﻿1
00:00:00,088 --> 00:00:04,110
<i>(سابقاً في (ملكات الصريخ
عليكِ إختيار أحدنا</i>

2
00:00:04,161 --> 00:00:05,495
حسناً ، " روجر " سآتي معك

3
00:00:06,530 --> 00:00:08,430
" إذا إكتشف أى شخص أن أبي هو " تشارليز مانسون

4
00:00:08,465 --> 00:00:10,399
فسيفترض الجميع في الحال أنني القاتلة

5
00:00:10,433 --> 00:00:11,951
<i>قام الشيطان الأحمر بإختطافي</i>

6
00:00:11,985 --> 00:00:13,569
وأخذني إلى مخبأه الشرير

7
00:00:13,603 --> 00:00:15,270
هل الشيطان الأحمر يحبك ؟

8
00:00:15,288 --> 00:00:17,606
الليلة سنقوم بالتصويت لإختيار الرئيسة القادمة

9
00:00:17,624 --> 00:00:18,607
لمنزل كابا

10
00:00:18,625 --> 00:00:19,775
خذوا بعض الكرات

11
00:00:19,793 --> 00:00:21,126
لقد حان وقت التصويت

12
00:00:59,332 --> 00:01:01,316
حسناً ، ذكروني مُجدداً

13
00:01:01,334 --> 00:01:04,169
الأسود لـ "زايداى " والأبيض لـ" شانيل " ، أليس كذلك ؟

14
00:01:04,204 --> 00:01:06,622
هل تعتقدين أنه يُمكنكِ فعل هذا الأمر ؟

15
00:01:06,656 --> 00:01:08,624
لقد أعطيتك فقط مهمة فرز الأصوات

16
00:01:08,658 --> 00:01:09,959
لإنني إعتقدت أنكِ من أنواع رجال المطر

17
00:01:09,993 --> 00:01:11,326
المُمتازين في العد

18
00:01:11,344 --> 00:01:12,995
أم أنتِ أحد هؤلاء العلماء الحمقى

19
00:01:13,013 --> 00:01:15,664
الذي يقوم بتسليط الضوء على العلاّمات ؟

20
00:01:15,682 --> 00:01:17,499
لست أحدهم ، شكراً جزيلاً لكِ

21
00:01:17,517 --> 00:01:20,335
قبل سنوات من التحليل النفسي قرر المُجتمع الأمريكي

22
00:01:20,353 --> 00:01:22,337
بأنه يُمكن جمع المال عن طريق إختراع ما أسموه

23
00:01:22,355 --> 00:01:23,839
" طيف التوحد "

24
00:01:23,857 --> 00:01:25,173
أود إعتبار نفسي

25
00:01:25,191 --> 00:01:28,527
حالمة أو ملتوية كــ " زوي ديشانيل " الصغيرة

26
00:01:28,562 --> 00:01:30,646
أنا لست غبية

27
00:01:30,680 --> 00:01:34,533
أو معتوهة ، أنا ببساطة ضحية زماني

28
00:01:34,568 --> 00:01:36,184
هل أنتِ على علم أن سراويلك مقلوبة ؟

29
00:01:37,520 --> 00:01:39,371
إبدأي في عد الأصوات اللعينة

30
00:01:39,406 --> 00:01:41,874
إنتظروا ، ماذا سيحدث لو كان هُناك تعادل ؟

31
00:01:41,908 --> 00:01:44,209
لم يحدث هذا من قبل ، لكن قوانين المنزل تنص على

32
00:01:44,244 --> 00:01:46,579
كلاهما سيقومان بالقيادة سوياً

33
00:01:47,914 --> 00:01:49,882
إنه تعادل

34
00:01:49,916 --> 00:01:52,167
! لقد فعلتيها

35
00:01:52,201 --> 00:01:53,836
حسناً ، نوعاً ما

36
00:01:53,870 --> 00:01:56,255
أعلم أن هذا ليس مثالي
لكن أعتقد أن أنتِ وأنا

37
00:01:56,306 --> 00:01:57,706
سنكون رؤساء عُظماء

38
00:01:57,724 --> 00:02:01,927
ماذا ؟ لا ، أنا لن أقوم بمشاركة الرئاسة مع متعهدة

39
00:02:01,978 --> 00:02:05,514
لابُد أن " ماكيندلواكس " فرزت الأصوات بشكل خاطيء

40
00:02:05,548 --> 00:02:07,066
إهدأي يا " شانيل " ، إنها ليست غلطتها

41
00:02:07,100 --> 00:02:08,734
إذن ، غلطة من ؟

42
00:02:08,768 --> 00:02:10,886
إنها ليست غلطتي أن حفلة جمع التبرعات

43
00:02:10,904 --> 00:02:12,054
الخاصة بي ، قد تم إلغاؤها

44
00:02:12,072 --> 00:02:14,023
هُناك بعض الاشخاص لم يصوتوا لي

45
00:02:14,057 --> 00:02:15,858
إنهم خائفين للغاية مني

46
00:02:15,892 --> 00:02:17,693
ليست غلطتي أن هُناك شخص ما يقتل

47
00:02:17,727 --> 00:02:19,728
فتيات منزل كابا ، لم أملك الوقت

48
00:02:19,746 --> 00:02:23,032
لأقوم برشوة كل فرد منكم ليقوم بالتصويت لي

49
00:02:23,066 --> 00:02:27,620
لا ، من الواضح أن هُناك شخص ما يُمكنني لومه على كل هذه الأمور

50
00:02:27,671 --> 00:02:29,571
رقم 5

51
00:02:29,589 --> 00:02:31,206
إنتظري ، ماذا ؟

52
00:02:31,240 --> 00:02:33,759
أكرهكم جميعاً لإنكم خذلتوني الليلة

53
00:02:33,793 --> 00:02:35,427
لكن رقم 5 أكثر من أكن لها الكره

54
00:02:35,462 --> 00:02:37,245
أعلم أنها غلطتي أنني إخترت

55
00:02:37,263 --> 00:02:39,214
بُلهاء وشواذ ليكونوا تابعين لي

56
00:02:39,248 --> 00:02:42,434
لكن أنتِ الأكثر بلاهة وغرابة

57
00:02:42,469 --> 00:02:43,769
ولهذا فأنا ألومك أكثر منهم جميعاً

58
00:02:43,803 --> 00:02:44,920
لعدم إيجادك طريقة

59
00:02:44,938 --> 00:02:47,589
للتأكد من أتمكن من الفوز بالرئاسة الليلة

60
00:02:47,607 --> 00:02:50,793
شانيل ، دعينا نتحدث عن هذا الأمر

61
00:02:50,827 --> 00:02:54,129
لا ! أنا لن أتحدث عن أى شيء مع أى شخص مُجدداً

62
00:02:54,163 --> 00:02:56,665
! أكرهكم جميعاً

63
00:03:07,277 --> 00:03:09,228
مرحباً

64
00:03:09,279 --> 00:03:11,280
أجل ، إننا آسفين للغاية عما حدث بالأسفل هُناك

65
00:03:15,351 --> 00:03:17,119
لماذا تضحكين ؟

66
00:03:17,153 --> 00:03:19,621
" لإنني قُمت بالتصويت لصالح " زايداي

67
00:03:19,656 --> 00:03:20,956
لقد أردتها أن تفوز

68
00:03:20,990 --> 00:03:22,908
ماذا عن الخطاب العتابي الذي ألقيتيه بالأسفل هُناك ؟

69
00:03:22,959 --> 00:03:24,576
أداء مُمتاز ، أعلم ذلك

70
00:03:24,627 --> 00:03:26,695
لقد كان علىّ تطوير بعض مهاراتي التمثيلية

71
00:03:26,713 --> 00:03:28,964
" ـ لأمارس الجنس مع " شاد
... ـ إذن

72
00:03:28,998 --> 00:03:31,500
ـ أنتِ لستِ غاضبة مني ، صحيح ؟
ـ لقد عنيت كل ما ذكرته بشأنك

73
00:03:31,534 --> 00:03:34,303
مازلت أعتقد أنكِ غير مفيدة
أنا لست حزينة فقط بشأن هذا الأمر

74
00:03:34,337 --> 00:03:36,037
كما ترون ، لقد تعلمت أشياء قليلة

75
00:03:36,056 --> 00:03:38,974
" من مشاهدة البرامج الوثائقية عن " المافيا

76
00:03:39,008 --> 00:03:43,044
الشيء الأكثر أهمية هو ألا تثق بأى شخص أبداً

77
00:03:43,063 --> 00:03:45,264
خاصة هؤلاء القريبين منك

78
00:03:45,315 --> 00:03:47,933
أنت لن تود على الإطلاق أن تكون الرئيس

79
00:03:47,984 --> 00:03:49,718
في وقت الأزمات الشديدة

80
00:03:49,736 --> 00:03:52,938
بمجرد أن تصبح الرئيس ، فسيسعى الجميع خلفك كهدف

81
00:03:52,989 --> 00:03:56,325
الفيدراليون ، العائلات الأخرى ، من ينتابهم الطموح

82
00:03:56,359 --> 00:03:58,660
بالتأكيد ، يبدو الأمر وكأنك لديك كل السلطة

83
00:03:58,695 --> 00:04:00,829
ولكنك تكون مُعرض للخطر الأكبر

84
00:04:00,864 --> 00:04:03,665
كونك رئيس لمنزل كابا عندما

85
00:04:03,700 --> 00:04:05,834
يكون هُناك قاتل بالخارج يتربص بفتيات المنزل

86
00:04:05,869 --> 00:04:07,336
فهذا يعني أنك الهدف الرئيسي

87
00:04:07,370 --> 00:04:08,737
لقد كُنت آمل في الواقع بأن تقوم إحداكم

88
00:04:08,755 --> 00:04:10,205
بخيانتي والتصويت لصالحها

89
00:04:10,239 --> 00:04:11,623
حتى تستطيع الفوز بالأمر كله ، لكن

90
00:04:11,674 --> 00:04:12,841
يبدو هذا أفضل

91
00:04:12,876 --> 00:04:14,510
لإنني عندما أنزل للأسفل وأعقد السلام معها

92
00:04:14,544 --> 00:04:16,178
ومع صديقتها المُعجنة

93
00:04:16,212 --> 00:04:18,580
" فسأبدو كالنحيلة " أنجلينا جولي

94
00:04:18,598 --> 00:04:21,082
إنتظري ، إذن كل تلك الأمور بشأن حفلة جمع التبرعات

95
00:04:21,101 --> 00:04:22,634
" للقتال ضد مرض " شعر اللسان الأسود

96
00:04:22,685 --> 00:04:25,637
كانت خطة مدروسة لتهيئة " زايداي " للقتل ؟

97
00:04:25,688 --> 00:04:29,024
أود التفكير فيها كخطة مدروسة لإنقاذ حياة

98
00:04:29,058 --> 00:04:30,976
حياتي

99
00:04:31,027 --> 00:04:33,312
لا تحكموا علىّ لإنني أود البقاء حية

100
00:04:33,363 --> 00:04:35,981
" جميعنا نعلم أنكِ كُنتِ تتوددين إلى " بريداتوري ليز

101
00:04:36,032 --> 00:04:37,699
" لإنكِ تعتقدين أنها تعلم بأمور " الكاراتيه

102
00:04:37,734 --> 00:04:38,901
أنا أحب فقط التسكع معها

103
00:04:38,935 --> 00:04:40,235
من اللطيف التحدث إليها

104
00:04:40,269 --> 00:04:42,704
إنها تعلم الكثير عن الأشياء

105
00:04:42,739 --> 00:04:45,273
هل تتحولين إلى شاذة يا رقم 3 ؟

106
00:04:45,291 --> 00:04:47,275
لإنه عندما أسمع أنك " ليزي " لطيفة نوعاً ما

107
00:04:47,293 --> 00:04:50,078
فكأنني أسمع " بروس لس كان دي جي " نوعاً ما

108
00:04:50,112 --> 00:04:52,214
لا أعتقد أنه يجب علينا ممارسة الجنس مع المتعهدات

109
00:04:52,248 --> 00:04:55,000
الآن ، إذا ستقوم بإتباعي

110
00:04:55,051 --> 00:04:57,002
فأود تنفيذ الجزء الثاني

111
00:04:57,053 --> 00:04:59,721
" من خطتي " شانيل ستموت أخيراً

112
00:05:07,981 --> 00:05:09,398
أى كان ما ستقوله

113
00:05:09,432 --> 00:05:10,732
لا تُبالي بحديثها

114
00:05:10,767 --> 00:05:12,100
أنتِ رئيسة الآن ، أيضاً

115
00:05:12,134 --> 00:05:13,769
" زايداي "

116
00:05:13,803 --> 00:05:16,104
هذا هو مفتاح غرفة التخزين

117
00:05:16,138 --> 00:05:17,940
حيثُ نبقي السدادات القطنية

118
00:05:17,974 --> 00:05:20,909
في حالة حدوث حرب نووية وكل أسرارنا

119
00:05:20,944 --> 00:05:22,411
إنها الغرفة الأكثر قدسية في هذا المنزل

120
00:05:22,445 --> 00:05:23,912
والرئيسة فقط من تمتلك المفتاح

121
00:05:23,947 --> 00:05:25,697
أود منكِ أن تحصلي عليه

122
00:05:25,748 --> 00:05:27,082
ما هي لعبتك هُنا ؟

123
00:05:27,116 --> 00:05:29,084
أثق بكِ بنفس قدر إستطاعتي لطرحك أرضاً

124
00:05:29,118 --> 00:05:30,919
لا توجد لعبة

125
00:05:30,954 --> 00:05:32,087
قد أكون عاهرة متحجرة القلب

126
00:05:32,121 --> 00:05:33,589
" لكن أنا أحب " كابا

127
00:05:33,623 --> 00:05:36,091
وأود لهذا المنزل أن ينجو في وقت التحديات هذه

128
00:05:36,125 --> 00:05:37,926
لذا إذا كُنتِ تعتقدين أنه يُمكنك فعل ما هو أفضل

129
00:05:37,961 --> 00:05:39,661
مم أستطيع ، فسأقول

130
00:05:39,679 --> 00:05:41,496
دعونا نعطي " زايداي " الفرصة

131
00:05:41,514 --> 00:05:43,549
أيتها الأخوات

132
00:05:43,600 --> 00:05:45,551
وأى شخص آخر قد يكون يسمعنا

133
00:05:45,602 --> 00:05:49,471
" أنا أقدم لكم الرئيسة الفعلية لمنزل " كابا كابا تاو

134
00:05:49,505 --> 00:05:51,940
" زايداي ... شيء ما "

135
00:05:51,975 --> 00:05:54,026
" ويليامز "
لكن سيفي هذا بالغرض

136
00:05:57,365 --> 00:06:00,309
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

137
00:06:02,118 --> 00:06:03,402
<i>المعذرة يا سيدتي الرئيسة</i>

138
00:06:03,453 --> 00:06:05,737
مُتحدث المنزل على الخط رقم واحد

139
00:06:05,788 --> 00:06:08,690
خُذي رسالته

140
00:06:08,708 --> 00:06:10,959
تعالي هُنا

141
00:06:10,994 --> 00:06:13,462
أنا فخورة للغاية بكِ ، هذا مُثير للغاية
أعني

142
00:06:13,496 --> 00:06:16,248
كابا سيتغير من الآن والأمر سيبدأ بكِ

143
00:06:16,299 --> 00:06:17,799
حسناً ، التغيير الأكبر الذي أود فعله هو منع

144
00:06:17,834 --> 00:06:19,835
قتل الجميع على يد قاتل متسلسل

145
00:06:19,869 --> 00:06:21,503
هذا ما نحتاج إلى التحدث بشأنه

146
00:06:21,537 --> 00:06:23,138
أعلم أننا لا نعرف هوية القاتل

147
00:06:23,172 --> 00:06:24,756
لكن نعلم أنه يتعقب هذا المنزل

148
00:06:24,807 --> 00:06:27,643
إذا كان الشيطان الأحمر يقتل فتيات المنزل ، فهذا يعني أن بعضاً

149
00:06:27,677 --> 00:06:29,144
منهم يعلم شيء ما

150
00:06:29,178 --> 00:06:32,097
علينا فقط معرفة ماذا يعلمون

151
00:06:32,148 --> 00:06:34,099
سهرة ليلية

152
00:06:34,150 --> 00:06:35,484
ماذا ؟

153
00:06:35,518 --> 00:06:38,437
هُناك شيئين كثيراً ما يحدثوا في تلك الليلة

154
00:06:38,488 --> 00:06:39,821
تجارب شخص ما مع السحاق

155
00:06:39,856 --> 00:06:41,389
والأسرار التي يتم البوح بها

156
00:06:41,407 --> 00:06:42,941
يا إلهي ، هذا رائع

157
00:06:42,992 --> 00:06:44,826
نستطيع بناء مواقف وسيناريوهات

158
00:06:44,861 --> 00:06:46,328
لمعرفة الحقيقة حقاً

159
00:06:46,362 --> 00:06:48,113
" كلعبة كبيرة من " حقيقة أم تحدي

160
00:06:48,164 --> 00:06:49,998
سيكون هذا قراري الأول كرئيسة

161
00:06:50,033 --> 00:06:52,000
سنقوم بحبس الجميع حتى الليل

162
00:06:52,035 --> 00:06:55,003
وسنقوم بإكتشاف شيء ما

163
00:06:55,038 --> 00:06:56,788
هل أستطيع جذب إنتباهكم ؟

164
00:06:56,839 --> 00:07:00,375
سيحظى منزل " كابا " بسهرة ليلية اليوم

165
00:07:00,409 --> 00:07:02,577
ماذا ؟ لا ، هذا مُقزز ، لا

166
00:07:02,595 --> 00:07:04,412
أجل ، سيكون هذا عظيماً

167
00:07:04,430 --> 00:07:05,681
أنظروا ، سنقوم بالبقاء هُنا ليلاً

168
00:07:05,715 --> 00:07:07,082
ولعب بعض الألعاب

169
00:07:07,100 --> 00:07:08,550
الحصول على بعض الراحة ، عن ماذا تتحدثين ؟

170
00:07:08,584 --> 00:07:09,635
لا ، نحن لسنا عشرة أشخاص

171
00:07:09,686 --> 00:07:10,969
" اخرسي يا " شانيل

172
00:07:11,020 --> 00:07:12,304
إنها فكرة عظيمة

173
00:07:12,355 --> 00:07:13,689
تبدو فكرة مرحة

174
00:07:13,723 --> 00:07:16,024
" دعونا نلعب " تدوير الزجاجة

175
00:07:16,059 --> 00:07:16,692
ماذا ؟

176
00:07:16,726 --> 00:07:17,809
لقد سمعتيني ، أريد

177
00:07:17,860 --> 00:07:20,195
لعب " تدوير الزجاجة " ، سنقوم بفعل هذا

178
00:07:20,229 --> 00:07:21,029
ماذا قد أخبرتك ؟

179
00:07:21,064 --> 00:07:22,764
يتجه شخص ما دوماً للتحول إلى شاذ

180
00:07:22,782 --> 00:07:25,534
نعم ، " تدوير الزجاجة " تبدو فكرة رائعة

181
00:07:25,568 --> 00:07:28,036
لكن ألا تعتقدين أن لعبة " حقيقة أم تحدي " ستكون

182
00:07:28,071 --> 00:07:29,037
مرحة أكثر

183
00:07:29,072 --> 00:07:30,322
لنبدأ بها ؟

184
00:07:30,373 --> 00:07:31,406
ـ لا
ـ لا ؟

185
00:07:31,440 --> 00:07:33,742
لدينا سهرة ليلية

186
00:07:33,776 --> 00:07:35,494
وقبل أن نفعل أى شيء

187
00:07:35,545 --> 00:07:37,829
سنقوم بلعب " تدوير الزجاجة  اللعينة

188
00:07:37,880 --> 00:07:38,997
دعونا نصوت

189
00:07:39,048 --> 00:07:41,133
كل هؤلاء يفضلون إقامة السهرة

190
00:07:46,589 --> 00:07:48,957
لقد تم إقرار الأمر

191
00:07:48,975 --> 00:07:51,176
سنحظى بسهرة ليلية ، حسناً ؟

192
00:07:51,227 --> 00:07:54,563
فليستعد الجميع وينزل إلى هُنا في الخامسة ، حسناً ؟

193
00:07:54,597 --> 00:07:56,631
لماذا سنلعب " تدوير الزجاجة " ؟

194
00:07:56,649 --> 00:07:58,800
لا توجد أعضاء تناسلية ذكرية هُنا

195
00:07:58,818 --> 00:08:01,853
<i>كولفيلد ، كولفيلد ، كولفيلد</i>

196
00:08:01,904 --> 00:08:04,573
أنت تلعقها يا صاح ، كولفيلد
أنت تلعقها بشدة

197
00:08:04,607 --> 00:08:07,576
! إلعقها ! إلعقها
هيا يا عزيزي

198
00:08:07,610 --> 00:08:09,945
لا تتوقف الآن ، لا تتوقف

199
00:08:09,979 --> 00:08:11,079
45ثانية

200
00:08:12,498 --> 00:08:14,916
" أيها الأخ " كولفيلد

201
00:08:14,951 --> 00:08:19,087
لقد قُمت بلعق 4 لترات من الباستا المُعلبة في 45 ثانية

202
00:08:19,122 --> 00:08:21,923
لذا إذا قام أى شخص بإخبارك لإنك فقط

203
00:08:21,958 --> 00:08:23,759
لا تمتلك ذراعين تم قطعهم بواسطة قاتل متسلسل

204
00:08:23,793 --> 00:08:25,761
وأدى هذا بطريقة أو بأخرى لأن تكون مُعاق

205
00:08:25,795 --> 00:08:27,629
يجب عليك الإتصال بي

206
00:08:27,663 --> 00:08:30,165
وسأخبرهم بالقصة

207
00:08:30,183 --> 00:08:32,634
" شاد "

208
00:08:35,021 --> 00:08:37,606
يحتاج المنزل إلة التحدث معك قليلاً يا صاح

209
00:08:37,640 --> 00:08:38,774
، إستمع

210
00:08:38,808 --> 00:08:41,143
هذا تدخل

211
00:08:41,177 --> 00:08:44,312
هُناك شائعات قذرة منتشرة بالجوار

212
00:08:44,346 --> 00:08:47,449
تقول أنك مارست الجنس مع العميدة

213
00:08:47,483 --> 00:08:48,567
هذه ليست إشاعة قذرة

214
00:08:48,618 --> 00:08:50,452
إنها إشاعة صحيحة

215
00:08:50,486 --> 00:08:52,404
" لقد قُمت بمضاجعة العميدة " مونش

216
00:08:52,455 --> 00:08:53,622
لقد كان الأمر رائعاً

217
00:08:53,656 --> 00:08:54,990
هُناك شائعة أخرى تقول

218
00:08:55,024 --> 00:08:57,125
أنك ضاجعت حراس الأمن

219
00:08:57,160 --> 00:09:00,412
" دينيس هميفيل "
أجل

220
00:09:00,463 --> 00:09:02,197
أعني ، إنها مرحة
أنا لا أمزح

221
00:09:02,215 --> 00:09:03,965
أعني ، هذه الفتاة تعلم ما الذي تقوم بفعله جيداً

222
00:09:04,000 --> 00:09:05,133
لكن ماذا بشأن " شانيل " ؟

223
00:09:05,168 --> 00:09:07,135
لا ، " شانيل " جيدة ، أيضاً
أعني ، هى

224
00:09:07,170 --> 00:09:09,471
عندما تمارس الجنس مع " شانيل " يكون هُناك الكثير من

225
00:09:09,505 --> 00:09:11,840
البكاء

226
00:09:11,874 --> 00:09:13,925
انظر يا " شاد " ، لقد تحدثنا عن أن هذا منزل

227
00:09:13,976 --> 00:09:16,178
وإتفقنا جميعاً أنه لمن الغرابة

228
00:09:16,212 --> 00:09:17,929
أن تمارس الجنس مع الكثير من السيدات الكبار في السن

229
00:09:24,854 --> 00:09:27,155
رائع

230
00:09:27,190 --> 00:09:30,892
لقد أعطيتموني شيئاً للتفكير بشأنه يا رفاق

231
00:09:30,910 --> 00:09:33,195
بينما كُنت أؤمن دوماً أن أحد أكثر الأشياء مرحاً

232
00:09:33,229 --> 00:09:35,363
في الحياة الجامعية هى أن تمارس الجنس مع أعضاء التدريس

233
00:09:35,397 --> 00:09:39,501
أدرك الآن أن التركيز على مضاجعة الفتيات المشهورات

234
00:09:39,535 --> 00:09:41,169
هو من أهم مصالحنا

235
00:09:41,204 --> 00:09:43,288
ومن هُنا أعدكم

236
00:09:43,339 --> 00:09:46,625
" بأنني سأركز على علاقتي مع " شانيل

237
00:09:46,676 --> 00:09:48,960
لإنها مُثيرة قطعاً

238
00:09:49,011 --> 00:09:50,796
" وأباها لديه علاقات مع " ميت رومني

239
00:09:50,847 --> 00:09:52,013
حسناً ، أتعلمون

240
00:09:52,048 --> 00:09:53,515
لقد أخبرتني عصفورة صغيرة

241
00:09:53,549 --> 00:09:55,350
أن منزل " كابا " يُقيم سهرة ليلية الليلة

242
00:09:55,384 --> 00:09:57,302
لذا أقترح أن نقوم بعملية مداهمة للسروايل الداخلية

243
00:09:57,353 --> 00:09:59,354
من منكم موافق على هذا ؟

244
00:10:00,940 --> 00:10:02,441
غارة على السروايل الداخلية

245
00:10:07,730 --> 00:10:09,698
! لا

246
00:10:09,732 --> 00:10:12,033
لن أفعل هذا ، لا أعلم لماذا نلعب

247
00:10:12,068 --> 00:10:14,369
تدوير الزجاجة ، لا توجد أى أعضاء ذكرية هُنا

248
00:10:14,403 --> 00:10:16,872
شانيل ، سأتصرف كمفوضة وأقوم بتقبيل مدونة الشمع

249
00:10:16,906 --> 00:10:19,407
لذا فلن تكوني مضطرة لفعل هذا

250
00:10:21,410 --> 00:10:22,911
مذاقك كالشمع

251
00:10:22,945 --> 00:10:24,713
مذاقك جيد ، أيضاً

252
00:10:24,747 --> 00:10:26,748
دوري ، إنه دوري

253
00:10:28,551 --> 00:10:30,385
هُنا ، لقد أدرتها

254
00:10:30,419 --> 00:10:33,788
<i>إلهي العزيز ، إذا كُنت موجود حقاً
من فضلك أريني بجعلك الزجاجة تقف عند</i>

255
00:10:33,806 --> 00:10:36,007
<i>عند " ليز " حتى أتمكن من التعبير عن تلك</i>

256
00:10:36,058 --> 00:10:38,393
<i>المشاعر المُحيرة والمتضاربة التي كُنت أمتلكها مؤخراً</i>

257
00:10:40,096 --> 00:10:42,731
إعادة التدوير
قاعدة جديدة : يُمكنكِ إعادة التدوير

258
00:10:46,769 --> 00:10:49,637
سام ، أعتقد أن علينا تقبيل بعضنا البعض

259
00:10:54,277 --> 00:10:55,694
أنتِ مُقبلة رائعة

260
00:10:55,745 --> 00:10:57,746
شكراً ، أعتقد أنكِ بخير

261
00:10:57,780 --> 00:10:59,698
سأقولها مُجدداً

262
00:10:59,749 --> 00:11:01,950
لا أعلم لماذا نقوم بفعل هذا

263
00:11:06,589 --> 00:11:07,822
مرحباً

264
00:11:09,008 --> 00:11:10,208
هل كُنت أقاطعك ؟

265
00:11:10,259 --> 00:11:11,426
لا ، الأمور بخير ، كُنت فقط

266
00:11:11,460 --> 00:11:12,660
أتدرب على أن أبدو غير مُهتمة

267
00:11:12,678 --> 00:11:14,930
هل تفعلين هذا أيضاً ؟
لإنني عندما كُنت طفلة

268
00:11:14,964 --> 00:11:17,832
لم يحبني أحد لإن والدي كان غنياً لذا بدأت في التصرف

269
00:11:17,850 --> 00:11:19,801
بأنني لا أهتم ، لكن أدركت

270
00:11:19,835 --> 00:11:21,669
حقاً بأنني لم أكُن أتظاهر
و كُنت لا أبُالي حقاً

271
00:11:21,687 --> 00:11:24,139
أنا واثقة من أنني وُلدت بدون الجزء من المُخ

272
00:11:24,173 --> 00:11:25,440
الذي يشعر بالأشياء

273
00:11:25,474 --> 00:11:27,225
لدينا الكثير من الأمور المُشتركة

274
00:11:27,276 --> 00:11:28,643
لقد بدأت أعتقد أنه لدينا شيء ما

275
00:11:28,677 --> 00:11:30,478
هام جداً وفريد بيننا

276
00:11:30,512 --> 00:11:32,948
" حياتي الجنسية إلى هذه اللحظة قد تُطلقي عليها " غير إعتيادية

277
00:11:32,982 --> 00:11:34,282
عندما بلغت الثامنة عشر

278
00:11:34,317 --> 00:11:35,951
بدأت في مواعدة أصدقاء أبي

279
00:11:35,985 --> 00:11:37,319
لقد إنتحر

280
00:11:37,353 --> 00:11:38,787
بإلقاء نفسه أمام عربة جولف في النادي

281
00:11:38,821 --> 00:11:40,739
الشخص الذي واعدته هُنا العام الماضي

282
00:11:40,790 --> 00:11:43,408
كان مهووساً بأذناى ، وإضطر إلى ترك الجامعة

283
00:11:43,459 --> 00:11:45,627
الآن يكتب لي خطابات يُهددني بأنه سيقوم بقطع آذاني

284
00:11:45,661 --> 00:11:46,962
إذا رآني مُجدداً

285
00:11:46,996 --> 00:11:49,030
لهذا السبب أنا أرتدي أغطية أذني دوماً

286
00:11:49,048 --> 00:11:52,033
أتفهم هذا ، أعتقد أن الطريقة الوحيدة للتأكد من مشاعرك

287
00:11:52,051 --> 00:11:54,753
هى سماحك لي بأن أقوم بفرك رحمك بلطف الآن

288
00:11:54,804 --> 00:11:56,638
لا ، أنتِ لا تفهمين

289
00:11:56,672 --> 00:11:58,640
" أنا إبنة " تشارليز مانسون

290
00:11:58,674 --> 00:12:00,842
شخصيته وجنونه في دمائي

291
00:12:00,876 --> 00:12:04,262
عندما أحب شخص ما يقوده هذا إلى الجنون

292
00:12:04,313 --> 00:12:06,431
لا ، لا أستطيع

293
00:12:06,482 --> 00:12:08,383
نستطيع أن نكون رفقاء ونبذل قصارى جهدنا

294
00:12:08,401 --> 00:12:10,718
لحماية بعضنا البعض ، لكن لن تتلامس مهابلنا على الإطلاق

295
00:12:10,736 --> 00:12:12,020
هذا خطير للغاية

296
00:12:16,192 --> 00:12:18,159
صدقيني عندما أقول لكِ

297
00:12:18,194 --> 00:12:20,395
بإنه إذا كان يُمكنني الشعور حقاً بأى شيء

298
00:12:20,413 --> 00:12:22,414
فسأبكي الآن حقاً

299
00:12:33,426 --> 00:12:34,876
ماذا تفعلون يا رفاق ؟

300
00:12:34,910 --> 00:12:37,012
حسناً ، مرحباً أيتها الرئيسة

301
00:12:37,046 --> 00:12:38,847
نصنع شيكولاتة مُغطاة بالفول السوداني

302
00:12:38,881 --> 00:12:40,715
كتقاليد " شانيل " المعروفة

303
00:12:40,749 --> 00:12:42,517
لكن هذا فول سوداني مُعبأ

304
00:12:42,551 --> 00:12:44,686
لا يبدو هذا صحياً

305
00:12:44,720 --> 00:12:47,355
أجل ، محتوى السعرات الحرارية به تقريباً النصف

306
00:12:48,274 --> 00:12:49,307
لماذا عدتم

307
00:12:49,358 --> 00:12:50,425
بدون ثلج ؟

308
00:12:50,443 --> 00:12:51,693
لدينا مشكلة

309
00:12:51,727 --> 00:12:53,194
لقد تم إغلاق جميع الأبواب

310
00:12:53,229 --> 00:12:55,196
النوافذ ، أيضاً
بالأعلى وبالأسفل

311
00:13:08,411 --> 00:13:09,878
إنهم مُحقين ، إننا محبوسين

312
00:13:09,912 --> 00:13:11,913
إنتظروا ، أعتقد أنني أعلم ما هذا الأمر يا رفاق

313
00:13:11,947 --> 00:13:13,331
من المُحتمل أنه أبي

314
00:13:13,382 --> 00:13:14,949
لقد كان يضغط علىّ للبقاء بالداخل

315
00:13:14,967 --> 00:13:16,451
حيث المكان آمن ، وأنا واثقة

316
00:13:16,469 --> 00:13:17,919
أنه فعل ذلك لإنني لم أستجيب له

317
00:13:17,953 --> 00:13:19,170
يبدو أب مروع

318
00:13:19,221 --> 00:13:20,722
إنه يفضل الحماية المفرطة

319
00:13:20,756 --> 00:13:22,557
لكن أخبركم انه لا يوجد شيء لتقلقوا بشأنه

320
00:13:22,591 --> 00:13:25,226
بالطبع هُناك شيء ما لتقلقوا بشأنه ، إنه ليس أبيكِ

321
00:13:25,261 --> 00:13:27,679
<i>وظله في الساعة الخامسة من ميامي 1986</i>

322
00:13:27,730 --> 00:13:29,397
لقد كان القاتل

323
00:13:29,432 --> 00:13:31,349
لكن كيف تمكن من إغلاق كل النوافذ والأبواب

324
00:13:31,400 --> 00:13:32,901
بدون أن نلاحظه ؟

325
00:13:32,935 --> 00:13:34,269
لابُد أنه إخترق المنطقة الآمنة

326
00:13:34,303 --> 00:13:35,320
لنظام الحماية الذي قُمت بإنشاؤه

327
00:13:37,773 --> 00:13:40,408
في ليلة عاصفة ، أنا وشاد

328
00:13:40,443 --> 00:13:42,310
<i>كُنا نشاهد غرفة الفزع على " نيتفليكس "
وكان شاد يقول</i>

329
00:13:42,328 --> 00:13:43,578
"أنتِ تحتاجين إلى واحدة من تلك بشدة"

330
00:13:43,612 --> 00:13:45,864
لكن " جودي فوستر " كانت صغيرة

331
00:13:45,915 --> 00:13:47,782
لذا قررت تحويل المنزل بالكامل إلى غرفة الفزع

332
00:13:47,816 --> 00:13:50,085
لكن إنتظري ، ألا يعني هذا أننا نستطيع تغيير النظام

333
00:13:50,119 --> 00:13:52,454
بطريقة ما وعدم تفعيله
نعم ، نظرياً

334
00:13:52,488 --> 00:13:54,756
لكن الشخص قال أن نظام القتل تم طلبه

335
00:13:54,790 --> 00:13:56,324
وكان عليه إنشائه خلال أسبوعين

336
00:13:56,342 --> 00:13:57,658
أنا مفزوعة يا رفاق

337
00:13:57,677 --> 00:13:59,711
أكره كوني محبوسة في الأماكن الصغيرة

338
00:13:59,762 --> 00:14:02,380
حسناً ، هذا المنزل تبلغ سعته 15 ألف قدم مُربع

339
00:14:02,431 --> 00:14:04,099
هُناك سبب واحد لأن يفعل القاتل

340
00:14:04,133 --> 00:14:05,800
شيئاً كهذا

341
00:14:05,834 --> 00:14:07,635
ليقوم بقتلنا واحدة تلو الأخرى

342
00:14:07,669 --> 00:14:09,003
لو كُنت مكانه كُنت لأفعل هذا

343
00:14:10,523 --> 00:14:12,941
أخمن أنها مسألة وقت فقط قبل أن ينتهي الحال بواحدة منا

344
00:14:12,975 --> 00:14:15,977
أو جميعنا للقتل

345
00:14:27,192 --> 00:14:28,725
" معكِ " شاد رادويل

346
00:14:28,776 --> 00:14:30,277
شاد ، إنها أنا ، شانيل

347
00:14:30,311 --> 00:14:32,779
حسناً ، حسناً ، هذه ليست مصادفة

348
00:14:32,814 --> 00:14:35,649
لقد كُنت مُتجه إلى منزل " كابا " لسرقة بعض سراويلكم الداخلية

349
00:14:35,683 --> 00:14:37,684
هذا رائع يا " شاد " ، أنا أحبك كثيراً

350
00:14:37,702 --> 00:14:38,952
لكن ، شاد ، إستمع

351
00:14:38,987 --> 00:14:40,654
عليك مساعدتنا

352
00:14:40,688 --> 00:14:42,289
إننا محبوسين في المنزل وتم فصل الطاقة

353
00:14:42,323 --> 00:14:43,824
وهاتفي هو الهاتف الوحيد الذي يعمل

354
00:14:43,858 --> 00:14:45,358
لإنني واثقة أن القاتل

355
00:14:45,376 --> 00:14:47,244
بتعطيل برج خدمة الهاتف الخلوي أو شيء من هذا القبيل

356
00:14:47,295 --> 00:14:48,745
إنتظري ، حسناً ، لماذا يعمل هاتفك ؟

357
00:14:48,796 --> 00:14:50,130
لإن هاتفي يعمل بالأقمار الصناعية

358
00:14:50,165 --> 00:14:52,466
لقد أعطاني إياه " إيلون موسك " ، تم تصميمه للسفر عبر الفضاء

359
00:14:52,500 --> 00:14:54,084
" إن أبي غني للغاية يا " شاد

360
00:14:54,135 --> 00:14:56,303
أعلم ، هذا هو جزئي المُفضل بشأنك يا عزيزتي

361
00:14:56,337 --> 00:14:58,972
انظري يا شانيل ، قبل أن آتي وأنقذك أنتِ وأصدقائك

362
00:14:59,007 --> 00:15:00,974
علىّ إزاحة بعض الأشياء من على صدري

363
00:15:01,009 --> 00:15:03,677
ـ أولاً ، لقد مارست الجنس مع العميدة
ـ ماذا ؟

364
00:15:03,711 --> 00:15:05,646
انظري ، أنا كُنت متهيئ لأقول أنني آسف بشأن هذا

365
00:15:05,680 --> 00:15:08,015
لكن ما لست مستعد لقوله أن الجنس معها كان سيء

366
00:15:08,049 --> 00:15:09,382
لإنه لم يكُن كذلك

367
00:15:09,400 --> 00:15:11,218
بالإضافة إلى إنني ضاجعت حارسة الأمن

368
00:15:11,236 --> 00:15:13,053
ـ الضابطة " هيمفيل " ؟
ـ نعم

369
00:15:13,071 --> 00:15:14,821
نعم ، ولن أعتذر بخصوص هذا الأمر

370
00:15:14,856 --> 00:15:16,156
" أنا على وشك أن يتم قتلي يا " شاد

371
00:15:16,191 --> 00:15:17,824
لذا هل يُمكنك إغلاق الخط والقدوم سريعاً إلى هُنا ؟

372
00:15:17,859 --> 00:15:19,660
إن " شاد رادويل " في طريقه

373
00:15:19,694 --> 00:15:21,695
" أنا أحبك يا " شاد

374
00:15:23,248 --> 00:15:25,666
مرحباً ؟

375
00:15:25,700 --> 00:15:28,452
أنا أحبك أيضاً ، نوعاً ما

376
00:15:32,207 --> 00:15:34,708
كيف سنستطيع الدخول

377
00:15:34,742 --> 00:15:36,677
إذا كانت كل الأبواب والنوافذ مُغلقة ؟

378
00:15:36,711 --> 00:15:40,214
سنتسلق السلم وسنحطم النوافذ بالأعلى

379
00:15:40,248 --> 00:15:42,849
سننقذ الفتيات ، وسنقفز عائدين

380
00:15:42,884 --> 00:15:44,885
ومن ثم سنحظى بالمتعة معهم

381
00:15:44,919 --> 00:15:46,853
لقد إعتقدت أنك قُلت أن " شانيل " لديها نوافذ مضادة للقنابل

382
00:15:46,888 --> 00:15:48,522
لذا فلن نستطيع إختراقها

383
00:15:48,556 --> 00:15:51,191
نعم ، النوافذ في الطابق السفلي يا أخي

384
00:15:51,226 --> 00:15:53,026
لماذا قد تضع نوافذ مضادة للقنابل بالطابق العلوي ؟

385
00:15:53,061 --> 00:15:54,311
لماذا ، قنبلة طائرة مثلاً ؟

386
00:15:54,362 --> 00:15:57,030
" قنبلة طائرة قد تكون صاروخ يا " شاد

387
00:15:57,065 --> 00:15:59,199
بصراحة ، من أين سيحصل الشيطان الأحمر على صاروخ ؟

388
00:15:59,234 --> 00:16:02,319
لا تكُن غبياً ، فلتمسك هذا
لقد حان وقت البطولة

389
00:16:04,038 --> 00:16:05,372
ها نحن هُنا

390
00:16:08,276 --> 00:16:11,211
" لقد أتيت من أجلي يا " شاد

391
00:16:11,246 --> 00:16:12,879
أنقذني وسأكون لك للأبد

392
00:16:15,616 --> 00:16:17,718
أنا لست واثقاً حقاً بأنني مستعد لهذا المستوى من المجاملة

393
00:16:17,752 --> 00:16:20,220
من فضلك يا " شاد " أنا محبوسة في ذلك المنزل مع قاتل متسلسل

394
00:16:20,255 --> 00:16:21,221
! اكسر الزجاج

395
00:16:21,256 --> 00:16:23,674
لا حتى تُنفذي ما قُلتيه

396
00:16:23,725 --> 00:16:26,009
" حسناً ، أنقذنب فقط يا " شاد

397
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
و ؟

398
00:16:28,096 --> 00:16:29,896
أنا لك لكمية ما من الوقت

399
00:16:29,931 --> 00:16:31,348
والتي تشعر أنها ملائمة لك

400
00:16:31,399 --> 00:16:32,733
تراجعي أيتها العذراء البكر

401
00:16:32,767 --> 00:16:35,269
شاد على وشك أن يصير بطلاً

402
00:16:40,641 --> 00:16:43,076
" شاد "

403
00:16:47,248 --> 00:16:48,532
الشيطان الأحمر

404
00:16:48,583 --> 00:16:50,984
اصعدوا الآن ، هيا ، هيا ، هيا ، هيا

405
00:16:51,002 --> 00:16:52,753
الشيطان الأحمر يأتي مسرعاً

406
00:16:52,787 --> 00:16:53,920
إنه يتحرك

407
00:16:53,955 --> 00:16:55,205
إنه يتحرك ، إنه يتحرك

408
00:16:55,256 --> 00:16:56,757
" اسرع ، اقفز يا " كولفيلد

409
00:16:56,791 --> 00:16:59,209
اقفز أيها السافل بلا أذرع

410
00:16:59,260 --> 00:17:00,927
سأفعلها ، سأفعلها

411
00:17:00,962 --> 00:17:03,714
شاد ، لا ، هذا الهاتف الوحيد لدينا

412
00:17:03,765 --> 00:17:06,300
" الليلة هى ليلة وفاة " كولفيلد مونت هيرمان

413
00:17:07,135 --> 00:17:08,719
! بحقك

414
00:17:12,307 --> 00:17:13,774
ماذا سنفعل الآن ؟

415
00:17:13,808 --> 00:17:15,392
الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله

416
00:17:15,443 --> 00:17:17,944
هو إعطاءه شرف مشاهدتنا إياه يموت

417
00:17:24,202 --> 00:17:26,453
حسناً ، حسناً

418
00:17:26,487 --> 00:17:27,654
حسناً ، إنه بخير ، إنه بخير

419
00:17:29,824 --> 00:17:31,742
! يا إلهي

420
00:17:33,795 --> 00:17:35,128
لا ، لا ، لا ، ليست الرأس

421
00:17:35,163 --> 00:17:36,296
... إنه سيقوم ب

422
00:17:38,166 --> 00:17:40,751
<i>حسناً ، هذا يُجيب علينا</i>

423
00:17:40,802 --> 00:17:42,669
شخص ما في هذا المنزل يعلم هوية القاتل

424
00:17:42,703 --> 00:17:44,921
أسمعك تصرخين بوضوح يا فتاة
" لقد حان وقت " حقيقة أم تحدي

425
00:17:44,972 --> 00:17:47,007
إنتظري ، زايداي ، توقفي

426
00:17:47,041 --> 00:17:48,642
ماذا سنفعل الآن ؟

427
00:17:48,676 --> 00:17:50,260
أى كان ما يتطلبه الأمر لإيقاف هذا الأحمق من محاولة

428
00:17:50,311 --> 00:17:52,145
قتل الجميع
لا ، أعني ، ماذا سنفعل

429
00:17:52,180 --> 00:17:54,431
أعني ، هل توقفتي للحظة

430
00:17:54,482 --> 00:17:57,317
وسألتي نفسك هل يُمكننا السيطرة على هذا الأمر حقاً ؟

431
00:17:57,352 --> 00:17:58,602
... رُبما

432
00:17:58,653 --> 00:18:00,821
رُبما كل ما نحتاجه هو الرحيل من هُنا

433
00:18:00,855 --> 00:18:03,056
مغادرة الجامعة ، هى الطريقة الأفضل

434
00:18:03,074 --> 00:18:05,575
لتجنب خطر التعرض لهجوم من قرش ، يجب عليك عدم النزول إلى الماء

435
00:18:07,412 --> 00:18:09,613
جميعنا نعاني من مشاكل في الثقة أحياناً

436
00:18:09,664 --> 00:18:12,565
لكن لن يقول أحد أن أخوية

437
00:18:12,583 --> 00:18:14,901
" برئاسة " زايداي

438
00:18:14,919 --> 00:18:16,370
عندما كانوا يستطيعوا ولا يستطيعون السباحة

439
00:18:16,404 --> 00:18:18,338
لذا فلتجمعي شتات نفسك

440
00:18:18,373 --> 00:18:20,707
" ودعينا نلعب لعبة " حقيقة أم تحدي

441
00:18:20,741 --> 00:18:22,676
لإنه لا يوجد أى شيء أو أى شخص سيقوم بإيقاف

442
00:18:22,710 --> 00:18:24,461
إعصار تسونامي الساخن من الحقيقة

443
00:18:24,512 --> 00:18:26,129
من الدوران في هذا المنزل الليلة

444
00:18:35,786 --> 00:18:38,037
حسناً ، لقد حان وقت لعب لعبة يا رفاق

445
00:18:38,088 --> 00:18:41,040
ـ حقيقة أم تحدي
ـ أنا أقول فقط

446
00:18:41,091 --> 00:18:42,959
" الآن قد يكون الوقت للعب " تدوير الزجاجة

447
00:18:42,993 --> 00:18:44,210
لدينا أخيراً بعض الأعضاء الذكورية هُنا

448
00:18:44,261 --> 00:18:45,261
شخص ما في هذا المنزل

449
00:18:45,296 --> 00:18:46,329
يعلم شيء ما بشأن القاتل

450
00:18:46,347 --> 00:18:47,430
ولم يقوم بإخبارنا إياه

451
00:18:47,465 --> 00:18:49,382
وأنوي كشف حقيقة هذا الأمر

452
00:18:49,433 --> 00:18:51,384
حسناً ، هُنا كيفية سير اللعبة

453
00:18:51,435 --> 00:18:54,721
عندما يحين دورك يكون لديك خيار
حقيقة أم تحدي

454
00:18:54,772 --> 00:18:58,475
إذا إخترت حقيقة ، فسينبغي عليك قول الحقيقة

455
00:18:58,509 --> 00:19:00,560
وإذا إخترت تحدي

456
00:19:00,611 --> 00:19:03,947
لا أعلم ، رُبما أنت تُخفي شيئاً ما

457
00:19:03,981 --> 00:19:07,116
! أجل

458
00:19:07,151 --> 00:19:08,785
ولكن ألا يُمكنك الكذب فقط ؟

459
00:19:08,819 --> 00:19:10,286
أعني ، إذا كُنت أنا القاتلة

460
00:19:10,321 --> 00:19:12,622
كُنت لأختار حقيقة ومن ثم سأكذب

461
00:19:14,625 --> 00:19:17,126
حسناً ، اللعبة ليست حقيقة أم تحدي أم كذب

462
00:19:17,161 --> 00:19:19,028
إنها " حقيقة أم تحدي " فقط

463
00:19:19,046 --> 00:19:20,914
إذا كُنتي تودين الكذب ، عليكِ إختيار " تحدي " فقط

464
00:19:20,965 --> 00:19:24,167
لا ، يُمكنك إختيار حقيقة ومن ثم الكذب

465
00:19:24,201 --> 00:19:27,637
لا ، لا يُمكنك الكذب

466
00:19:27,671 --> 00:19:30,173
هذه هى فكرة اللعبة ، لا يُمكنكِ الكذب

467
00:19:30,207 --> 00:19:33,309
لكن ، أنا آسف
اللعبة بسيطة للغاية

468
00:19:33,344 --> 00:19:37,013
حسناً ؟ إنها حقيقة أم تحدي ، حسناً ؟
إذا إخترتي

469
00:19:37,047 --> 00:19:39,983
حقيقة ، فيجب عليكِ قول الحقيقة
إذا إخترتي تحدي

470
00:19:40,017 --> 00:19:41,935
فسيكون هذا مُثير للشبهات ، وسأعتقد

471
00:19:41,986 --> 00:19:44,270
" أنكِ لديكِ علاقو بوفاة صديقي الجميل " بون

472
00:19:44,321 --> 00:19:45,488
" وصديقي " كولفيلد

473
00:19:45,523 --> 00:19:46,889
الذي قُطع ذراعيه

474
00:19:46,907 --> 00:19:48,324
ومن ثم إقتُلعت رأسه

475
00:19:48,359 --> 00:19:51,394
و رودجر ، هل ستتوقف عن الأنين على دودجر ؟

476
00:19:51,412 --> 00:19:53,062
الجميع يتفق على أنه كان يدعمك

477
00:19:53,080 --> 00:19:54,397
لا أحد يفتقده

478
00:19:54,415 --> 00:19:55,949
" الآن دعونا نلعب " حقيقة أم تحدي

479
00:19:56,000 --> 00:19:58,334
ونكتشف من هو القاتل

480
00:20:01,539 --> 00:20:04,173
رقم 5 ، حقيقة أم تحدي ؟

481
00:20:04,208 --> 00:20:05,842
حقيقة

482
00:20:05,876 --> 00:20:07,377
حسناً ، رقم 5

483
00:20:07,411 --> 00:20:09,546
هل مهبلك لديه أسنان ؟

484
00:20:13,517 --> 00:20:15,468
هذا جنون

485
00:20:15,519 --> 00:20:17,136
" لا ، ليست لديه أسنان يا " شانيل

486
00:20:17,187 --> 00:20:18,471
لقد إعتقدت أنه ليس من المسموح لها أن تكذب

487
00:20:18,522 --> 00:20:20,139
أنا لا أكذب

488
00:20:20,190 --> 00:20:21,257
مهبلي ليس لديه أسنان

489
00:20:21,275 --> 00:20:22,525
هل يُمكنني إعادة صياغة السؤال ؟

490
00:20:22,560 --> 00:20:23,526
هل مهبلك

491
00:20:23,561 --> 00:20:25,194
<i>مازال لديه أسنان ؟</i>

492
00:20:25,229 --> 00:20:27,313
لا ! الإجابة هى لا ! ، لم يعُد لديه أسنان

493
00:20:27,364 --> 00:20:29,482
إذن كان به أسنان لكنكِ قُمتِ بإزالتهم

494
00:20:29,533 --> 00:20:31,701
ـ لا ، لم أفعل
ـ إذن فمهبلك مازال يمتلك أسنان

495
00:20:31,735 --> 00:20:33,036
أيهما صحيح يا رقم 5 ؟

496
00:20:33,070 --> 00:20:35,438
يبدو أنكِ محبوسة في شبكة من الأكاذيب

497
00:20:35,456 --> 00:20:38,107
! أنتِ تفرطين في دورك أيتها العاهرة

498
00:20:39,443 --> 00:20:42,912
حسناً ، أعتقد أن هذا دوري

499
00:20:44,448 --> 00:20:46,549
" سام "

500
00:20:46,584 --> 00:20:49,552
حقيقة أم تحدي ؟

501
00:20:49,587 --> 00:20:51,721
حقيقة

502
00:20:51,755 --> 00:20:55,391
ما هو أكثر أسرار شانيل رقم 3 غموضاً وعُمقاً ؟

503
00:20:55,426 --> 00:20:56,843
<i>يا إلهي</i>

504
00:20:56,894 --> 00:20:58,561
<i>إنها تعلم أنني لدىّ مشاعر غريبة تجاهها</i>

505
00:20:58,596 --> 00:21:00,563
<i>ستقوم بإخبار الجميع
علىّ إفشاء هذا سريعاً</i>

506
00:21:00,598 --> 00:21:03,132
... سرها الأكثر عُمقاً وغموضاً هو

507
00:21:03,150 --> 00:21:05,735
" أن أبيها هو " تشارلز مانسون
" لدىّ مشاعر غريبة ، جنسية تجاه " سام

508
00:21:05,769 --> 00:21:07,403
ماذا ؟

509
00:21:07,438 --> 00:21:09,238
إنتظري

510
00:21:09,273 --> 00:21:10,740
ماذا قُلتي للتو ؟

511
00:21:10,774 --> 00:21:14,494
" لدىّ مشاعر جنسية غريبة تجاه " سام

512
00:21:15,479 --> 00:21:16,913
<i>ماذا قُلتي للتو ؟</i>

513
00:21:16,947 --> 00:21:18,915
" أبيها هو " تشارلز مانسون

514
00:21:18,949 --> 00:21:22,085
حسناً ، يُمكنني القول فقط أن رقم 3 بالتأكيد هى القاتلة

515
00:21:22,119 --> 00:21:23,419
لا ، لست أنا

516
00:21:23,454 --> 00:21:24,954
لقد وعدتيني ألا تُخبري أحداً

517
00:21:24,988 --> 00:21:26,422
آسفة ، كان علىّ قول الحقيقة

518
00:21:26,457 --> 00:21:27,624
بالطبع أنتِ القاتلة

519
00:21:27,658 --> 00:21:28,958
" أعني ، إن والدك هو " تشارلز مانسون

520
00:21:28,992 --> 00:21:30,593
إذا لم تكوني أنتِ القاتلة
فرُبما ينبغي عليكِ

521
00:21:30,628 --> 00:21:31,761
كما تعلمين ، أخذ فرصة

522
00:21:31,795 --> 00:21:33,262
أعتقد أنكِ ستبلين حسناً بهذا الأمر

523
00:21:33,297 --> 00:21:34,964
شكراً لك

524
00:21:34,998 --> 00:21:36,999
دوري

525
00:21:37,017 --> 00:21:39,268
" تحدي أم حقيقة يا " سام

526
00:21:39,303 --> 00:21:41,304
ـ أنا فقط
ـ تحدي أم حقيقة ؟

527
00:21:41,338 --> 00:21:42,939
ـ تحدي
ـ أنا أتحداكِ

528
00:21:42,973 --> 00:21:45,608
أن تذهبي إلى القبو المُخيف للمنزل

529
00:21:45,643 --> 00:21:48,061
حيث نقوم بإخفاء جميع أسرارنا الغامضة والعميقة

530
00:21:48,112 --> 00:21:50,480
ولتأخذي قيلولة صغيرة في حوض الإستحمام

531
00:21:52,533 --> 00:21:53,950
حسناً

532
00:21:55,686 --> 00:21:57,787
نعم ! قيلولة بحوض الإستحمام ! سيُصبح الأمر جيداً

533
00:21:57,821 --> 00:22:00,573
حسناً ، أقترح أن نحصل على إستراحة قصيرة يا رفاق

534
00:22:00,624 --> 00:22:01,791
كما تعلمون

535
00:22:01,825 --> 00:22:03,459
فلنحصل على بعض الشراب

536
00:22:03,494 --> 00:22:05,461
اجلب لي هاتفي يا أخي

537
00:22:05,496 --> 00:22:07,630
" هُناك قائمة أغاني وضعتها تُدعي " أحمق

538
00:22:07,665 --> 00:22:09,916
أود أن تقوموا بتشغيلها على مكبرات البلوتوث

539
00:22:09,967 --> 00:22:11,334
حتى نستطيع الرقص عليها

540
00:22:11,368 --> 00:22:13,336
حقيقة أم تحدي

541
00:22:16,707 --> 00:22:18,541
انظري ، أنا آسفة للغاية

542
00:22:18,559 --> 00:22:22,311
<i>أتعلمين ماذا ؟ أنا آسفة
آسفة لكوني قد وثقت بكِ</i>

543
00:22:22,346 --> 00:22:24,347
لكنني أردت التحدث عن الشيء الآخر الذي قُلتيه

544
00:22:24,381 --> 00:22:26,048
بشأن أنكِ لديك مشاعر نحوي

545
00:22:26,066 --> 00:22:27,600
المشاعر الوحيدة لدىّ تجاهك الآن

546
00:22:27,651 --> 00:22:29,435
هى الغضب والكره

547
00:22:29,486 --> 00:22:31,821
الآن فلتذهبي وتجلسي في هذا الحوض ولتفكري بم فعلتيه

548
00:22:31,855 --> 00:22:33,889
وحاولي ألا تفركي شيء ما ، حسناً ؟

549
00:22:36,393 --> 00:22:39,028
بحقك ! لقد قُلت أنني آسفة

550
00:23:47,598 --> 00:23:50,566
مرحباً ؟

551
00:23:50,601 --> 00:23:53,302
إذا كان هُناك أحداً ما بالأسفل هُنا
من فضلك لا تظهر أمامي فجأة

552
00:23:53,320 --> 00:23:56,355
أخاف من هذا الأمر

553
00:24:20,764 --> 00:24:22,765
هل هذه دماء ؟

554
00:24:34,478 --> 00:24:36,445
إنتظر ، إذا كُنت ستقتلني

555
00:24:36,480 --> 00:24:38,514
على الأقل أرني من أنت أولاً

556
00:24:41,518 --> 00:24:43,686
لقد علمت ، لقد علمت أنك الفاعل

557
00:24:46,707 --> 00:24:49,625
من فضلك لست مضطر لفعل هذا

558
00:24:49,660 --> 00:24:51,627
أستطيع مساعدتك

559
00:25:02,310 --> 00:25:03,927
" مرحباً يا " شاد

560
00:25:03,961 --> 00:25:05,295
لقد أخذ القاتل كل الغذاء

561
00:25:05,313 --> 00:25:07,397
من جميع الخزائن ولم يترك لنا شيء

562
00:25:07,432 --> 00:25:08,899
عدا الليمون الجيري في الثلاجة

563
00:25:10,235 --> 00:25:12,069
إنه يحاول تجويعنا حتى الموت

564
00:25:12,103 --> 00:25:14,188
لا يوجد غذاء هُنا أبداً ، مجرد أدوية مُلينة للأمعاء فقط

565
00:25:14,239 --> 00:25:16,240
" إنها أوامر " شانيل
" شاد "

566
00:25:16,274 --> 00:25:18,442
بعد جلستنا المُثيرة في المقبرة

567
00:25:18,476 --> 00:25:21,078
وجماعنا المُثير في المنزل المسكون

568
00:25:21,112 --> 00:25:23,580
لدىّ إنطباع أننا على وشك

569
00:25:23,615 --> 00:25:25,782
أن نُصبح شريكين

570
00:25:25,833 --> 00:25:28,035
نعم

571
00:25:28,086 --> 00:25:30,287
لا أعلم فقط ما الذي جعلك تُفكرين في الأمر هكذا

572
00:25:30,321 --> 00:25:32,256
لقد راسلتني تقول " نحن على وشك أن نُصبح

573
00:25:32,290 --> 00:25:34,208
" الشريكين القادمين ، هيستر ، حبيبك " شاد

574
00:25:34,259 --> 00:25:36,260
أترين ، هذه هى مشكلة الرسائل

575
00:25:36,294 --> 00:25:38,428
أنكِ لا تستطيعين سماع المحتوى

576
00:25:38,463 --> 00:25:40,597
لقد كُنت تقضي كثير من الوقت مع " شانيل " الليلة

577
00:25:40,632 --> 00:25:43,934
على الرغم من أنني قررت عدم إرتداء صدرية

578
00:25:43,968 --> 00:25:47,604
أنت لم تنظر إلى قميصي ولو لمرة

579
00:25:47,639 --> 00:25:49,940
حسناً ، انظري ، لقد كُنت أنتظر إخبارك بهذا الأمر

580
00:25:49,974 --> 00:25:51,775
لإنني كُنت آمل سراً بأن تُقتلين

581
00:25:51,809 --> 00:25:53,510
وألا اضطر إلى جرح مشاعرك

582
00:25:53,528 --> 00:25:55,646
لا أعتقد أن الأمر يجري بشكل جيد معاً

583
00:25:55,680 --> 00:25:58,348
أنتِ مجنونة ، وليس النوع المجنون الإعتيادي

584
00:25:58,366 --> 00:26:00,317
لكن الإستيقاظ وإيجاد عضوي الذكري في جرة لهو جنوني

585
00:26:00,351 --> 00:26:02,185
الآن ، هذا يضعني في موقف صعب

586
00:26:02,203 --> 00:26:04,621
لإن هذا قد يعني أيضاً بأنكِ قد تكونين السبب في تدمير حياتي

587
00:26:04,656 --> 00:26:06,490
أعني ، هذا النوع من الجنون يعني نوعك من الكعك

588
00:26:06,524 --> 00:26:08,125
إنه مستويات من جبل في الفضاء من المرح

589
00:26:08,159 --> 00:26:11,161
أحب جبل الفضاء
" اللعبة الأفضل في " ديزني لاند

590
00:26:11,195 --> 00:26:12,496
لكن أحب عضوي الذكري أكثر

591
00:26:12,530 --> 00:26:14,298
دعني أخبرك بشيئين عني

592
00:26:14,332 --> 00:26:15,966
حسناً

593
00:26:16,000 --> 00:26:19,303
أولاً ، أنا لا أحصل أبداً على المركز الثاني

594
00:26:19,337 --> 00:26:22,973
والشيء الثاني أنني لا أتوقف حتى أحصل على مرادي

595
00:26:23,007 --> 00:26:24,040
ماذا يحدث هُنا ؟

596
00:26:24,058 --> 00:26:25,642
" لا شيء يا " شانيل

597
00:26:25,677 --> 00:26:28,712
أحضر فقط بعض النبيذ لأخواتي

598
00:26:28,730 --> 00:26:31,682
بالمناسبة ، تبدين رائعة الليلة

599
00:26:31,716 --> 00:26:33,684
كونك محبوسة بواسطة قاتل متسلسل

600
00:26:33,718 --> 00:26:35,552
في منزلك الخاص بكِ يلائمك حقاً

601
00:26:39,357 --> 00:26:41,358
هل كانت تقوم بإغراءك ؟

602
00:26:41,392 --> 00:26:44,227
أجل ، لهذا السبب أنا سعيد لظهورك

603
00:26:44,245 --> 00:26:47,497
لقد أثارتني بشدة لذا فأحتاج إلى بعض المهدئات

604
00:26:47,532 --> 00:26:50,117
هل يوجد " كريسكو " أو زيت للطهى هُنا ؟

605
00:26:50,168 --> 00:26:51,868
فقط أشياء جافة

606
00:26:53,538 --> 00:26:55,038
لدىّ فكرة أفضل

607
00:26:55,072 --> 00:26:56,239
هيا لنخرج

608
00:26:56,257 --> 00:26:57,574
وننضم للآخرين

609
00:26:57,592 --> 00:26:59,009
لقد حان وقت اللعب مُجدداً

610
00:27:01,212 --> 00:27:04,247
كوني رئيسة مُشتركة في منزل كابا
أعتقد أنه يُمكنني القول

611
00:27:04,265 --> 00:27:07,184
أننا نمر جميعاً بظروف صعبة

612
00:27:07,218 --> 00:27:10,687
لذا أفترض أن نقوم بالترويح عن أنفسنا قليلاً

613
00:27:10,722 --> 00:27:12,189
سبعة دقائق في النعيم

614
00:27:12,223 --> 00:27:13,357
سأبدأ أولاً

615
00:27:13,391 --> 00:27:15,192
وأختار " شاد " ، إنتظري ، لا

616
00:27:15,226 --> 00:27:16,360
الغرض الأساسي من السهرة كان

617
00:27:16,394 --> 00:27:17,561
إكتشاف هوية القاتل

618
00:27:17,595 --> 00:27:18,812
سنحصل على إستراحة

619
00:27:18,863 --> 00:27:20,030
" نانسي درو "

620
00:27:20,064 --> 00:27:21,765
أى كان خطتك ، هى لا تنجح

621
00:27:21,783 --> 00:27:23,233
لذا ، إذا تستطيعون عذري لسبع دقائق

622
00:27:23,267 --> 00:27:25,902
" سأطلب من حبيبي " شاد رادويل

623
00:27:25,936 --> 00:27:27,404
" أن يضغط " أو

624
00:27:27,438 --> 00:27:28,572
على هاتفي الوردي

625
00:27:28,606 --> 00:27:30,040
شاد ؟

626
00:27:30,074 --> 00:27:31,908
هل تود وضع الرجل الصغير على الزورق ؟

627
00:27:40,284 --> 00:27:41,785
سأضاجعك

628
00:27:41,803 --> 00:27:43,787
سأضاجعك بشدة

629
00:27:45,223 --> 00:27:46,956
شاد ؟

630
00:27:46,974 --> 00:27:48,592
شاد ؟

631
00:27:48,626 --> 00:27:51,628
أود أن أنقل علاقتنا إلى المرحلة التالية

632
00:27:51,646 --> 00:27:53,397
ماذا ؟

633
00:27:53,431 --> 00:27:55,799
... حسناً

634
00:27:55,817 --> 00:27:57,100
أود أن نكون معاً

635
00:27:57,134 --> 00:27:59,069
لكن أود أن يعني هذا شيئاً

636
00:27:59,103 --> 00:28:01,104
أجل ، لا
أنا على إستعداد لفعل هذا

637
00:28:01,138 --> 00:28:03,573
ـ ماذا ؟ أحقاً ؟
ـ بالتأكيد ، أعني

638
00:28:03,608 --> 00:28:05,859
أحب مضاجعة كل الفتيات على الأرض

639
00:28:05,910 --> 00:28:08,111
لكن حقاً ، في نهاية اليوم

640
00:28:08,145 --> 00:28:09,746
<i>أود فقط مضاجعة فتاة واحدة</i>

641
00:28:09,781 --> 00:28:11,981
كهذه الفتاة المُميزة

642
00:28:11,999 --> 00:28:14,201
ولا أعلم ، لم أعتقد أن هذه الفتاة هى أنتِ

643
00:28:14,252 --> 00:28:16,586
لإنه من الواضح أنه يوجد الكثير من الأمور الخاطئة بكِ

644
00:28:16,621 --> 00:28:20,257
لكن بعد ذلك فكرت بالأمور الجيدة التي تمتازين بها

645
00:28:20,291 --> 00:28:23,794
كــ ... كيف أنتِ ساذجة

646
00:28:23,828 --> 00:28:25,796
وكم أن والدك غني

647
00:28:25,830 --> 00:28:28,164
وعندما أفكر بشأن تلك الفتاة

648
00:28:28,182 --> 00:28:31,268
الغنية حقاً والتي يُمكن خداعها بسهولة

649
00:28:31,302 --> 00:28:32,936
فأعتقد أنها مُميزة حقاً أيضاً

650
00:28:32,970 --> 00:28:34,771
! شاد

651
00:28:39,343 --> 00:28:41,511
شانيل ؟

652
00:28:41,529 --> 00:28:43,780
هل ترغبين في أن تكوني معي ؟

653
00:28:43,815 --> 00:28:48,235
انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني

654
00:28:48,286 --> 00:28:50,620
أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات

655
00:28:50,655 --> 00:28:52,522
وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما

656
00:28:52,540 --> 00:28:54,124
من الوعى الشخصي العميق

657
00:28:54,158 --> 00:28:58,912
لذا فسأوافق على عودتنا معاً لكن تحت شرط واحد

658
00:28:58,963 --> 00:29:02,532
عليك مصافحة خنصري بأنك ستكون لي فقط

659
00:29:02,550 --> 00:29:04,668
لن تمارس الجنس مع أحد غيري

660
00:29:04,702 --> 00:29:05,802
هل تفهمني ؟

661
00:29:15,146 --> 00:29:16,847
حسناً

662
00:29:16,881 --> 00:29:18,548
! شاد

663
00:29:19,884 --> 00:29:22,652
! حسناً ، لقد إنتهى الوقت

664
00:29:24,522 --> 00:29:26,490
روجر ، نحن التاليان

665
00:29:26,524 --> 00:29:28,658
! روجر

666
00:29:45,877 --> 00:29:47,344
لقد جئت لأرى ما إذا كانت " سام " تحتاج إلى شيء ما

667
00:29:47,378 --> 00:29:48,712
لكنها لم تكُن كذلك لإنها ماتت

668
00:29:48,746 --> 00:29:51,548
تبدو كاللحوم المُعبأة من السوبر ماركت

669
00:29:51,582 --> 00:29:52,883
إن شانيل رقم 3 تقف هُناك

670
00:29:52,917 --> 00:29:54,134
فلنظهر بعض الإحترام

671
00:29:54,185 --> 00:29:55,552
لم نكُن نتواعد
انتظروا

672
00:29:55,586 --> 00:29:57,587
إذا كانت ميتة وكل الأبواب مُغلقة من الخارج

673
00:29:57,605 --> 00:29:59,022
! فهذا يعني أن القاتل في المنزل

674
00:29:59,056 --> 00:30:00,891
يا إلهي ، هل تفحص أحدكم الأطفال ؟

675
00:30:00,925 --> 00:30:03,059
القاتل يقف أمامنا الآن

676
00:30:03,093 --> 00:30:05,812
إنه لمن المريح أن تكون أنتِ أول من وجد الجثة

677
00:30:05,863 --> 00:30:07,647
" أشعر بالإساءة تجاه هذا الإتهام يا " شانيل

678
00:30:07,698 --> 00:30:10,066
إذا لم أكُن مُكرمة جداً لتستطيعي التفكير بشأني

679
00:30:10,100 --> 00:30:11,768
لقد خلعتِ دعامة العنق بالفعل في المصابيح الأمامية

680
00:30:11,786 --> 00:30:13,069
أنتِ العاهرة الأكثر غموضاً من بينهم جميعاً

681
00:30:13,103 --> 00:30:15,071
رقم 3 أخبرتني بأنكِ من قُمتِ بالإبلاغ عني

682
00:30:15,105 --> 00:30:16,740
إلى الشرطة

683
00:30:16,774 --> 00:30:18,325
إن هذه إتهامات خطيرة للغاية

684
00:30:18,376 --> 00:30:19,776
ولا تبدو منطقية

685
00:30:19,794 --> 00:30:21,211
مع الأخذ في الإعتبار كل ما شاهدته

686
00:30:21,245 --> 00:30:23,213
وفعلته من أجلك هُنا يا شانيل
" السيدة " بين

687
00:30:23,247 --> 00:30:25,582
رقم 2 ، كُنت لأضع نفسي في مأزق كبير

688
00:30:25,616 --> 00:30:27,384
لو كُنت قُمت بالإبلاغ عنكِ للسلطات

689
00:30:27,418 --> 00:30:28,718
لا يبدو هذا جيداً

690
00:30:28,753 --> 00:30:30,554
بأن نبدأ في إتهام بعضنا البعض

691
00:30:30,588 --> 00:30:31,721
لكن هذا مُثير للشبهات

692
00:30:31,756 --> 00:30:33,590
" بأنكِ أول من وجدتي الجثة يا " هيستر

693
00:30:33,624 --> 00:30:35,342
حسناً ، أنا أتفهم

694
00:30:35,393 --> 00:30:37,761
أقترح أنه يكون لدينا شخص ما يقف ويراقبني

695
00:30:37,795 --> 00:30:39,963
لبقية الليلة أو حتى يتم قتل شخص آخر

696
00:30:39,981 --> 00:30:41,565
ومن هذا سأثبت أنني لست القاتلة

697
00:30:41,599 --> 00:30:42,732
" أرشح " شاد

698
00:30:42,767 --> 00:30:44,401
تباً لكِ أيتها الشريرة

699
00:30:44,435 --> 00:30:46,436
سنغلق عليكِ بالأعلي في خزانتي

700
00:30:46,470 --> 00:30:48,438
حتى نبحث عن حل هُنا

701
00:30:57,832 --> 00:30:59,533
يبدو هذا جيداً للغاية

702
00:30:59,584 --> 00:31:02,369
نعم ، يبدو جيداً
لا ، ليس هذا

703
00:31:02,420 --> 00:31:05,372
أعني ، يبدو الأمر جيداً الآن مع وفاة أخي

704
00:31:05,423 --> 00:31:07,323
إنها راحة كبيرة

705
00:31:07,341 --> 00:31:09,543
المرة الوحيدة التي كُنا مُنفصلين عن بعضنا البعض فيها

706
00:31:09,594 --> 00:31:11,962
هم الدقيقتين اللتان كانتا تفصلا ولادتنا

707
00:31:11,996 --> 00:31:13,597
المشكلة الوحيدة هى

708
00:31:13,631 --> 00:31:15,465
أننا صنعنا لغة النقر الرائعة هذه

709
00:31:15,499 --> 00:31:17,467
والآن ليس لدىّ أى شخص لأستخدمها معه

710
00:31:17,501 --> 00:31:19,669
انتظري ، يُمكنني تعليمك

711
00:31:19,687 --> 00:31:22,939
حسناً ، حسناً
" نقرتين للأعلى تعني " مرحباً

712
00:31:22,974 --> 00:31:24,274
حسناً ، إذن

713
00:31:25,860 --> 00:31:27,277
وثلاث نقرات للأسفل تعني

714
00:31:27,311 --> 00:31:29,229
"هذه المثلجات رائعة يا رجل"

715
00:31:29,280 --> 00:31:30,280
حسناً

716
00:31:54,870 --> 00:31:56,788
لقد حاولت الصراخ لكن لم يخرج شيء

717
00:31:56,822 --> 00:31:58,372
روجر ... روجر

718
00:31:58,407 --> 00:31:59,824
إذن لقد مات

719
00:31:59,875 --> 00:32:01,826
لقد قام الشيطان الأحمر بضرب روجر في الرأس

720
00:32:01,877 --> 00:32:03,795
ببندقية المسامير ومن ثم إختفى

721
00:32:03,829 --> 00:32:06,130
حسناً ، إليكم ما نعلمه

722
00:32:06,165 --> 00:32:08,883
أولاً ، رقم 5 مُختلة عقلياً لا يحبها أحد

723
00:32:08,917 --> 00:32:09,884
ثانياً

724
00:32:09,918 --> 00:32:11,285
ذهبت إلى الغرفة

725
00:32:11,303 --> 00:32:13,504
لتلعب 7 دقائق في النعيم مع حبيبها

726
00:32:13,555 --> 00:32:14,955
ومن ثم إنتهى الأمر به ميتاً

727
00:32:14,973 --> 00:32:16,474
من الواضح أن شانيل رقم 5 هى القاتلة

728
00:32:16,508 --> 00:32:18,810
لكن عندما تعرضت أخويتنا للهجوم

729
00:32:18,844 --> 00:32:21,345
وتعرض " كولفيلد " إلى قطع في ذراعيه

730
00:32:21,396 --> 00:32:24,015
<i>لقد كان هُناك شيطانين</i>

731
00:32:24,066 --> 00:32:26,984
حسناً ، " هيستر " واحدة من القاتلين

732
00:32:27,019 --> 00:32:28,853
والأخرى هى شانيل رقم 5

733
00:32:28,904 --> 00:32:31,155
على الرعم من إعتقادي أن كلتاهما لديه إختلالات عقلية

734
00:32:31,190 --> 00:32:33,307
لرقم 5 ورقم 6 هم القتلة

735
00:32:34,576 --> 00:32:36,027
لدىّ سؤال مُلح

736
00:32:36,078 --> 00:32:37,578
" لــ " هاجي جيلينهال

737
00:32:37,613 --> 00:32:39,697
أليس من المُثير أن مُلاحقي السابق

738
00:32:39,748 --> 00:32:42,083
وحبيبك الحالي " بيت " ليس موجوداً هُنا ؟

739
00:32:42,117 --> 00:32:44,202
لقد أخبرني أنه سيذاكر الليلة

740
00:32:44,253 --> 00:32:46,654
لقد فعل
لقد أخبرني أنه يذاكر

741
00:32:46,672 --> 00:32:47,755
مُثير

742
00:32:47,790 --> 00:32:49,040
هذا كل ما سأقوله

743
00:32:49,091 --> 00:32:50,208
مُثير

744
00:32:50,259 --> 00:32:52,376
يا رفاق

745
00:32:52,427 --> 00:32:54,262
هُناك باب سحري

746
00:32:54,296 --> 00:32:55,663
مع نفق

747
00:32:55,681 --> 00:32:57,331
أترين يا " شانيل " ، لم أكُن أكذب

748
00:32:57,349 --> 00:32:58,499
لكن إنتظروا ، هُناك أنفاق سرية

749
00:32:58,517 --> 00:33:00,718
في هذا المنزل ملائمة لقاتل لإستخدامها

750
00:33:00,769 --> 00:33:02,553
وأنتِ لم تخبرينا بهذا الأمر ؟

751
00:33:02,604 --> 00:33:04,055
هذا مُثير للشبهات قليلاً

752
00:33:04,106 --> 00:33:06,173
حسناً ، انظروا ، نحن لا ننظر إلى الصورة الكبيرة هُنا

753
00:33:06,191 --> 00:33:07,225
شانيل لا تستطيع قتل روجر

754
00:33:07,276 --> 00:33:08,860
لإنها كانت معنا عندما حدث هذا

755
00:33:08,894 --> 00:33:10,444
لم يقتله أى منا ، بينما كانت شانيل رقم 5

756
00:33:10,479 --> 00:33:12,063
وروجر في الغرفة

757
00:33:12,114 --> 00:33:14,699
كُنا نحن معاً وهذا يعني أنه لم يفعلها أى منا

758
00:33:14,733 --> 00:33:16,183
ـ سأنزل إلى هُنا
ـ هل أنتِ مجنونة ؟

759
00:33:16,201 --> 00:33:18,035
قد يكون الشيطان الأحمر مازال بالمنزل

760
00:33:18,070 --> 00:33:20,238
كلا الشيطانين قد يكونا بالمنزل

761
00:33:20,289 --> 00:33:21,956
انظروا ، هذا المنزل مُحكم الإغلاق ، حسناً ؟

762
00:33:21,990 --> 00:33:24,125
الأبواب والنوافذ مُغلقة ، لذا لا أحد منا

763
00:33:24,159 --> 00:33:26,961
القاتل ، هذا النفق هو الطريق الذي سلكه الشيطان الأحمر

764
00:33:26,995 --> 00:33:28,529
هذا يعني أيضاً أنه طريقنا للخارج

765
00:33:28,547 --> 00:33:30,081
لن أنزل إلى هُناك

766
00:33:30,132 --> 00:33:32,032
لن أحفر في خيوط العنكبوت ، وأخمن

767
00:33:32,050 --> 00:33:33,751
أن هُناك الكثير منها بالأسفل هُناك

768
00:33:33,802 --> 00:33:36,203
سأذهب معها

769
00:33:36,221 --> 00:33:37,922
نحن رئيسات مُشتركات لهذا المنزل

770
00:33:37,973 --> 00:33:40,675
ومسئولين عما يحدث تحت سقف هذا المنزل

771
00:33:42,477 --> 00:33:44,378
: شانيل

772
00:33:44,396 --> 00:33:46,597
إذا قُتلتِ في هذه الأنفاق

773
00:33:46,648 --> 00:33:50,050
أعدك بإنني لن أضاجع أى أحد بقسوة أكثر مم كُنت أضاجعك

774
00:33:50,068 --> 00:33:50,902
... شاد

775
00:33:50,936 --> 00:33:51,819
دعينا نفعل هذا

776
00:33:51,854 --> 00:33:54,405
أحبك

777
00:33:54,439 --> 00:33:57,074
أنتِ غنية ومُثيرة للغاية

778
00:34:20,182 --> 00:34:23,134
هذه أجمل أنفاق رأيتها من قبل

779
00:34:23,185 --> 00:34:25,136
لقد تم تصميم تلك الأنفاق وتزيينها

780
00:34:25,187 --> 00:34:28,806
" عن طريق مؤسسة منزل " كابا " السيدة " سينثيا روجرز بوفيت

781
00:34:28,857 --> 00:34:31,425
" لقد كانت المسئولة عن الديكور لإدارة " كليفلاند

782
00:34:31,443 --> 00:34:33,978
" و " تافت

783
00:34:40,402 --> 00:34:44,605
قد كانت لديها علاقات غرامية مع كلاهما

784
00:34:44,623 --> 00:34:47,625
شائعة تقول أن " تافت " أغمى عليه بينما كان معها

785
00:34:47,659 --> 00:34:51,045
وتسبب في مقتلها

786
00:34:51,079 --> 00:34:53,331
هؤلاء هم الرؤساء السابقين

787
00:34:53,382 --> 00:34:55,333
" مارسي ويز "

788
00:34:55,384 --> 00:34:58,135
رئيسة كابا منذ 1928 إلى 1930

789
00:34:58,170 --> 00:35:00,838
لقد ساعدت المنزل في تجاوز أزمة الكساد العظيم

790
00:35:00,889 --> 00:35:03,224
عن طريق طرد أى أخت كانت تتأثر عائلتها

791
00:35:03,258 --> 00:35:05,760
بالكساد ولا تستطيع دفع ديونها

792
00:35:07,095 --> 00:35:08,646
" واندي هارت "

793
00:35:08,680 --> 00:35:10,648
رئيسة كابا في عام 1970

794
00:35:10,682 --> 00:35:12,066
مسئولة بشكل شخصي

795
00:35:12,100 --> 00:35:14,352
عن تدمير الخركة المناهضة للحرب في الحرم الجامعي

796
00:35:14,403 --> 00:35:17,805
عن طريق حجبها للمكرامية والسترات التحتية

797
00:35:17,823 --> 00:35:20,241
" وأغاني الإحياء لــ " سريدينس كليروتر

798
00:35:21,276 --> 00:35:23,327
" ميسي كارمايكيل"

799
00:35:23,362 --> 00:35:25,529
رئيسة كابا في عام 1986

800
00:35:25,580 --> 00:35:29,166
" كانت رائدة في إدخال الكوكايين إلى منزل " كابا

801
00:35:31,203 --> 00:35:32,920
ياله من تراث رائع

802
00:35:32,955 --> 00:35:34,205
يملكونه جميعاً

803
00:35:34,256 --> 00:35:36,156
كيف ترين تراثنا سيكون ؟

804
00:35:36,174 --> 00:35:38,826
إذا إستطعنا إنهاء هذا العام دون أن يتعرض الجميع للقتل

805
00:35:38,844 --> 00:35:41,379
أعتقد بأننا سنكون أفضلهم جميعاً

806
00:36:19,584 --> 00:36:21,419
! هيا

807
00:36:30,645 --> 00:36:33,314
ـ لقد عُدتي من أجلي
ـ أنانية بحتة

808
00:36:33,348 --> 00:36:36,484
إذا كُنت سأنجو من هذا الشيء فسأحتاج للأرقام

809
00:36:42,177 --> 00:36:43,711
ألا ترون كل جرائم القتل التي تحدث هُنا

810
00:36:44,045 --> 00:36:45,813
في كابا ؟
" حسناً ، عدا " كوني

811
00:36:46,747 --> 00:36:48,448
لكنه كان غاضب فقط

812
00:36:48,566 --> 00:36:50,767
نعم ، هذا يتضح للغاية

813
00:36:50,818 --> 00:36:52,051
من المُحتمل أنك

814
00:36:52,069 --> 00:36:53,820
ضابط الشرطة الأسوأ على الإطلاق

815
00:36:53,854 --> 00:36:56,106
علينا التركيز

816
00:36:56,157 --> 00:36:58,274
على حماية هذا المنزل

817
00:36:58,425 --> 00:36:59,492
سأعين على ضباط شرطة رسميين

818
00:36:59,510 --> 00:37:00,993
بالخارج طوال الوقت

819
00:37:01,011 --> 00:37:03,463
هذه أخبار رائعة

820
00:37:03,497 --> 00:37:05,098
ما الرائع ؟

821
00:37:05,132 --> 00:37:06,833
هيا

822
00:37:06,851 --> 00:37:10,002
أنتِ وأنا على علم أن مثلية الجنس كانت علف للمدافع

823
00:37:10,020 --> 00:37:11,170
وفكروا بشأن هذا

824
00:37:11,188 --> 00:37:12,972
ما نوع الحياة التي كان سيحصل عليها هذا الشخص

825
00:37:13,006 --> 00:37:15,108
بدون أذرع ؟

826
00:37:15,142 --> 00:37:17,277
لقد كانوا ثمن صغير دفعناه

827
00:37:17,311 --> 00:37:20,063
لأعلم أنني أستطيع الآن إجراء مكالمة هاتفية أوتوماتيكية

828
00:37:20,114 --> 00:37:23,650
لكل أب وطالب في هذه الجامعة تقول

829
00:37:23,684 --> 00:37:27,687
بإنهم طالما ليسوا أخوات أو مُتعهدات أو ينامون مع

830
00:37:27,705 --> 00:37:31,190
شخص ما من منزل " كابا " فهذا يعني أنهم بأمان

831
00:37:31,208 --> 00:37:33,409
لإستكمال باقي الأنشطة الجامعية

832
00:37:33,460 --> 00:37:34,527
" جريس "

833
00:37:34,545 --> 00:37:37,463
مرحباً يا أبي

834
00:37:37,498 --> 00:37:39,465
شكراً للرب
مرحباً

835
00:37:39,500 --> 00:37:42,335
ـ ما الأمر ؟
ـ هيا يا جريس

836
00:37:42,369 --> 00:37:43,803
إنتظر ، إلى أين سنذهب ؟

837
00:37:43,838 --> 00:37:45,204
سنخرج من هُنا

838
00:37:45,222 --> 00:37:48,091
لا ، أبي ، أنا لن أغادر

839
00:37:48,142 --> 00:37:50,643
ليس الآن ، ليس في الوقت الذي يحتاجني فيه أخواتي

840
00:37:50,678 --> 00:37:53,045
يتم قتل أخواتك كالبط في البركة

841
00:37:53,063 --> 00:37:54,347
! لن أذهب

842
00:37:54,381 --> 00:37:55,932
! ولا تستطيع إجباري

843
00:37:55,983 --> 00:37:58,101
خلال 3 ثواني

844
00:37:58,152 --> 00:38:00,720
سأقوم برفعك وحملك وسنخرج من هُنا

845
00:38:00,738 --> 00:38:01,821
هل تفهميني ؟

846
00:38:01,856 --> 00:38:02,822
لا أعتقد هذا

847
00:38:02,857 --> 00:38:05,158
أنت رجل طيب يا أبي

848
00:38:05,192 --> 00:38:07,110
وأنا أحب الطريقة التي تحبها بها

849
00:38:07,161 --> 00:38:09,061
لكن إذا كانت تريد أخت البقاء

850
00:38:09,079 --> 00:38:10,196
فستبقى

851
00:38:14,201 --> 00:38:16,953
لقد أتيت إلى هُنا فقط

852
00:38:17,004 --> 00:38:19,071
لإنني أطلقت الكثير من الريح هُناك وتبدو الرائحة سيئة

853
00:38:23,878 --> 00:38:25,628
حسناً

854
00:38:25,679 --> 00:38:28,131
أبي

855
00:38:28,182 --> 00:38:30,133
... أبي ، هل

856
00:38:34,588 --> 00:38:37,557
" أنا آسفة بشأن " روجر " أو " دودجر

857
00:38:37,591 --> 00:38:39,392
حسناً ، كلاهما

858
00:38:39,426 --> 00:38:40,927
شكراً لكِ

859
00:38:40,945 --> 00:38:42,695
" أنا آسفة بشأن " سام

860
00:38:42,730 --> 00:38:44,364
شكراً لكِ

861
00:38:44,398 --> 00:38:46,199
أنا أفتقدها

862
00:38:46,233 --> 00:38:47,317
لقد أحببتها

863
00:38:47,368 --> 00:38:49,869
أوشامها والطريقة التي كانت ترتدي بها قبعتها

864
00:38:49,904 --> 00:38:52,989
بدون أى سخرية على الإطلاق

865
00:38:53,040 --> 00:38:55,325
لقد أيقظت مشاعر جنسية لدىّ

866
00:38:55,376 --> 00:38:57,660
حتى الآن ، أنا خائفة من الإعتراف بها

867
00:38:57,711 --> 00:38:59,212
إنتظري ، هل أنتِ مثلية الجنس ؟

868
00:38:59,246 --> 00:39:01,113
لا ، أولاً ، مشاعري

869
00:39:01,131 --> 00:39:02,749
نحو " سام " جعلتني أفكر في أنني كذلك

870
00:39:02,783 --> 00:39:05,752
لكن بعدها في اللحظة التي قبلتها بها

871
00:39:05,786 --> 00:39:08,421
أدركت أنني لا أبالي ما إذا كانت فتاة أم رجل

872
00:39:08,455 --> 00:39:11,424
في الواقع أنا أحب الحب

873
00:39:11,458 --> 00:39:13,426
و لقد ماتت " سام " وهى تعلمني هذا الأمر

874
00:39:13,460 --> 00:39:16,763
في المرة المقبلة عندما أشعر بالحب تجاه شخص ما ، سأقوم بإخباره

875
00:39:16,797 --> 00:39:18,765
في الحال

876
00:39:18,799 --> 00:39:20,600
فقط في حالة ما إذا قُتل قبل أن أستطيع إخباره

877
00:39:20,634 --> 00:39:23,302
يبدو أنها كانت هديتها الأخيرة لكِ

878
00:39:23,320 --> 00:39:25,304
إنها طريقة لطيفة للتفكير في الأمر

879
00:39:25,322 --> 00:39:27,440
تجعلني أشعر بإنني لست مُذنبة بشكل كبير لإرغامها

880
00:39:27,474 --> 00:39:29,692
على الموت عن طريق تحديها لأن تذهب وتجلس في هذا القبو بمفردها

881
00:39:29,743 --> 00:39:33,579
" لقد كُنت أشعر دوماً بإنني قد فُزت باليانصيب مع " روجر " و "دودجر

882
00:39:33,614 --> 00:39:34,747
أعني ، لم أعتقد أبداً

883
00:39:34,782 --> 00:39:36,366
أن كلاهما سيتعرض للقتل

884
00:39:36,417 --> 00:39:38,618
ما هى فرص حدوث هذا ؟
أنا فقط أشعر

885
00:39:38,652 --> 00:39:40,036
بأنني لن أجد شخص ما يحبني

886
00:39:40,087 --> 00:39:42,822
سأبقى بمفردي

887
00:39:42,840 --> 00:39:44,040
أنا مسخ

888
00:39:44,091 --> 00:39:46,259
أعني ، السبب الوحيد لوجودي في هذا المنزل

889
00:39:46,293 --> 00:39:48,594
أنني تراث

890
00:39:48,629 --> 00:39:50,713
لا أحد يحبني حقاً

891
00:39:50,764 --> 00:39:52,498
لقد أقنعت " شانيل " الحرم الجامعي بالكامل

892
00:39:52,516 --> 00:39:55,134
أن مهبلي لديه أسنان

893
00:39:55,168 --> 00:39:58,805
ستجدين شخص آخر بالتأكيد

894
00:39:58,839 --> 00:40:01,007
" أنتِ لطيفة حقاً ومن منزل " كابا

895
00:40:01,025 --> 00:40:03,776
وأنا واثقة أن هُناك شخص رائع بالخارج

896
00:40:03,811 --> 00:40:05,678
سيتقبل حقيقتك ، مهبلك المُسنن وكل تلك الأمور

897
00:40:05,696 --> 00:40:07,780
شكراً لكِ

898
00:40:07,815 --> 00:40:09,782
دعينا نعقد إتفاق

899
00:40:09,817 --> 00:40:11,451
لا يهم ماذا يحدث

900
00:40:11,485 --> 00:40:13,319
لا يهم ما الذي يجب علينا التضحية به

901
00:40:13,353 --> 00:40:14,988
والقوانين التي علينا التعدي عليها

902
00:40:15,022 --> 00:40:17,240
والأجساد التي سنكون مُضطرين للسير عليها

903
00:40:17,291 --> 00:40:20,526
" أنتِ وأنا سنصمد ونعيش أطول من " شانيل

904
00:40:20,544 --> 00:40:21,494
إتفقنا ؟

905
00:40:22,546 --> 00:40:24,163
إتفقنا

906
00:40:24,197 --> 00:40:26,833
<i>أيتها المُتعهدات والأخوات</i>

907
00:40:26,867 --> 00:40:29,302
بمنزل " كابا " ، بفضلي

908
00:40:29,336 --> 00:40:31,004
لقد نجيتم جميعاً من هجوم آخر

909
00:40:31,038 --> 00:40:32,755
للشيطان الأحمر القاتل

910
00:40:32,806 --> 00:40:35,508
القتل يأتي إلى منزل كابا لمرة أخرى

911
00:40:35,542 --> 00:40:37,710
ومرة أخرى مُجدداً هذا القتل المأساوي

912
00:40:37,728 --> 00:40:39,545
يقوم بتقريبنا من بعضنا البعض

913
00:40:39,563 --> 00:40:41,347
أنا نوعاً ما أحب " زايداي " الآن

914
00:40:42,316 --> 00:40:43,382
ولدىّ هدايا

915
00:40:46,236 --> 00:40:48,271
عيدان

916
00:40:48,322 --> 00:40:49,555
عملاقة ووردية

917
00:40:49,573 --> 00:40:52,224
لا ، إنه سلاج نتشناكو مُصمم حسب اللطلب

918
00:40:52,242 --> 00:40:54,226
إذا كُنت أستطيع إستيراد أى شيء

919
00:40:54,244 --> 00:40:56,362
لكم أيتها الشقوق هذا العام

920
00:40:56,396 --> 00:40:59,332
فمنزل " كابا " لا يأخذ أى هراء من أى أحد

921
00:40:59,366 --> 00:41:01,667
لقد إنضممت إلى الأخوية لأتقرب من أمي

922
00:41:01,702 --> 00:41:04,337
لأتذوق مذاق الأخوية التي كانت تُلهمها كثيراً

923
00:41:04,371 --> 00:41:06,572
وبعد الليلة الماضية ، لقد شعرت بهذا الأمر حقاً

924
00:41:06,590 --> 00:41:09,008
أنا معكم يا فتيات
أيا كان الأمر

925
00:41:09,043 --> 00:41:10,209
شكراً لكِ على هذا الإعلان

926
00:41:10,243 --> 00:41:11,344
الذي لم يهتم أحداً به

927
00:41:11,378 --> 00:41:14,213
الآن ، أتعهد من هذه الليلة بأننا

928
00:41:14,247 --> 00:41:15,681
لن نفقد المزيد من أخواتنا

929
00:41:15,716 --> 00:41:16,966
كيف ستفعلين هذا ؟

930
00:41:17,017 --> 00:41:18,851
سنقوم بنقل القتال إليه

931
00:41:18,886 --> 00:41:21,304
لن أرتاح حتى نحصل على الشيطان الأحمر

932
00:41:21,355 --> 00:41:24,390
أو رؤوس الشياطين الحُمر وهي مُعلقة بمسمار في حديقتنا الأمامية

933
00:41:24,424 --> 00:41:26,893
حسناً ، هذا جيد للغاية

934
00:41:26,927 --> 00:41:28,978
لكن جميعاً نعلم أن

935
00:41:29,029 --> 00:41:30,730
فكرة سهرتي الليلية هى ما فعلت كل هذا

936
00:41:30,764 --> 00:41:33,066
وأدت إلى أمور الإتحاد هذه بيننا

937
00:41:33,100 --> 00:41:36,069
ونحن لم نحصل على نهاية مُلائمة لتلك الحفلة

938
00:41:36,103 --> 00:41:37,904
الآن ، لا أعلم بشأنكم يا فتيات

939
00:41:37,938 --> 00:41:39,872
" لكن في مدينة " أوهايو

940
00:41:39,907 --> 00:41:41,657
لا تنتهي سهرة ليلية

941
00:41:41,708 --> 00:41:43,659
بدون حفلة رقص صاخبة

942
00:41:43,710 --> 00:41:45,444
ماذا ، ماذا ؟

943
00:41:51,418 --> 00:41:53,920
إن هذا عشوائي للغاية

944
00:41:53,954 --> 00:41:55,621
أعلم ، يا لها من طريقة رائعة للتظاهر

945
00:41:55,639 --> 00:41:57,790
بأن كل هؤلاء الأشخاص الذين كُنا نعرفهم لم يُقتلوا بوحشية

946
00:42:01,608 --> 00:42:02,810
توقفي

947
00:42:02,861 --> 00:42:06,531
! كابا

948
00:42:06,565 --> 00:42:28,946
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــد الـــــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

