﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,953
<i>" سابقاً في " ملكات الصُراخ
ـ لقد قتل " بون " ثلاثة عشر شخصاً</i>

2
00:00:04,020 --> 00:00:04,987
كان هُنالك طفلين

3
00:00:05,055 --> 00:00:06,288
<i>توأم ، ولد وفتاة</i>

4
00:00:06,356 --> 00:00:08,591
<i>إن إلتزامك بالإنتقام</i>

5
00:00:08,658 --> 00:00:10,793
من الواضح أنه أعلى من إلتزام أخيك

6
00:00:10,861 --> 00:00:12,761
سأذهب إلى " هامبتونز " لقضاء عيد الشكر

7
00:00:12,829 --> 00:00:14,396
" ـ مع عائلة " رادويل
ـ أنا حِبلى

8
00:00:25,876 --> 00:00:27,376
" حسناً يا " شانيل

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,311
استمعي ، لا أود منكِ فهم هذا الأمر بطريقة خاطئة

10
00:00:29,379 --> 00:00:31,714
لكن لا أعتقد أنني أستطيع الحصول على الإنتصاب الآن

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,315
إن عضوي مُرهق

12
00:00:33,383 --> 00:00:35,618
لدىّ طفل في الطريق مع أم مجنونة بدُعامة للعنق

13
00:00:35,685 --> 00:00:37,786
والتي يجب علىّ الزواج منها وأن أكون بائساً لبقية حياتي

14
00:00:37,854 --> 00:00:39,989
" ليس عليك الزواج من تلك البقرة المُختلة عقلياً " هيستر

15
00:00:40,056 --> 00:00:41,824
لإنه لا يوجد طفل في الطريق إليك منها

16
00:00:41,892 --> 00:00:43,959
إذا كُنت تفهم قصدي

17
00:00:44,027 --> 00:00:45,628
لا ، لا أفهم قصدك

18
00:00:45,695 --> 00:00:47,062
" لقد قتلت من أجل الحب يا " شاد

19
00:00:47,130 --> 00:00:48,397
لقد قتلت من أجل حبنا

20
00:00:48,465 --> 00:00:49,498
ما ... ماذا ؟

21
00:00:49,566 --> 00:00:51,267
" إن " هيستر " لم تكُن حِبلى على الإطلاق يا " شاد

22
00:00:51,334 --> 00:00:52,601
لقد قالت هذا فقط لكى تدعوها لقضاء عيد الشكر

23
00:00:52,669 --> 00:00:53,936
" مع عائلتك في " هامبتونز

24
00:00:54,004 --> 00:00:55,171
لكن بعد ذلك

25
00:00:55,238 --> 00:00:56,539
وقعت لها حادثة بسيطة

26
00:00:56,606 --> 00:00:57,840
على الدرج

27
00:00:57,908 --> 00:00:59,041
ماذا ؟

28
00:00:59,109 --> 00:01:01,010
انتظري ، هل تقولين أنكِ قتلتِ " هيستر " ؟

29
00:01:01,077 --> 00:01:03,012
" الجاذبية قتلت " هيستر

30
00:01:03,079 --> 00:01:04,513
لقد أعطيتها دفعة بسيطة فقط

31
00:01:04,581 --> 00:01:06,615
" إن " هيستر " لا يُمكنها الوقوف في طريقنا بعد الآن يا " شاد

32
00:01:06,683 --> 00:01:08,384
أنت وأنا يُمكننا الإستكمال من حيث توقفنا

33
00:01:08,451 --> 00:01:10,019
تستطيع دعوتي للمنزل لقضاء عيد الشكر

34
00:01:10,086 --> 00:01:11,854
وتقديمي إلى أصهاري المُستقبليين

35
00:01:11,922 --> 00:01:13,722
انتظري

36
00:01:13,790 --> 00:01:15,024
ماذا فعلتِ بالجثة ؟

37
00:01:15,091 --> 00:01:17,026
لقد وضعتها في خزانة اللحوم

38
00:01:17,093 --> 00:01:18,360
هُناك حيث نضع كل الجثث

39
00:01:18,428 --> 00:01:20,963
! يا إلهي

40
00:01:22,265 --> 00:01:24,767
" إن هذا مُثير للغاية يا " شانيل

41
00:01:24,834 --> 00:01:26,068
أود رؤيتها

42
00:01:26,136 --> 00:01:27,736
أحتاج إلى رؤية الجثة

43
00:01:27,804 --> 00:01:29,905
ـ انظري ، يُمكننا إقامة علاقة ثلاثية مع الجُثة
ـ ماذا ؟ لا

44
00:01:29,973 --> 00:01:31,907
بحقك ، أنا أحتاج لهذا

45
00:01:31,975 --> 00:01:33,909
إذا كُنتِ تتوقعين مني الإنتقال بعلاقتنا إلى المستوى القادم

46
00:01:33,977 --> 00:01:36,412
بأخذك إلى المنزل بـ " هامبتونز " من أجل قضاء عيد الشكر

47
00:01:36,479 --> 00:01:38,080
فعليكِ إثبات أنه يُمكنكِ تنفيذ إحتياجاتي

48
00:01:38,148 --> 00:01:40,449
! حسناً ! سأريك الجثة

49
00:01:40,517 --> 00:01:42,885
لكن لا تستطيع ممارسة الجنس معها

50
00:01:42,953 --> 00:01:44,420
سأريها لك

51
00:01:44,487 --> 00:01:46,055
حتى يُمكننا بذلك أنا وأنت التشارك في سر خطير

52
00:01:46,122 --> 00:01:47,890
سيقوي علاقتنا

53
00:01:47,958 --> 00:01:49,792
وسيُقربنا من بعضنا البعض

54
00:01:57,000 --> 00:01:59,235
هذا مُحال ، أين هى ؟

55
00:01:59,302 --> 00:02:01,036
لا أفهم كيف يستمر هذا الأمر في الحدوث

56
00:02:01,104 --> 00:02:02,705
هل هذه خزانة لللحوم أم ثقب دودي

57
00:02:02,772 --> 00:02:03,872
إلى كون بديل أو شيء من هذا القبيل ؟

58
00:02:03,940 --> 00:02:05,541
حسناً يا " شانيل " ، عليكِ الإسترخاء

59
00:02:05,609 --> 00:02:07,710
صدقيني ، لا أحد مُصاب بخيبة الأمل أكثر مني

60
00:02:07,777 --> 00:02:09,245
بعدم وجود جثة " هيستر " المُثيرة هُنا

61
00:02:09,312 --> 00:02:10,546
استمعي

62
00:02:10,614 --> 00:02:12,047
أنا لستُ مُحققاً أو أى شيء

63
00:02:12,115 --> 00:02:13,716
لكن ماذا لو أن " هيستر " لم تمُت

64
00:02:13,783 --> 00:02:15,050
وتمكنت فقط من الفرار ؟

65
00:02:15,118 --> 00:02:16,418
هذا ليس مُمكناً

66
00:02:16,486 --> 00:02:18,053
لقد رأيتها تسقط من على الدرج

67
00:02:18,121 --> 00:02:20,723
بعدما سقطت من على الدرج ، هل تفقدتِ نبضها ؟

68
00:02:20,790 --> 00:02:23,058
لا يا " شاد " ، لإنني لست مُمرضة مُسجلة

69
00:02:23,126 --> 00:02:24,860
حسناً يا " شانيل " يبدو الأمر بالنسبة لي

70
00:02:24,928 --> 00:02:26,195
أنكِ حاولتِ قتل " هيستر " وفشلتِ بالكامل

71
00:02:26,263 --> 00:02:27,596
لذا ينبغي عليكِ أخذ

72
00:02:27,664 --> 00:02:29,064
رجال للحراسة معك

73
00:02:29,132 --> 00:02:30,899
إلى " هامبتونز " لإن
هذه الفتاة مجنونة

74
00:02:30,967 --> 00:02:32,468
من المُحتمل أنها لن تتوقف

75
00:02:32,535 --> 00:02:34,069
قبل أن تنتقم منكِ

76
00:02:37,664 --> 00:02:40,761
<font color="#ffff80">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>

77
00:02:40,810 --> 00:02:42,745
، بلا إهانة

78
00:02:42,812 --> 00:02:45,914
لكن ليست تلك الطريقة التي أردت بها قضاء الإجازة

79
00:02:45,982 --> 00:02:47,783
" ينبغي علىّ مُشاهدة " إحتفال ماسي

80
00:02:47,851 --> 00:02:51,787
" وعمل ديكورات يدوية للديوك مع حبيبي " ويس

81
00:02:51,855 --> 00:02:54,423
بدلاً من قضاء عيد الشكر بأكمله بمفردي

82
00:02:54,491 --> 00:02:57,493
ومُشاهدة " إحتفال الأغبياء " معك

83
00:02:57,560 --> 00:03:01,030
لكنني مازلت أقدر صُحبتك لي

84
00:03:01,097 --> 00:03:03,932
لا أحد يود قضاء ليلة

85
00:03:04,000 --> 00:03:05,934
خدمات غُرف عيد الشكر بمفرده

86
00:03:07,737 --> 00:03:10,839
هل ستتحدث ؟

87
00:03:14,411 --> 00:03:16,745
انظر ، أتفهم هذا

88
00:03:16,813 --> 00:03:18,747
أنت غاضب لإنكِ إضطررت إلى قتل أخيك

89
00:03:18,815 --> 00:03:20,115
لكن بصراحة

90
00:03:20,183 --> 00:03:21,917
لا ينبغي عليك أن تكون غاضباً مني

91
00:03:21,985 --> 00:03:23,919
كان " بون " خارجاً عن السيطرة

92
00:03:23,987 --> 00:03:26,188
أعني ، من بين ثلاثتنا

93
00:03:26,256 --> 00:03:28,624
نحن فقط كُنا العُقلاء

94
00:03:28,692 --> 00:03:31,593
لقد قام فقط بالعبث بالعملية بالكامل

95
00:03:31,661 --> 00:03:32,928
! يا إلهي

96
00:03:34,264 --> 00:03:38,000
خدمة غُرف عيد الشكر

97
00:03:38,068 --> 00:03:39,068
! أجل

98
00:03:46,309 --> 00:03:48,744
السمان المشوي وجانب من الحشو

99
00:03:48,812 --> 00:03:51,080
وعصير التوت البري

100
00:03:51,147 --> 00:03:54,149
لقد طلبت سكينة كهربائية مُسننة

101
00:03:54,217 --> 00:03:55,818
لن يكون هُناك عيد شكر

102
00:03:55,885 --> 00:03:57,152
دون وجود أزيز من بعض المُحركات الصغيرة

103
00:03:57,220 --> 00:03:58,654
ـ تقطع عبر اللحم
ـ أجل

104
00:04:01,891 --> 00:04:03,258
ها هى

105
00:04:03,326 --> 00:04:04,993
أجل

106
00:04:08,264 --> 00:04:11,867
الآن ، أعلم أنك لديك خطط أخرى لليوم

107
00:04:11,935 --> 00:04:16,038
و لصالح حجة الغياب ، نحتاج لأن تقوم بحماية غطاء تنكرك

108
00:04:16,106 --> 00:04:17,206
لكن لن أدعك ترحل

109
00:04:17,273 --> 00:04:19,041
بمعدة فارغة

110
00:04:19,109 --> 00:04:21,076
آمل أنك جائعاً ، لإنني طلبت لك

111
00:04:21,144 --> 00:04:23,045
أقرب شيء في قائمة الطعام

112
00:04:23,113 --> 00:04:26,215
لعشاء تقليدي لعيد الشكر

113
00:04:29,419 --> 00:04:30,853
Is that what quail is?

114
00:04:30,920 --> 00:04:33,188
لقد ظننت أنهم أكبر

115
00:04:35,091 --> 00:04:37,025
لا

116
00:04:37,093 --> 00:04:39,194
هل تعلم ماذا تصورت ؟ طائر الذيال

117
00:04:39,262 --> 00:04:40,529
أجل

118
00:04:40,597 --> 00:04:41,597
حسناً ، طائر صغير

119
00:04:41,664 --> 00:04:44,933
حان الوقت لتقطيع تلك الأثداء

120
00:04:47,537 --> 00:04:49,104
: مُلاحظة سريعة

121
00:04:49,172 --> 00:04:52,107
لقد أردت فقط شكرك لقضائك تلك الساعة معي

122
00:04:52,175 --> 00:04:54,910
أشعر بأن تلك العُطلة

123
00:04:54,978 --> 00:04:56,745
بأكملها بشأن العائلة

124
00:04:56,813 --> 00:04:58,480
وحسناً ، كما تعلم

125
00:04:58,548 --> 00:05:01,884
تخليت عن عائلتي الحقيقية منذ فترة طويلة

126
00:05:01,951 --> 00:05:03,685
أعني ، في تلك المرحلة

127
00:05:03,753 --> 00:05:05,854
أقرب شيء أملكه كعائلة هو

128
00:05:05,922 --> 00:05:07,756
أنت

129
00:05:10,059 --> 00:05:13,495
... لذا

130
00:05:13,563 --> 00:05:15,497
ما رأيك في أن تقوم أنت بهذا الشرف ؟

131
00:05:38,955 --> 00:05:40,923
<i>أتفهم أن عيد الشكر</i>

132
00:05:40,990 --> 00:05:42,891
<i>من المُفترض أن يكون بخصوص العائلة والبقاء معاً</i>

133
00:05:42,959 --> 00:05:44,893
<i>وشكر الرب أننا وُلدنا أغنياء في أمريكا</i>

134
00:05:44,961 --> 00:05:46,495
<i>ليس في " أوغندا " أو " فينزويلا " ـ</i>

135
00:05:46,563 --> 00:05:48,230
<i>أو أى من تلك البلاد الإفريقية الأخرى</i>

136
00:05:48,298 --> 00:05:50,866
<i>لكن عيد الشكر الحديث ، على الأقل في عائلة " سوينسون " ـ</i>

137
00:05:50,934 --> 00:05:52,968
<i>يُعد في الأساس كالموعد سريع الإشتعال</i>

138
00:05:53,036 --> 00:05:55,204
<i>يبدو جيداً في بدايته</i>

139
00:05:55,271 --> 00:05:57,606
<i>الدعوة</i>

140
00:05:57,674 --> 00:05:59,541
<i>إمكانية حدوث إرتباط حقيقي</i>

141
00:05:59,609 --> 00:06:01,877
<i>لكن في الواقع بمجرد أن تصل إلى باب عائلة " سوينسون " ـ</i>

142
00:06:01,945 --> 00:06:03,912
<i>ينقلب الأمر رأساً على عقب</i>

143
00:06:03,980 --> 00:06:06,915
<i>ويُصبح مُخيباً للآمال ومُحزناً</i>

144
00:06:06,983 --> 00:06:08,650
<i>لكن بمجرد علمك لخوضك كل هذا الطريق للقدوم</i>

145
00:06:08,718 --> 00:06:10,219
<i>تكتشف أنك قد تخوض الأمر وتتجاوزه</i>

146
00:06:10,286 --> 00:06:11,753
<i>على الرغم من أنك عندما تعلم أنك قد سئمت</i>

147
00:06:11,821 --> 00:06:12,888
<i>من المُحتمل أنك سوف تكره نفسك</i>

148
00:06:14,224 --> 00:06:16,425
! مرحباً

149
00:06:16,493 --> 00:06:17,993
! مرحباً يا عزيزتي

150
00:06:18,061 --> 00:06:20,829
كيف حالك ؟

151
00:06:20,897 --> 00:06:22,998
ـ إن أمر القاتل المُتسلسل هذا حقاً ... ـ
ـ انصتي

152
00:06:23,066 --> 00:06:26,869
بدأ أبيكِ في الشرب مُبكراً ذلك الصباح

153
00:06:26,936 --> 00:06:28,036
عندما إكتشف أن " جاى كوتلر " سيبدأ

154
00:06:28,104 --> 00:06:29,938
في تشكيل الدببة اليوم

155
00:06:30,006 --> 00:06:32,040
لذا حاولي عدم القيام بأى تواصل بالعين معه

156
00:06:32,108 --> 00:06:33,775
لا نود تكرار حادثة

157
00:06:33,843 --> 00:06:36,345
عيد شكر 2008 مُجدداً

158
00:06:36,412 --> 00:06:38,347
إن " فريدي " هو من ذهب وأحضر مسدسات جدي القديمة

159
00:06:38,414 --> 00:06:40,382
ـ وتحداني في مُبارزة
ـ أعلم يا عزيزتي

160
00:06:40,450 --> 00:06:41,617
لكن أباكِ أحب أخيكِ

161
00:06:41,684 --> 00:06:42,851
أكثر مما أحبك

162
00:06:42,919 --> 00:06:43,852
لذا إذا كُنا سنُحافظ على السلام بيننا

163
00:06:43,920 --> 00:06:45,187
سيتوجب عليكِ فقط

164
00:06:45,255 --> 00:06:46,722
تلقي اللوم على كل شيء

165
00:06:46,789 --> 00:06:49,191
الآن ، هيا
لقد جلسنا للتو لتناول الطعام

166
00:06:49,259 --> 00:06:51,026
! انظري من هُنا

167
00:06:58,234 --> 00:07:00,435
أنتِ مُتأخرة ، إن المباراة على وشك البدء

168
00:07:00,503 --> 00:07:03,038
والآن ، عليكِ الجلوس بالصف الخلفي مع المُساعدين

169
00:07:03,106 --> 00:07:06,174
تباً لك يا " فريدي " ، أود الجلوس بجانبك يا أبي

170
00:07:06,242 --> 00:07:07,843
نحن لم نرى بعضنا البعض منذ أشهر

171
00:07:07,911 --> 00:07:10,212
" على كل صندوق من صناديق الأغذية المُجمدة لـ " سوينسون

172
00:07:10,280 --> 00:07:12,014
مجموعة من التعليمات

173
00:07:12,081 --> 00:07:14,216
تقول لكم من الوقت تحتاج لوضع الأغذية في الميكروييف

174
00:07:14,284 --> 00:07:16,485
كـ " ماك الجبن الضخمة " ، وعشاء الجبن الدسم

175
00:07:16,553 --> 00:07:19,187
" والطراز الإيطالي لدجاج " كاتشاتوري

176
00:07:19,255 --> 00:07:20,856
ماذا تعتقدين أنه سوف يحدث

177
00:07:20,924 --> 00:07:22,357
إذا كانت تلك التعليمات خاطئة ؟

178
00:07:22,425 --> 00:07:23,392
الغذاء اللعين

179
00:07:23,459 --> 00:07:25,227
كان ليظل مُجمداً

180
00:07:25,295 --> 00:07:27,195
أو مطهو تماماً

181
00:07:27,263 --> 00:07:28,564
ثروة العائلة تلك

182
00:07:28,631 --> 00:07:30,832
مبنية على أن تتواجد في الوقت المُناسب

183
00:07:30,900 --> 00:07:33,201
! أنتِ مُتأخرة

184
00:07:33,269 --> 00:07:35,404
" اجلسي في الخلف بجانب ... " مارجاريتا

185
00:07:40,343 --> 00:07:42,110
ثلاثة من أربعتهم

186
00:07:42,178 --> 00:07:45,113
وتمكنوا حقاً من الإدخار جيداً لعيد الشكر

187
00:07:45,181 --> 00:07:47,115
والذي هو بخصوص العائلة ، الصداقة ، وكرة القدم

188
00:07:47,183 --> 00:07:49,117
ثلاثة أشياء أساسية في نوفمبر

189
00:07:49,185 --> 00:07:51,053
أوافقك الرأى تماماً

190
00:07:51,120 --> 00:07:53,555
لا يوجد ما هو أفضل من الجلوس معاً كعائلة

191
00:07:53,623 --> 00:07:55,023
مشاهدة المباراة

192
00:07:55,091 --> 00:07:56,391
الضحك والإبتسام

193
00:07:56,459 --> 00:07:58,093
فقط التمتع بدفء صُحبة العائلة

194
00:07:58,161 --> 00:07:59,962
هذا ما يدور حوله اليوم

195
00:08:00,029 --> 00:08:01,663
العمل الجماعي

196
00:08:01,731 --> 00:08:03,966
العائلة ، التجمع

197
00:08:04,033 --> 00:08:06,001
... بالتحدث عن العمل الجماعي ... مازالت الأمور لم

198
00:08:06,069 --> 00:08:08,003
! سأغادر

199
00:08:08,071 --> 00:08:10,005
! عزيزتي

200
00:08:10,073 --> 00:08:11,740
لكنكِ لم تلمسين البازلاء خاصتك على الإطلاق

201
00:08:11,808 --> 00:08:13,041
أو قطع الجزر الصغيرة

202
00:08:13,109 --> 00:08:14,343
هل تودين مني أن أفك تجميد

203
00:08:14,410 --> 00:08:16,912
بعض اللازانيا أو شرائح لحم " ساليزبوري " ؟

204
00:08:16,980 --> 00:08:18,347
لا أود منكِ فك تجميد أى شيء

205
00:08:18,414 --> 00:08:20,515
أكره الطعام المُثلج

206
00:08:20,583 --> 00:08:24,886
لماذا يُطلق على دجاج " كاتشاتوري " الطراز الإيطالي ؟

207
00:08:24,954 --> 00:08:27,356
جميع دجاج " كاتشاتوري " من الطراز الإيطالي

208
00:08:28,825 --> 00:08:30,926
هذا ليس من المُفترض أن يكون عيد الشكر

209
00:08:30,994 --> 00:08:32,361
إن " عيد الشكر " يدور حول العادات

210
00:08:32,428 --> 00:08:34,196
" هذه هى عادات عائلة " سوينسون

211
00:08:34,263 --> 00:08:35,464
ألا  يُزعج هذا أى فرد منكم ؟

212
00:08:35,531 --> 00:08:37,466
بأن عادتنا هى تناول الطعام من صواني أمام التلفاز ؟

213
00:08:37,533 --> 00:08:39,901
هُناك قاتل مُتسلسل طليق في منزل أخويتي

214
00:08:39,969 --> 00:08:41,336
مجموعة من صديقاتي تم قتلهم

215
00:08:41,404 --> 00:08:42,738
ولم يسألني أى أحد منكم بشأن هذا الامر

216
00:08:42,805 --> 00:08:43,839
لقد سئمت من هذا

217
00:08:43,906 --> 00:08:45,607
سأخرج أيها الأشخاص

218
00:08:46,809 --> 00:08:48,010
وسأبدأ

219
00:08:48,077 --> 00:08:49,344
عادة أسرية جديدة

220
00:08:49,412 --> 00:08:50,946
تتضمن عدم حضوري

221
00:08:51,014 --> 00:08:52,948
أى مُناسبات عائلية مرة أخرى

222
00:08:53,016 --> 00:08:55,917
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي ؟

223
00:08:57,920 --> 00:09:00,355
المنزل

224
00:09:38,428 --> 00:09:39,995
! يا إلهي

225
00:09:40,063 --> 00:09:43,598
هل يُمكنكِ التوقف عن الصراخ ؟

226
00:09:45,935 --> 00:09:47,469
ماذا تفعلين هُنا ؟

227
00:09:47,537 --> 00:09:49,037
لقد أتيت لذبح ديك رومي عجوز

228
00:09:49,105 --> 00:09:51,306
انتظري ، أليس هذا الديك الرومي هو من قُمتِ بالعفو عنه في الساحة بالأمس ؟

229
00:09:51,374 --> 00:09:52,874
أجل ، ديك رومي جيد

230
00:09:52,942 --> 00:09:54,710
لم تعتقدين في الواقع أنه يُمكننا

231
00:09:54,777 --> 00:09:56,078
عُذر ديك رومي ، أليس كذلك ؟

232
00:09:56,145 --> 00:09:57,813
إنه أمر أشبه بوقف التنفيذ

233
00:09:57,880 --> 00:09:59,581
حتى يبتعد الجميع عن النظر إليه

234
00:09:59,649 --> 00:10:01,349
لكن لماذا هُنا ؟

235
00:10:01,417 --> 00:10:03,852
حسناً ، لقد ألغيت إستقبال

236
00:10:03,920 --> 00:10:06,388
عيد الشكر على طريقتي

237
00:10:06,456 --> 00:10:08,757
لإنهم مازالوا يعتقدون أنني قتلت إبنهم

238
00:10:08,825 --> 00:10:10,358
زوجي الأحمق السابق

239
00:10:10,426 --> 00:10:12,027
لذا فأنا مُعتمدة على نفسي نوعاً ما في ذلك الأمر

240
00:10:12,095 --> 00:10:13,261
بالإضافة إلى أنكم يا فتيات لديكم

241
00:10:13,329 --> 00:10:14,863
مُعدات الطبخ الأفضل على الإطلاق في الحرم الجامعي

242
00:10:14,931 --> 00:10:16,565
على الرغم من أنه يبدو أنكم لم تستخدموها على الإطلاق

243
00:10:16,632 --> 00:10:17,866
<i>لماذا أنتِ هُنا ؟</i>

244
00:10:17,934 --> 00:10:20,068
إن إحتفال عائلتي بعيد الشكر سيء
لذا أتيت إلى هُنا

245
00:10:20,136 --> 00:10:21,737
... مهلاً

246
00:10:21,804 --> 00:10:24,272
بما أنه لديكِ ديك رومي هُنا
لماذا لا نطبخه هُنا ؟

247
00:10:24,340 --> 00:10:26,241
أنا لم أطبخ من قبل
لكن ينبغي أن يكون ذلك جيداً

248
00:10:26,309 --> 00:10:27,743
لإنني دوماً ما أتظاهر أنني أتناول الطعام

249
00:10:27,810 --> 00:10:30,479
حسناً ، يُمكنني الطبخ وتناول الطعام

250
00:10:30,546 --> 00:10:32,614
لكلتانا

251
00:10:32,682 --> 00:10:36,241
ـ لكن أطلب منكِ بعد أن نأكل أن نلعب لعبة الحزورات
ـ إتفقنا

252
00:10:53,489 --> 00:10:54,756
مرحباً يا أبي

253
00:10:54,824 --> 00:10:56,324
مرحباً ، أين أنتِ ؟

254
00:10:56,392 --> 00:10:57,659
لقد وعدتيني بالمرور علىّ هُنا

255
00:10:57,726 --> 00:10:59,027
" قبل أن تُسافرين جواً مع " زايداي

256
00:10:59,095 --> 00:11:00,862
أجل ، لقد قررنا عدم الذهاب

257
00:11:00,930 --> 00:11:02,330
أنتِ بالمدينة ، أليس كذلك ؟
أين أنتِ ؟

258
00:11:02,398 --> 00:11:03,665
" نحن في منزل " كابا

259
00:11:03,732 --> 00:11:05,166
لقد شعرنا بشعور غريب أن نترك المنزل

260
00:11:05,234 --> 00:11:08,169
بالإضافة إلى أن العميدة " مونش " هُنا هى وشانيل رقم 3

261
00:11:08,237 --> 00:11:09,838
لهذا قررنا قضاء ليلة عيد شكر الأيتام

262
00:11:09,905 --> 00:11:10,839
جميعاً معاً

263
00:11:10,906 --> 00:11:12,407
لكنكِ لستِ يتيمة

264
00:11:12,475 --> 00:11:14,075
إن أبيكِ على بعد عشرة دقائق منكِ

265
00:11:14,143 --> 00:11:15,410
عيد الشكر ؟

266
00:11:15,478 --> 00:11:18,179
عزيزتي ، إنها تُشبه توتنا البري

267
00:11:18,247 --> 00:11:19,547
أين " جيجي " ؟

268
00:11:19,615 --> 00:11:21,649
لا أعلم

269
00:11:21,717 --> 00:11:23,651
إنها لم تظهر فقط

270
00:11:23,719 --> 00:11:25,820
لا ، لا يا رقم 3

271
00:11:25,888 --> 00:11:28,156
ستُزيلين الريش بالطريقة التي فعلتيها مع الطائر

272
00:11:28,224 --> 00:11:30,492
ولا تسحبين الكثير ، أو ستقومين بتمزيق الجلد

273
00:11:30,559 --> 00:11:33,895
أعني ، أنك يُمكنك القدوم إلى هُنا

274
00:11:33,963 --> 00:11:35,230
إذا أردت

275
00:11:35,297 --> 00:11:38,166
حسناً ، إذا كانت الأمور على ما يُرام

276
00:11:38,234 --> 00:11:39,400
أجل ، أعني ، إنها بخير

277
00:11:39,468 --> 00:11:40,835
سأراك لاحقاً

278
00:11:40,903 --> 00:11:42,670
أجل ، سأراك لاحقاً

279
00:11:47,243 --> 00:11:50,345
مرحباً بالجميع

280
00:11:50,412 --> 00:11:51,679
إنه من اللطيف عودتكم جميعاً إلى المنزل

281
00:11:51,747 --> 00:11:54,349
" من أجل عيد شكر آخر لعائلة " رادويل

282
00:11:54,416 --> 00:11:57,051
لدينا وافد جديد هذا العام

283
00:11:57,119 --> 00:11:59,554
لذا ، دعونا نأخذ جولة

284
00:11:59,622 --> 00:12:01,623
" من الإستحسان والتصفيق لـ " رادويل

285
00:12:01,690 --> 00:12:03,625
من أجل وافدنا الجديد

286
00:12:03,692 --> 00:12:07,061
شانيل ... أوبرلين

287
00:12:09,198 --> 00:12:12,400
" أجل ، مرحباً بك يا " شانيل

288
00:12:12,468 --> 00:12:14,569
إن " شاد " لم يذكرك على الإطلاق

289
00:12:14,737 --> 00:12:17,839
قبل أن نبدأ في تناول تلك الوليمة اللذيذة

290
00:12:17,907 --> 00:12:21,009
السيد " رادويل " قضى اليوم بأكمله يُراقب

291
00:12:21,076 --> 00:12:23,077
دعونا نُكرم هذا الدهر العتيق

292
00:12:23,145 --> 00:12:25,246
" عادةً عائلة " رادويل

293
00:12:25,314 --> 00:12:27,315
الوقوف والبدء بأسماؤكم

294
00:12:27,383 --> 00:12:30,285
وقول أنكم كُنتم شاكرين لهذا العام

295
00:12:30,352 --> 00:12:33,288
أنا " تاد رادويل " وأنا شاكر

296
00:12:33,355 --> 00:12:35,290
أن الإضطراب في منطقة الهلال الخصيب

297
00:12:35,357 --> 00:12:38,059
لم يُؤثر على ثروة العائلة

298
00:12:41,297 --> 00:12:44,165
" أنا " باني رادويل

299
00:12:44,233 --> 00:12:46,501
" وأنا شاكرة أن إسم عائلة " رادويل

300
00:12:46,569 --> 00:12:48,670
واحدة من أقدم الأسلاف

301
00:12:48,737 --> 00:12:50,672
في أمريكا

302
00:12:51,807 --> 00:12:52,840
ما هى تحديداً

303
00:12:52,908 --> 00:12:55,443
عائلة " أوبرلين " يا " شانيل " ؟

304
00:12:55,411 --> 00:12:58,613
" أيها السيد " رادويل " ، أنا سعيد لأبلغكم أن عائلة " أوبرلين

305
00:12:58,681 --> 00:13:01,816
إنها سلالة أمريكية عريقة

306
00:13:01,884 --> 00:13:04,219
حقيقة معروفة على نطاق ضيق أن جد جدي

307
00:13:04,286 --> 00:13:06,521
جد جد جد جدي
" إينهابود أوبرلين "

308
00:13:06,589 --> 00:13:09,190
لقد وقع على إعلان الإستقلال

309
00:13:09,258 --> 00:13:11,159
إنه فقط " معروف على نطاق ضيق " ، كان

310
00:13:11,227 --> 00:13:12,560
الشخص الأخير الذي قام بتوقيع الأوراق
لذا فليس هُناك مجال

311
00:13:12,628 --> 00:13:14,329
من أجله لوضع إسمه في المُدمة

312
00:13:14,396 --> 00:13:16,664
لذا إضطر إلى قلب الورقة ووضع إسمه في المُؤخرة

313
00:13:16,732 --> 00:13:19,734
<i>بالإضافة إلى أن عائلة " أوبرلين " أتت إلى أمريكا على متن سفينة " مايفلاور " ـ</i>

314
00:13:19,802 --> 00:13:21,369
حسناً

315
00:13:21,437 --> 00:13:23,972
أتت عائلة " رادويل " بسفينة

316
00:13:24,039 --> 00:13:26,341
<i>وصلت قبل 30 عاماً من وصول سفينة " مايفلور " ـ</i>

317
00:13:26,408 --> 00:13:28,643
... لذا

318
00:13:28,711 --> 00:13:32,013
" أنا " ثاد رادويل

319
00:13:32,081 --> 00:13:34,682
وذلك العام أنا شاكر للتراخي

320
00:13:34,750 --> 00:13:36,584
في قوانين الإحتشام في أوربا الشرقية

321
00:13:36,652 --> 00:13:40,188
والتي أدت إلى إغراق الإنترنت لدينا بملايين الساعات

322
00:13:40,256 --> 00:13:43,358
من الجنس العنيف

323
00:13:43,425 --> 00:13:45,860
الأمر الذي يُساعد عامةً في رفع مستوى

324
00:13:45,928 --> 00:13:47,528
الأشياء التي تشعر الفتيات أنه ينبغي عليها فعلها الآن

325
00:13:47,596 --> 00:13:49,364
أعني ، هل أنا مُحقاً ؟

326
00:13:51,333 --> 00:13:53,201
بحقك ، هيا

327
00:13:54,270 --> 00:13:56,471
مرحباً

328
00:13:56,538 --> 00:13:58,840
" أنا " مافي سانت بير رادويل

329
00:13:58,907 --> 00:14:01,809
وأنا شاكرة

330
00:14:01,877 --> 00:14:04,245
" لزوجي " براد

331
00:14:04,313 --> 00:14:06,147
وأيضاً أنا بدأت في خط إنتاج ملابسي الجديد

332
00:14:06,215 --> 00:14:07,749
ـ وسيكون الأمر ... ـ
ـ مرحباً بالجميع

333
00:14:07,816 --> 00:14:09,951
" أنا " براد رادويل

334
00:14:10,019 --> 00:14:11,452
وللسنة الثالثة على التوالي

335
00:14:11,520 --> 00:14:12,787
أنا شاكر لكوني أعمل

336
00:14:12,855 --> 00:14:15,023
في وكالة المواهب الأكثر سخونة

337
00:14:15,090 --> 00:14:17,292
في إبراز الفنانين

338
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
أتعلمون ، منذ كُنت طفلاً صغيراً

339
00:14:21,096 --> 00:14:23,298
علمت ما الذي كان يرغب مني الرب فعله
وهذا الشيء هو جنى المال

340
00:14:23,365 --> 00:14:25,800
من وراء ظهور أولئك الأشخاص المُبدعين

341
00:14:29,371 --> 00:14:31,572
" مرحباً ، أنا " شاد رادويل

342
00:14:31,640 --> 00:14:32,807
ذلك العام أنا شاكر

343
00:14:32,875 --> 00:14:34,242
لشخص ما

344
00:14:34,310 --> 00:14:36,244
مُميز للغاية بالنسبة لي

345
00:14:36,312 --> 00:14:40,148
بدون هذا الشخص ، ما كُنت لأكون الرجل الذي أنا عليه الآن

346
00:14:40,215 --> 00:14:43,017
في الحقيقة ، ما كُنت لأتواجد هُنا على الإطلاق

347
00:14:43,085 --> 00:14:45,820
أنا اُشير بالطبع إلى القاتل المُتسلسل

348
00:14:45,888 --> 00:14:48,189
" الذي يقوم بمُلاحقة الحرم الجامعي لجامعة " والانس

349
00:14:48,257 --> 00:14:50,491
أنا شاكر لكونه ولأى سبب كان

350
00:14:50,559 --> 00:14:51,993
لم يقتلني بعد

351
00:14:52,061 --> 00:14:54,495
أنا مُمتن للغاية

352
00:14:56,365 --> 00:14:57,932
أنا شاكرة للغاية أن هذا القاتل المُتسلسل أيضاً

353
00:14:58,000 --> 00:15:00,601
" لم يقتلك يا " شاد

354
00:15:00,669 --> 00:15:04,105
وأنك ستحظى بحياة طويلة الأجل

355
00:15:04,173 --> 00:15:07,108
لديك مُستقبل عظيم أمامك

356
00:15:07,176 --> 00:15:09,610
ستُقابل العديد من السيدات المُختلفات والجديدات

357
00:15:09,678 --> 00:15:12,313
العديد من السيدات الجميلات لتخرج معهن

358
00:15:12,381 --> 00:15:15,149
ولتنفصل عنهن

359
00:15:15,217 --> 00:15:16,517
وتمضي قُدماً بعد ذلك

360
00:15:16,585 --> 00:15:18,486
ينبغي عليكِ أن تكوني شاكرة

361
00:15:18,554 --> 00:15:21,189
! لطول تلك المنضدة التي تمنعني من الوصول إليكِ وخنقك أيتها العاهرة

362
00:15:21,256 --> 00:15:23,091
، المعذرة

363
00:15:23,158 --> 00:15:24,525
لكن ضيف آخر قد وصل

364
00:15:24,593 --> 00:15:27,128
" إمرأة تُدعي ... " هيستر

365
00:15:27,196 --> 00:15:29,530
يا إلهي ! ، لا ، لا ، لا ، لا

366
00:15:30,866 --> 00:15:32,700
" عيد شكر سعيد يا عائلة " رادويل

367
00:15:32,768 --> 00:15:34,302
أنا آسفة ، لقد تأخرت

368
00:15:34,370 --> 00:15:35,136
! يا إلهي

369
00:15:35,204 --> 00:15:36,637
ماذا فوّت ؟

370
00:15:39,145 --> 00:15:40,935
آمل أنني لم أدعكم تنتظرون طويلاً

371
00:15:40,991 --> 00:15:44,372
ـ أنا أتضور جوعاً
ـ أستميحك عُذراً

372
00:15:44,440 --> 00:15:45,907
لكن من أنتِ ؟

373
00:15:45,975 --> 00:15:47,542
إنها

374
00:15:47,610 --> 00:15:49,177
مُدربتي للإقلاع عن الكحوليات

375
00:15:49,245 --> 00:15:50,745
ماذا ؟

376
00:15:50,813 --> 00:15:52,514
لم أعلم يا " شاد " أنك لديك مُشكلة في مُعاقرة الشراب

377
00:15:52,581 --> 00:15:53,948
ولا أنا

378
00:15:54,016 --> 00:15:56,017
هذا هو إغواء الكحول يا أبي

379
00:15:57,053 --> 00:15:58,019
هذا صحيح

380
00:15:58,087 --> 00:15:59,521
دعني أضع هذه على ساقيك

381
00:15:59,588 --> 00:16:02,157
ماذا تفعلين هُنا ؟
كيف مازلتِ حية ؟

382
00:16:02,224 --> 00:16:03,958
الأمر الجيد هو أنني كُنت أرتدي دعامة الرقبة تلك عندما قُمتي بدفعي

383
00:16:04,026 --> 00:16:05,794
من على الدرج ، لإنها أنقذت حياتي

384
00:16:05,861 --> 00:16:07,595
وبقائي على الأرض في خزانة اللحوم

385
00:16:07,663 --> 00:16:09,097
كان الشيء المثالي لأفعله

386
00:16:09,165 --> 00:16:10,765
اللوح الصلب من الصلب البارد

387
00:16:10,833 --> 00:16:12,333
قام بشفاء التورم في عمودي الفقري

388
00:16:12,401 --> 00:16:13,968
عندما إستيقظت وإستعدت وعيي

389
00:16:14,036 --> 00:16:15,804
شعرت أنني أفضل من ذي قبل

390
00:16:15,871 --> 00:16:17,138
حقاً ، ينبغي علىّ شكرك الآن

391
00:16:17,206 --> 00:16:18,773
هذا السقوط ؟

392
00:16:18,841 --> 00:16:20,308
رُبما قام بشفاء جميع إلتواءات عمودي الفقري

393
00:16:20,376 --> 00:16:22,877
وصل العشاء

394
00:16:22,945 --> 00:16:25,480
عائلة " رادويل " ؟

395
00:16:25,548 --> 00:16:27,215
لدىّ إعلان لأقوم بالتصريح به

396
00:16:27,283 --> 00:16:30,351
هذه مُناسبة مُباركة

397
00:16:30,419 --> 00:16:32,687
لإنني أحمل

398
00:16:32,755 --> 00:16:35,223
قطعة صغيرة من كل فرد فيكم

399
00:16:35,291 --> 00:16:37,492
بداخلي

400
00:16:37,560 --> 00:16:40,361
لدىّ رادويل صغير

401
00:16:40,429 --> 00:16:41,663
بداخلي

402
00:16:41,731 --> 00:16:44,332
" أنا حِبلى في طفل " شاد

403
00:16:45,935 --> 00:16:47,769
ـ نحن سُعداء للغاية
ـ هذه كذبة

404
00:16:47,837 --> 00:16:50,438
لقد رأيتها تأكل السوشي ، الجبنة الطرية ، وتشرب الخمر

405
00:16:50,506 --> 00:16:52,474
! يكفي هذا

406
00:16:52,541 --> 00:16:55,977
" لم أشعر بالخزي هكذا من قبل يا " شاد

407
00:16:56,045 --> 00:16:58,913
" لقد أسأت إلى سمعة عيد شكر عائلة " رادويل

408
00:16:58,981 --> 00:17:01,816
بإحضارك إلى المنزل وليس واحدة فقط

409
00:17:01,884 --> 00:17:04,819
<i>بل عاهرتان باحثتان عن الذهب</i>

410
00:17:04,887 --> 00:17:06,087
أنا آسفة ، لكن رُبما لم تسمعيني

411
00:17:06,155 --> 00:17:08,857
أنا حِبلى في حفيدك المُستقبلي

412
00:17:08,924 --> 00:17:11,426
! إستمعي أنتِ إليّ أيتها القزمة داكنة البشرة

413
00:17:11,494 --> 00:17:13,094
لدينا نظام قضائي بالكامل

414
00:17:13,162 --> 00:17:14,929
في " بيندر " و " بيندر آند ستانويك " مدفوع الأجر

415
00:17:14,997 --> 00:17:17,098
فقط لجعل تلك الإدعاءات بالأبوة زائفة

416
00:17:17,166 --> 00:17:20,835
كإدعائك بأن يتم إسقاطه ببساطة

417
00:17:20,903 --> 00:17:22,871
أنا أحمل بذرة إبنك

418
00:17:22,938 --> 00:17:24,539
الشيء الوحيد الذي تحملينه هو وزن من الماء

419
00:17:24,607 --> 00:17:27,375
أيتها المُتشردة مُنتفخة البطن

420
00:17:27,443 --> 00:17:29,210
هذه ليست نتوء لطفل

421
00:17:29,278 --> 00:17:31,112
إنها بطن مُنتفخة بالبراز

422
00:17:31,180 --> 00:17:33,114
<i>بطن مُنتفخة بالبراز</i>

423
00:17:33,182 --> 00:17:35,450
<i>بطن مُنتفخة بالبراز</i>

424
00:17:35,518 --> 00:17:36,818
، الآن

425
00:17:36,886 --> 00:17:38,119
هل يُمكن لشخص ما من فضلكم

426
00:17:38,187 --> 00:17:40,455
تمرير الأطعمة لي ؟

427
00:17:42,191 --> 00:17:44,793
رائع ، لقد علمنا أنه يتطلب وقتاً كبيراً أن تقوم بشواء ديك رومي

428
00:17:44,860 --> 00:17:47,629
حسناً يا فتيات
لنتجه إلى غرفة الطعام

429
00:17:47,696 --> 00:17:50,799
حيث سنقوم بملأ الأطباق بمعكرونة الرافيولي و لحم التشاركوتيري

430
00:17:50,866 --> 00:17:52,967
لدىّ لعبة صغيرة لنلعبها

431
00:17:53,035 --> 00:17:55,003
ستجعل الوقت يمر سريعاً للغاية

432
00:17:57,006 --> 00:17:59,474
أجل ، إنها بسيطة

433
00:17:59,542 --> 00:18:01,810
سنذهب للتحدث وكل فرد منا

434
00:18:01,877 --> 00:18:05,313
سيقول رأيه بشأن من يعتقد أنه الشيطان الأحمر القاتل

435
00:18:05,381 --> 00:18:06,815
سأتحدث أولاً

436
00:18:06,882 --> 00:18:08,783
أعتقد أنه يُمكننا الإتفاق

437
00:18:08,851 --> 00:18:10,084
" على أن أحد القاتلين المُتسلسلين هو " بون

438
00:18:10,152 --> 00:18:11,586
أقترح

439
00:18:11,654 --> 00:18:15,456
أن القاتلة الأخرى هى

440
00:18:15,524 --> 00:18:16,958
شانيل رقم 3

441
00:18:17,026 --> 00:18:18,092
ماذا ؟

442
00:18:18,160 --> 00:18:20,094
لا ، لم أقتل أى شخص من قبل

443
00:18:20,162 --> 00:18:21,429
بقدر ما أعلم

444
00:18:21,497 --> 00:18:24,933
لكن أبيكِ الحقيقي فعل هذا

445
00:18:25,000 --> 00:18:26,935
حسناً ، لا يوجد دليل على الإطلاق

446
00:18:27,002 --> 00:18:29,470
ـ على أن هذا القتل الجماعي هو شيء وراثي
ـ انتظري ، إن أباها

447
00:18:29,538 --> 00:18:31,606
لكون أباها هو " تشارلز مانسون " فهذا لا يعني ذلك

448
00:18:31,674 --> 00:18:33,041
أنا لا أقول شيء أكثر

449
00:18:33,108 --> 00:18:34,976
مما يفعله الفلفل في الحساء

450
00:18:35,044 --> 00:18:37,979
توابل لطبق كبير من الدهون

451
00:18:38,047 --> 00:18:40,648
ـ دليل مطبوخ جيداً
ـ مثل ماذا ؟

452
00:18:40,716 --> 00:18:43,484
" رقم 1 ... هجوم المنشار الكهربائي في منزل " كابا

453
00:18:48,123 --> 00:18:50,625
<i>كُنت آخر من إستيقظت من النوم</i>

454
00:18:50,693 --> 00:18:54,062
وذهبت للأسفل بتلك الليلة

455
00:18:54,129 --> 00:18:56,397
<i>لقد رأيت " شانيل " رقم 3</i>

456
00:18:56,465 --> 00:18:57,932
<i>تعود من الدرج للأعلى</i>

457
00:18:58,000 --> 00:18:59,801
<i>ووجهها يتصبب عرقاً</i>

458
00:18:59,869 --> 00:19:02,904
<i>كانت تحاول التسلل إلى غرفتها دون إكتشاف أحد ذلك الأمر</i>

459
00:19:02,972 --> 00:19:06,341
كُنت لأقول أن هذا الأمر أكثر من مشبوه

460
00:19:06,408 --> 00:19:07,942
لدىّ مشاكل تخص الخجل من دخول الحمام

461
00:19:08,010 --> 00:19:10,645
أنتظر دوماً حتى يغُط الجميع في النوم ، ومن ثم أتسلل

462
00:19:10,713 --> 00:19:12,647
عبر الأنبوب إلى غرفة المساحيق الصغيرة بالطابق السفلي

463
00:19:12,715 --> 00:19:14,849
بتلك الطريقة ، لن يتمكن أحد من إزعاجي

464
00:19:14,917 --> 00:19:16,451
عادةً ما أنتظر فترة أسبوع أو أكثر بين التحركات

465
00:19:16,518 --> 00:19:19,020
لذا يُمكن إعتبار ذلك تدريب مُكثف
أنا أتعرق كثيراً

466
00:19:19,088 --> 00:19:20,021
أجل ، حسناً

467
00:19:20,089 --> 00:19:21,456
، حسناً

468
00:19:21,523 --> 00:19:22,824
كيف يُمكنها أن تكون

469
00:19:22,892 --> 00:19:24,025
" إبنة " تشارلز مانسون

470
00:19:24,093 --> 00:19:26,127
وأحد هذان الطفلان في حوض الإستحمام

471
00:19:26,195 --> 00:19:28,029
أعني ، ألسنا مُتفقين جميعاً على أن هؤلاء الأطفال هم القتلة

472
00:19:28,097 --> 00:19:29,464
هل لدينا أى دليل لذلك ؟

473
00:19:29,531 --> 00:19:32,333
هل من المُفترض أن تكون تلك القصة صحيحة ؟

474
00:19:32,401 --> 00:19:35,904
كيف لنا أن نعلم أنها لم تقُم بإختراعها فقط

475
00:19:35,971 --> 00:19:39,407
فقط حتى لا نعتقد أنها كانت القاتلة

476
00:19:40,676 --> 00:19:42,677
أيتها الحمقاء

477
00:19:42,745 --> 00:19:45,046
يبدو هذا كغطاء لا ضرورة له لقصة مُعقدة

478
00:19:45,114 --> 00:19:48,016
أجل ، لكن هذا ليس الجزء الأفضل

479
00:19:48,083 --> 00:19:50,952
أعتقد أنه لدينا الكثير هُنا

480
00:19:51,020 --> 00:19:52,287
للذهاب للشرطة

481
00:19:52,354 --> 00:19:54,722
" دعونا نرى مدى براءة " شانيل رقم

482
00:19:54,790 --> 00:19:56,190
عندما يبدأوا في البحث قليلاً

483
00:19:56,258 --> 00:19:57,125
" التقطي الهاتف أيتها العميدة " مونش

484
00:19:57,192 --> 00:19:59,027
أود اللعب أيضاً

485
00:19:59,094 --> 00:20:00,395
وأعتقد أن الشخص الذي سألعب معه

486
00:20:00,462 --> 00:20:02,130
هو أنتِ

487
00:20:04,366 --> 00:20:06,034
<i>مرحباً يا " أمي " ، إنها أنا</i>

488
00:20:06,101 --> 00:20:07,802
" شانيل أوبرلين "

489
00:20:07,870 --> 00:20:09,304
إبنتك ؟

490
00:20:09,371 --> 00:20:10,872
ماذا ، هل أنتِ ثملة ؟

491
00:20:10,940 --> 00:20:14,742
حسناً ، إن شُرب النبيذ ما يزال يُعد شُرباً يا أمي

492
00:20:14,810 --> 00:20:17,011
أتعلمين ماذا ، لا عليكِ

493
00:20:17,079 --> 00:20:19,847
أتعلمين ، للمرة الأولى التي أتحدث فيها إليكِ طلباً لبعض النصائح

494
00:20:19,915 --> 00:20:23,084
تكونين فيها سكيرة

495
00:20:23,152 --> 00:20:25,320
عيد شكر سعيد يا أمي

496
00:20:31,093 --> 00:20:34,862
أفترض أنه ينبغي علينا مُناقشة مسألة المبالغ المالية

497
00:20:34,930 --> 00:20:35,997
عن ماذا تتحدث ؟

498
00:20:36,065 --> 00:20:38,433
أسألك عن سعرك

499
00:20:38,500 --> 00:20:39,834
سعري ؟

500
00:20:39,902 --> 00:20:42,003
هل تُحاول ممارسة الجنس معي ؟

501
00:20:42,071 --> 00:20:44,205
لا ، أنا أسألك عن كمية المال التي ستجعلك

502
00:20:44,273 --> 00:20:46,574
ترحلين من هُنا

503
00:20:46,642 --> 00:20:47,976
يبدو أنك لست واعي يا سيدي

504
00:20:48,043 --> 00:20:49,711
 " أنه لا يُمكن شراء فرد من عائلة " أوبرلين

505
00:20:49,778 --> 00:20:51,713
إن عائلتي ثرية للغاية

506
00:20:53,282 --> 00:20:54,782
انظري إلى كيفية إختيارك لفستانك

507
00:20:54,850 --> 00:20:57,118
ذلك الزي يصرخ من اليأس

508
00:20:59,188 --> 00:21:00,788
" أنتِ قذرة يا " شانيل

509
00:21:00,856 --> 00:21:02,957
مما يعني أن عائلتك قذرة ، أيضاً

510
00:21:03,025 --> 00:21:05,460
وسأخبرك بشيء واحد الآن ، أنتِ لن تضعي

511
00:21:05,527 --> 00:21:07,495
يديك على ثروة عائلة " رادويل " على الإطلاق

512
00:21:07,563 --> 00:21:09,464
على الرغم من ذلك ، أنا

513
00:21:09,531 --> 00:21:11,299
أنوي كتابة شيك مصرفي لكِ

514
00:21:11,367 --> 00:21:13,668
بــ 50 ألف دولار

515
00:21:13,736 --> 00:21:16,137
إذا غادرتي الآن ولم تعودي مُطلقاً

516
00:21:17,940 --> 00:21:19,140
إن هذا مال كبير لعائلة مثل عائلتك

517
00:21:19,208 --> 00:21:21,009
يُمكنهم إستخدامه لشراء حديقة زيتون أخرى

518
00:21:21,076 --> 00:21:23,511
أو أى كان ما يقوموا بفعله

519
00:21:28,751 --> 00:21:31,519
دعيني أسألكِ سؤالاً

520
00:21:31,587 --> 00:21:34,188
ما هو الجزء الأفضل بشأن عيد الشكر ؟

521
00:21:34,256 --> 00:21:35,857
بقايا الطعام

522
00:21:35,924 --> 00:21:37,558
ماذا كُنتِ ستفعلين إذا لم تستطيعي الإنتظار حتى صباح اليوم التالي

523
00:21:37,626 --> 00:21:39,160
لتناول بقايا الطعام تلك ؟

524
00:21:39,228 --> 00:21:41,662
تقومي بتحويل تلك البقايا إلى حلوى

525
00:21:41,730 --> 00:21:44,399
ماذا عن فطيرة اليقطين ؟

526
00:21:44,466 --> 00:21:48,069
" حسناً ، بمجرد إمتلاكك لبقايا الطعام اللذيذة مع عائلة " رادويل

527
00:21:48,137 --> 00:21:51,005
لن تودين أبداً تناول فطيرة اليقطين

528
00:21:51,073 --> 00:21:54,475
تبدو كمذاق الملك هنري الثامن
وهم يقوم بالتقيؤ في فمي

529
00:21:54,543 --> 00:21:55,476
! شاد

530
00:21:55,544 --> 00:21:56,644
أبيك

531
00:21:56,712 --> 00:21:58,146
عرض علىّ للتو 50 ألف دولار

532
00:21:58,213 --> 00:21:59,380
لمغادرة المنزل وعدم العودة إليه مُجدداً

533
00:21:59,448 --> 00:22:01,649
حسناً ، لا أود أن أبدو أحمقاً هُنا

534
00:22:01,717 --> 00:22:04,185
لكن هل فكرتِ من قبل أنه ينبغي عليكِ الرحيل ؟

535
00:22:04,253 --> 00:22:06,220
أعني ، مع وجود " هيستر " هُنا
عيد الشكر ذلك

536
00:22:06,288 --> 00:22:08,022
يخرج عن السيطرة

537
00:22:08,090 --> 00:22:09,490
ولاحقاً الليلة ، سنجتمع معاً

538
00:22:09,558 --> 00:22:11,025
للعب " بيكشيوناري " وكما يتضح الآن

539
00:22:11,093 --> 00:22:12,894
هذه اللعبة ستكون غريبة حقاً

540
00:22:12,961 --> 00:22:14,395
لا يُمكن أنك تتحدث بجدية

541
00:22:14,463 --> 00:22:16,564
أتحدث بجدية يا " شانيل " وأنا في حيرة كبيرة من أمري

542
00:22:16,632 --> 00:22:17,999
إن " هيستر " هُنا غريبة للغاية

543
00:22:18,067 --> 00:22:19,767
ومن والواضح أنها مُختلة عقلياً

544
00:22:19,835 --> 00:22:20,935
تقول إنها حِبلى

545
00:22:21,003 --> 00:22:22,103
أنتِ تقولين أنها ليست كذلك

546
00:22:22,171 --> 00:22:23,204
قُلتِ أنها ماتت

547
00:22:23,272 --> 00:22:24,605
" وقالت هي " أنها لم تمُت

548
00:22:24,673 --> 00:22:25,940
أنا أميل إلى تصديقها

549
00:22:26,008 --> 00:22:27,475
بالإضافة إلى ، هل ستتخذينها عادة

550
00:22:27,543 --> 00:22:29,077
بأن تدفعي الأشخاص من على أعلى الدرج ؟

551
00:22:29,144 --> 00:22:30,578
لإنني أعتقد أنه يُمكننا الإتفاق

552
00:22:30,646 --> 00:22:33,214
على أن تلك الطريقة ليست من طرق حل النزاعات بين الناضجين

553
00:22:34,383 --> 00:22:35,583
سيداتي ، ساداتي

554
00:22:35,651 --> 00:22:37,819
وصلت الحلوى

555
00:22:39,054 --> 00:22:40,655
! أمي ، أبي

556
00:22:40,722 --> 00:22:42,223
" ثاد ، براد "

557
00:22:42,291 --> 00:22:44,659
أحاول الحصول على حسائي

558
00:22:45,894 --> 00:22:48,429
الآن بما أنني حصلت على وجباتي الخفيفة

559
00:22:48,497 --> 00:22:50,665
يُمكنكِ البدء الآن بمحاولتك اليائسة لإدانتي

560
00:22:50,732 --> 00:22:52,433
وإثبات أنني قاتلة

561
00:22:52,501 --> 00:22:54,102
انتظر

562
00:22:54,169 --> 00:22:57,271
هل تُمانع أن تفتح زجاجة نبيذ لي يا " ويستون " ؟

563
00:22:58,740 --> 00:23:00,074
! مرحباً بالجميع

564
00:23:00,142 --> 00:23:02,210
لقد أحضرت بعضاً من أنواع اللحوم

565
00:23:02,277 --> 00:23:03,945
ثمانية أنواع

566
00:23:04,012 --> 00:23:06,481
لحم البقر ، لحم الغزال ، التمساح ، الجاموس ، الأرنب

567
00:23:06,548 --> 00:23:08,783
الماعز والأفعى واللحم المُعلب

568
00:23:08,851 --> 00:23:09,951
لقد قُمت بتقطيع كل اللحوم

569
00:23:10,018 --> 00:23:11,119
بأقل سُمك مُمكن

570
00:23:11,186 --> 00:23:12,553
حتى تستطيعون الإستمتاع

571
00:23:12,621 --> 00:23:14,055
بكل قطعة لحم في كل قضمة

572
00:23:14,123 --> 00:23:15,323
متى وصلتي إلى هُنا يا " شانيل " رقم 5 ؟

573
00:23:15,390 --> 00:23:16,891
لقد إعتقدت أنكِ قُلتي

574
00:23:16,959 --> 00:23:18,659
أنك سُتغادرين للأبد أو شيء كهذا

575
00:23:18,727 --> 00:23:20,828
إنها تقول أشياء لا تقوم حقاً بفعلها

576
00:23:20,896 --> 00:23:23,965
حسناً ، في الواقع لقد ذهبت إلى المنزل

577
00:23:24,032 --> 00:23:25,566
لكن من الواضح أن عائلتي لم تُخبرني

578
00:23:25,634 --> 00:23:27,835
أنهم إنتقلوا إلى المالديفز ذلك العام

579
00:23:27,903 --> 00:23:29,003
لقضاء عيد الشكر ، لذا

580
00:23:31,206 --> 00:23:32,340
أنا بخير

581
00:23:32,407 --> 00:23:33,508
بالطبع ، أى كان

582
00:23:33,575 --> 00:23:35,343
لقد أتيتِ في الوقت المُناسب

583
00:23:35,410 --> 00:23:37,678
" لكى تسمعي أسبابي التي سأخبرها للجميع عن إعتقادي أن العميدة " مونش

584
00:23:37,746 --> 00:23:39,180
هى القاتلة

585
00:23:39,248 --> 00:23:40,815
من هو الشخص الوحيد الذي نعلم بشأنه

586
00:23:40,883 --> 00:23:43,050
لديه الحافز الأكبر والواضح لقتل فتيات منزل كابا

587
00:23:43,118 --> 00:23:44,886
ثم " العميدة مونش " ؟

588
00:23:44,953 --> 00:23:46,654
<i>أكثر من العميدة " مونش " ـ</i>

589
00:23:46,722 --> 00:23:47,522
أكثر من

590
00:23:47,589 --> 00:23:49,323
" ليس " ثُم
" أكثر من "

591
00:23:49,391 --> 00:23:50,558
هل قُمتِ من قبل

592
00:23:50,626 --> 00:23:52,326
بقراءة كتاب على الإطلاق ؟

593
00:23:52,394 --> 00:23:53,928
أو حضرتي فصل دراسي ؟

594
00:23:53,996 --> 00:23:56,097
يا إلهي

595
00:23:56,165 --> 00:23:57,298
أنا أكرهكم

596
00:23:57,366 --> 00:23:59,000
بالضبط ، أنتِ تكرهين نوادي الأخوية

597
00:23:59,067 --> 00:24:00,468
" وتكرهين منزل " كابا كابا تاو

598
00:24:00,536 --> 00:24:01,936
وعندما لم تستطيعي طردنا من الحرم الجامعي

599
00:24:02,004 --> 00:24:03,771
تأكدتِ من ألا يترشح لمنصب المُتعهدات سوى الفشلة

600
00:24:03,839 --> 00:24:05,940
<i>ومن ثم بدأتِ في إبعادنا عن الجامعة</i>

601
00:24:06,008 --> 00:24:09,143
الطريقة الوحيدة التي تستطيعين بها فعل الأمر هى : القتل

602
00:24:09,211 --> 00:24:11,212
" لديها رأى معقول أيتها العميدة " مونش

603
00:24:11,280 --> 00:24:12,547
لقد كُنتِ هُناك تلك الليلة

604
00:24:12,614 --> 00:24:14,182
في منزل " كابا " منذ 20 عاماً

605
00:24:14,249 --> 00:24:15,550
ولا يعلم أى شخص ماذا حدث

606
00:24:15,617 --> 00:24:17,151
للطفلين

607
00:24:17,219 --> 00:24:19,187
يبدو الأمر منطقياً أن تكوني قد أخذتيهم أنتِ

608
00:24:19,254 --> 00:24:20,821
وقُمتي بتربيتهم ليكونوا بيادقك للقتل

609
00:24:20,889 --> 00:24:22,690
ولخدمتك في الإنتقام من المكان

610
00:24:22,758 --> 00:24:24,959
الذي تعتبرينه شراً

611
00:24:25,027 --> 00:24:26,460
حقاً ، لا بأس بهذا الأمر

612
00:24:26,528 --> 00:24:27,795
ليس حقاً

613
00:24:27,863 --> 00:24:28,963
لقد قُلتِ

614
00:24:29,031 --> 00:24:29,964
فقط الليلة الماضية

615
00:24:30,032 --> 00:24:31,165
بأن الطريقة الوحيدة للعيش

616
00:24:31,233 --> 00:24:32,700
هى لعب لعبة الإستمرارية

617
00:24:32,768 --> 00:24:34,468
قضاء 20 عام في التخطيط للإنتقام

618
00:24:34,536 --> 00:24:36,537
من جريمة تعتبرينها مروعة

619
00:24:36,605 --> 00:24:38,372
يُعد نوع الأشياء الذي

620
00:24:38,440 --> 00:24:39,974
كُنتِ لتفعلينه في تلك الحالة تماماً

621
00:24:40,042 --> 00:24:41,375
وبالطبع كُنتِ لتنتظرين

622
00:24:41,443 --> 00:24:43,244
حتى وصول إبنة زعيمة تلك الجريمة

623
00:24:43,312 --> 00:24:45,046
إلى الحرم الجامعي

624
00:24:45,113 --> 00:24:46,681
آمل حقاً

625
00:24:46,748 --> 00:24:49,183
بأن تقولوا شيئاً أفضل من ذلك

626
00:24:49,251 --> 00:24:50,885
أستطيع ذلك

627
00:24:50,953 --> 00:24:52,853
أستطيع إثبات أنكِ الشخص الوحيد في تلك الغرفة

628
00:24:52,921 --> 00:24:54,488
الذي نعرف عنه أنه قاتل

629
00:24:54,556 --> 00:24:56,490
<i>لقد رأيتك في المقهى بيوم ما</i>

630
00:24:56,558 --> 00:24:59,360
<i>تقرأين إحدى مجلات " بلاي جيرل " القديمة</i>

631
00:24:59,428 --> 00:25:00,661
لم أنظر عن قُرب

632
00:25:00,729 --> 00:25:02,496
لكن ما رأيته هو وجبتك

633
00:25:02,564 --> 00:25:03,965
<i>خُبز</i>

634
00:25:04,032 --> 00:25:06,067
<i>مُخللات</i>

635
00:25:06,134 --> 00:25:08,236
<i>ونصف ساندوتش " بولونيا " تم تناوله</i>

636
00:25:08,303 --> 00:25:09,637
انتظري

637
00:25:09,705 --> 00:25:11,005
" لديكِ حساسية من " البولونيا

638
00:25:11,073 --> 00:25:12,406
هذا هو السبب الذي جعلهم

639
00:25:12,474 --> 00:25:14,008
يعتقدون أنكِ لم تقتلي زوجك

640
00:25:14,076 --> 00:25:15,876
" لا ، أنتِ ليس لديكِ حساسية من " البولونيا

641
00:25:15,944 --> 00:25:17,178
أو أى لحوم غداء أخرى

642
00:25:17,246 --> 00:25:18,446
الأشخاص الذين لديهم حساسية من تلك الأشياء

643
00:25:18,513 --> 00:25:20,181
يتأثروا بالكبريتيت الموجود بها

644
00:25:20,249 --> 00:25:21,682
والذي هو متوفر بكثرة

645
00:25:21,750 --> 00:25:23,884
في اللحوم المُعبأة التي أحضرتها

646
00:25:23,952 --> 00:25:26,120
التي تقومين بتناولها الآن

647
00:25:26,188 --> 00:25:28,222
وفي النبيذ الأحمر الذي تقومين بشرابه

648
00:25:28,290 --> 00:25:30,124
" لكِ مُطلق الحرية بأن تقومي بالإتصال بالشرطة الآن أيتها العميدة " مونش

649
00:25:30,192 --> 00:25:32,960
أو سأكون سعيدة للغاية لأفعل هذا بالنيابة عنكِ

650
00:25:33,028 --> 00:25:33,861
انتظروا

651
00:25:39,201 --> 00:25:41,135
هُناك شيء ما أحتاج إلى قوله أولاً

652
00:25:41,203 --> 00:25:42,903
... شيء ما

653
00:25:42,971 --> 00:25:45,273
استغرق مني تفكير طويل لفترة طويلة

654
00:25:45,340 --> 00:25:47,108
الآن ، لا أقول

655
00:25:47,175 --> 00:25:48,909
أنني أعلم هوية القاتل

656
00:25:48,977 --> 00:25:51,479
لكن أود فقط البوح بالأمر

657
00:25:51,546 --> 00:25:55,583
ماذا ؟ أبي ، من تعتقد أنه القاتل ؟

658
00:25:55,651 --> 00:25:58,853
" أنا آسف يا " جريس

659
00:25:58,920 --> 00:26:01,856
... لكن أعتقد أن القاتل قد يكون

660
00:26:01,923 --> 00:26:03,858
أنتِ

661
00:26:14,425 --> 00:26:16,933
هل تعتقد حقاً يا أبي أنني القاتلة ؟

662
00:26:16,956 --> 00:26:18,824
انظري ، لا أود أن تكوني أنتِ القاتلة يا عزيزتي

663
00:26:18,892 --> 00:26:20,893
حسناً ، انظري ، هُناك فقط بعض الأمور

664
00:26:20,960 --> 00:26:22,561
لا تبدو منطقية

665
00:26:22,629 --> 00:26:24,363
انظري ، لقد فكرت بشأن جميع المُشتبه بهم في عقلي

666
00:26:24,430 --> 00:26:26,031
وأستطيع إيجاد ما يكفي من الشكوك لأعتقد أنهم ليسوا مُشتبه بهم

667
00:26:26,099 --> 00:26:27,566
للجميع عدا أنتِ

668
00:26:27,634 --> 00:26:29,201
هل يُمكننا فقط مُناقشة هذا الأمر

669
00:26:29,269 --> 00:26:32,037
حتى تستطيعي مُساعدتي لإثبات أنني مُخطيء ؟

670
00:26:32,105 --> 00:26:33,572
إن الديك الرومي ليس مُجهزاً بعد

671
00:26:34,440 --> 00:26:36,041
، في الواقع

672
00:26:36,109 --> 00:26:37,709
أعتقد نوعاً ما أنها القاتلة أيضاً

673
00:26:37,777 --> 00:26:39,378
أعني ، إن هذا يتناسب مع

674
00:26:39,445 --> 00:26:41,380
إجتهادك في السعى والبحث عن الحقيقة

675
00:26:41,447 --> 00:26:44,950
وعدم إعتبار الإجابة بـ " لا " إجابة
شخصية مروعة

676
00:26:45,018 --> 00:26:47,052
هل تتوقعين منا أن نعتقد أنه حين أخبرك والدك بأن أمك

677
00:26:47,120 --> 00:26:48,420
ماتت في حريق

678
00:26:48,488 --> 00:26:49,821
قُمتِ بتقبل الأمر فقط

679
00:26:49,889 --> 00:26:51,056
ومضيتِ قُدماً في حياتك ؟

680
00:26:51,124 --> 00:26:52,724
إن هذا الأمر يطرح بعض الأسئلة

681
00:26:52,792 --> 00:26:54,526
أنتِ نوعاً ما مهووسة بأمك

682
00:26:54,594 --> 00:26:56,261
أنتِ تتحدثين عنها دوماً

683
00:26:56,329 --> 00:26:57,696
أتعلمين ما الذي أعتقده ؟

684
00:26:57,764 --> 00:26:59,932
أعتقد أنك إكتشفتِ من كانت أمك

685
00:26:59,999 --> 00:27:01,733
وأنها كانت مُروعة ومسئولة

686
00:27:01,801 --> 00:27:03,068
" عن أكبر عار لحق بمنزل " كابا

687
00:27:03,136 --> 00:27:05,003
وفاة تلك الفتاة في حوض الإستحمام

688
00:27:05,071 --> 00:27:06,405
وأنتِ كرهتِ حقيقة

689
00:27:06,472 --> 00:27:07,906
" أن وجه الشر لمنزل " كابا

690
00:27:07,974 --> 00:27:09,675
كانت تلك المرأة التي تقتدين بها

691
00:27:09,742 --> 00:27:11,410
" لذا أقسمتِ على المجيء إلى جامعة " والانس

692
00:27:11,477 --> 00:27:14,012
وصناعة بُعبع أكبر وأسوأ

693
00:27:14,080 --> 00:27:15,847
" ليقوم بتمثيل " كابا

694
00:27:15,915 --> 00:27:17,049
الشيطان الأحمر

695
00:27:17,116 --> 00:27:18,417
أى شيء لتعويض

696
00:27:18,484 --> 00:27:20,085
فقدان أمك العزيزة الميتة

697
00:27:20,153 --> 00:27:22,888
يبدو معقولاً أن تلك هى نظريتك

698
00:27:22,956 --> 00:27:24,256
يا رقم 5 ، لإنها مجنونة

699
00:27:24,324 --> 00:27:25,724
هذا ليس معقولاً

700
00:27:25,792 --> 00:27:27,226
بيت ؟

701
00:27:27,293 --> 00:27:29,094
لقد إعتقدت أنك كُنت مع عائلتك

702
00:27:29,162 --> 00:27:30,729
لا أستطيع الإسترخاء بينما ما يزال القاتل حراً طليقاً

703
00:27:30,797 --> 00:27:32,097
لذا بقيت لإجراء بعض عمليات البحث

704
00:27:32,165 --> 00:27:33,732
لكن كيف علمت أننا هُنا ؟

705
00:27:33,800 --> 00:27:35,234
إن " زايداي " تقوم بالتغريد على حسابها طوال الليلة

706
00:27:35,301 --> 00:27:37,135
وأعلم كل شيء تحدثتم عنه يا رفاق

707
00:27:37,203 --> 00:27:38,437
وجميعكم مُخطئون

708
00:27:38,504 --> 00:27:39,771
أعلم هوية القاتل

709
00:27:39,839 --> 00:27:40,973
" وهى ليست " جريس

710
00:27:41,040 --> 00:27:42,107
فلتلتزم بالترتيب ، حسناً ؟

711
00:27:43,176 --> 00:27:44,409
سأتحدث أنا أولاً

712
00:27:44,477 --> 00:27:46,111
حسناً ، جيد
أبي ، تحدث أولاً

713
00:27:46,179 --> 00:27:47,279
ومن ثم يستطيع " بيت " التحدث

714
00:27:47,347 --> 00:27:48,947
حسناً ، هذا ما لدىّ

715
00:27:49,015 --> 00:27:50,282
جريس ، أنتِ كُنتِ المُتعهدة الوحيدة

716
00:27:50,350 --> 00:27:51,850
التي لم يتم وضع رأسها في التراب

717
00:27:51,918 --> 00:27:54,052
" تلك الليلة عندما قُطعت رأس " صماء تايلور سويفت

718
00:27:54,120 --> 00:27:55,687
 وأنتِ تعرفين تلك الفتاة ، ماندي

719
00:27:55,755 --> 00:27:57,322
التي كانت هُناك بتلك الليلة في حوض الإستحمام

720
00:27:57,390 --> 00:27:59,391
" ومن ثم إنتهى بها الأمر مقتولة في المنزل المسكون لـ " زايداي

721
00:27:59,459 --> 00:28:01,059
حسناً ، لم يعلم أى شخص شيئاً عنها

722
00:28:01,127 --> 00:28:03,328
أو أين كانت منذ 20 عاماً

723
00:28:03,396 --> 00:28:04,997
ومن ثم عندما قُمتي برؤيتها تلك الليلة

724
00:28:05,064 --> 00:28:07,899
حسناً ، إنتهى بها الأمر مطعونة حتى الموت

725
00:28:07,967 --> 00:28:11,003
إن " بيت " كان هُناك أيضاً ، بالإضافة إلى أنه لم يتواجد مع المُتعهدات في الحديقة

726
00:28:11,070 --> 00:28:12,004
أجل ، أعلم

727
00:28:12,071 --> 00:28:14,406
لهذا السبب وجدت ذلك الأمر

728
00:28:14,474 --> 00:28:15,674
يزداد إثارة

729
00:28:15,742 --> 00:28:16,842
لكن ما كان يُثير قلقي

730
00:28:16,909 --> 00:28:18,010
هو ذلك

731
00:28:18,077 --> 00:28:19,511
لقد تفقدت التقويم لأرى

732
00:28:19,579 --> 00:28:20,846
الأيام التي تذهبين فيها إلى الفصول الدراسية

733
00:28:20,913 --> 00:28:22,114
لجامعة " ولانس " العام الماضي

734
00:28:22,181 --> 00:28:24,516
كانت بين 24 و 26 مارس

735
00:28:24,584 --> 00:28:27,152
انتظر دقيقة ، 25 مارس ، أعلم هذا التاريخ

736
00:28:27,220 --> 00:28:28,987
" ذلك هو التاريخ الذي كانت فيه " ميلاني دوركنز

737
00:28:29,055 --> 00:28:30,188
الرئيسة السابقة

738
00:28:30,256 --> 00:28:32,858
لمنزل " كابا كابا تاو " مُشوهة بشكل مروع

739
00:28:32,925 --> 00:28:35,861
عندما قام شخص ما بوضع حامض في جهاز رش الجلد الخاص بها

740
00:28:35,928 --> 00:28:38,130
ومُباشرة قبل أن تتوفى من الألم

741
00:28:38,197 --> 00:28:41,300
قالت أنها رأت شخص ما يرتدي حُلة الشيطان الأحمر

742
00:28:41,367 --> 00:28:42,534
واقف أمامها

743
00:28:42,602 --> 00:28:45,137
انتظري ، لقد رأيناكِ هُناك تلك الليلة

744
00:28:45,204 --> 00:28:47,306
أنا أتذكر الآن

745
00:28:47,373 --> 00:28:49,207
لا ، من فضلك لا تفعلين هذا بي

746
00:28:49,275 --> 00:28:50,976
ألا تودين مني تشغيل جهاز رش الجلد لكِ ؟

747
00:28:51,044 --> 00:28:51,977
إنه مُجهز تماماً

748
00:28:52,045 --> 00:28:54,146
لا ، شانيل ، أفضل بصراحة

749
00:28:54,213 --> 00:28:55,247
ألا اُبقي عليكِ بجواري

750
00:29:05,758 --> 00:29:07,726
من أنتِ وماذا تفعلين هُنا ؟

751
00:29:07,794 --> 00:29:09,494
مرحباً

752
00:29:09,562 --> 00:29:11,396
رائع ، هل أنتن أخوات هُنا ؟

753
00:29:11,464 --> 00:29:12,998
هذا رائع للغاية

754
00:29:13,066 --> 00:29:14,099
أنا طالبة جديدة

755
00:29:14,167 --> 00:29:15,867
وكُنت أتفحص الحرم الجامعي

756
00:29:15,935 --> 00:29:17,369
وكُنت متشوقة لرؤية ما بداخل ذلك المكان

757
00:29:17,437 --> 00:29:19,338
آمل أن اُصبح مُتعهدة هُنا عندما ألتحق بالجامعة

758
00:29:19,405 --> 00:29:21,006
أنتِ نحيفة وجميلة ، لذا فهذا جيد

759
00:29:21,074 --> 00:29:23,675
لكن ستكون فرصتك أكبر إذا كُنتِ غنية أيضاً

760
00:29:23,743 --> 00:29:25,010
ثم طردتموني إلى الخارج

761
00:29:25,078 --> 00:29:26,745
أجل
أوقات طيبة

762
00:29:26,813 --> 00:29:28,046
هُناك شيء واحد

763
00:29:28,114 --> 00:29:30,215
أتعلمين في بداية العام

764
00:29:30,283 --> 00:29:32,017
كُنت أقوم بمراقبتك خفية

765
00:29:32,085 --> 00:29:33,518
حتى أستطيع حمايتك

766
00:29:33,586 --> 00:29:34,586
والتأكد من أنكِ بأمان

767
00:29:34,654 --> 00:29:36,188
مُطارد#

768
00:29:36,255 --> 00:29:39,424
حسناً ، في ليلة ما #كُنت أب جيد

769
00:29:39,492 --> 00:29:41,126
وكُنت أهتم بكِ

770
00:29:43,496 --> 00:29:46,064
<i>سمعتك تتحدثين إلى شخص ما</i>

771
00:29:46,132 --> 00:29:48,300
<i>لكن لم أستطع سماع عن ماذا كان يدور الأمر</i>

772
00:29:48,368 --> 00:29:51,203
<i>وعندما إختلست النظر عبر الجدار</i>

773
00:29:51,270 --> 00:29:54,039
<i>اُغمى على تقريباً مما رأيت</i>

774
00:29:54,107 --> 00:29:56,708
ـ لا يا أبي ، لقد كان هذا " بيت " ـ
ـ أجل ، كُنت أنا

775
00:29:56,776 --> 00:29:58,076
ماذا ؟

776
00:29:58,144 --> 00:30:00,212
كانت لدينا خطط لتوزيع منشورات

777
00:30:00,279 --> 00:30:01,279
لنرى ما إذا كان لدى أى شخص

778
00:30:01,347 --> 00:30:02,614
أى معلومات عن الشيطان الأحمر

779
00:30:02,682 --> 00:30:04,049
ولأن " بيت " كان يمتلك الزي

780
00:30:04,117 --> 00:30:05,150
إعتقدنا أنها قد تكون فكرة جيدة

781
00:30:05,218 --> 00:30:06,918
للأشخاص ليروا كيف يبدو القاتل

782
00:30:06,986 --> 00:30:08,086
أجل ، لكننا لم نقوم بتنفيذ الخطة

783
00:30:08,154 --> 00:30:10,756
أنتما لصان رائعان

784
00:30:10,823 --> 00:30:12,157
هذا مُدهش

785
00:30:12,225 --> 00:30:13,625
" كيف أنه يُمثل حجة غياب " جريس

786
00:30:13,693 --> 00:30:14,826
للكثير من جرائم القتل المروعة

787
00:30:14,894 --> 00:30:17,095
حسناً ، أنا الآن مُقتنعة

788
00:30:17,163 --> 00:30:18,930
أن القاتل ليس

789
00:30:18,998 --> 00:30:20,132
حقيبة المكسرات رقم 3

790
00:30:20,199 --> 00:30:22,334
لكن بالتأكيد " جريس " هى القاتلة

791
00:30:22,402 --> 00:30:24,136
لا ، لست كذلك

792
00:30:24,203 --> 00:30:25,604
لا ، لا ، ليست القاتلة

793
00:30:25,671 --> 00:30:28,106
والآن أنا واثق من هذا الأمر

794
00:30:28,174 --> 00:30:30,308
شكراً لكِ للسماح لي بالتحدث عن ذلك الأمر

795
00:30:30,376 --> 00:30:32,310
التحدث عن ذلك ، والإستماع إلى جانبك من القصة

796
00:30:32,378 --> 00:30:34,212
ـ أشعر براحة كبيرة
ـ لا تتحدث إلىّ

797
00:30:34,280 --> 00:30:36,047
" بالطبع ليست هى القاتلة يا سيد " جاردنر

798
00:30:36,115 --> 00:30:38,817
وانظر ، أعلم أن هذا يُعد غريباً نوعاً ما

799
00:30:38,885 --> 00:30:40,218
لإنني أواعد إبنتك

800
00:30:40,286 --> 00:30:41,720
وأود حقاً الحصول على موافقتك

801
00:30:41,788 --> 00:30:43,221
بشأن ذلك الأمر

802
00:30:43,289 --> 00:30:46,057
لكن أنت يا سيدي الشيطان الأحمر القاتل

803
00:30:48,928 --> 00:30:50,128
شانيل ، هيستر

804
00:30:50,196 --> 00:30:51,596
أنا آسف حقاً بشأن ذلك الأمر

805
00:30:51,664 --> 00:30:53,098
لا أعتقد بشكل شخصي أن تلك الفرق عادلة

806
00:30:53,166 --> 00:30:54,533
لكن بصراحة ، قُمت بتحذيركم

807
00:30:54,600 --> 00:30:56,802
لذا إذا أصبح هذا الأمر غريباً للغاية ، فهو ذنبكم

808
00:30:56,869 --> 00:30:57,936
حظاً طيباً

809
00:30:58,004 --> 00:30:59,104
عندما سنتحدث تالياً

810
00:30:59,172 --> 00:31:01,106
سنكون كخصوم

811
00:31:03,276 --> 00:31:06,711
حسناً ، مُجرد مراجعة سريعة للقوانين

812
00:31:06,779 --> 00:31:08,213
أنت تختار بطاقة

813
00:31:08,281 --> 00:31:09,548
ومن ثم ترسم الكلمة على السبورة

814
00:31:09,615 --> 00:31:10,816
مُستخدماً صور بسيطة

815
00:31:10,883 --> 00:31:13,018
لا حديث أو إيماءات

816
00:31:13,085 --> 00:31:15,887
وفريقك عليه تخمين الكلمة قبل إنتهاء الوقت

817
00:31:15,955 --> 00:31:18,089
لماذا لا تبدأ أنت يا " براد " ؟

818
00:31:18,157 --> 00:31:19,491
هيا يا " براد " ! هيا

819
00:31:21,060 --> 00:31:23,228
! براد ! براد ! براد ! براد

820
00:31:23,296 --> 00:31:24,396
! هيا ! يُمكنك فعل هذا

821
00:31:35,641 --> 00:31:36,575
... و

822
00:31:36,642 --> 00:31:38,176
ابدأ

823
00:31:40,813 --> 00:31:41,580
" هيستر "

824
00:31:41,647 --> 00:31:43,114
بشعة ، قبيحة

825
00:31:43,182 --> 00:31:44,749
باحثة عن الذهب ، ليس مُرحب بها

826
00:31:44,817 --> 00:31:46,852
قصيرة غير جذابة

827
00:31:46,919 --> 00:31:49,254
بطنها مُنتفخ ، أبطنها مُنتفخ ؟

828
00:31:49,322 --> 00:31:50,956
لقد إعتقدت أنه لا يُمكنك الإيماء

829
00:31:51,023 --> 00:31:52,457
لم يكُن يقوم بالإيماء ، بل بالإشارة

830
00:31:53,426 --> 00:31:55,060
لا تنتمي إلى هُنا

831
00:31:55,127 --> 00:31:56,394
كان ينبغي عليها المُغادرة منذ ساعات

832
00:31:56,462 --> 00:31:59,598
طائر ، ديك رومي

833
00:31:59,665 --> 00:32:01,032
! رقبة ديك رومي ! تبختر رقبة

834
00:32:01,100 --> 00:32:02,767
فتاة

835
00:32:02,835 --> 00:32:03,602
برقبة كبيرة ، غريبة

836
00:32:03,669 --> 00:32:04,736
لا

837
00:32:04,804 --> 00:32:06,238
دُعامة عُنق ، دُعامة عُنق

838
00:32:06,305 --> 00:32:08,206
! أجل

839
00:32:08,274 --> 00:32:09,207
الكلمة الثانية ، الكلمة الثانية

840
00:32:09,275 --> 00:32:11,243
... تبدو كــ

841
00:32:11,310 --> 00:32:12,377
تلك إيماءة

842
00:32:12,445 --> 00:32:14,546
تلك إيماءة

843
00:32:14,614 --> 00:32:16,214
سرير ، سرير ، سرير

844
00:32:16,282 --> 00:32:17,382
يبدو كسرير ، نوم

845
00:32:17,450 --> 00:32:18,583
! ميتة

846
00:32:18,651 --> 00:32:19,718
! الفتاة الميتة ذات دُعامة العُنق

847
00:32:19,785 --> 00:32:21,052
! السمينة

848
00:32:21,120 --> 00:32:23,255
! الفتاة السمينة ذات دُعامة العُنق

849
00:32:23,322 --> 00:32:25,457
لا ، لا ، لا سمينة للغاية لإرتداء هذا الزي

850
00:32:26,325 --> 00:32:27,092
أصحيح ؟

851
00:32:27,159 --> 00:32:27,826
لا ، لا

852
00:32:27,894 --> 00:32:29,261
النوم

853
00:32:29,328 --> 00:32:30,262
الشخير

854
00:32:30,329 --> 00:32:31,429
الشخير

855
00:32:32,365 --> 00:32:33,665
! عاهرة

856
00:32:33,733 --> 00:32:35,066
! العاهرة ذات دُعامة العُنق

857
00:32:39,138 --> 00:32:40,238
! العاهرة ذات دُعامة العُنق

858
00:32:43,042 --> 00:32:45,076
أنا آسف ، لكن شخص ما يحتاج إلى التواصل

859
00:32:45,144 --> 00:32:47,913
مع الأشخاص الأخيار في " هاسبرو " لإن الإحتمالات
التي تختارونها

860
00:32:47,980 --> 00:32:49,080
العاهرة ذات دُعامة العُنق

861
00:32:49,148 --> 00:32:50,181
هى إحتمالات فلكية

862
00:32:50,249 --> 00:32:51,917
أنا على يقين

863
00:32:51,984 --> 00:32:53,852
بأنكم عبثتم بتلك اللعبة

864
00:32:53,920 --> 00:32:55,020
شانيل ، لا أود أن أكون مُتمسكاً بالقوانين

865
00:32:55,087 --> 00:32:56,354
لكن ليس مسموح حقاً

866
00:32:56,422 --> 00:32:58,056
للفرق بالتحدث بين الجولات

867
00:32:58,124 --> 00:33:00,225
" لن تجعلني أصمت تلك المرة يا " شاد

868
00:33:00,293 --> 00:33:01,126
لدىّ شيء ما لأقوله

869
00:33:02,361 --> 00:33:04,129
" هيستر "

870
00:33:04,196 --> 00:33:05,430
أدين لكِ بإعتذار

871
00:33:05,498 --> 00:33:07,732
أجل ، لقد دفعتك من أعلى الدرج

872
00:33:07,800 --> 00:33:10,635
في محاولة لقتلك أنتِ وطفلك المُزيف الذي لم يولد

873
00:33:10,703 --> 00:33:11,970
وبينما أصبحت دوافعي

874
00:33:12,038 --> 00:33:13,772
مُحكمة وضميري بخير

875
00:33:13,839 --> 00:33:15,774
فأنا آسفة

876
00:33:15,841 --> 00:33:18,410
أنتِ يا رقم 6 ، أختي

877
00:33:18,477 --> 00:33:20,078
وتلك الرابطة أقوى

878
00:33:20,146 --> 00:33:22,080
من بعض المحاولات السخيفة لسلبك حياتك

879
00:33:22,148 --> 00:33:23,915
أنا آسفة

880
00:33:23,983 --> 00:33:26,017
علاوة على ذلك ، أنا آسفة لإضطرارك الجلوس هُنا

881
00:33:26,085 --> 00:33:29,120
" للعب لعبة " بيكشيوناري

882
00:33:29,188 --> 00:33:31,089
الأكثر حماسية وإثارة على الإطلاق

883
00:33:31,157 --> 00:33:33,058
أعني ، لا يستحق أى شخص أن يتم التحدث إليه بتلك الطريقة

884
00:33:33,125 --> 00:33:35,660
خصوصاً وبدون أدنى شك

885
00:33:35,728 --> 00:33:37,896
من العائلة الأكثر فظاعة في أمريكا

886
00:33:37,964 --> 00:33:39,297
، شاد

887
00:33:39,365 --> 00:33:41,466
عُذرك لإحتياجك لأم

888
00:33:41,534 --> 00:33:44,135
يُشبه النعامة التي تُحاول إخفاء مخالبها منذ الموسم الماضي

889
00:33:44,203 --> 00:33:45,570
والتي تمكنت بطريقة ما من التحدث

890
00:33:45,638 --> 00:33:47,138
" و سيد " رادويل

891
00:33:47,206 --> 00:33:49,574
لم أر من قبل شخص يقوم بإنفاق كم كبير من المال

892
00:33:49,642 --> 00:33:51,343
لجعل منزل يظهر بهذا الإبتذال

893
00:33:51,410 --> 00:33:54,112
" لقد رأيت بصراحة ديكور أكثر ذوقاً من ذلك في " سيزلر

894
00:33:54,180 --> 00:33:56,181
" وأنت يا " ثاد

895
00:33:56,248 --> 00:33:57,682
لديك مُستقبل رائع ينتظرك

896
00:33:57,750 --> 00:34:00,251
في جناح مُرتكبي الجرائم الجنسية في سجن مُشدد الحراسة

897
00:34:00,319 --> 00:34:02,087
وأنت يا سيدي

898
00:34:02,154 --> 00:34:03,588
قُم بإعطاء الأشخاص الطيبيين

899
00:34:03,656 --> 00:34:05,190
الذين يعملون بجد ولديهم أخلاقيات

900
00:34:05,257 --> 00:34:06,791
الذين يعملوا في تجارة رائعة

901
00:34:06,859 --> 00:34:08,193
كهوليوود إسم سيء

902
00:34:09,261 --> 00:34:10,795
" و " شاد رادويل

903
00:34:10,863 --> 00:34:12,564
أى كان ما كان بيننا

904
00:34:12,632 --> 00:34:14,199
فقد إنتهى

905
00:34:14,266 --> 00:34:15,867
سأخرج من ذلك الباب

906
00:34:15,935 --> 00:34:17,736
ولن أتحدث إليك مُجدداً

907
00:34:17,803 --> 00:34:20,038
أنتِ تعلمين أنكِ تقولين هذا كثيراً ، أليس كذلك ؟

908
00:34:20,106 --> 00:34:22,207
حسناً ، أعتقد أن تلك المرة الأمر قادم من حواسي

909
00:34:22,274 --> 00:34:24,042
لإنه لا توجد إمرأة عاقلة

910
00:34:24,110 --> 00:34:26,211
تود أن تكون لها علاقة بتلك العائلة

911
00:34:27,446 --> 00:34:29,047
لذا فإلى اللقاء يا " شاد " ، إلى اللقاء للأبد

912
00:34:33,219 --> 00:34:35,053
" إنتظري يا " شانيل

913
00:34:35,121 --> 00:34:36,554
أنا قادمة معك

914
00:34:37,490 --> 00:34:38,757
ـ أحقاً ؟
ـ أجل ، أجل

915
00:34:38,824 --> 00:34:39,958
كل ما أردته

916
00:34:40,026 --> 00:34:41,126
هو أن أكون أختك

917
00:34:41,193 --> 00:34:42,227
جيد

918
00:34:42,294 --> 00:34:44,295
دعينا نُخرج من هُنا يا رقم 6

919
00:34:44,363 --> 00:34:45,730
نحن ذاهبات إلى المنزل

920
00:34:47,776 --> 00:34:49,090
الديك الرومي يبدو جيداً

921
00:34:49,115 --> 00:34:50,925
تتبقى 10 دقائق على إنتهاء طهيه كما أعتقد

922
00:34:50,956 --> 00:34:51,859
ماذا فوّت ؟

923
00:34:51,903 --> 00:34:52,355
إن " بيت " كان على وشك تدمير

924
00:34:52,423 --> 00:34:54,157
" أى فرصة للزواج من " جريس

925
00:34:54,225 --> 00:34:55,492
عن طريق تفسيره لماذا يعتقد أن أبيها هو القاتل

926
00:34:55,559 --> 00:34:56,559
، جريس

927
00:34:56,627 --> 00:34:58,328
إن هذا الأمر شاق جداً بالنسبة لي

928
00:34:58,396 --> 00:35:00,163
لكنني مُحقق صحافي

929
00:35:00,231 --> 00:35:01,331
لذا ، مثل أى شخص آخر

930
00:35:01,399 --> 00:35:02,732
بدأت هذا الأمر بحافز

931
00:35:02,800 --> 00:35:04,401
وحافزك كان سهلاً للغاية يا سيدي

932
00:35:04,468 --> 00:35:06,403
لإنك تستمر في قول نفس الكلام مراراً وتكراراً

933
00:35:06,470 --> 00:35:08,038
أكثر من أى شيء آخر
" وهو أنك تُريد حماية " جريس

934
00:35:08,105 --> 00:35:09,773
وبقدر قلقك ، الشيء الأكثر خطورة

935
00:35:09,840 --> 00:35:12,709
" في حياتها هو منزل " كابا كابا تاو

936
00:35:12,777 --> 00:35:14,911
الآن ، قُمت بالتوسل إليها لكى لا تنضم

937
00:35:14,979 --> 00:35:16,880
لكنها لم تستمع إليك

938
00:35:16,947 --> 00:35:18,381
لذا كان عليك إيجاد طريقة أخرى

939
00:35:18,449 --> 00:35:20,016
لمنعها من أن تكون أخت في الأخوية

940
00:35:20,084 --> 00:35:23,687
وماذا كانت أفضل طريقة لفعل ذلك الأمر ؟

941
00:35:23,754 --> 00:35:26,356
إجبار العميدة " مونش " على إغلاق المنزل

942
00:35:26,424 --> 00:35:27,524
ولذا بدأت في قتل الأخوات

943
00:35:27,591 --> 00:35:28,692
يميناً ويساراً حتى قامت بإتخاذ القرار

944
00:35:28,759 --> 00:35:30,860
لكنك ... لم تنتبه لحقيقة صغيرة

945
00:35:30,928 --> 00:35:32,896
بأن العميدة " مونش " الجالسة هُنا عاهرة مُتحجرة القلب

946
00:35:33,831 --> 00:35:34,764
آسف ، لست آسفاً

947
00:35:34,832 --> 00:35:36,032
وكم الجثث

948
00:35:36,100 --> 00:35:37,367
بدأ في التزايد

949
00:35:37,435 --> 00:35:39,569
حتى تمكنت أخيراً من إجبارها على الإستسلام

950
00:35:39,637 --> 00:35:41,404
وإغلاق المكان

951
00:35:41,472 --> 00:35:43,406
لكن كان يُمكنني إخراجها من الجامعة

952
00:35:43,474 --> 00:35:45,742
أو قطعاً ، حرق المنزل

953
00:35:45,810 --> 00:35:47,877
قبل أن أفكر في قتل الأشخاص

954
00:35:47,945 --> 00:35:49,512
حسناً ، كانت لديك بالتأكيد المعلومات الداخلية

955
00:35:49,580 --> 00:35:51,014
لتنفيذ ذلك الأمر

956
00:35:51,082 --> 00:35:53,516
" على الأقل عندما يأتي الأمر لـ " روجر " و " سام

957
00:35:53,584 --> 00:35:56,519
<i>كُنت أبحث في بعض الكتب السنوية لمنزل كابا</i>

958
00:35:56,587 --> 00:35:58,388
<i>منذ حادثة حوض الإستحمام تلك</i>

959
00:35:58,456 --> 00:36:01,624
<i>وتعثرت بشيء مُثير للغاية</i>

960
00:36:01,692 --> 00:36:03,293
<i>ومُزعج للغاية</i>

961
00:36:03,361 --> 00:36:05,295
" سنتك الدراسية الأولى يا سيد " جاردنر

962
00:36:05,363 --> 00:36:06,363
منزل " كابا " حظى

963
00:36:06,430 --> 00:36:08,131
بليلة خاصة تُدعى

964
00:36:08,199 --> 00:36:09,866
نفق منزل كابا السري

965
00:36:09,934 --> 00:36:12,802
حيث يقوموا بإسقاط براميل في أنفاق المنزل السرية

966
00:36:12,870 --> 00:36:14,537
ويقوموا بإستضافة حفلة ضخمة

967
00:36:14,605 --> 00:36:17,173
حسناً ، هُناك صور من تلك الليلة والحفلة

968
00:36:17,241 --> 00:36:19,109
القي نظرة من فضلك على من كان هُناك

969
00:36:20,344 --> 00:36:21,845
رائع

970
00:36:21,912 --> 00:36:23,413
كيف يُمكن لطالب

971
00:36:23,481 --> 00:36:25,014
التطور من كونه ولد

972
00:36:25,082 --> 00:36:26,583
من الواضح أنه كان أحمقاً

973
00:36:26,650 --> 00:36:28,518
لذا أنت تقول أنه كان يعلم بشأن النفق السري

974
00:36:28,586 --> 00:36:29,686
ومن ثم فكان بإمكانه التسلل خفية إلى داخل المنزل

975
00:36:29,754 --> 00:36:31,421
في الليلة التي تم حبسنا فيها بداخله

976
00:36:31,489 --> 00:36:33,289
أجل

977
00:36:33,357 --> 00:36:37,026
انظروا ، لقد كُنت مُثاراً في تلك الحفلة

978
00:36:37,094 --> 00:36:38,862
أعني ، أتذكر أنني تقيأت

979
00:36:38,929 --> 00:36:40,263
بينما كُنت أمارس الجنس

980
00:36:40,331 --> 00:36:41,364
مع فتاة ما ، لكن مُحال

981
00:36:41,432 --> 00:36:42,599
أن أكون قد عُدت

982
00:36:42,666 --> 00:36:44,100
إلى هُناك من جديد

983
00:36:44,168 --> 00:36:45,835
لتصفية أمور مر عليها 20 عاماً

984
00:36:47,271 --> 00:36:48,304
لم يكُن هذا كافي أيضاً بالنسبة لي

985
00:36:48,372 --> 00:36:49,305
لذا إستمريت في البحث

986
00:36:49,373 --> 00:36:50,473
لم أكُن أستطيع

987
00:36:50,541 --> 00:36:52,075
إكتشاف سبب إختفاء الجثث

988
00:36:52,143 --> 00:36:53,143
في خزانة اللحوم

989
00:36:54,712 --> 00:36:56,913
لذا قُمت بالتجسس لرؤية لقطات الكاميرات السرية

990
00:36:56,981 --> 00:36:58,681
التي وضعتها " شانيل " في كامل أرجاء المكان

991
00:36:58,749 --> 00:37:00,417
<i>وأنت يا سيدي</i>

992
00:37:00,484 --> 00:37:02,652
<i>كُنت في لقطات الكاميرا</i>

993
00:37:04,588 --> 00:37:05,989
، أبي

994
00:37:06,056 --> 00:37:07,690
لماذا فد تفعل هذا ؟

995
00:37:07,758 --> 00:37:10,493
إن هذا الأمر مُحرج للغاية

996
00:37:10,561 --> 00:37:12,529
لكنني بدأت في تنفيذ حمية غذائية عتيقة

997
00:37:12,596 --> 00:37:14,330
لإنني عُدت إلى ساحة المواعدة الآن

998
00:37:14,398 --> 00:37:16,499
وأردت فقدان بعض الوزن

999
00:37:16,567 --> 00:37:18,334
لكن لدىّ مُرتب أستاذ جامعي
ولا أستطيع تحمل نفقات اللحم

1000
00:37:18,402 --> 00:37:19,502
وهذه الثلاجة

1001
00:37:19,570 --> 00:37:20,503
كانت تحتوي على دجاج

1002
00:37:20,571 --> 00:37:21,671
برجر ، أضلاع

1003
00:37:21,739 --> 00:37:23,339
جوانب كاملة من لحوم البقر

1004
00:37:23,407 --> 00:37:25,175
مُعلقة فقط على الخُطافات ، وأنتم يا فتيات لا تتناولون الطعام حتى

1005
00:37:25,242 --> 00:37:26,376
لذا تأكدت من

1006
00:37:26,444 --> 00:37:27,677
ألا تضيع أى منها هباءًا

1007
00:37:27,745 --> 00:37:30,847
<i> لذا أجل ، قُمت بإستعارة بعض اللحوم</i>

1008
00:37:30,915 --> 00:37:32,515
سأقوم بإعادتها

1009
00:37:32,583 --> 00:37:36,019
<i>لم أر أى جُثث هُناك</i>

1010
00:37:36,086 --> 00:37:38,054
لقد لاحظت في الواقع أنك فقدت بعض الوزن

1011
00:37:38,122 --> 00:37:39,255
تبدو جيداً

1012
00:37:40,257 --> 00:37:41,524
الحمية تسير بشكل صحيح

1013
00:37:41,592 --> 00:37:42,525
" حمية بايلو "

1014
00:37:42,593 --> 00:37:43,526
لا شيء من هذا

1015
00:37:43,594 --> 00:37:44,861
جهزني

1016
00:37:44,929 --> 00:37:46,529
لما إكتشفته لاحقاً

1017
00:37:46,597 --> 00:37:47,864
، أتعلمون

1018
00:37:47,932 --> 00:37:49,365
أنا صديق للطبيب الشرعي

1019
00:37:49,433 --> 00:37:50,967
هو وأخي إعتادا على شراء

1020
00:37:51,035 --> 00:37:52,502
ألعاب نارية ممنوعة في المدرسة الثانوية

1021
00:37:52,570 --> 00:37:53,803
قُمت برشوته بحقيبة من الحشيش

1022
00:37:53,871 --> 00:37:56,139
" للحصول على بعض من شعر " بون

1023
00:37:57,241 --> 00:37:58,341
هذا هو الجزء

1024
00:37:58,409 --> 00:37:59,542
الذي شعرت فيه نوعاً ما بالخزي

1025
00:37:59,610 --> 00:38:01,377
إنتظر دقيقة ، هل هُناك أمراً آخر

1026
00:38:01,445 --> 00:38:03,146
غير تقديم حقيبة من الحشيش كرشوة لموظف حكومي

1027
00:38:03,214 --> 00:38:05,181
حتى تستطيع سرقة شعر من رجل ميت

1028
00:38:05,249 --> 00:38:06,483
تشعر بالخزي منه ؟

1029
00:38:06,550 --> 00:38:08,151
حسناً ، أنا نوعاً ما

1030
00:38:08,219 --> 00:38:09,719
" قُمت بالتسلل خفية إلى شقة السيد " جاردنر

1031
00:38:09,787 --> 00:38:12,222
للحصول على بعض الشعر من فرشاته

1032
00:38:12,289 --> 00:38:13,490
ولدىّ صديق

1033
00:38:13,557 --> 00:38:14,657
<i>يعمل في " ماوري شو " ـ</i>

1034
00:38:14,725 --> 00:38:16,726
وطلبت منه إجراء إختبار سريع لتحليل الحمض النووي

1035
00:38:16,794 --> 00:38:17,994
... و

1036
00:38:19,430 --> 00:38:21,331
" أنا آسف لقول هذا يا سيد " جاردنر

1037
00:38:21,398 --> 00:38:24,334
لكن أنت الأب

1038
00:38:24,401 --> 00:38:25,735
ـ ماذا ؟
ـ أنا آسفة

1039
00:38:25,803 --> 00:38:28,438
هل أبي هو والد " بون " ؟

1040
00:38:28,506 --> 00:38:30,206
يا إلهي ، أبي

1041
00:38:30,274 --> 00:38:31,875
... عزيزتي ، جريس ، أقسم أنني

1042
00:38:31,942 --> 00:38:33,076
ليست لدىّ فكرة عن هذا

1043
00:38:33,143 --> 00:38:34,277
... أعني

1044
00:38:34,345 --> 00:38:35,612
إن هذا الأمر وارد

1045
00:38:35,679 --> 00:38:37,714
لقد كُنت رجلاً وقحاً بالعودة إلى الماضي

1046
00:38:37,781 --> 00:38:39,449
وكُنا في التسعينات حيث لا يرتدي الرجال واقي ذكري

1047
00:38:39,517 --> 00:38:40,416
ثقي بي

1048
00:38:41,785 --> 00:38:43,419
الأمر الذي يعني

1049
00:38:43,487 --> 00:38:45,655
أنك أنت أيضاً والد الطفل الآخر في حوض الإستحمام

1050
00:38:45,723 --> 00:38:47,257
" أنا آسف يا سيد " جاردنر

1051
00:38:47,324 --> 00:38:49,859
لكن هذا ما يُطلقون عليه الدليل الدامغ

1052
00:38:51,495 --> 00:38:53,596
أنا مُلزم بإبلاغ تلك الأمور للشرطة

1053
00:38:54,665 --> 00:38:55,865
! يا إلهي

1054
00:39:11,979 --> 00:39:13,380
لم أعلم

1055
00:39:13,447 --> 00:39:15,649
أقسم لكِ

1056
00:39:15,716 --> 00:39:18,151
وإذا كُنت قد علمت بهذا ، لتحملت المسئولية

1057
00:39:18,219 --> 00:39:20,820
بالطبع كُنت لتفعل ذلك

1058
00:39:22,556 --> 00:39:24,658
إن " بيت " لن يُخبر الشرطة بالأمر

1059
00:39:24,725 --> 00:39:25,992
أخبرته أنك والدي

1060
00:39:26,060 --> 00:39:29,129
وأنا أعرفك

1061
00:39:29,196 --> 00:39:31,131
أعني ، هؤلاء أطفالي بالخارج

1062
00:39:31,198 --> 00:39:32,499
يقتلون كل هؤلاء الأشخاص

1063
00:39:32,566 --> 00:39:34,167
الأمر الذي يعني أنه علينا نحن من بين الجميع

1064
00:39:34,235 --> 00:39:37,170
فعل كل شيء مُمكن لإيجادهم ومنعهم من فعل هذا

1065
00:39:37,238 --> 00:39:39,873
هل تعتقدين أنه يُمكنكِ فعل ذلك في تلك اللحظة ؟

1066
00:39:41,108 --> 00:39:42,509
إرسال أخيكِ أو أختك

1067
00:39:42,576 --> 00:39:44,010
إلى كرسي الإعدام ؟

1068
00:39:44,078 --> 00:39:45,512
رُبما حتى قتلهم بنفسك ؟

1069
00:39:45,579 --> 00:39:48,281
لإنقاذ أصدقائي أو إنقاذك

1070
00:39:48,349 --> 00:39:49,849
أجل

1071
00:39:51,185 --> 00:39:53,186
إنهم عائلتي

1072
00:39:53,254 --> 00:39:55,855
لكن أنت و " زايداي " وحتى الأخوات

1073
00:39:55,923 --> 00:39:57,357
من بين كل الأشخاص

1074
00:39:57,425 --> 00:39:59,359
الذين خُضت معهم ذلك الأمر طوال الوقت

1075
00:39:59,427 --> 00:40:02,128
أنتم عائلتي

1076
00:40:02,196 --> 00:40:03,830
أسرة مُختلة بدرجة كبيرة

1077
00:40:03,898 --> 00:40:07,267
لكن مازلتم عائلتي

1078
00:40:08,602 --> 00:40:10,570
تعالي هُنا

1079
00:40:16,277 --> 00:40:18,044
ماذا عن الجميع ؟

1080
00:40:18,112 --> 00:40:19,946
أعني ، هُناك مجهودات ضخمة تُبذل

1081
00:40:20,014 --> 00:40:21,715
للتأكيد على وجود قاتل بالأسفل هُنا

1082
00:40:21,782 --> 00:40:25,118
لهذا السبب لن يذهب أى شخص إلى الشرطة

1083
00:40:25,186 --> 00:40:27,721
وجميعنا أثبتنا تلك الليلة أن القاتل

1084
00:40:27,788 --> 00:40:29,222
قد يكون أى شخص

1085
00:40:29,290 --> 00:40:30,623
عدا أنا وأنت بالطبع

1086
00:40:30,691 --> 00:40:32,592
أجل ، أجل

1087
00:40:32,660 --> 00:40:34,427
خمس دقائق ويجهز الديك الرومي

1088
00:40:34,495 --> 00:40:36,563
لقد تفقدت المؤقت بنفسي

1089
00:40:36,630 --> 00:40:38,231
جيد

1090
00:40:38,299 --> 00:40:41,267
ومن ثم عرض علىّ والد " شاد " 50 ألف دولار

1091
00:40:41,335 --> 00:40:42,936
للمُغادرة وعدم العودة مُجدداً

1092
00:40:43,004 --> 00:40:44,204
هذا مُدهش

1093
00:40:44,271 --> 00:40:45,372
ماذا ستفعلين بالمال ؟

1094
00:40:45,439 --> 00:40:47,374
لم آخذ المال أيتها الغبية

1095
00:40:47,441 --> 00:40:49,042
حسناً

1096
00:40:49,110 --> 00:40:50,877
أنتِ غادرتِ بالفعل ، لذا فعملياً

1097
00:40:50,945 --> 00:40:53,013
أنتِ خسرتِ 50 ألف دولار بدون سبب

1098
00:40:53,080 --> 00:40:56,016
أنا و " شانيل " رقم 3 في قمة سعادتنا لنُعلن لكم

1099
00:40:56,083 --> 00:40:58,184
أن الديك الرومي جاهز للتقديم

1100
00:40:58,252 --> 00:41:00,754
" هل يُمكنكِ على الأقل يا " شانيل

1101
00:41:00,821 --> 00:41:03,390
خداعي بأنكِ تحاولين المُساعدة ؟

1102
00:41:03,457 --> 00:41:05,025
حسناً ، أولاً
قُمت بإختبار

1103
00:41:05,092 --> 00:41:07,427
صدمة عاطفية شديدة هذه الأمسية

1104
00:41:07,495 --> 00:41:08,595
، وثانياً

1105
00:41:08,662 --> 00:41:09,863
أنا من أقوم بتفويض المهام

1106
00:41:09,930 --> 00:41:11,598
شكراً جزيلاً لكِ

1107
00:41:11,665 --> 00:41:13,233
تلك هى الوظيفة الأكثر أهمية هُنا

1108
00:41:13,300 --> 00:41:15,135
بالإضافة إلى أنني أوفر طاقتي

1109
00:41:15,202 --> 00:41:17,070
من أجل تخفيضات الجمعة السوداء في صباح الغد

1110
00:41:17,138 --> 00:41:18,571
المعذرة يا فتيات ، من فضلكم

1111
00:41:18,639 --> 00:41:20,573
سأذهب للإغتسال

1112
00:41:20,641 --> 00:41:22,909
ما الذي أخرك ؟

1113
00:41:22,977 --> 00:41:24,744
لم أستطع إيجاد أى أعواد ثقاب

1114
00:41:24,812 --> 00:41:26,413
" إعتقدت أنه سيكون هُناك البعض منها في غرفة " جينيفر

1115
00:41:26,480 --> 00:41:29,015
لكن إنتهى بي الأمر بإيجاد هذه في الحمام بالأسفل

1116
00:41:29,083 --> 00:41:30,850
وماذا حدث لكِ ؟

1117
00:41:30,918 --> 00:41:32,352
كُنت أقوم بشحذ سكيني

1118
00:41:32,420 --> 00:41:34,020
" لم أستطع إيجاد سكين التقطيع الكبير الخاص بالسيدة " بين

1119
00:41:34,088 --> 00:41:35,188
لكن تلك السكينة حادة بالشكل الكافي

1120
00:41:35,256 --> 00:41:37,357
لتنزلق بسهولة داخل اللحم المشوي

1121
00:41:37,425 --> 00:41:39,526
يالها من طريقة غريبة لقول ذلك

1122
00:41:39,593 --> 00:41:41,194
عظيم ، أنتم الإثنان

1123
00:41:41,262 --> 00:41:43,096
ستكونان ضيوف عشاء رائعين

1124
00:41:43,164 --> 00:41:44,030
الآن ، إكتشفت أنك كُنت

1125
00:41:44,098 --> 00:41:45,298
أب لقاتل أحمق

1126
00:41:45,366 --> 00:41:46,933
والذي هو أخيكِ

1127
00:41:47,001 --> 00:41:48,435
كما يُمكنكِ أن تتخيلي

1128
00:41:48,502 --> 00:41:50,336
لقد كان يوماً شاقاً بالنسبة لي

1129
00:41:50,404 --> 00:41:51,738
لذا ، إذا لم يكُن لديكِ مانع

1130
00:41:51,806 --> 00:41:53,773
كُنت لأفضل أن نحظى جميعاً

1131
00:41:53,841 --> 00:41:56,009
بعيد شكر هاديء ، شكراً لكم

1132
00:41:57,745 --> 00:41:59,512
هيا ، لنُحضر ذلك الديك الرومي

1133
00:42:01,182 --> 00:42:02,515
" ويستون "

1134
00:42:02,583 --> 00:42:03,950
هل حبيبتك المجنونة ستحضر ؟

1135
00:42:04,018 --> 00:42:06,119
لإنها لو كانت ستحضر ، أحتاج لأن أرتب مكاناً لها

1136
00:42:06,187 --> 00:42:09,189
" لا ، لا ، لإنني ليست لدىّ فكرة عن مكان تواجد " جيجي

1137
00:42:11,559 --> 00:42:13,526
شاد ؟

1138
00:42:13,594 --> 00:42:15,028
أنتِ لم تأكلين بعد ، أليس كذلك ؟
كُنت أعلم هذا

1139
00:42:15,096 --> 00:42:16,996
لقد عُدت ، لقد قُمت بإختياري

1140
00:42:17,064 --> 00:42:18,498
فضلتني عن عائلتك المروعة

1141
00:42:18,566 --> 00:42:20,967
انتظري

1142
00:42:21,035 --> 00:42:23,136
أولاً ، عائلتي رائعة ، كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

1143
00:42:23,204 --> 00:42:25,538
وثانياً ، أجل ، لقد عُدت
لكن لإنني علمت فقط

1144
00:42:25,606 --> 00:42:27,207
أن لديكم ديك رومي هُنا

1145
00:42:27,274 --> 00:42:28,374
لذا إعتقدت أنه يُمكنني تناوله معكم

1146
00:42:29,610 --> 00:42:30,577
آسف على قولي ذلك

1147
00:42:34,548 --> 00:42:36,149
كيف حالكم يا رفاق ؟

1148
00:42:38,452 --> 00:42:39,752
أتعلمون ، لقد ظننت حقاً أن ذلك الطائر

1149
00:42:39,820 --> 00:42:41,554
كان ليكون أثقل كثيراً

1150
00:42:41,622 --> 00:42:44,157
" لابُد أنكِ قُمتي بالإفراط في ظهى هذا الديك أيتها العميدة " مونش

1151
00:42:44,225 --> 00:42:45,158
هذا هُراء

1152
00:42:45,226 --> 00:42:47,660
الديك الرومي مطبوخ بشكل مثالي

1153
00:42:47,728 --> 00:42:49,362
حسناً ، آمل أن يكون الجميع جائعاً

1154
00:42:49,430 --> 00:42:52,732
لإنني أشعر بسعادة غامرة بذلك الأمر

1155
00:42:52,800 --> 00:42:55,335
" أعني ، انظروا ، إن هذا أول عيد شكر لنا في منزل " كابا

1156
00:42:55,402 --> 00:42:57,337
لذا ، فبدون الكثير من الضجة

1157
00:42:57,404 --> 00:42:59,906
لنُقدم العشاء

1158
00:43:07,096 --> 00:43:12,283
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>