنه هُناك حظر للتجول في هذا الحرم الجامعي

367
00:16:44,286 --> 00:16:46,386
" وهذا المنزل بالفعل على قائمة العميدة " مونش

368
00:16:46,421 --> 00:16:48,421
ماذا تعتقدين أنه سيحدث لو قاموا بإمساكنا بالخارج

369
00:16:48,456 --> 00:16:50,924
ونحن نتفحص كل خزانة ومخبأ للقاتل لإيجاد " زايداي " ؟

370
00:16:50,959 --> 00:16:53,626
ستحظى أخيراً بالفرصة لطردنا خارج الجامعة

371
00:16:53,662 --> 00:16:57,330
كيف تعتقدون أن طردنا جميعاً قد يكون لحمايتنا ؟

372
00:16:57,365 --> 00:16:58,665
الآن ، غادروا من فضلكم

373
00:16:58,700 --> 00:17:00,967
لقد حان وقت الدخول

374
00:17:05,006 --> 00:17:07,440
هيا لنذهب ونطلب مساعدة أبي

375
00:17:07,475 --> 00:17:08,808
لقد إعتقدت أنكم تتشاجرون

376
00:17:08,843 --> 00:17:10,643
إنه صديقي الأفضل

377
00:17:10,679 --> 00:17:13,313
إنه الشخص الوحيد في حياتي بالكامل الذي لم يقوم بخذلي

378
00:17:16,484 --> 00:17:19,352
إنه .. إنه لمن الصعب

379
00:17:19,387 --> 00:17:21,187
لإنني رجل ، أتعلمين هذا ؟

380
00:17:21,223 --> 00:17:23,089
أنا أحب كونك رجل

381
00:17:23,124 --> 00:17:24,857
" لكن هذا فقط منذ وفاة والدة " جريس

382
00:17:24,893 --> 00:17:26,459
أنا فقط لم أجد

383
00:17:26,494 --> 00:17:27,827
لم أجد الإنسانة المُناسبة

384
00:17:27,862 --> 00:17:29,862
نعم ، والدة " جريس " ، نعم

385
00:17:29,898 --> 00:17:31,664
أعلم ماذا تعني

386
00:17:35,737 --> 00:17:37,270
يا إلهي ، هل هذه هي أغنية " المخمل الأسود " ؟

387
00:17:37,305 --> 00:17:38,605
أنتِ تعلمينها

388
00:17:38,640 --> 00:17:40,940
إنها من أكثر الأغاني الحسية التى كُتبت من قبل

389
00:17:40,976 --> 00:17:43,476
ـ نحتاج إلى فعل هذا الآن
ـ حسناً

390
00:17:45,013 --> 00:17:46,613
" هذا عكس طبيعة " زايداي

391
00:17:46,648 --> 00:17:48,114
إذا قُمت بالإتصال بها ، فهي ستعاود الإتصال بك

392
00:17:48,149 --> 00:17:50,617
بينما تترك رسالة

393
00:17:50,652 --> 00:17:52,018
مرحباً ، أبي ؟

394
00:17:52,053 --> 00:17:54,787
أعتقد أنه بالمنزل ، أنا أسمع قائمته لأغاني التسعينات تعمل

395
00:17:54,823 --> 00:17:56,189
! يا إلهي

396
00:17:59,594 --> 00:18:01,828
هيا لنذهب إلى غرفة أخرى

397
00:18:01,863 --> 00:18:03,029
أبي ؟

398
00:18:03,064 --> 00:18:05,531
مرحباً ، لقد كُنا نُسلم على أيادي بعضنا البعض

399
00:18:05,567 --> 00:18:07,800
ماذا تفعلون ؟
لقد رأيت أثدائها

400
00:18:07,836 --> 00:18:09,135
إنتظري ، أستطيع الشرح

401
00:18:09,170 --> 00:18:11,471
أبيكِ وأنا كُنا في موعد غرامي عن السلطة

402
00:18:11,506 --> 00:18:13,873
وقد بدأنا فحسب في التحدث

403
00:18:13,908 --> 00:18:16,209
موعد غرامي للسلطة " ما هذا ؟ "

404
00:18:16,244 --> 00:18:18,645
إنه كــ

405
00:18:18,680 --> 00:18:21,180
إنه غير إعتيادي أكثر من العشاء

406
00:18:21,216 --> 00:18:23,716
لكنه رسمي أكثر من شرب القهوة

407
00:18:23,752 --> 00:18:25,518
بالطبع

408
00:18:25,553 --> 00:18:27,820
لقد أردت فقط

409
00:18:27,856 --> 00:18:30,323
المرور وإخباركم أن " زايداي " مازالت مُختفية

410
00:18:30,358 --> 00:18:31,357
لا ، لا

411
00:18:31,393 --> 00:18:32,892
جريس ، هذا مروع

412
00:18:32,927 --> 00:18:33,726
علينا إيجادها

413
00:18:33,762 --> 00:18:34,727
سأساعد

414
00:18:34,763 --> 00:18:35,728
و " جيجي " أيضاً ستفعل

415
00:18:36,598 --> 00:18:37,864
نعم

416
00:18:37,899 --> 00:18:41,000
بمجرد أن أجد سروالي

417
00:18:41,036 --> 00:18:43,236
سراويل من هذه ؟

418
00:18:43,271 --> 00:18:45,605
هذا غريب ، إنهم في المطبخ
لا أعلم السبب

419
00:18:45,640 --> 00:18:48,041
أنظري

420
00:18:48,076 --> 00:18:52,445
أنا آسف حقاً عزيزتي
علينا التحدث بشأن هذا الأمر

421
00:18:52,480 --> 00:18:54,013
أبي ، أنا أتفهم هذا
أعدك

422
00:18:54,049 --> 00:18:57,216
كما تعلم ، أنت كائن حى بمشاعر وإحتياجات ، أليس كذلك ؟

423
00:18:57,252 --> 00:18:58,551
أتفهم هذا

424
00:18:58,586 --> 00:19:00,119
أتعلم ، أنا بخير لأعلم

425
00:19:00,155 --> 00:19:01,954
أنك قد مضيت قُدماً بعد رحيل أمي ، حقاً

426
00:19:01,990 --> 00:19:03,956
لكن كافي بالنسبة لي

427
00:19:03,992 --> 00:19:05,958
وإرتباكي وشعوري بالحزن من داخلي

428
00:19:05,994 --> 00:19:08,795
" نحتاج إلى إيجاد " زايداي

429
00:19:08,830 --> 00:19:11,531
حسناً ، يجب علينا التحدث إلى العميدة " مونش " بشأن هذا

430
00:19:11,566 --> 00:19:13,900
نعم

431
00:19:23,178 --> 00:19:25,078
ومن ثم طلبت من والدي أن يدفع كفالتي

432
00:19:25,113 --> 00:19:26,713
وكان يقول " لدينا إجتماع كبير مع حاملي الأسهم

433
00:19:26,748 --> 00:19:28,581
قريباً خلال أسبوعين

434
00:19:28,616 --> 00:19:30,616
وأنا على وشك مُصادقة " تيد كروز " ، لذا أفضل ألا أفعل

435
00:19:30,652 --> 00:19:32,452
أى شيئ قد يجعل شكلي سيئ أمام الصحافة الآن

436
00:19:32,487 --> 00:19:34,253
" ككوني أب لقاتلة وأشياء من هذا القبيل

437
00:19:34,289 --> 00:19:37,557
ولذا فقد إحتاج لأن يتظاهر بأنني لست موجودة ... مُجدداً

438
00:19:37,592 --> 00:19:39,759
لقد جرح هذا مشاعري حقاً

439
00:19:39,794 --> 00:19:41,194
على أى حال ، أنا واثقة من أن أصدقائي

440
00:19:41,196 --> 00:19:42,962
هم من قاموا بتسليمي إلى الشرطة

441
00:19:42,997 --> 00:19:44,917
لذا فأنا أشعر بأنني وحيدة في الوقت الحالي

442
00:19:44,933 --> 00:19:46,299
لا تقلقي ، شانيل

443
00:19:46,334 --> 00:19:48,768
ـ نحن ندعمك
ـ شكراً لكِ ، ميلي

444
00:19:48,803 --> 00:19:50,603
أنظري ، لا أعلم ما إذا كُنتِ تتذكرين هذا لكن

445
00:19:50,638 --> 00:19:54,273
أنتِ قُمتي بإرسال قدم مقطوعة لي مُدهشة

446
00:19:54,309 --> 00:19:56,242
" مملوءة بهُلام الفول السوداني في عيد " شانيلويين

447
00:19:56,277 --> 00:19:58,778
العام الماضي مباشرة قبل أن أقوم بقتل هذا الملازم في محطة الوقود

448
00:19:58,813 --> 00:20:01,481
أنا مُتابعتك الأكبر على إنستجرام

449
00:20:01,516 --> 00:20:05,351
أعتقد أنك أسلوبك عبقري

450
00:20:05,387 --> 00:20:06,686
ـ توقفي
ـ وأنا هُنا لإخبارك

451
00:20:06,721 --> 00:20:09,021
بأن أى صداقات تقومي بصنعها في الداخل

452
00:20:09,057 --> 00:20:11,157
فهي من النوع الحقيقي

453
00:20:11,192 --> 00:20:12,425
شكراً لكم يا رفاق

454
00:20:12,460 --> 00:20:14,260
لكن أستطيع سداد هذا الدين لكم أبداً

455
00:20:14,295 --> 00:20:15,528
للطف الذي قُمتم بإظهاره لي هُنا

456
00:20:15,563 --> 00:20:17,530
الأصدقاء هم الحياة ، كما أقول

457
00:20:17,565 --> 00:20:18,531
أوبرلين

458
00:20:18,566 --> 00:20:20,633
لقد تم دفع كفالتك

459
00:20:20,668 --> 00:20:22,435
لاحقاً أيتها الخاسرات

460
00:20:22,470 --> 00:20:24,303
ماذا ؟

461
00:20:40,655 --> 00:20:41,888
أعلم أنكم من قُمتم بدفع كفالتي

462
00:20:41,923 --> 00:20:43,556
حسناً ، تقنياً ، فعل أبي ذلك

463
00:20:43,591 --> 00:20:45,191
لقد أخبرته أن كتب الدراسة أصبحت أسعارها مجنونة

464
00:20:45,226 --> 00:20:48,060
لذا قام بإرسال 300 ألف بدون طرح أسئلة

465
00:20:48,096 --> 00:20:50,530
شانيل رقم 3 و " بريداتوري ليز " أنتم أصدقاء حقيقين

466
00:20:50,565 --> 00:20:52,465
أنا جائعة

467
00:20:52,500 --> 00:20:54,200
ما كُنت لأمانع التوقف عند " ويندي " للحصول على بعض صلصة الشواء

468
00:20:54,235 --> 00:20:56,569
لحشوها بكرات القطن ومن ثم إيجاد شانيل رقم 5

469
00:20:56,604 --> 00:20:59,541
لقد حان الوقت للإنتقام

470
00:21:00,409 --> 00:21:03,005
هل يُمكنني فقط قول كم من المُريح

471
00:21:03,103 --> 00:21:06,569
أن أكون قادرة على مشاركة هذا الأمر مع شخص ما
ولا أشعر بأنه يتم الحكم علىّ

472
00:21:06,689 --> 00:21:08,522
أتعلمين ، أعني
كل صديقاتي

473
00:21:08,557 --> 00:21:10,057
يقولون أن هذا غير أخلاقي

474
00:21:10,092 --> 00:21:11,492
" يجب أن تخجلي من نفسك "

475
00:21:11,527 --> 00:21:12,893
تخجلي من نفسك ؟

476
00:21:12,928 --> 00:21:14,628
لماذا قد تخجلي من نفسك بحق الجحيم ؟

477
00:21:14,663 --> 00:21:16,296
يجب عليكِ أن تكوني فخورة

478
00:21:16,331 --> 00:21:17,497
سيدة ماكرة في عمرك

479
00:21:17,533 --> 00:21:20,200
تستطيع إغراء بعض طلابها

480
00:21:20,235 --> 00:21:22,169
قد أخسر وظيفتي

481
00:21:22,204 --> 00:21:24,471
وهذا ليس جيد كما تعلمين

482
00:21:24,506 --> 00:21:27,841
أعني ، لقد إستمر هذا ، 45 ثانية
وطوال الوقت

483
00:21:27,876 --> 00:21:30,544
أشعر وكأنني اُطعن في بطني

484
00:21:30,579 --> 00:21:34,314
إنتظري ، هل نحن نتحدث بشأن "شاد رادويل " هُنا ؟

485
00:21:34,349 --> 00:21:36,883
ـ نعم
ـ شاد رادويل

486
00:21:36,919 --> 00:21:38,652
عن ماذا تتحدثين ؟

487
00:21:38,687 --> 00:21:40,887
لقد نمت مع شاد ، أيضاً

488
00:21:40,923 --> 00:21:42,355
ولقد كان هذا مُدهشاً

489
00:21:42,391 --> 00:21:44,524
لقد قُمت بربطه وبقيت مُرتدية زيي

490
00:21:44,560 --> 00:21:46,393
وبدأت في تلاوة حقوقه عليه

491
00:21:46,428 --> 00:21:50,497
" كلمتي المُفضلة كانت " لك كل الحق في أن تظل مُثيراً

492
00:21:51,867 --> 00:21:52,933
أعطني يدك

493
00:21:52,968 --> 00:21:54,034
أنتِ تعلمين أنه مُثير

494
00:21:56,739 --> 00:21:59,740
لقد كانت هذه ليلة من أفضل ليالي حياتي

495
00:21:59,775 --> 00:22:02,175
عندما نجتمع أنا وشاد

496
00:22:02,211 --> 00:22:03,710
فالأمر يتمحور حول لعب أدوارنا

497
00:22:03,746 --> 00:22:06,179
أعني ، لقد إستمرينا لفترة

498
00:22:06,215 --> 00:22:09,616
لكن هذا لإننا نقوم بعمل أبحاث على الشخصية واسعة النطاق

499
00:22:09,651 --> 00:22:12,886
لذا فهُنالك كمية كبيرة من الحوار المُدهش

500
00:22:12,921 --> 00:22:14,121
أيتها العميدة " مونش " ؟

501
00:22:14,156 --> 00:22:15,422
" نحتاج إلى مساعدتك بشأن " زايداي

502
00:22:15,457 --> 00:22:17,190
لا نعلم إلى من نتجه غيرك

503
00:22:17,226 --> 00:22:20,538
حسناً ، لقد إتصلت للتو بقسم الشرطة

504
00:22:20,563 --> 00:22:22,863
برغم حقيقة أن الشخص لا يُعد مفقوداً

505
00:22:22,898 --> 00:22:25,766
حتى يمر 72 ساعة على إختفائه

506
00:22:25,801 --> 00:22:26,933
قد تكون ميتة خلال هذا الوقت

507
00:22:26,969 --> 00:22:28,235
قد تكون ميتة بحلول الآن

508
00:22:29,438 --> 00:22:31,037
أنا آسفة ، هذا مروع

509
00:22:31,073 --> 00:22:32,272
لكن قد تكون كذلك

510
00:22:32,307 --> 00:22:33,306
من المُحتمل أنها ميتة

511
00:22:33,647 --> 00:22:36,409
زايداي ويليامز ليست ميتة

512
00:22:36,445 --> 00:22:37,744
أستمر في إخباركم جميعاً

513
00:22:37,780 --> 00:22:38,979
أن " زايداي " هى القاتلة

514
00:22:39,014 --> 00:22:40,247
لا ، هذا جنون

515
00:22:40,282 --> 00:22:41,103
مُحال أن تكون القاتلة

516
00:22:41,226 --> 00:22:43,092
العاهرة لديها مُنشار كهربائي في غرفتها

517
00:22:43,128 --> 00:22:45,328
نعم ، حسناً ، إذا لم تساعدنا الشرطة

518
00:22:45,363 --> 00:22:46,596
فعلينا إيجاد طريقة أخرى

519
00:22:46,631 --> 00:22:47,864
لا أعلم ، المكتب الفيدرالي

520
00:22:47,899 --> 00:22:49,365
مُحقق خاص

521
00:22:49,401 --> 00:22:51,668
لقد قُمت بالفعل بتعيين مُحقق

522
00:22:51,703 --> 00:22:54,542
لقد قُمت بإجراء مكالمة بشركة أثق بها

523
00:22:54,658 --> 00:22:57,125
حلول الإنقاذ الآمنة

524
00:22:57,161 --> 00:22:58,493
ـ يا إلهي
ـ نعم

525
00:22:59,830 --> 00:23:01,263
" دينيس هيمفيل "

526
00:23:01,298 --> 00:23:02,964
" ستقوم بإيجاد " زايداي وليامز

527
00:23:03,000 --> 00:23:05,600
ومن ثم سترمي بها في السجن

528
00:23:05,636 --> 00:23:07,469
بسل القتل في المقام الأول

529
00:23:07,504 --> 00:23:09,438
إنتظري ، إذا كانت تعتقد أن " زايداي " هي القاتلة

530
00:23:09,473 --> 00:23:10,872
والذي هو أمر جنوني

531
00:23:10,908 --> 00:23:12,874
المُنشار تحت السرير

532
00:23:12,910 --> 00:23:15,210
فإذن لا يجب أن تقود المُطاردة لإيجادها

533
00:23:15,245 --> 00:23:17,446
كُنت أعتقد أن هذا

534
00:23:17,481 --> 00:23:19,815
قد يُحفزها بشكل إضافي لإيجادها

535
00:23:19,850 --> 00:23:21,983
ـ شكراً لكِ
ـ حسناً

536
00:23:22,019 --> 00:23:22,863
سأخبرك بهذا الأمر

537
00:23:22,888 --> 00:23:24,519
جيجي وأنا سنفعل كل شيئ نستطيعه

538
00:23:24,555 --> 00:23:26,188
لإيجادها ، أليس كذلك ، عزيزتي ؟

539
00:23:26,223 --> 00:23:27,222
صحيح

540
00:23:27,257 --> 00:23:29,991
ماذا ، هل أنتم مُرتبطان الآن ؟

541
00:23:32,363 --> 00:23:33,895
هيا

542
00:23:33,931 --> 00:23:35,163
نحتاج إلى إيجادها

543
00:23:35,199 --> 00:23:36,998
الشمس ستغرب خلال ساعة

544
00:23:37,034 --> 00:23:38,166
هذا صحيح

545
00:23:38,202 --> 00:23:39,534
الهالويين يُطاردنا

546
00:23:39,570 --> 00:23:41,570
والشيطان سيأتي مُسرعاً

547
00:24:06,530 --> 00:24:08,397
ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟

548
00:24:08,432 --> 00:24:10,918
أين هو زي " ماري تود لينكولن " يا رقم 5 ؟

549
00:24:11,038 --> 00:24:13,435
" لا يُمكن أن يكون هُناك إثنتان " جاكي كينيدي

550
00:24:13,470 --> 00:24:16,071
لقد قُمتِ بخيانتي أيتها العاهرة

551
00:24:16,106 --> 00:24:18,707
" لقد كذبتِ وأخبرتي العميدة " مونش " بأنني قتلت السيدة " بين

552
00:24:18,742 --> 00:24:20,175
حسناً ، لقد قتلتي السيدة بين

553
00:24:20,210 --> 00:24:21,276
لكن لم أكُن لأشي بكِ لأى شخص

554
00:24:21,311 --> 00:24:23,044
! كاذبة

555
00:24:23,080 --> 00:24:24,846
لقد قالت لي " هيستر " كل شيئ

556
00:24:24,882 --> 00:24:26,922
ومن ثم رقم 5 قالت أنها ستقوم بإلانقلاب عليكِ

557
00:24:26,950 --> 00:24:28,550
هى فقط لم تعرف من تُخبره أولاً

558
00:24:28,585 --> 00:24:30,185
العميدة " مونش " أم الشرطة

559
00:24:30,220 --> 00:24:31,686
أليس هذا صحيح ، جينيفر ؟

560
00:24:31,722 --> 00:24:33,789
ومن ثم قالت بمجرد أن تكوني خلف القضبان

561
00:24:33,824 --> 00:24:35,390
ستقوم بنشر إشاعة

562
00:24:35,426 --> 00:24:37,058
بأن السبب الوحيد لكونك نحيفة

563
00:24:37,094 --> 00:24:38,860
هو أن والديكِ قاموا بسرقة الكليتين منكِ

564
00:24:38,896 --> 00:24:41,296
" فقط كما فعل " جاري كوليمان

565
00:24:41,331 --> 00:24:43,465
إنتظري ، هل قام والديّ " جاري كوليمان " بسرقة كليتيه ؟

566
00:24:43,500 --> 00:24:45,100
ما كُنت لأقول هذا أبداً

567
00:24:45,135 --> 00:24:46,368
لإنني واثقة من عدم حدوث هذا الأمر

568
00:24:46,403 --> 00:24:48,370
حسناً ، لماذا يبدو الأمر حقيقياً ؟

569
00:24:48,405 --> 00:24:49,738
ولماذا تبدو خيانتي

570
00:24:49,773 --> 00:24:51,540
تبدو كشيئ ما تستطيعين فعله ؟

571
00:24:51,575 --> 00:24:53,442
لإن " هيستر " كانت تحاول تلفيق الأمر لي ، هذا واضح

572
00:24:53,477 --> 00:24:56,278
إسمها شانيل رقم 6 ، يا شانيل رقم 5

573
00:24:57,648 --> 00:24:59,114
أتعلمين

574
00:24:59,149 --> 00:25:00,982
لم أخالني قاتلة من قبل

575
00:25:01,018 --> 00:25:02,651
لكني أفكر جدياً في

576
00:25:02,686 --> 00:25:04,886
وضع هذه السكين في مؤخرة تجويف عينك

577
00:25:04,922 --> 00:25:06,922
أو تستطيعين الإختيار

578
00:25:06,957 --> 00:25:09,891
عقاب مُختلف

579
00:25:09,927 --> 00:25:11,593
إذهبي وتأكدي من إتمام أمور هذه الحفلة
لكن هُنالك حظر تجول الليلة ، حسناً ؟

580
00:25:11,628 --> 00:25:13,795
من الواضح أن القاتل سيكون بالخارج

581
00:25:13,831 --> 00:25:15,630
رُبما قد تُقطع رأسك

582
00:25:15,666 --> 00:25:17,933
" لا أستطيع التفكير في خدعة أفضل من تلك في " شانيلويين

583
00:25:17,968 --> 00:25:21,269
أنتِ مختلة عقلياً يا شانيل

584
00:25:21,305 --> 00:25:22,504
لن أفعل هذا

585
00:25:22,539 --> 00:25:25,807
مُثير

586
00:25:25,843 --> 00:25:27,442
حسناً ، جيد

587
00:25:27,478 --> 00:25:30,145
أخمن أنني سأنتقل إلى الخطة الثانية

588
00:25:30,180 --> 00:25:32,681
سأقوم بعرض الفيديو الدليل لروجر و دودجر

589
00:25:32,716 --> 00:25:34,149
بأن حبيبتهم المُثيرة الجديدة

590
00:25:34,184 --> 00:25:36,585
تقوم بالتدليك في غرفتها

591
00:25:36,620 --> 00:25:38,086
" بينما تشاهد برنامج " المستكشفة دورا

592
00:25:38,121 --> 00:25:39,688
هل لديكِ كاميرات في غرفتي ؟

593
00:25:39,723 --> 00:25:43,291
لدىّ عيون في كل مكان أيتها العاهرة

594
00:25:43,327 --> 00:25:45,861
إسم عطري المُستقبلي هو الإنتقام

595
00:25:45,896 --> 00:25:48,598
تذكري ... أود الشمع

596
00:25:48,718 --> 00:25:50,704
في كل يقطينة

597
00:25:53,114 --> 00:25:54,651
حسناً ، هذه خريطة للمدينة

598
00:25:54,771 --> 00:25:56,538
هُنا حيث تم رؤية " زايداى " للمرة الأخيرة

599
00:25:56,573 --> 00:25:58,440
أعتقد أننا يجب أن ننتشر في دائرة بنصف قطر حول تلك المنطقة

600
00:25:58,475 --> 00:26:00,275
والذهاب من منزل إلى منزل
وسؤال أى شخص عنها

601
00:26:00,310 --> 00:26:02,444
حسناً ، اربطوا حزام الأمان ، لقد حصلت على فكرة

602
00:26:02,479 --> 00:26:04,412
هل سمعتم من قبل عن الأنهار الجليدية ؟

603
00:26:04,448 --> 00:26:07,916
عندما ذابت الأنهار الجليدية في العصر الجليدي الأخير

604
00:26:07,951 --> 00:26:09,718
تركوا الكثير من الأنواع المختلفة من التربة

605
00:26:09,753 --> 00:26:10,952
منتشرة حول المنطقة

606
00:26:10,988 --> 00:26:12,220
الآن ، أعلم

607
00:26:12,256 --> 00:26:13,955
أن المنزل في ممر شادي

608
00:26:13,991 --> 00:26:15,824
عندما تمت رؤية " زايداي " للمرة الأخيرة

609
00:26:15,859 --> 00:26:18,627
كان يتكون من الطوب الأحمر

610
00:26:18,662 --> 00:26:20,161
في كلاً من المُقدمة والساحة الخلفية

611
00:26:20,197 --> 00:26:21,630
والصرف السيئ

612
00:26:21,665 --> 00:26:24,966
كيف علمتي بخصوص هذا الأمر ؟

613
00:26:25,002 --> 00:26:27,836
أنظري ، إذا تم إختطاف " زايداي " بخارج هذا المنزل

614
00:26:27,871 --> 00:26:29,671
وقاومت بأى شكل من أشكال المقاومة

615
00:26:29,706 --> 00:26:32,774
فسيكون هُناك الكثير من الطين في كافة أنحاء السيارة

616
00:26:32,809 --> 00:26:34,576
حسناً ؟ والمُختطف

617
00:26:34,611 --> 00:26:36,278
سيريد بالتأكيد التخلص من هذا

618
00:26:36,313 --> 00:26:39,648
لذا أعتقد أنه علينا الذهاب إلى كل مغسلة سيارات محلية

619
00:26:39,683 --> 00:26:42,784
وسؤالهم عن ما إذا كان لديهم زبائن

620
00:26:42,819 --> 00:26:45,320
مع بقعات للدم في سياراتهم

621
00:26:45,355 --> 00:26:48,590
ـ إن هذا أغبى شيئ قد سمعت به من قبل
ـ إنتظري ، إنتظري

622
00:26:48,625 --> 00:26:50,158
" جدة " زايداي

623
00:26:50,193 --> 00:26:51,826
هل حاولتِ الإتصال بها ؟

624
00:26:51,862 --> 00:26:53,094
لا ، لكن رُبما قد تعلم شيئ ما

625
00:26:53,130 --> 00:26:54,296
لقد إتصلت بها " زايداي " الأسبوع الماضي من هاتفي

626
00:26:54,331 --> 00:26:55,530
لإن هاتفها تعطل

627
00:26:55,566 --> 00:26:57,499
! إنتظروا ! هذا هو

628
00:26:57,534 --> 00:26:59,868
" جد حهازي "
إنه تطبيق

629
00:26:59,903 --> 00:27:01,536
كل هاتف ذكي به برنامج لتتبع المواقع به

630
00:27:01,572 --> 00:27:03,672
حتى ولو كان مُتعطلاً
يستطيع إخبارنا أين هو

631
00:27:03,707 --> 00:27:05,707
ـ علينا فقط تسجيل الدخول إلى حسابها
ـ سأتولى هذا

632
00:27:05,709 --> 00:27:06,942
ما هو رمز الدخول ؟

633
00:27:06,977 --> 00:27:08,643
! اللعنة

634
00:27:08,679 --> 00:27:10,145
يا إلهي ، أشعر وكأنني يجب علىّ معرفة هذا

635
00:27:11,181 --> 00:27:12,881
لا أستطيع

636
00:27:12,916 --> 00:27:14,683
لا أستطيع فقط تناول المزيد من هذا

637
00:27:14,718 --> 00:27:16,017
ألا تُحبين أوكلاند ناتشوز ؟

638
00:27:16,053 --> 00:27:17,285
! إنهم مُدهشين

639
00:27:17,321 --> 00:27:18,653
أعني ، أنا أحبهم كثيراً

640
00:27:18,689 --> 00:27:20,021
إنهم رمز دخولي لكل شيئ

641
00:27:21,758 --> 00:27:24,025
أوكلاند ناتشوز ! رمز الدخول هو ، أوكلاند ناتشوز

642
00:27:24,061 --> 00:27:26,027
ـ حسناً ، إنه يبحث
ـ لقد حصلنا على عنوان

643
00:27:26,063 --> 00:27:27,696
1283محكمة هافربروك الشمالية

644
00:27:27,731 --> 00:27:29,965
حسناً ، ستأتون جميعاً وتساعدوني

645
00:27:30,000 --> 00:27:31,366
اصعدوا إلى السيارة

646
00:27:31,401 --> 00:27:33,368
لقد حصلت على كل العتاد اللازم

647
00:27:33,403 --> 00:27:35,236
لإلقاء القبض على القاتلة

648
00:27:35,272 --> 00:27:36,738
" زايداي وليامز "

649
00:27:36,773 --> 00:27:38,039
! هيا

650
00:27:40,410 --> 00:27:43,845
مرحباً ، جريس ؟
هل يُمكننا التحدث لثانيتين ؟

651
00:27:43,880 --> 00:27:47,315
أنظري ، أعلم أنكِ غاضبة ورأيتِ

652
00:27:47,351 --> 00:27:49,351
أنا بخير ، أبي

653
00:27:49,386 --> 00:27:52,487
لقد إعتقد أن هذا غريب فقط ، كما تعلم

654
00:27:52,522 --> 00:27:54,522
نحن نقوم بإخبار كل شيئ لبعضنا البعض

655
00:27:54,558 --> 00:27:56,691
وأنت لم تستطع إطلاعي على المعلومات

656
00:27:56,727 --> 00:27:59,494
بأن الشخص الأول الذي إخترت مواعدته هو

657
00:27:59,529 --> 00:28:02,702
أولاً : شخص ما أعرفه

658
00:28:02,822 --> 00:28:06,935
ثانياً : مُختلة عقلياً واضحة

659
00:28:06,970 --> 00:28:09,929
ـ من المُحتمل
ـ أستطيع سماعكم يا رفاق

660
00:28:10,855 --> 00:28:13,241
يا إلهي ، ماذا يحدث ؟

661
00:28:13,276 --> 00:28:15,010
لماذا مازلتم هُنا ؟

662
00:28:15,045 --> 00:28:16,244
هذا ليس القسم المرجعي للزواج

663
00:28:16,279 --> 00:28:18,079
" هذا ليس القاضي " جوي براون

664
00:28:18,115 --> 00:28:19,848
" نحن لسنا في عرض " ماوري

665
00:28:19,883 --> 00:28:21,216
نحن لا نقف في صف

666
00:28:21,251 --> 00:28:22,784
" لمحاول الحصول على تذاكر برنامج " الطبيب فيل

667
00:28:22,819 --> 00:28:24,753
" أنا لست " ستيف هارفي
أيها الأشخاص

668
00:28:24,788 --> 00:28:26,621
! وهذا ليس نزاع عائلي

669
00:28:26,657 --> 00:28:28,790
أنا أحاول إلقاء القبض على قاتل

670
00:28:28,825 --> 00:28:33,094
الآن ، هيا
ساعدوني في إحضار أدوات التجسس إلى السيارة ، اللعنة

671
00:28:37,834 --> 00:28:39,367
بأمانة ، شانيل رقم 5

672
00:28:39,403 --> 00:28:40,902
ليس لديكِ ما تخافين منه

673
00:28:40,937 --> 00:28:44,105
لقد قاتلنا الشيطان الأحمر من قبل

674
00:28:44,141 --> 00:28:45,373
وواحد فقط منا

675
00:28:45,409 --> 00:28:46,741
تعرض لخلع في كلا ذراعيه ، لذا أعني

676
00:28:46,777 --> 00:28:48,476
شكراً لكم يا رفاق

677
00:28:48,512 --> 00:28:50,078
أنظروا ، دعونا فقط نقوم بإنارة كل تلك اليقطينات

678
00:28:50,113 --> 00:28:52,147
ـ ومن ثم نخرج من هُنا جميعاً
ـ حسناً

679
00:29:04,828 --> 00:29:06,127
... دودجر

680
00:29:06,163 --> 00:29:07,462
هيا لنذهب إلى هُناك

681
00:29:34,491 --> 00:29:36,958
ـ ساعدوني من فضلكم
ـ هل أنتِ بخير يا شانيل رقم 5 ؟

682
00:29:36,993 --> 00:29:38,426
ـ إنه الشيطان الأحمر ، دهنا نسحق سيارته
ـ لا

683
00:29:38,462 --> 00:29:40,395
" أولاً ، دعنا نقوم بحماية " شانيل

684
00:30:01,985 --> 00:30:03,351
أى طريق ؟

685
00:30:03,386 --> 00:30:05,320
ـ هذا الطريق
ـ لا ، هذا الطريق

686
00:30:05,355 --> 00:30:07,222
ـ أعدك
ـ كيف تستطيع أن تعدني ؟

687
00:30:07,257 --> 00:30:08,843
نحن في متاهة ، لا تعلم إلى أين تتجه ؟

688
00:30:11,895 --> 00:30:13,194
أخ مقابل أخ

689
00:30:13,230 --> 00:30:14,462
لقد علمت أن الأمر سيصل إلى هذا الحد

690
00:30:14,498 --> 00:30:15,730
ماذا تفعلون ؟

691
00:30:15,766 --> 00:30:18,700
القاتل خلفنا ، نحتاج إلى الرحيل

692
00:30:18,735 --> 00:30:20,301
لا ، شانيل رقم 5

693
00:30:20,337 --> 00:30:22,203
تحتاجين إلى إختيار أحدنا الآن

694
00:30:22,239 --> 00:30:24,072
ماذا ؟ لماذا ؟

695
00:30:24,107 --> 00:30:25,373
ولماذا نفعل هذا الآن ؟

696
00:30:25,408 --> 00:30:27,008
إنه مُحق يا شانيل رقم 5

697
00:30:27,043 --> 00:30:29,010
تقاسمك بيني وبين أخي

698
00:30:29,045 --> 00:30:30,045
جعلنا نقع في حبك

699
00:30:30,080 --> 00:30:32,214
لا أحد منا سعيد بمشاركتك مع الآخر بعد الآن

700
00:30:32,215 --> 00:30:33,414
هذا صحيح يا شانيل رقم 5

701
00:30:33,450 --> 00:30:34,983
عليكِ الإختيار من بيننا

702
00:30:35,018 --> 00:30:36,518
وإذا قُمتي بإختيار أخي ، فأنتِ تختارين

703
00:30:36,553 --> 00:30:38,019
جانبه من برج إيفل للأبد

704
00:30:38,054 --> 00:30:39,673
لماذا نفعل هذا الآن ؟

705
00:30:39,793 --> 00:30:40,759
إختاري يا رقم 5

706
00:30:40,794 --> 00:30:42,594
إختاري جانب من برج إيفل

707
00:30:42,629 --> 00:30:43,995
! جيد ، روجر

708
00:30:44,031 --> 00:30:45,096
أنت ، سآتي معك

709
00:30:46,633 --> 00:30:47,899
فليكُن

710
00:30:58,249 --> 00:30:59,404
خطوات أقدامنا

711
00:30:59,524 --> 00:31:01,046
في الجليد

712
00:31:01,081 --> 00:31:03,014
نحن نترك علامات لخطوات أقدامنا في الجليد

713
00:31:03,050 --> 00:31:05,183
سيقوم الشيطان الأخمر بتتبع الآثار فقط

714
00:31:05,218 --> 00:31:06,851
فلنقوم فقط بالعودة على آثار أقدامنا

715
00:31:06,887 --> 00:31:08,586
وسنقوم بتضليله

716
00:31:09,890 --> 00:31:12,090
على خطوات قدمك أنت

717
00:31:12,125 --> 00:31:13,525
حسناً

718
00:31:13,560 --> 00:31:14,626
علىّ تحذير دودجر

719
00:31:17,064 --> 00:31:18,496
! دودجر

720
00:31:19,362 --> 00:31:20,928
! راقب خطوات أقدامك

721
00:31:21,337 --> 00:31:22,536
راقبهم الآن

722
00:31:22,572 --> 00:31:24,472
تأكد من أن تخطو عليها إلى الخلف

723
00:31:24,507 --> 00:31:25,706
حتى لا يجدك الشيطان

724
00:31:25,742 --> 00:31:26,974
لقد فهمت هذا
شكراً ، روجر

725
00:31:27,009 --> 00:31:28,242
! روجر ، ساعدني

726
00:32:02,678 --> 00:32:05,913
ساعدني ! روجر ! ساعدني

727
00:32:05,948 --> 00:32:07,581
ـ دودجر
ـ لا ، هيا

728
00:32:07,617 --> 00:32:09,717
! علينا الذهاب

729
00:32:17,518 --> 00:32:19,485
! روجر ، ساعدني

730
00:32:19,605 --> 00:32:21,588
لقد قُمت بتأجير القبو إلى نزيل يبدو كالحلم

731
00:32:21,708 --> 00:32:23,983
أراه بالكاد

732
00:32:24,103 --> 00:32:26,747
إنهم يقوموا بالدفع في الوقت

733
00:32:27,176 --> 00:32:30,583
نقداً كل شهر

734
00:32:31,483 --> 00:32:33,280
ـ حسناً ، فليأخذ الجميع الصاعق الكهربائي
ـ نعم

735
00:32:33,383 --> 00:32:36,317
خذوا أيضاً بعض البوصلات وحلقات الترميز

736
00:32:36,353 --> 00:32:37,352
ماذا عن الكشافات ؟

737
00:32:37,387 --> 00:32:38,753
! اللعنة

738
00:32:38,788 --> 00:32:40,255
! لقد نسيت الكشافات

739
00:32:40,290 --> 00:32:41,589
جريس ، عندما ننزل للأسفل

740
00:32:41,625 --> 00:32:43,858
ستبقين بجواري ، حسناً ؟

741
00:32:43,893 --> 00:32:45,360
ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل بهذا ؟

742
00:32:45,395 --> 00:32:47,762
لا شيئ عزيزتي السيدة العجوز

743
00:32:47,797 --> 00:32:49,731
ما أمرك ؟

744
00:32:58,074 --> 00:33:00,041
أعتقد أنه علينا أن ننقسم إلى فرق

745
00:33:00,076 --> 00:33:01,743
حسناً ، سأذهب مع دينيس

746
00:33:01,778 --> 00:33:03,544
فلتذهبوا أنتم إلى اليمين يا رفاق ، وسنبقى نحن على اليسار

747
00:33:03,580 --> 00:33:06,180
إذا تعرض أحد ما لمأزق ، فليصرخ بصوت مرتفع

748
00:33:06,216 --> 00:33:07,915
وسآتي مُسرعة

749
00:33:24,388 --> 00:33:26,057
هذا مُخيف للغاية

750
00:33:36,413 --> 00:33:38,413
ليس مُخيفاً كهذا

751
00:33:41,351 --> 00:33:43,351
ما هذا المكان بحق الجحيم ؟

752
00:34:09,179 --> 00:34:10,311
! يا إلهي

753
00:34:10,347 --> 00:34:11,479
يا إلهي ، زايداي

754
00:34:11,514 --> 00:34:13,047
! زايداي

755
00:34:32,535 --> 00:34:34,869
الرائحة كرائحة الغنم هُنا

756
00:34:34,904 --> 00:34:36,671
نعم

757
00:34:36,706 --> 00:34:38,506
أنا أشعر بشعور متوتر في معدتي

758
00:34:38,541 --> 00:34:41,008
قد أبدأ في إطلاق الغازات

759
00:34:41,044 --> 00:34:43,111
إذا أطلقت بعضها ، هل تعديني بألا تُخبري أحداً ؟

760
00:34:43,146 --> 00:34:46,481
أنا .. لا
لن أخبر أحداً

761
00:35:06,536 --> 00:35:09,137
! زايداي

762
00:35:09,172 --> 00:35:10,538
إنه فارغ

763
00:35:10,573 --> 00:35:12,206
زايداي ليست بالأسفل هُنا

764
00:35:14,711 --> 00:35:16,477
لقد إنطفأت الأنوار

765
00:35:53,459 --> 00:35:54,917
! أثدائي

766
00:35:54,942 --> 00:35:57,371
ـ ما أمرك ؟
ـ أنا آسفة

767
00:36:00,657 --> 00:36:03,430
لقد قُمتِ بصعق الشيطان الأحمر

768
00:36:03,550 --> 00:36:05,486
دينيس ! دينيس ! ، أين أنتِ ؟

769
00:36:05,606 --> 00:36:06,861
! إبقي مكانك

770
00:36:06,896 --> 00:36:08,262
سآتي وآخذك

771
00:36:08,298 --> 00:36:09,697
سأعود سريعاً

772
00:36:09,732 --> 00:36:11,365
لا .. لا تذهبي إلى أى مكان

773
00:36:11,401 --> 00:36:12,467
هُنا

774
00:36:16,105 --> 00:36:17,472
علىّ إلتقاط أنفاسي

775
00:36:17,507 --> 00:36:18,473
ـ ماذا حدث ؟
ـ ماذا حدث ؟

776
00:36:18,508 --> 00:36:19,941
إنتظروا

777
00:36:22,445 --> 00:36:23,411
هذا لطيف

778
00:36:24,914 --> 00:36:26,881
لقد قامت " جيجي " بصعق الشيطان الأحمر

779
00:36:26,916 --> 00:36:30,885
حسناً ، أولاً قُمت بصعق جيجي في أثدائها تماماً

780
00:36:30,920 --> 00:36:32,787
لابُد أن هذا قد آذاها

781
00:36:32,822 --> 00:36:34,222
لكنها لم تدع هذا الأمر يوقفها

782
00:36:34,257 --> 00:36:35,656
حصلت على الصاعق وقامت بإصابة

783
00:36:35,692 --> 00:36:38,893
الشيطان الأحمر تماماً في حلقه

784
00:36:38,928 --> 00:36:40,294
لماذا مازلنا نقف هُنا ؟

785
00:36:40,330 --> 00:36:41,295
ـ هيا
ـ هيا ، لنذهب

786
00:36:41,331 --> 00:36:42,463
! هذا الطريق

787
00:36:42,499 --> 00:36:44,098
ماذا حدث ؟

788
00:36:44,133 --> 00:36:46,400
أين ذهب الشيطان الأحمر ؟

789
00:36:46,436 --> 00:36:47,768
لقد هرب

790
00:36:47,804 --> 00:36:48,970
هل أنتِ بخير ؟

791
00:36:49,005 --> 00:36:50,338
نعم ، لقد قفز فقط

792
00:36:50,373 --> 00:36:51,639
وقام بضربي بواسطة مضرب

793
00:36:51,674 --> 00:36:52,940
ومن ثم ركض إلى المنحدر

794
00:36:52,976 --> 00:36:55,343
اللعنة ! سأمسك بتلك العاهرة

795
00:36:55,378 --> 00:36:56,777
لا ، إتصلي بالشرطة

796
00:36:56,813 --> 00:36:58,179
أخبريهم أننا وجدنا مخبأ الشيطان الأحمر

797
00:36:58,214 --> 00:36:59,494
مرحباً ، جريس
أنظري ، أنا أفهم

798
00:37:01,484 --> 00:37:03,284
جيجي ، لا أستطيع تصديق أنكِ فعلتِ هذا

799
00:37:03,319 --> 00:37:05,620
لقد خاطرتي بحياتك من أجلنا

800
00:37:05,655 --> 00:37:07,021
لا ، لم أفعل

801
00:37:07,056 --> 00:37:08,856
أعني ، لقد فعلت
وهذا يجرح بشدة

802
00:37:08,892 --> 00:37:11,792
لكن ، أتعلمون
أنا أبالي لأمركم يا فتيات

803
00:37:11,828 --> 00:37:15,196
لا ، لا ، لا ، لا
" 1283شمال " هافربروك لين

804
00:37:15,231 --> 00:37:16,631
شمالاً

805
00:37:16,666 --> 00:37:18,232
نعم ، في الواقع لدىّ الإحداثيات

806
00:37:21,137 --> 00:37:23,104
أخمن أنني علمت أن هذا اليوم سيأتي يوماً ما

807
00:37:23,139 --> 00:37:25,106
عندما يقابل أبي شخص ما

808
00:37:25,141 --> 00:37:28,442
والآن أنا سعيدة أن هذا الشخص هو أنتِ

809
00:37:28,478 --> 00:37:30,845
هذا رائع للغاية

810
00:37:30,880 --> 00:37:32,922
... إنها تقول يا رفاق

811
00:37:33,221 --> 00:37:37,284
لحظة رائعة لزوجة الأب حقاً

812
00:37:37,857 --> 00:37:39,887
إن هذا جميل حقاً

813
00:37:39,923 --> 00:37:43,824
لقد ركضت في كافة أنحاء المنزل بسرعة كبيرة

814
00:37:43,860 --> 00:37:46,661
والشيطان الأحمر ليس موجوداً بأى مكان

815
00:37:46,696 --> 00:37:48,062
إنتظروا دقيقة

816
00:37:48,097 --> 00:37:50,498
ولا " زايداي وليامز " موجودة أيضاً

817
00:37:50,533 --> 00:37:52,199
هل هذه صدفة ؟

818
00:37:54,219 --> 00:37:55,703
لا أعتقد هذا

819
00:37:59,884 --> 00:38:02,684
حسناً ، لا حقائب
الليلة سنقوم بالتصويت

820
00:38:02,720 --> 00:38:04,420
على رئيسة منزل " كابا " القادمة

821
00:38:06,557 --> 00:38:08,857
ألا يجب على " جريس " و " زايداي " التواجد هُنا للتصويت ؟

822
00:38:08,893 --> 00:38:09,992
وفقاً للنظام الداخلي لكابا

823
00:38:10,027 --> 00:38:12,795
المكتوب منذ 175 عاماً

824
00:38:12,830 --> 00:38:14,396
فقط قبل حرب العدوان الشمالية

825
00:38:14,432 --> 00:38:16,231
الرئيس يستطيع عقد التصويت للإنتخابات

826
00:38:16,267 --> 00:38:17,733
في أى وقت ولأى سبب

827
00:38:17,768 --> 00:38:19,301
It looks like you just crossed some stuff out

828
00:38:19,336 --> 00:38:20,769
and wrote that in in marker.

829
00:38:23,941 --> 00:38:26,341
هذه كانت الليلة الأسوأ في حياتي

830
00:38:26,377 --> 00:38:29,144
لقد تم إلغاء حفلتي التبرعية بسبب هذان التوأمان الغبيان

831
00:38:29,180 --> 00:38:32,481
والذي قرر أن يُقتل بدلاً من ممارسة الجنس مع شانيل رقم 5

832
00:38:32,516 --> 00:38:33,882
حسناً ، هل يُمكننا التحدث عن هذا الأمر لثانية ؟

833
00:38:33,918 --> 00:38:35,519
لإنه قد حدث منذ عدة ساعات قليلة

834
00:38:35,553 --> 00:38:37,519
وأنا لازلت في حالة صدمة

835
00:38:37,555 --> 00:38:39,688
ماذا عني ؟ أنا علىّ العيش مع حقيقة

836
00:38:39,723 --> 00:38:41,690
أنه لم يتمكن أحد من رؤية مدى روعة متاهتي

837
00:38:41,725 --> 00:38:43,592
وأنني لم أفعل شيئ لإيقاف إنتشار

838
00:38:43,627 --> 00:38:45,828
مرض شعر اللسان الغزير

839
00:38:45,863 --> 00:38:47,229
أحتاج إلى بعض الهتاف الآن

840
00:38:47,264 --> 00:38:48,597
وإذا كان هذا يعني إقامة التصويت

841
00:38:48,632 --> 00:38:49,998
حتى أستطيع أن أكون رئيسة من جديد

842
00:38:50,034 --> 00:38:52,801
أتوقع أن تكونوا كلكم أصدقائي وأنا أقبل بهذا

843
00:38:53,804 --> 00:38:55,604
فليسحب الجميع كرتين

844
00:38:55,639 --> 00:38:57,439
تضع واحدة بيضاء في الصندوق لأجلي

845
00:38:57,475 --> 00:38:58,907
والسوداء من أجل زايداي

846
00:39:01,078 --> 00:39:02,277
دعونا نبدأ التصويت

847
00:39:02,313 --> 00:39:03,712
ليست بهذه السرعة

848
00:39:03,747 --> 00:39:04,713
أنتِ حية

849
00:39:04,748 --> 00:39:06,548
قطعاً ، أنا حية

850
00:39:06,584 --> 00:39:08,704
لا يُمكنني أن أكون رئيسة النادي وأنا ميتة

851
00:39:12,256 --> 00:39:13,355
المعذرة ، عزيزتي
أنا مُرهقة

852
00:39:13,390 --> 00:39:15,357
شكراً لكِ

853
00:39:15,392 --> 00:39:18,260
هل يُمكنني الحصول على مشروب " كولا دايت " ، من على الصخور

854
00:39:18,295 --> 00:39:19,928
في الواقع ، لقد مررت بالكثير

855
00:39:19,964 --> 00:39:21,463
ـ هل جريس معك ؟
ـ لا

856
00:39:21,499 --> 00:39:23,632
جيد ، مازلنا نستطيع التصويت

857
00:39:23,667 --> 00:39:26,235
إنتظري ، نحتاج إلى الإستماع إلى ما حدث لكِ

858
00:39:26,270 --> 00:39:29,638
الشيطان الأحمر قام بإختطافي وأخذني إلى مخبأه

859
00:39:29,673 --> 00:39:31,722
ـ أبقاني في حفرة
ـ هل قام بحفر الحفرة بنفسه ؟

860
00:39:31,842 --> 00:39:32,562
كيف لي أن أعلم ؟

861
00:39:32,570 --> 00:39:33,858
أتسائل فقط كيف يُمكنك الحصول على منزل بحفرة ؟

862
00:39:33,978 --> 00:39:35,377
أعتقد أن سوقهم محدود للغاية

863
00:39:35,412 --> 00:39:37,079
هل هربتي أم قُمتي بقتله ؟

864
00:39:37,114 --> 00:39:38,914
لإنكِ إذا فعلتي ذلك ، فتحتاجين إلى إخبارنا

865
00:39:38,949 --> 00:39:40,916
كل التفاصيل

866
00:39:40,951 --> 00:39:43,418
بما يتضمن نظره عينيه بينما كان يلتقط نفسه الأخير

867
00:39:43,454 --> 00:39:44,820
يقولون في هذه اللحظة

868
00:39:44,855 --> 00:39:46,255
أن الروح تبوح بكل أسرارها

869
00:39:46,290 --> 00:39:48,323
لا ، لا يفعلوا
لا يقول أحد هذا

870
00:39:48,359 --> 00:39:50,659
ـ نعم ، إنهم يفعلوا
ـ القصة مُملة

871
00:39:50,694 --> 00:39:52,094
إلا إذا كانت تتضمن تعذيبه لكِ

872
00:39:52,129 --> 00:39:53,929
لم يفعل لي أى شيئ على الإطلاق

873
00:39:53,964 --> 00:39:56,465
عدا أنه كان يقوم بإرسال بعض الولائم في سلات إلى الأسفل

874
00:39:56,500 --> 00:39:58,300
" لعبة نينتندو ، منتجات " كيهل

875
00:39:58,335 --> 00:40:00,002
لقد كان هذا رائعاً حقاً

876
00:40:00,037 --> 00:40:01,103
ومن ثم فجأة

877
00:40:01,138 --> 00:40:03,105
نزل سلم من الأعلى

878
00:40:03,140 --> 00:40:07,543
فصعدت إلى الأعلى وما رأيته جعل دمي يتجمد

879
00:40:30,027 --> 00:40:31,610
أوكلاند ناتشوز ؟

880
00:40:41,312 --> 00:40:43,278
أنا أفهم هذا

881
00:40:43,314 --> 00:40:45,280
أنت تحب الشيكولاتة ، أليس كذلك ؟

882
00:40:45,316 --> 00:40:49,618
لدىّ دوماً شيئ ما للأشخاص الأشرار

883
00:40:50,721 --> 00:40:52,220
لكني أكره العاهرات الصغيرات

884
00:40:52,256 --> 00:40:53,755
الذين يقوموا بقتل أصدقائي

885
00:40:57,728 --> 00:41:00,028
إنتظري ثانية ، هل يحبك الشيطان الأحمر ؟

886
00:41:00,064 --> 00:41:02,030
حسناً ، هذا غير عادل

887
00:41:02,066 --> 00:41:03,865
لإنه قد تطلب مني ثلاثة سنوات

888
00:41:03,901 --> 00:41:05,300
حتى ينظر شاب ما إلىّ

889
00:41:05,336 --> 00:41:06,576
إنتظروا ، إذا كان قد ركض من هُناك إلى هُنا

890
00:41:06,604 --> 00:41:07,836
إذن فأنتِ تعلمين أين يعيش

891
00:41:07,871 --> 00:41:09,071
نحتاج إلى الإتصال بالشرطة

892
00:41:09,106 --> 00:41:10,539
لا ، " كيتي بانشر " ، يستطيع هذا الإنتظار

893
00:41:10,574 --> 00:41:11,974
نحتاج إلى التصويت الآن قبل أن تظهر جريس

894
00:41:12,009 --> 00:41:13,842
وتجعل الأمر صعب علىّ للفوز

895
00:41:13,877 --> 00:41:15,344
نحن جميعاً مبهورين

896
00:41:15,379 --> 00:41:16,878
بهروبك المزعوم من الشيطان الأحمر

897
00:41:16,914 --> 00:41:19,081
أعتقد أنه علينا الأخذ في الإعتبار

898
00:41:19,116 --> 00:41:20,717
هذه القصة عندما نقوم بالتصويت

899
00:41:20,751 --> 00:41:22,250
لا أصدق كلمة منها

900
00:41:22,286 --> 00:41:24,252
وكُنت لأحظى بوقت عصيب للغاية

901
00:41:24,288 --> 00:41:25,721
بأن أصوت لصالح كاذبة

902
00:41:25,756 --> 00:41:26,755
إنها تقول الحقيقة

903
00:41:26,790 --> 00:41:27,990
لقد كُنت هُناك

904
00:41:28,025 --> 00:41:29,257
لقد رأيت الحفرة وكل شيئ

905
00:41:29,293 --> 00:41:31,893
" يا إلهي ، أنا سعيدة لرؤيتك يا " زايداي

906
00:41:31,929 --> 00:41:34,262
لقد ذهبنا إلى إنقاذك ، ولكنكِ كُنتِ قد هربتي بالفعل

907
00:41:34,298 --> 00:41:35,664
شكراً على المحاولة

908
00:41:35,699 --> 00:41:36,765
لكن أنتِ تعلمين أنه لا يجب عليكِ القلق بشأني

909
00:41:36,800 --> 00:41:37,766
أنا مثل الموت الصلب الأسود

910
00:41:37,801 --> 00:41:39,601
جيد ، أنتِ لا تكذبي

911
00:41:39,637 --> 00:41:41,603
أو أنتما الإثنتان تكذبان ... لا أبالي

912
00:41:41,639 --> 00:41:44,006
لا أستطيع تصديق أن صماء " تايلور سويفت " ورقم 2 قد ماتوا

913
00:41:44,041 --> 00:41:45,440
وأنتما الإثنتان مازلتما أحياء

914
00:41:45,476 --> 00:41:47,275
الآن ، إذا كُنتم قد إنتهيتم
فلتسحبوا بعض الكرات

915
00:41:47,311 --> 00:41:49,144
لقد حان وقت التصويت

916
00:42:26,250 --> 00:42:28,250
أنت متأخر

917
00:42:30,254 --> 00:42:32,254
كان هذا ليخرج عن السيطرة

918
00:42:33,691 --> 00:42:35,490
كان عليه الرحيل

919
00:42:35,526 --> 00:42:37,325
هل تفهمني ؟

920
00:42:40,464 --> 00:42:43,432
جيد ، إهتم بهذا الأمر

921
00:42:43,467 --> 00:42:45,434
الآن ، إذا يُمكنك عّذري

922
00:42:45,469 --> 00:42:50,346
فأنا لدىّ موعد غرامي للسلطة مع شخص مميز جداً

923
00:42:51,504 --> 00:43:02,266
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــــنـــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

