﻿1
00:00:00,651 --> 00:00:04,953
<i>" سابقاً في " ملكات الصُراخ
ـ لقد قتل " بون " ثلاثة عشر شخصاً</i>

2
00:00:05,020 --> 00:00:05,987
كان هُنالك طفلين

3
00:00:06,055 --> 00:00:07,288
<i>توأم ، ولد وفتاة</i>

4
00:00:07,356 --> 00:00:09,591
<i>إن إلتزامك بالإنتقام</i>

5
00:00:09,658 --> 00:00:11,793
من الواضح أنه أعلى من إلتزام أخيك

6
00:00:11,861 --> 00:00:13,761
سأذهب إلى " هامبتونز " لقضاء عيد الشكر

7
00:00:13,829 --> 00:00:15,396
" ـ مع عائلة " رادويل
ـ أنا حِبلى

8
00:00:26,876 --> 00:00:28,376
" حسناً يا " شانيل

9
00:00:28,444 --> 00:00:30,311
استمعي ، لا أود منكِ فهم هذا الأمر بطريقة خاطئة

10
00:00:30,379 --> 00:00:32,714
لكن لا أعتقد أنني أستطيع الحصول على الإنتصاب الآن

11
00:00:32,781 --> 00:00:34,315
إن عضوي مُرهق

12
00:00:34,383 --> 00:00:36,618
لدىّ طفل في الطريق مع أم مجنونة بدُعامة للعنق

13
00:00:36,685 --> 00:00:38,786
والتي يجب علىّ الزواج منها وأن أكون بائساً لبقية حياتي

14
00:00:38,854 --> 00:00:40,989
" ليس عليك الزواج من تلك البقرة المُختلة عقلياً " هيستر

15
00:00:41,056 --> 00:00:42,824
لإنه لا يوجد طفل في الطريق إليك منها

16
00:00:42,892 --> 00:00:44,959
إذا كُنت تفهم قصدي

17
00:00:45,027 --> 00:00:46,628
لا ، لا أفهم قصدك

18
00:00:46,695 --> 00:00:48,062
" لقد قتلت من أجل الحب يا " شاد

19
00:00:48,130 --> 00:00:49,397
لقد قتلت من أجل حبنا

20
00:00:49,465 --> 00:00:50,498
ما ... ماذا ؟

21
00:00:50,566 --> 00:00:52,267
" إن " هيستر " لم تكُن حِبلى على الإطلاق يا " شاد

22
00:00:52,334 --> 00:00:53,601
لقد قالت هذا فقط لكى تدعوها لقضاء عيد الشكر

23
00:00:53,669 --> 00:00:54,936
" مع عائلتك في " هامبتونز

24
00:00:55,004 --> 00:00:56,171
لكن بعد ذلك

25
00:00:56,238 --> 00:00:57,539
وقعت لها حادثة بسيطة

26
00:00:57,606 --> 00:00:58,840
على الدرج

27
00:00:58,908 --> 00:01:00,041
ماذا ؟

28
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
انتظري ، هل تقولين أنكِ قتلتِ " هيستر " ؟

29
00:01:02,077 --> 00:01:04,012
" الجاذبية قتلت " هيستر

30
00:01:04,079 --> 00:01:05,513
لقد أعطيتها دفعة بسيطة فقط

31
00:01:05,581 --> 00:01:07,615
" إن " هيستر " لا يُمكنها الوقوف في طريقنا بعد الآن يا " شاد

32
00:01:07,683 --> 00:01:09,384
أنت وأنا يُمكننا الإستكمال من حيث توقفنا

33
00:01:09,451 --> 00:01:11,019
تستطيع دعوتي للمنزل لقضاء عيد الشكر

34
00:01:11,086 --> 00:01:12,854
وتقديمي إلى أصهاري المُستقبليين

35
00:01:12,922 --> 00:01:14,722
انتظري

36
00:01:14,790 --> 00:01:16,024
ماذا فعلتِ بالجثة ؟

37
00:01:16,091 --> 00:01:18,026
لقد وضعتها في خزانة اللحوم

38
00:01:18,093 --> 00:01:19,360
هُناك حيث نضع كل الجثث

39
00:01:19,428 --> 00:01:21,963
! يا إلهي

40
00:01:23,265 --> 00:01:25,767
" إن هذا مُثير للغاية يا " شانيل

41
00:01:25,834 --> 00:01:27,068
أود رؤيتها

42
00:01:27,136 --> 00:01:28,736
أحتاج إلى رؤية الجثة

43
00:01:28,804 --> 00:01:30,905
ـ انظري ، يُمكننا إقامة علاقة ثلاثية مع الجُثة
ـ ماذا ؟ لا

44
00:01:30,973 --> 00:01:32,907
بحقك ، أنا أحتاج لهذا

45
00:01:32,975 --> 00:01:34,909
إذا كُنتِ تتوقعين مني الإنتقال بعلاقتنا إلى المستوى القادم

46
00:01:34,977 --> 00:01:37,412
بأخذك إلى المنزل بـ " هامبتونز " من أجل قضاء عيد الشكر

47
00:01:37,479 --> 00:01:39,080
فعليكِ إثبات أنه يُمكنكِ تنفيذ إحتياجاتي

48
00:01:39,148 --> 00:01:41,449
! حسناً ! سأريك الجثة

49
00:01:41,517 --> 00:01:43,885
لكن لا تستطيع ممارسة الجنس معها

50
00:01:43,953 --> 00:01:45,420
سأريها لك

51
00:01:45,487 --> 00:01:47,055
حتى يُمكننا بذلك أنا وأنت التشارك في سر خطير

52
00:01:47,122 --> 00:01:48,890
سيقوي علاقتنا

53
00:01:48,958 --> 00:01:50,792
وسيُقربنا من بعضنا البعض

54
00:01:58,000 --> 00:02:00,235
هذا مُحال ، أين هى ؟

55
00:02:00,302 --> 00:02:02,036
لا أفهم كيف يستمر هذا الأمر في الحدوث

56
00:02:02,104 --> 00:02:03,705
هل هذه خزانة لللحوم أم ثقب دودي

57
00:02:03,772 --> 00:02:04,872
إلى كون بديل أو شيء من هذا القبيل ؟

58
00:02:04,940 --> 00:02:06,541
حسناً يا " شانيل " ، عليكِ الإسترخاء

59
00:02:06,609 --> 00:02:08,710
صدقيني ، لا أحد مُصاب بخيبة الأمل أكثر مني

60
00:02:08,777 --> 00:02:10,245
بعدم وجود جثة " هيستر " المُثيرة هُنا

61
00:02:10,312 --> 00:02:11,546
استمعي

62
00:02:11,614 --> 00:02:13,047
أنا لستُ مُحققاً أو أى شيء

63
00:02:13,115 --> 00:02:14,716
لكن ماذا لو أن " هيستر " لم تمُت

64
00:02:14,783 --> 00:02:16,050
وتمكنت فقط من الفرار ؟

65
00:02:16,118 --> 00:02:17,418
هذا ليس مُمكناً

66
00:02:17,486 --> 00:02:19,053
لقد رأيتها تسقط من على الدرج

67
00:02:19,121 --> 00:02:21,723
بعدما سقطت من على الدرج ، هل تفقدتِ نبضها ؟

68
00:02:21,790 --> 00:02:24,058
لا يا " شاد " ، لإنني لست مُمرضة مُسجلة

69
00:02:24,126 --> 00:02:25,860
حسناً يا " شانيل " يبدو الأمر بالنسبة لي

70
00:02:25,928 --> 00:02:27,195
أنكِ حاولتِ قتل " هيستر " وفشلتِ بالكامل

71
00:02:27,263 --> 00:02:28,596
لذا ينبغي عليكِ أخذ

72
00:02:28,664 --> 00:02:30,064
رجال للحراسة معك

73
00:02:30,132 --> 00:02:31,899
إلى " هامبتونز " لإن
هذه الفتاة مجنونة

74
00:02:31,967 --> 00:02:33,468
من المُحتمل أنها لن تتوقف

75
00:02:33,535 --> 00:02:35,069
قبل أن تنتقم منكِ

76
00:02:38,664 --> 00:02:41,761
<font color="#ffff80">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

77
00:02:43,110 --> 00:02:47,114
، بلا إهانة لكن ليست تلك الطريقة
التي أردت بها قضاء الإجازة

78
00:02:47,182 --> 00:02:48,983
" ينبغي علىّ مُشاهدة " إحتفال ماسي

79
00:02:49,051 --> 00:02:52,987
" وعمل ديكورات يدوية للديوك مع حبيبي " ويس

80
00:02:53,055 --> 00:02:55,623
بدلاً من قضاء عيد الشكر بأكمله بمفردي

81
00:02:55,691 --> 00:02:58,693
ومُشاهدة " إحتفال الأغبياء " معك

82
00:02:58,760 --> 00:03:02,230
لكنني مازلت أقدر صُحبتك لي

83
00:03:02,297 --> 00:03:05,132
لا أحد يود قضاء ليلة

84
00:03:05,200 --> 00:03:07,134
خدمات غُرف عيد الشكر بمفرده

85
00:03:08,937 --> 00:03:12,039
هل ستتحدث ؟

86
00:03:15,611 --> 00:03:17,945
انظر ، أتفهم هذا

87
00:03:18,013 --> 00:03:19,947
أنت غاضب لإنكِ إضطررت إلى قتل أخيك

88
00:03:20,015 --> 00:03:21,315
لكن بصراحة

89
00:03:21,383 --> 00:03:23,117
لا ينبغي عليك أن تكون غاضباً مني

90
00:03:23,185 --> 00:03:25,119
كان " بون " خارجاً عن السيطرة

91
00:03:25,187 --> 00:03:27,388
أعني ، من بين ثلاثتنا

92
00:03:27,456 --> 00:03:29,824
نحن فقط كُنا العُقلاء

93
00:03:29,892 --> 00:03:32,793
لقد قام فقط بالعبث بالعملية بالكامل

94
00:03:32,861 --> 00:03:34,128
! يا إلهي

95
00:03:35,464 --> 00:03:39,200
خدمة غُرف عيد الشكر

96
00:03:39,268 --> 00:03:40,268
! أجل

97
00:03:47,509 --> 00:03:49,944
السمان المشوي وجانب من الحشو

98
00:03:50,012 --> 00:03:52,280
وعصير التوت البري

99
00:03:52,347 --> 00:03:55,349
لقد طلبت سكينة كهربائية مُسننة

100
00:03:55,417 --> 00:03:57,018
لن يكون هُناك عيد شكر

101
00:03:57,085 --> 00:03:58,352
دون وجود أزيز من بعض المُحركات الصغيرة

102
00:03:58,420 --> 00:03:59,854
ـ تقطع عبر اللحم
ـ أجل

103
00:04:03,091 --> 00:04:04,458
ها هى

104
00:04:04,526 --> 00:04:06,193
أجل

105
00:04:09,464 --> 00:04:13,067
الآن ، أعلم أنك لديك خطط أخرى لليوم

106
00:04:13,135 --> 00:04:17,238
و لصالح حجة الغياب ، نحتاج لأن تقوم بحماية غطاء تنكرك

107
00:04:17,306 --> 00:04:18,406
لكن لن أدعك ترحل

108
00:04:18,473 --> 00:04:20,241
بمعدة فارغة

109
00:04:20,309 --> 00:04:22,276
آمل أنك جائعاً ، لإنني طلبت لك

110
00:04:22,344 --> 00:04:24,245
أقرب شيء في قائمة الطعام

111
00:04:24,313 --> 00:04:27,415
لعشاء تقليدي لعيد الشكر

112
00:04:30,619 --> 00:04:32,053
Is that what quail is?

113
00:04:32,120 --> 00:04:34,388
لقد ظننت أنهم أكبر

114
00:04:36,291 --> 00:04:38,225
لا

115
00:04:38,293 --> 00:04:40,394
هل تعلم ماذا تصورت ؟ طائر الذيال

116
00:04:40,462 --> 00:04:41,729
أجل

117
00:04:41,797 --> 00:04:42,797
حسناً ، طائر صغير

118
00:04:42,864 --> 00:04:46,133
حان الوقت لتقطيع تلك الأثداء

119
00:04:48,737 --> 00:04:50,304
: مُلاحظة سريعة

120
00:04:50,372 --> 00:04:53,307
لقد أردت فقط شكرك لقضائك تلك الساعة معي

121
00:04:53,375 --> 00:04:56,110
أشعر بأن تلك العُطلة

122
00:04:56,178 --> 00:04:57,945
بأكملها بشأن العائلة

123
00:04:58,013 --> 00:04:59,680
وحسناً ، كما تعلم

124
00:04:59,748 --> 00:05:03,084
تخليت عن عائلتي الحقيقية منذ فترة طويلة

125
00:05:03,151 --> 00:05:04,885
أعني ، في تلك المرحلة

126
00:05:04,953 --> 00:05:07,054
أقرب شيء أملكه كعائلة هو

127
00:05:07,122 --> 00:05:08,956
أنت

128
00:05:11,259 --> 00:05:14,695
... لذا

129
00:05:14,763 --> 00:05:16,697
ما رأيك في أن تقوم أنت بهذا الشرف ؟

130
00:05:40,155 --> 00:05:42,123
<i>أتفهم أن عيد الشكر</i>

131
00:05:42,190 --> 00:05:44,091
<i>من المُفترض أن يكون بخصوص العائلة والبقاء معاً</i>

132
00:05:44,159 --> 00:05:46,093
<i>وشكر الرب أننا وُلدنا أغنياء في أمريكا</i>

133
00:05:46,161 --> 00:05:47,695
<i>ليس في " أوغندا " أو " فينزويلا " ـ</i>

134
00:05:47,763 --> 00:05:49,430
<i>أو أى من تلك البلاد الإفريقية الأخرى</i>

135
00:05:49,498 --> 00:05:52,066
<i>لكن عيد الشكر الحديث ، على الأقل في عائلة " سوينسون " ـ</i>

136
00:05:52,134 --> 00:05:54,168
<i>يُعد في الأساس كالموعد سريع الإشتعال</i>

137
00:05:54,236 --> 00:05:56,404
<i>يبدو جيداً في بدايته</i>

138
00:05:56,471 --> 00:05:58,806
<i>الدعوة</i>

139
00:05:58,874 --> 00:06:00,741
<i>إمكانية حدوث إرتباط حقيقي</i>

140
00:06:00,809 --> 00:06:03,077
<i>لكن في الواقع بمجرد أن تصل إلى باب عائلة " سوينسون " ـ</i>

141
00:06:03,145 --> 00:06:05,112
<i>ينقلب الأمر رأساً على عقب</i>

142
00:06:05,180 --> 00:06:08,115
<i>ويُصبح مُخيباً للآمال ومُحزناً</i>

143
00:06:08,183 --> 00:06:09,850
<i>لكن بمجرد علمك لخوضك كل هذا الطريق للقدوم</i>

144
00:06:09,918 --> 00:06:11,419
<i>تكتشف أنك قد تخوض الأمر وتتجاوزه</i>

145
00:06:11,486 --> 00:06:12,953
<i>على الرغم من أنك عندما تعلم أنك قد سئمت</i>

146
00:06:13,021 --> 00:06:14,088
<i>من المُحتمل أنك سوف تكره نفسك</i>

147
00:06:15,424 --> 00:06:17,625
! مرحباً

148
00:06:17,693 --> 00:06:19,193
! مرحباً يا عزيزتي

149
00:06:19,261 --> 00:06:22,029
كيف حالك ؟

150
00:06:22,097 --> 00:06:24,198
ـ إن أمر القاتل المُتسلسل هذا حقاً ... ـ
ـ انصتي

151
00:06:24,266 --> 00:06:28,069
بدأ أبيكِ في الشرب مُبكراً ذلك الصباح

152
00:06:28,136 --> 00:06:29,236
عندما إكتشف أن " جاى كوتلر " سيبدأ

153
00:06:29,304 --> 00:06:31,138
في تشكيل الدببة اليوم

154
00:06:31,206 --> 00:06:33,240
لذا حاولي عدم القيام بأى تواصل بالعين معه

155
00:06:33,308 --> 00:06:34,975
لا نود تكرار حادثة

156
00:06:35,043 --> 00:06:37,545
عيد شكر 2008 مُجدداً

157
00:06:37,612 --> 00:06:39,547
إن " فريدي " هو من ذهب وأحضر مسدسات جدي القديمة

158
00:06:39,614 --> 00:06:41,582
ـ وتحداني في مُبارزة
ـ أعلم يا عزيزتي

159
00:06:41,650 --> 00:06:42,817
لكن أباكِ أحب أخيكِ

160
00:06:42,884 --> 00:06:44,051
أكثر مما أحبك

161
00:06:44,119 --> 00:06:45,052
لذا إذا كُنا سنُحافظ على السلام بيننا

162
00:06:45,120 --> 00:06:46,387
سيتوجب عليكِ فقط

163
00:06:46,455 --> 00:06:47,922
تلقي اللوم على كل شيء

164
00:06:47,989 --> 00:06:50,391
الآن ، هيا
لقد جلسنا للتو لتناول الطعام

165
00:06:50,459 --> 00:06:52,226
! انظري من هُنا

166
00:06:59,434 --> 00:07:01,635
أنتِ مُتأخرة ، إن المباراة على وشك البدء

167
00:07:01,703 --> 00:07:04,238
والآن ، عليكِ الجلوس بالصف الخلفي مع المُساعدين

168
00:07:04,306 --> 00:07:07,374
تباً لك يا " فريدي " ، أود الجلوس بجانبك يا أبي

169
00:07:07,442 --> 00:07:09,043
نحن لم نرى بعضنا البعض منذ أشهر

170
00:07:09,111 --> 00:07:11,412
" على كل صندوق من صناديق الأغذية المُجمدة لـ " سوينسون

171
00:07:11,480 --> 00:07:13,214
مجموعة من التعليمات

172
00:07:13,281 --> 00:07:15,416
تقول لكم من الوقت تحتاج لوضع الأغذية في الميكروييف

173
00:07:15,484 --> 00:07:17,685
كـ " ماك الجبن الضخمة " ، وعشاء الجبن الدسم

174
00:07:17,753 --> 00:07:20,387
" والطراز الإيطالي لدجاج " كاتشاتوري

175
00:07:20,455 --> 00:07:22,056
ماذا تعتقدين أنه سوف يحدث

176
00:07:22,124 --> 00:07:23,557
إذا كانت تلك التعليمات خاطئة ؟

177
00:07:23,625 --> 00:07:24,592
الغذاء اللعين

178
00:07:24,659 --> 00:07:26,427
كان ليظل مُجمداً

179
00:07:26,495 --> 00:07:28,395
أو مطهو تماماً

180
00:07:28,463 --> 00:07:29,764
ثروة العائلة تلك

181
00:07:29,831 --> 00:07:32,032
مبنية على أن تتواجد في الوقت المُناسب

182
00:07:32,100 --> 00:07:34,401
! أنتِ مُتأخرة

183
00:07:34,469 --> 00:07:36,604
" اجلسي في الخلف بجانب ... " مارجاريتا

184
00:07:41,543 --> 00:07:43,310
ثلاثة من أربعتهم

185
00:07:43,378 --> 00:07:46,313
وتمكنوا حقاً من الإدخار جيداً لعيد الشكر

186
00:07:46,381 --> 00:07:48,315
والذي هو بخصوص العائلة ، الصداقة ، وكرة القدم

187
00:07:48,383 --> 00:07:50,317
ثلاثة أشياء أساسية في نوفمبر

188
00:07:50,385 --> 00:07:52,253
أوافقك الرأى تماماً

189
00:07:52,320 --> 00:07:54,755
لا يوجد ما هو أفضل من الجلوس معاً كعائلة

190
00:07:54,823 --> 00:07:56,223
مشاهدة المباراة

191
00:07:56,291 --> 00:07:57,591
الضحك والإبتسام

192
00:07:57,659 --> 00:07:59,293
فقط التمتع بدفء صُحبة العائلة

193
00:07:59,361 --> 00:08:01,162
هذا ما يدور حوله اليوم

194
00:08:01,229 --> 00:08:02,863
العمل الجماعي

195
00:08:02,931 --> 00:08:05,166
العائلة ، التجمع

196
00:08:05,233 --> 00:08:07,201
... بالتحدث عن العمل الجماعي ... مازالت الأمور لم

197
00:08:07,269 --> 00:08:09,203
! سأغادر

198
00:08:09,271 --> 00:08:11,205
! عزيزتي

199
00:08:11,273 --> 00:08:12,940
لكنكِ لم تلمسين البازلاء خاصتك على الإطلاق

200
00:08:13,008 --> 00:08:14,241
أو قطع الجزر الصغيرة

201
00:08:14,309 --> 00:08:15,543
هل تودين مني أن أفك تجميد

202
00:08:15,610 --> 00:08:18,112
بعض اللازانيا أو شرائح لحم " ساليزبوري " ؟

203
00:08:18,180 --> 00:08:19,547
لا أود منكِ فك تجميد أى شيء

204
00:08:19,614 --> 00:08:21,715
أكره الطعام المُثلج

205
00:08:21,783 --> 00:08:26,086
لماذا يُطلق على دجاج " كاتشاتوري " الطراز الإيطالي ؟

206
00:08:26,154 --> 00:08:28,556
جميع دجاج " كاتشاتوري " من الطراز الإيطالي

207
00:08:30,025 --> 00:08:32,126
هذا ليس من المُفترض أن يكون عيد الشكر

208
00:08:32,194 --> 00:08:33,561
إن " عيد الشكر " يدور حول العادات

209
00:08:33,628 --> 00:08:35,396
" هذه هى عادات عائلة " سوينسون

210
00:08:35,463 --> 00:08:36,664
ألا  يُزعج هذا أى فرد منكم ؟

211
00:08:36,731 --> 00:08:38,666
بأن عادتنا هى تناول الطعام من صواني أمام التلفاز ؟

212
00:08:38,733 --> 00:08:41,101
هُناك قاتل مُتسلسل طليق في منزل أخويتي

213
00:08:41,169 --> 00:08:42,536
مجموعة من صديقاتي تم قتلهم

214
00:08:42,604 --> 00:08:43,938
ولم يسألني أى أحد منكم بشأن هذا الامر

215
00:08:44,005 --> 00:08:45,039
لقد سئمت من هذا

216
00:08:45,106 --> 00:08:46,807
سأخرج أيها الأشخاص

217
00:08:48,009 --> 00:08:49,210
وسأبدأ

218
00:08:49,277 --> 00:08:50,544
عادة أسرية جديدة

219
00:08:50,612 --> 00:08:52,146
تتضمن عدم حضوري

220
00:08:52,214 --> 00:08:54,148
أى مُناسبات عائلية مرة أخرى

221
00:08:54,216 --> 00:08:57,117
إلى أين أنتِ ذاهبة يا عزيزتي ؟

222
00:08:59,120 --> 00:09:01,555
المنزل

223
00:09:39,628 --> 00:09:41,195
! يا إلهي

224
00:09:41,263 --> 00:09:44,798
هل يُمكنكِ التوقف عن الصراخ ؟

225
00:09:47,135 --> 00:09:48,669
ماذا تفعلين هُنا ؟

226
00:09:48,737 --> 00:09:50,237
لقد أتيت لذبح ديك رومي عجوز

227
00:09:50,305 --> 00:09:52,506
انتظري ، أليس هذا الديك الرومي هو من قُمتِ بالعفو عنه في الساحة بالأمس ؟

228
00:09:52,574 --> 00:09:54,074
أجل ، ديك رومي جيد

229
00:09:54,142 --> 00:09:55,910
لم تعتقدين في الواقع أنه يُمكننا

230
00:09:55,977 --> 00:09:57,278
عُذر ديك رومي ، أليس كذلك ؟

231
00:09:57,345 --> 00:09:59,013
إنه أمر أشبه بوقف التنفيذ

232
00:09:59,080 --> 00:10:00,781
حتى يبتعد الجميع عن النظر إليه

233
00:10:00,849 --> 00:10:02,549
لكن لماذا هُنا ؟

234
00:10:02,617 --> 00:10:05,052
حسناً ، لقد ألغيت إستقبال

235
00:10:05,120 --> 00:10:07,588
عيد الشكر على طريقتي

236
00:10:07,656 --> 00:10:09,957
لإنهم مازالوا يعتقدون أنني قتلت إبنهم

237
00:10:10,025 --> 00:10:11,558
زوجي الأحمق السابق

238
00:10:11,626 --> 00:10:13,227
لذا فأنا مُعتمدة على نفسي نوعاً ما في ذلك الأمر

239
00:10:13,295 --> 00:10:14,461
بالإضافة إلى أنكم يا فتيات لديكم

240
00:10:14,529 --> 00:10:16,063
مُعدات الطبخ الأفضل على الإطلاق في الحرم الجامعي

241
00:10:16,131 --> 00:10:17,765
على الرغم من أنه يبدو أنكم لم تستخدموها على الإطلاق

242
00:10:17,832 --> 00:10:19,066
<i>لماذا أنتِ هُنا ؟</i>

243
00:10:19,134 --> 00:10:21,268
إن إحتفال عائلتي بعيد الشكر سيء
لذا أتيت إلى هُنا

244
00:10:21,336 --> 00:10:22,937
... مهلاً

245
00:10:23,004 --> 00:10:25,472
بما أنه لديكِ ديك رومي هُنا
لماذا لا نطبخه هُنا ؟

246
00:10:25,540 --> 00:10:27,441
أنا لم أطبخ من قبل
لكن ينبغي أن يكون ذلك جيداً

247
00:10:27,509 --> 00:10:28,943
لإنني دوماً ما أتظاهر أنني أتناول الطعام

248
00:10:29,010 --> 00:10:31,679
حسناً ، يُمكنني الطبخ وتناول الطعام

249
00:10:31,746 --> 00:10:33,814
لكلتانا

250
00:10:33,882 --> 00:10:37,441
ـ لكن أطلب منكِ بعد أن نأكل أن نلعب لعبة الحزورات
ـ إتفقنا

251
00:10:58,389 --> 00:10:59,656
مرحباً يا أبي

252
00:10:59,724 --> 00:11:01,224
مرحباً ، أين أنتِ ؟

253
00:11:01,292 --> 00:11:02,559
لقد وعدتيني بالمرور علىّ هُنا

254
00:11:02,626 --> 00:11:03,927
" قبل أن تُسافرين جواً مع " زايداي

255
00:11:03,995 --> 00:11:05,762
أجل ، لقد قررنا عدم الذهاب

256
00:11:05,830 --> 00:11:07,230
أنتِ بالمدينة ، أليس كذلك ؟
أين أنتِ ؟

257
00:11:07,298 --> 00:11:08,565
" نحن في منزل " كابا

258
00:11:08,632 --> 00:11:10,066
لقد شعرنا بشعور غريب أن نترك المنزل

259
00:11:10,134 --> 00:11:13,069
بالإضافة إلى أن العميدة " مونش " هُنا هى وشانيل رقم 3

260
00:11:13,137 --> 00:11:14,738
لهذا قررنا قضاء ليلة عيد شكر الأيتام

261
00:11:14,805 --> 00:11:15,739
جميعاً معاً

262
00:11:15,806 --> 00:11:17,307
لكنكِ لستِ يتيمة

263
00:11:17,375 --> 00:11:18,975
إن أبيكِ على بعد عشرة دقائق منكِ

264
00:11:19,043 --> 00:11:20,310
عيد الشكر ؟

265
00:11:20,378 --> 00:11:23,079
عزيزتي ، إنها تُشبه توتنا البري

266
00:11:23,147 --> 00:11:24,447
أين " جيجي " ؟

267
00:11:24,515 --> 00:11:26,549
لا أعلم

268
00:11:26,617 --> 00:11:28,551
إنها لم تظهر فقط

269
00:11:28,619 --> 00:11:30,720
لا ، لا يا رقم 3

270
00:11:30,788 --> 00:11:33,056
ستُزيلين الريش بالطريقة التي فعلتيها مع الطائر

271
00:11:33,124 --> 00:11:35,392
ولا تسحبين الكثير ، أو ستقومين بتمزيق الجلد

272
00:11:35,459 --> 00:11:38,795
أعني ، أنك يُمكنك القدوم إلى هُنا

273
00:11:38,863 --> 00:11:40,130
إذا أردت

274
00:11:40,197 --> 00:11:43,066
حسناً ، إذا كانت الأمور على ما يُرام

275
00:11:43,134 --> 00:11:44,300
أجل ، أعني ، إنها بخير

276
00:11:44,368 --> 00:11:45,735
سأراك لاحقاً

277
00:11:45,803 --> 00:11:47,570
أجل ، سأراك لاحقاً

278
00:11:52,143 --> 00:11:55,245
مرحباً بالجميع

279
00:11:55,312 --> 00:11:56,579
إنه من اللطيف عودتكم جميعاً إلى المنزل

280
00:11:56,647 --> 00:11:59,249
" من أجل عيد شكر آخر لعائلة " رادويل

281
00:11:59,316 --> 00:12:01,951
لدينا وافد جديد هذا العام

282
00:12:02,019 --> 00:12:04,454
لذا ، دعونا نأخذ جولة

283
00:12:04,522 --> 00:12:06,523
" من الإستحسان والتصفيق لـ " رادويل

284
00:12:06,590 --> 00:12:08,525
من أجل وافدنا الجديد

285
00:12:08,592 --> 00:12:11,961
شانيل ... أوبرلين

286
00:12:14,098 --> 00:12:17,300
" أجل ، مرحباً بك يا " شانيل

287
00:12:17,368 --> 00:12:19,469
إن " شاد " لم يذكرك على الإطلاق

288
00:12:19,637 --> 00:12:22,739
قبل أن نبدأ في تناول تلك الوليمة اللذيذة

289
00:12:22,807 --> 00:12:25,909
السيد " رادويل " قضى اليوم بأكمله يُراقب

290
00:12:25,976 --> 00:12:27,977
دعونا نُكرم هذا الدهر العتيق

291
00:12:28,045 --> 00:12:30,146
" عادةً عائلة " رادويل

292
00:12:30,214 --> 00:12:32,215
الوقوف والبدء بأسماؤكم

293
00:12:32,283 --> 00:12:35,185
وقول أنكم كُنتم شاكرين لهذا العام

294
00:12:35,252 --> 00:12:38,188
أنا " تاد رادويل " وأنا شاكر

295
00:12:38,255 --> 00:12:40,190
أن الإضطراب في منطقة الهلال الخصيب

296
00:12:40,257 --> 00:12:42,959
لم يُؤثر على ثروة العائلة

297
00:12:46,197 --> 00:12:49,065
" أنا " باني رادويل

298
00:12:49,133 --> 00:12:51,401
" وأنا شاكرة أن إسم عائلة " رادويل

299
00:12:51,469 --> 00:12:53,570
واحدة من أقدم الأسلاف

300
00:12:53,637 --> 00:12:55,572
في أمريكا

301
00:12:56,707 --> 00:12:57,740
ما هى تحديداً

302
00:12:57,808 --> 00:13:00,343
عائلة " أوبرلين " يا " شانيل " ؟

303
00:13:00,311 --> 00:13:03,513
" أيها السيد " رادويل " ، أنا سعيد لأبلغكم أن عائلة " أوبرلين

304
00:13:03,581 --> 00:13:06,716
إنها سلالة أمريكية عريقة

305
00:13:06,784 --> 00:13:09,119
حقيقة معروفة على نطاق ضيق أن جد جدي

306
00:13:09,186 --> 00:13:11,421
جد جد جد جدي
" إينهابود أوبرلين "

307
00:13:11,489 --> 00:13:14,090
لقد وقع على إعلان الإستقلال

308
00:13:14,158 --> 00:13:16,059
إنه فقط " معروف على نطاق ضيق " ، كان

309
00:13:16,127 --> 00:13:17,460
الشخص الأخير الذي قام بتوقيع الأوراق
لذا فليس هُناك مجال

310
00:13:17,528 --> 00:13:19,229
من أجله لوضع إسمه في المُدمة

311
00:13:19,296 --> 00:13:21,564
لذا إضطر إلى قلب الورقة ووضع إسمه في المُؤخرة

312
00:13:21,632 --> 00:13:24,634
<i>بالإضافة إلى أن عائلة " أوبرلين " أتت إلى أمريكا على متن سفينة " مايفلاور " ـ</i>

313
00:13:24,702 --> 00:13:26,269
حسناً

314
00:13:26,337 --> 00:13:28,872
أتت عائلة " رادويل " بسفينة

315
00:13:28,939 --> 00:13:31,241
<i>وصلت قبل 30 عاماً من وصول سفينة " مايفلور " ـ</i>

316
00:13:31,308 --> 00:13:33,543
... لذا

317
00:13:33,611 --> 00:13:36,913
" أنا " ثاد رادويل

318
00:13:36,981 --> 00:13:39,582
وذلك العام أنا شاكر للتراخي

319
00:13:39,650 --> 00:13:41,484
في قوانين الإحتشام في أوربا الشرقية

320
00:13:41,552 --> 00:13:45,088
والتي أدت إلى إغراق الإنترنت لدينا بملايين الساعات

321
00:13:45,156 --> 00:13:48,258
من الجنس العنيف

322
00:13:48,325 --> 00:13:50,760
الأمر الذي يُساعد عامةً في رفع مستوى

323
00:13:50,828 --> 00:13:52,428
الأشياء التي تشعر الفتيات أنه ينبغي عليها فعلها الآن

324
00:13:52,496 --> 00:13:54,264
أعني ، هل أنا مُحقاً ؟

325
00:13:56,233 --> 00:13:58,101
بحقك ، هيا

326
00:13:59,170 --> 00:14:01,371
مرحباً

327
00:14:01,438 --> 00:14:03,740
" أنا " مافي سانت بير رادويل

328
00:14:03,807 --> 00:14:06,709
وأنا شاكرة

329
00:14:06,777 --> 00:14:09,145
" لزوجي " براد

330
00:14:09,213 --> 00:14:11,047
وأيضاً أنا بدأت في خط إنتاج ملابسي الجديد

331
00:14:11,115 --> 00:14:12,649
ـ وسيكون الأمر ... ـ
ـ مرحباً بالجميع

332
00:14:12,716 --> 00:14:14,851
" أنا " براد رادويل

333
00:14:14,919 --> 00:14:16,352
وللسنة الثالثة على التوالي

334
00:14:16,420 --> 00:14:17,687
أنا شاكر لكوني أعمل

335
00:14:17,755 --> 00:14:19,923
في وكالة المواهب الأكثر سخونة

336
00:14:19,990 --> 00:14:22,192
في إبراز الفنانين

337
00:14:24,261 --> 00:14:25,929
أتعلمون ، منذ كُنت طفلاً صغيراً

338
00:14:25,996 --> 00:14:28,198
علمت ما الذي كان يرغب مني الرب فعله
وهذا الشيء هو جنى المال

339
00:14:28,265 --> 00:14:30,700
من وراء ظهور أولئك الأشخاص المُبدعين

340
00:14:34,271 --> 00:14:36,472
" مرحباً ، أنا " شاد رادويل

341
00:14:36,540 --> 00:14:37,707
ذلك العام أنا شاكر

342
00:14:37,775 --> 00:14:39,142
لشخص ما

343
00:14:39,210 --> 00:14:41,144
مُميز للغاية بالنسبة لي

344
00:14:41,212 --> 00:14:45,048
بدون هذا الشخص ، ما كُنت لأكون الرجل الذي أنا عليه الآن

345
00:14:45,115 --> 00:14:47,917
في الحقيقة ، ما كُنت لأتواجد هُنا على الإطلاق

346
00:14:47,985 --> 00:14:50,720
أنا اُشير بالطبع إلى القاتل المُتسلسل

347
00:14:50,788 --> 00:14:53,089
" الذي يقوم بمُلاحقة الحرم الجامعي لجامعة " والانس

348
00:14:53,157 --> 00:14:55,391
أنا شاكر لكونه ولأى سبب كان

349
00:14:55,459 --> 00:14:56,893
لم يقتلني بعد

350
00:14:56,961 --> 00:14:59,395
أنا مُمتن للغاية

351
00:15:01,265 --> 00:15:02,832
أنا شاكرة للغاية أن هذا القاتل المُتسلسل أيضاً

352
00:15:02,900 --> 00:15:05,501
" لم يقتلك يا " شاد

353
00:15:05,569 --> 00:15:09,005
وأنك ستحظى بحياة طويلة الأجل

354
00:15:09,073 --> 00:15:12,008
لديك مُستقبل عظيم أمامك

355
00:15:12,076 --> 00:15:14,510
ستُقابل العديد من السيدات المُختلفات والجديدات

356
00:15:14,578 --> 00:15:17,213
العديد من السيدات الجميلات لتخرج معهن

357
00:15:17,281 --> 00:15:20,049
ولتنفصل عنهن

358
00:15:20,117 --> 00:15:21,417
وتمضي قُدماً بعد ذلك

359
00:15:21,485 --> 00:15:23,386
ينبغي عليكِ أن تكوني شاكرة

360
00:15:23,454 --> 00:15:26,089
! لطول تلك المنضدة التي تمنعني من الوصول إليكِ وخنقك أيتها العاهرة

361
00:15:26,156 --> 00:15:27,991
، المعذرة

362
00:15:28,058 --> 00:15:29,425
لكن ضيف آخر قد وصل

363
00:15:29,493 --> 00:15:32,028
" إمرأة تُدعي ... " هيستر

364
00:15:32,096 --> 00:15:34,430
يا إلهي ! ، لا ، لا ، لا ، لا

365
00:15:35,766 --> 00:15:37,600
" عيد شكر سعيد يا عائلة " رادويل

366
00:15:37,668 --> 00:15:39,202
أنا آسفة ، لقد تأخرت

367
00:15:39,270 --> 00:15:40,036
! يا إلهي

368
00:15:40,104 --> 00:15:41,537
ماذا فوّت ؟

369
00:15:47,045 --> 00:15:48,835
آمل أنني لم أدعكم تنتظرون طويلاً

370
00:15:48,891 --> 00:15:52,272
ـ أنا أتضور جوعاً
ـ أستميحك عُذراً

371
00:15:52,340 --> 00:15:53,807
لكن من أنتِ ؟

372
00:15:53,875 --> 00:15:55,442
إنها

373
00:15:55,510 --> 00:15:57,077
مُدربتي للإقلاع عن الكحوليات

374
00:15:57,145 --> 00:15:58,645
ماذا ؟

375
00:15:58,713 --> 00:16:00,414
لم أعلم يا " شاد " أنك لديك مُشكلة في مُعاقرة الشراب

376
00:16:00,481 --> 00:16:01,848
ولا أنا

377
00:16:01,916 --> 00:16:03,917
هذا هو إغواء الكحول يا أبي

378
00:16:04,953 --> 00:16:05,919
هذا صحيح

379
00:16:05,987 --> 00:16:07,421
دعني أضع هذه على ساقيك

380
00:16:07,488 --> 00:16:10,057
ماذا تفعلين هُنا ؟
كيف مازلتِ حية ؟

381
00:16:10,124 --> 00:16:11,858
الأمر الجيد هو أنني كُنت أرتدي دعامة الرقبة تلك عندما قُمتي بدفعي

382
00:16:11,926 --> 00:16:13,694
من على الدرج ، لإنها أنقذت حياتي

383
00:16:13,761 --> 00:16:15,495
وبقائي على الأرض في خزانة اللحوم

384
00:16:15,563 --> 00:16:16,997
كان الشيء المثالي لأفعله

385
00:16:17,065 --> 00:16:18,665
اللوح الصلب من الصلب البارد

386
00:16:18,733 --> 00:16:20,233
قام بشفاء التورم في عمودي الفقري

387
00:16:20,301 --> 00:16:21,868
عندما إستيقظت وإستعدت وعيي

388
00:16:21,936 --> 00:16:23,704
شعرت أنني أفضل من ذي قبل

389
00:16:23,771 --> 00:16:25,038
حقاً ، ينبغي علىّ شكرك الآن

390
00:16:25,106 --> 00:16:26,673
هذا السقوط ؟

391
00:16:26,741 --> 00:16:28,208
رُبما قام بشفاء جميع إلتواءات عمودي الفقري

392
00:16:28,276 --> 00:16:30,777
وصل العشاء

393
00:16:30,845 --> 00:16:33,380
عائلة " رادويل " ؟

394
00:16:33,448 --> 00:16:35,115
لدىّ إعلان لأقوم بالتصريح به

395
00:16:35,183 --> 00:16:38,251
هذه مُناسبة مُباركة

396
00:16:38,319 --> 00:16:40,587
لإنني أحمل

397
00:16:40,655 --> 00:16:43,123
قطعة صغيرة من كل فرد فيكم

398
00:16:43,191 --> 00:16:45,392
بداخلي

399
00:16:45,460 --> 00:16:48,261
لدىّ رادويل صغير

400
00:16:48,329 --> 00:16:49,563
بداخلي

401
00:16:49,631 --> 00:16:52,232
" أنا حِبلى في طفل " شاد

402
00:16:53,835 --> 00:16:55,669
ـ نحن سُعداء للغاية
ـ هذه كذبة

403
00:16:55,737 --> 00:16:58,338
لقد رأيتها تأكل السوشي ، الجبنة الطرية ، وتشرب الخمر

404
00:16:58,406 --> 00:17:00,374
! يكفي هذا

405
00:17:00,441 --> 00:17:03,877
" لم أشعر بالخزي هكذا من قبل يا " شاد

406
00:17:03,945 --> 00:17:06,813
" لقد أسأت إلى سمعة عيد شكر عائلة " رادويل

407
00:17:06,881 --> 00:17:09,716
بإحضارك إلى المنزل وليس واحدة فقط

408
00:17:09,784 --> 00:17:12,719
<i>بل عاهرتان باحثتان عن الذهب</i>

409
00:17:12,787 --> 00:17:13,987
أنا آسفة ، لكن رُبما لم تسمعيني

410
00:17:14,055 --> 00:17:16,757
أنا حِبلى في حفيدك المُستقبلي

411
00:17:16,824 --> 00:17:19,326
! إستمعي أنتِ إليّ أيتها القزمة داكنة البشرة

412
00:17:19,394 --> 00:17:20,994
لدينا نظام قضائي بالكامل

413
00:17:21,062 --> 00:17:22,829
في " بيندر " و " بيندر آند ستانويك " مدفوع الأجر

414
00:17:22,897 --> 00:17:24,998
فقط لجعل تلك الإدعاءات بالأبوة زائفة

415
00:17:25,066 --> 00:17:28,735
كإدعائك بأن يتم إسقاطه ببساطة

416
00:17:28,803 --> 00:17:30,771
أنا أحمل بذرة إبنك

417
00:17:30,838 --> 00:17:32,439
الشيء الوحيد الذي تحملينه هو وزن من الماء

418
00:17:32,507 --> 00:17:35,275
أيتها المُتشردة مُنتفخة البطن

419
00:17:35,343 --> 00:17:37,110
هذه ليست نتوء لطفل

420
00:17:37,178 --> 00:17:39,012
إنها بطن مُنتفخة بالبراز

421
00:17:39,080 --> 00:17:41,014
<i>بطن مُنتفخة بالبراز</i>

422
00:17:41,082 --> 00:17:43,350
<i>بطن مُنتفخة بالبراز</i>

423
00:17:43,418 --> 00:17:44,718
، الآن

424
00:17:44,786 --> 00:17:46,019
هل يُمكن لشخص ما من فضلكم

425
00:17:46,087 --> 00:17:48,355
تمرير الأطعمة لي ؟

426
00:17:50,091 --> 00:17:52,693
رائع ، لقد علمنا أنه يتطلب وقتاً كبيراً أن تقوم بشواء ديك رومي

427
00:17:52,760 --> 00:17:55,529
حسناً يا فتيات
لنتجه إلى غرفة الطعام

428
00:17:55,596 --> 00:17:58,699
حيث سنقوم بملأ الأطباق بمعكرونة الرافيولي و لحم التشاركوتيري

429
00:17:58,766 --> 00:18:00,867
لدىّ لعبة صغيرة لنلعبها

430
00:18:00,935 --> 00:18:02,903
ستجعل الوقت يمر سريعاً للغاية

431
00:18:04,906 --> 00:18:07,374
أجل ، إنها بسيطة

432
00:18:07,442 --> 00:18:09,710
سنذهب للتحدث وكل فرد منا

433
00:18:09,777 --> 00:18:13,213
سيقول رأيه بشأن من يعتقد أنه الشيطان الأحمر القاتل

434
00:18:13,281 --> 00:18:14,715
سأتحدث أولاً

435
00:18:14,782 --> 00:18:16,683
أعتقد أنه يُمكننا الإتفاق

436
00:18:16,751 --> 00:18:17,984
" على أن أحد القاتلين المُتسلسلين هو " بون

437
00:18:18,052 --> 00:18:19,486
أقترح

438
00:18:19,554 --> 00:18:23,356
أن القاتلة الأخرى هى

439
00:18:23,424 --> 00:18:24,858
شانيل رقم 3

440
00:18:24,926 --> 00:18:25,992
ماذا ؟

441
00:18:26,060 --> 00:18:27,994
لا ، لم أقتل أى شخص من قبل

442
00:18:28,062 --> 00:18:29,329
بقدر ما أعلم

443
00:18:29,397 --> 00:18:32,833
لكن أبيكِ الحقيقي فعل هذا

444
00:18:32,900 --> 00:18:34,835
حسناً ، لا يوجد دليل على الإطلاق

445
00:18:34,902 --> 00:18:37,370
ـ على أن هذا القتل الجماعي هو شيء وراثي
ـ انتظري ، إن أباها

446
00:18:37,438 --> 00:18:39,506
لكون أباها هو " تشارلز مانسون " فهذا لا يعني ذلك

447
00:18:39,574 --> 00:18:40,941
أنا لا أقول شيء أكثر

448
00:18:41,008 --> 00:18:42,876
مما يفعله الفلفل في الحساء

449
00:18:42,944 --> 00:18:45,879
توابل لطبق كبير من الدهون

450
00:18:45,947 --> 00:18:48,548
ـ دليل مطبوخ جيداً
ـ مثل ماذا ؟

451
00:18:48,616 --> 00:18:51,384
" رقم 1 ... هجوم المنشار الكهربائي في منزل " كابا

452
00:18:56,023 --> 00:18:58,525
<i>كُنت آخر من إستيقظت من النوم</i>

453
00:18:58,593 --> 00:19:01,962
وذهبت للأسفل بتلك الليلة

454
00:19:02,029 --> 00:19:04,297
<i>لقد رأيت " شانيل " رقم 3</i>

455
00:19:04,365 --> 00:19:05,832
<i>تعود من الدرج للأعلى</i>

456
00:19:05,900 --> 00:19:07,701
<i>ووجهها يتصبب عرقاً</i>

457
00:19:07,769 --> 00:19:10,804
<i>كانت تحاول التسلل إلى غرفتها دون إكتشاف أحد ذلك الأمر</i>

458
00:19:10,872 --> 00:19:14,241
كُنت لأقول أن هذا الأمر أكثر من مشبوه

459
00:19:14,308 --> 00:19:15,842
لدىّ مشاكل تخص الخجل من دخول الحمام

460
00:19:15,910 --> 00:19:18,545
أنتظر دوماً حتى يغُط الجميع في النوم ، ومن ثم أتسلل

461
00:19:18,613 --> 00:19:20,547
عبر الأنبوب إلى غرفة المساحيق الصغيرة بالطابق السفلي

462
00:19:20,615 --> 00:19:22,749
بتلك الطريقة ، لن يتمكن أحد من إزعاجي

463
00:19:22,817 --> 00:19:24,351
عادةً ما أنتظر فترة أسبوع أو أكثر بين التحركات

464
00:19:24,418 --> 00:19:26,920
لذا يُمكن إعتبار ذلك تدريب مُكثف
أنا أتعرق كثيراً

465
00:19:26,988 --> 00:19:27,921
أجل ، حسناً

466
00:19:27,989 --> 00:19:29,356
، حسناً

467
00:19:29,423 --> 00:19:30,724
كيف يُمكنها أن تكون

468
00:19:30,792 --> 00:19:31,925
" إبنة " تشارلز مانسون

469
00:19:31,993 --> 00:19:34,027
وأحد هذان الطفلان في حوض الإستحمام

470
00:19:34,095 --> 00:19:35,929
أعني ، ألسنا مُتفقين جميعاً على أن هؤلاء الأطفال هم القتلة

471
00:19:35,997 --> 00:19:37,364
هل لدينا أى دليل لذلك ؟

472
00:19:37,431 --> 00:19:40,233
هل من المُفترض أن تكون تلك القصة صحيحة ؟

473
00:19:40,301 --> 00:19:43,804
كيف لنا أن نعلم أنها لم تقُم بإختراعها فقط

474
00:19:43,871 --> 00:19:47,307
فقط حتى لا نعتقد أنها كانت القاتلة

475
00:19:48,576 --> 00:19:50,577
أيتها الحمقاء

476
00:19:50,645 --> 00:19:52,946
يبدو هذا كغطاء لا ضرورة له لقصة مُعقدة

477
00:19:53,014 --> 00:19:55,916
أجل ، لكن هذا ليس الجزء الأفضل

478
00:19:55,983 --> 00:19:58,852
أعتقد أنه لدينا الكثير هُنا

479
00:19:58,920 --> 00:20:00,187
للذهاب للشرطة

480
00:20:00,254 --> 00:20:02,622
" دعونا نرى مدى براءة " شانيل رقم

481
00:20:02,690 --> 00:20:04,090
عندما يبدأوا في البحث قليلاً

482
00:20:04,158 --> 00:20:05,025
" التقطي الهاتف أيتها العميدة " مونش

483
00:20:05,092 --> 00:20:06,927
أود اللعب أيضاً

484
00:20:06,994 --> 00:20:08,295
وأعتقد أن الشخص الذي سألعب معه

485
00:20:08,362 --> 00:20:10,030
هو أنتِ

486
00:20:12,266 --> 00:20:13,934
<i>مرحباً يا " أمي " ، إنها أنا</i>

487
00:20:14,001 --> 00:20:15,702
" شانيل أوبرلين "

488
00:20:15,770 --> 00:20:17,204
إبنتك ؟

489
00:20:17,271 --> 00:20:18,772
ماذا ، هل أنتِ ثملة ؟

490
00:20:18,840 --> 00:20:22,642
حسناً ، إن شُرب النبيذ ما يزال يُعد شُرباً يا أمي

491
00:20:22,710 --> 00:20:24,911
أتعلمين ماذا ، لا عليكِ

492
00:20:24,979 --> 00:20:27,747
أتعلمين ، للمرة الأولى التي أتحدث فيها إليكِ طلباً لبعض النصائح

493
00:20:27,815 --> 00:20:30,984
تكونين فيها سكيرة

494
00:20:31,052 --> 00:20:33,220
عيد شكر سعيد يا أمي

495
00:20:38,993 --> 00:20:42,762
أفترض أنه ينبغي علينا مُناقشة مسألة المبالغ المالية

496
00:20:42,830 --> 00:20:43,897
عن ماذا تتحدث ؟

497
00:20:43,965 --> 00:20:46,333
أسألك عن سعرك

498
00:20:46,400 --> 00:20:47,734
سعري ؟

499
00:20:47,802 --> 00:20:49,903
هل تُحاول ممارسة الجنس معي ؟

500
00:20:49,971 --> 00:20:52,105
لا ، أنا أسألك عن كمية المال التي ستجعلك

501
00:20:52,173 --> 00:20:54,474
ترحلين من هُنا

502
00:20:54,542 --> 00:20:55,876
يبدو أنك لست واعي يا سيدي

503
00:20:55,943 --> 00:20:57,611
 " أنه لا يُمكن شراء فرد من عائلة " أوبرلين

504
00:20:57,678 --> 00:20:59,613
إن عائلتي ثرية للغاية

505
00:21:01,182 --> 00:21:02,682
انظري إلى كيفية إختيارك لفستانك

506
00:21:02,750 --> 00:21:05,018
ذلك الزي يصرخ من اليأس

507
00:21:07,088 --> 00:21:08,688
" أنتِ قذرة يا " شانيل

508
00:21:08,756 --> 00:21:10,857
مما يعني أن عائلتك قذرة ، أيضاً

509
00:21:10,925 --> 00:21:13,360
وسأخبرك بشيء واحد الآن ، أنتِ لن تضعي

510
00:21:13,427 --> 00:21:15,395
يديك على ثروة عائلة " رادويل " على الإطلاق

511
00:21:15,463 --> 00:21:17,364
على الرغم من ذلك ، أنا

512
00:21:17,431 --> 00:21:19,199
أنوي كتابة شيك مصرفي لكِ

513
00:21:19,267 --> 00:21:21,568
بــ 50 ألف دولار

514
00:21:21,636 --> 00:21:24,037
إذا غادرتي الآن ولم تعودي مُطلقاً

515
00:21:25,840 --> 00:21:27,040
إن هذا مال كبير لعائلة مثل عائلتك

516
00:21:27,108 --> 00:21:28,909
يُمكنهم إستخدامه لشراء حديقة زيتون أخرى

517
00:21:28,976 --> 00:21:31,411
أو أى كان ما يقوموا بفعله

518
00:21:36,651 --> 00:21:39,419
دعيني أسألكِ سؤالاً

519
00:21:39,487 --> 00:21:42,088
ما هو الجزء الأفضل بشأن عيد الشكر ؟

520
00:21:42,156 --> 00:21:43,757
بقايا الطعام

521
00:21:43,824 --> 00:21:45,458
ماذا كُنتِ ستفعلين إذا لم تستطيعي الإنتظار حتى صباح اليوم التالي

522
00:21:45,526 --> 00:21:47,060
لتناول بقايا الطعام تلك ؟

523
00:21:47,128 --> 00:21:49,562
تقومي بتحويل تلك البقايا إلى حلوى

524
00:21:49,630 --> 00:21:52,299
ماذا عن فطيرة اليقطين ؟

525
00:21:52,366 --> 00:21:55,969
" حسناً ، بمجرد إمتلاكك لبقايا الطعام اللذيذة مع عائلة " رادويل

526
00:21:56,037 --> 00:21:58,905
لن تودين أبداً تناول فطيرة اليقطين

527
00:21:58,973 --> 00:22:02,375
تبدو كمذاق الملك هنري الثامن
وهم يقوم بالتقيؤ في فمي

528
00:22:02,443 --> 00:22:03,376
! شاد

529
00:22:03,444 --> 00:22:04,544
أبيك

530
00:22:04,612 --> 00:22:06,046
عرض علىّ للتو 50 ألف دولار

531
00:22:06,113 --> 00:22:07,280
لمغادرة المنزل وعدم العودة إليه مُجدداً

532
00:22:07,348 --> 00:22:09,549
حسناً ، لا أود أن أبدو أحمقاً هُنا

533
00:22:09,617 --> 00:22:12,085
لكن هل فكرتِ من قبل أنه ينبغي عليكِ الرحيل ؟

534
00:22:12,153 --> 00:22:14,120
أعني ، مع وجود " هيستر " هُنا
عيد الشكر ذلك

535
00:22:14,188 --> 00:22:15,922
يخرج عن السيطرة

536
00:22:15,990 --> 00:22:17,390
ولاحقاً الليلة ، سنجتمع معاً

537
00:22:17,458 --> 00:22:18,925
للعب " بيكشيوناري " وكما يتضح الآن

538
00:22:18,993 --> 00:22:20,794
هذه اللعبة ستكون غريبة حقاً

539
00:22:20,861 --> 00:22:22,295
لا يُمكن أنك تتحدث بجدية

540
00:22:22,363 --> 00:22:24,464
أتحدث بجدية يا " شانيل " وأنا في حيرة كبيرة من أمري

541
00:22:24,532 --> 00:22:25,899
إن " هيستر " هُنا غريبة للغاية

542
00:22:25,967 --> 00:22:27,667
ومن والواضح أنها مُختلة عقلياً

543
00:22:27,735 --> 00:22:28,835
تقول إنها حِبلى

544
00:22:28,903 --> 00:22:30,003
أنتِ تقولين أنها ليست كذلك

545
00:22:30,071 --> 00:22:31,104
قُلتِ أنها ماتت

546
00:22:31,172 --> 00:22:32,505
" وقالت هي " أنها لم تمُت

547
00:22:32,573 --> 00:22:33,840
أنا أميل إلى تصديقها

548
00:22:33,908 --> 00:22:35,375
بالإضافة إلى ، هل ستتخذينها عادة

549
00:22:35,443 --> 00:22:36,977
بأن تدفعي الأشخاص من على أعلى الدرج ؟

550
00:22:37,044 --> 00:22:38,478
لإنني أعتقد أنه يُمكننا الإتفاق

551
00:22:38,546 --> 00:22:41,114
على أن تلك الطريقة ليست من طرق حل النزاعات بين الناضجين

552
00:22:42,283 --> 00:22:43,483
سيداتي ، ساداتي

553
00:22:43,551 --> 00:22:45,719
وصلت الحلوى

554
00:22:46,954 --> 00:22:48,555
! أمي ، أبي

555
00:22:48,622 --> 00:22:50,123
" ثاد ، براد "

556
00:22:50,191 --> 00:22:52,559
أحاول الحصول على حسائي

557
00:22:53,794 --> 00:22:56,329
الآن بما أنني حصلت على وجباتي الخفيفة

558
00:22:56,397 --> 00:22:58,565
يُمكنكِ البدء الآن بمحاولتك اليائسة لإدانتي

559
00:22:58,632 --> 00:23:00,333
وإثبات أنني قاتلة

560
00:23:00,401 --> 00:23:02,002
انتظر

561
00:23:02,069 --> 00:23:05,171
هل تُمانع أن تفتح زجاجة نبيذ لي يا " ويستون " ؟

562
00:23:06,640 --> 00:23:07,974
! مرحباً بالجميع

563
00:23:08,042 --> 00:23:10,110
لقد أحضرت بعضاً من أنواع اللحوم

564
00:23:10,177 --> 00:23:11,845
ثمانية أنواع

565
00:23:11,912 --> 00:23:14,381
لحم البقر ، لحم الغزال ، التمساح ، الجاموس ، الأرنب

566
00:23:14,448 --> 00:23:16,683
الماعز والأفعى واللحم المُعلب

567
00:23:16,751 --> 00:23:17,851
لقد قُمت بتقطيع كل اللحوم

568
00:23:17,918 --> 00:23:19,019
بأقل سُمك مُمكن

569
00:23:19,086 --> 00:23:20,453
حتى تستطيعون الإستمتاع

570
00:23:20,521 --> 00:23:21,955
بكل قطعة لحم في كل قضمة

571
00:23:22,023 --> 00:23:23,223
متى وصلتي إلى هُنا يا " شانيل " رقم 5 ؟

572
00:23:23,290 --> 00:23:24,791
لقد إعتقدت أنكِ قُلتي

573
00:23:24,859 --> 00:23:26,559
أنك سُتغادرين للأبد أو شيء كهذا

574
00:23:26,627 --> 00:23:28,728
إنها تقول أشياء لا تقوم حقاً بفعلها

575
00:23:28,796 --> 00:23:31,865
حسناً ، في الواقع لقد ذهبت إلى المنزل

576
00:23:31,932 --> 00:23:33,466
لكن من الواضح أن عائلتي لم تُخبرني

577
00:23:33,534 --> 00:23:35,735
أنهم إنتقلوا إلى المالديفز ذلك العام

578
00:23:35,803 --> 00:23:36,903
لقضاء عيد الشكر ، لذا

579
00:23:39,106 --> 00:23:40,240
أنا بخير

580
00:23:40,307 --> 00:23:41,408
بالطبع ، أى كان

581
00:23:41,475 --> 00:23:43,243
لقد أتيتِ في الوقت المُناسب

582
00:23:43,310 --> 00:23:45,578
" لكى تسمعي أسبابي التي سأخبرها للجميع عن إعتقادي أن العميدة " مونش

583
00:23:45,646 --> 00:23:47,080
هى القاتلة

584
00:23:47,148 --> 00:23:48,715
من هو الشخص الوحيد الذي نعلم بشأنه

585
00:23:48,783 --> 00:23:50,950
لديه الحافز الأكبر والواضح لقتل فتيات منزل كابا

586
00:23:51,018 --> 00:23:52,786
ثم " العميدة مونش " ؟

587
00:23:52,853 --> 00:23:54,554
<i>أكثر من العميدة " مونش " ـ</i>

588
00:23:54,622 --> 00:23:55,422
أكثر من

589
00:23:55,489 --> 00:23:57,223
" ليس " ثُم
" أكثر من "

590
00:23:57,291 --> 00:23:58,458
هل قُمتِ من قبل

591
00:23:58,526 --> 00:24:00,226
بقراءة كتاب على الإطلاق ؟

592
00:24:00,294 --> 00:24:01,828
أو حضرتي فصل دراسي ؟

593
00:24:01,896 --> 00:24:03,997
يا إلهي

594
00:24:04,065 --> 00:24:05,198
أنا أكرهكم

595
00:24:05,266 --> 00:24:06,900
بالضبط ، أنتِ تكرهين نوادي الأخوية

596
00:24:06,967 --> 00:24:08,368
" وتكرهين منزل " كابا كابا تاو

597
00:24:08,436 --> 00:24:09,836
وعندما لم تستطيعي طردنا من الحرم الجامعي

598
00:24:09,904 --> 00:24:11,671
تأكدتِ من ألا يترشح لمنصب المُتعهدات سوى الفشلة

599
00:24:11,739 --> 00:24:13,840
<i>ومن ثم بدأتِ في إبعادنا عن الجامعة</i>

600
00:24:13,908 --> 00:24:17,043
الطريقة الوحيدة التي تستطيعين بها فعل الأمر هى : القتل

601
00:24:17,111 --> 00:24:19,112
" لديها رأى معقول أيتها العميدة " مونش

602
00:24:19,180 --> 00:24:20,447
لقد كُنتِ هُناك تلك الليلة

603
00:24:20,514 --> 00:24:22,082
في منزل " كابا " منذ 20 عاماً

604
00:24:22,149 --> 00:24:23,450
ولا يعلم أى شخص ماذا حدث

605
00:24:23,517 --> 00:24:25,051
للطفلين

606
00:24:25,119 --> 00:24:27,087
يبدو الأمر منطقياً أن تكوني قد أخذتيهم أنتِ

607
00:24:27,154 --> 00:24:28,721
وقُمتي بتربيتهم ليكونوا بيادقك للقتل

608
00:24:28,789 --> 00:24:30,590
ولخدمتك في الإنتقام من المكان

609
00:24:30,658 --> 00:24:32,859
الذي تعتبرينه شراً

610
00:24:32,927 --> 00:24:34,360
حقاً ، لا بأس بهذا الأمر

611
00:24:34,428 --> 00:24:35,695
ليس حقاً

612
00:24:35,763 --> 00:24:36,863
لقد قُلتِ

613
00:24:36,931 --> 00:24:37,864
فقط الليلة الماضية

614
00:24:37,932 --> 00:24:39,065
بأن الطريقة الوحيدة للعيش

615
00:24:39,133 --> 00:24:40,600
هى لعب لعبة الإستمرارية

616
00:24:40,668 --> 00:24:42,368
قضاء 20 عام في التخطيط للإنتقام

617
00:24:42,436 --> 00:24:44,437
من جريمة تعتبرينها مروعة

618
00:24:44,505 --> 00:24:46,272
يُعد نوع الأشياء الذي

619
00:24:46,340 --> 00:24:47,874
كُنتِ لتفعلينه في تلك الحالة تماماً

620
00:24:47,942 --> 00:24:49,275
وبالطبع كُنتِ لتنتظرين

621
00:24:49,343 --> 00:24:51,144
حتى وصول إبنة زعيمة تلك الجريمة

622
00:24:51,212 --> 00:24:52,946
إلى الحرم الجامعي

623
00:24:53,013 --> 00:24:54,581
آمل حقاً

624
00:24:54,648 --> 00:24:57,083
بأن تقولوا شيئاً أفضل من ذلك

625
00:24:57,151 --> 00:24:58,785
أستطيع ذلك

626
00:24:58,853 --> 00:25:00,753
أستطيع إثبات أنكِ الشخص الوحيد في تلك الغرفة

627
00:25:00,821 --> 00:25:02,388
الذي نعرف عنه أنه قاتل

628
00:25:02,456 --> 00:25:04,390
<i>لقد رأيتك في المقهى بيوم ما</i>

629
00:25:04,458 --> 00:25:07,260
<i>تقرأين إحدى مجلات " بلاي جيرل " القديمة</i>

630
00:25:07,328 --> 00:25:08,561
لم أنظر عن قُرب

631
00:25:08,629 --> 00:25:10,396
لكن ما رأيته هو وجبتك

632
00:25:10,464 --> 00:25:11,865
<i>خُبز</i>

633
00:25:11,932 --> 00:25:13,967
<i>مُخللات</i>

634
00:25:14,034 --> 00:25:16,136
<i>ونصف ساندوتش " بولونيا " تم تناوله</i>

635
00:25:16,203 --> 00:25:17,537
انتظري

636
00:25:17,605 --> 00:25:18,905
" لديكِ حساسية من " البولونيا

637
00:25:18,973 --> 00:25:20,306
هذا هو السبب الذي جعلهم

638
00:25:20,374 --> 00:25:21,908
يعتقدون أنكِ لم تقتلي زوجك

639
00:25:21,976 --> 00:25:23,776
" لا ، أنتِ ليس لديكِ حساسية من " البولونيا

640
00:25:23,844 --> 00:25:25,078
أو أى لحوم غداء أخرى

641
00:25:25,146 --> 00:25:26,346
الأشخاص الذين لديهم حساسية من تلك الأشياء

642
00:25:26,413 --> 00:25:28,081
يتأثروا بالكبريتيت الموجود بها

643
00:25:28,149 --> 00:25:29,582
والذي هو متوفر بكثرة

644
00:25:29,650 --> 00:25:31,784
في اللحوم المُعبأة التي أحضرتها

645
00:25:31,852 --> 00:25:34,020
التي تقومين بتناولها الآن

646
00:25:34,088 --> 00:25:36,122
وفي النبيذ الأحمر الذي تقومين بشرابه

647
00:25:36,190 --> 00:25:38,024
" لكِ مُطلق الحرية بأن تقومي بالإتصال بالشرطة الآن أيتها العميدة " مونش

648
00:25:38,092 --> 00:25:40,860
أو سأكون سعيدة للغاية لأفعل هذا بالنيابة عنكِ

649
00:25:40,928 --> 00:25:41,761
انتظروا

650
00:25:47,101 --> 00:25:49,035
هُناك شيء ما أحتاج إلى قوله أولاً

651
00:25:49,103 --> 00:25:50,803
... شيء ما

652
00:25:50,871 --> 00:25:53,173
استغرق مني تفكير طويل لفترة طويلة

653
00:25:53,240 --> 00:25:55,008
الآن ، لا أقول

654
00:25:55,075 --> 00:25:56,809
أنني أعلم هوية القاتل

655
00:25:56,877 --> 00:25:59,379
لكن أود فقط البوح بالأمر

656
00:25:59,446 --> 00:26:03,483
ماذا ؟ أبي ، من تعتقد أنه القاتل ؟

657
00:26:03,551 --> 00:26:06,753
" أنا آسف يا " جريس

658
00:26:06,820 --> 00:26:09,756
... لكن أعتقد أن القاتل قد يكون

659
00:26:09,823 --> 00:26:11,758
أنتِ

660
00:26:26,425 --> 00:26:28,933
هل تعتقد حقاً يا أبي أنني القاتلة ؟

661
00:26:28,956 --> 00:26:30,824
انظري ، لا أود أن تكوني أنتِ القاتلة يا عزيزتي

662
00:26:30,892 --> 00:26:32,893
حسناً ، انظري ، هُناك فقط بعض الأمور

663
00:26:32,960 --> 00:26:34,561
لا تبدو منطقية

664
00:26:34,629 --> 00:26:36,363
انظري ، لقد فكرت بشأن جميع المُشتبه بهم في عقلي

665
00:26:36,430 --> 00:26:38,031
وأستطيع إيجاد ما يكفي من الشكوك لأعتقد أنهم ليسوا مُشتبه بهم

666
00:26:38,099 --> 00:26:39,566
للجميع عدا أنتِ

667
00:26:39,634 --> 00:26:41,201
هل يُمكننا فقط مُناقشة هذا الأمر

668
00:26:41,269 --> 00:26:44,037
حتى تستطيعي مُساعدتي لإثبات أنني مُخطيء ؟

669
00:26:44,105 --> 00:26:45,572
إن الديك الرومي ليس مُجهزاً بعد

670
00:26:46,440 --> 00:26:48,041
، في الواقع

671
00:26:48,109 --> 00:26:49,709
أعتقد نوعاً ما أنها القاتلة أيضاً

672
00:26:49,777 --> 00:26:51,378
أعني ، إن هذا يتناسب مع

673
00:26:51,445 --> 00:26:53,380
إجتهادك في السعى والبحث عن الحقيقة

674
00:26:53,447 --> 00:26:56,950
وعدم إعتبار الإجابة بـ " لا " إجابة
شخصية مروعة

675
00:26:57,018 --> 00:26:59,052
هل تتوقعين منا أن نعتقد أنه حين أخبرك والدك بأن أمك

676
00:26:59,120 --> 00:27:00,420
ماتت في حريق

677
00:27:00,488 --> 00:27:01,821
قُمتِ بتقبل الأمر فقط

678
00:27:01,889 --> 00:27:03,056
ومضيتِ قُدماً في حياتك ؟

679
00:27:03,124 --> 00:27:04,724
إن هذا الأمر يطرح بعض الأسئلة

680
00:27:04,792 --> 00:27:06,526
أنتِ نوعاً ما مهووسة بأمك

681
00:27:06,594 --> 00:27:08,261
أنتِ تتحدثين عنها دوماً

682
00:27:08,329 --> 00:27:09,696
أتعلمين ما الذي أعتقده ؟

683
00:27:09,764 --> 00:27:11,932
أعتقد أنك إكتشفتِ من كانت أمك

684
00:27:11,999 --> 00:27:13,733
وأنها كانت مُروعة ومسئولة

685
00:27:13,801 --> 00:27:15,068
" عن أكبر عار لحق بمنزل " كابا

686
00:27:15,136 --> 00:27:17,003
وفاة تلك الفتاة في حوض الإستحمام

687
00:27:17,071 --> 00:27:18,405
وأنتِ كرهتِ حقيقة

688
00:27:18,472 --> 00:27:19,906
" أن وجه الشر لمنزل " كابا

689
00:27:19,974 --> 00:27:21,675
كانت تلك المرأة التي تقتدين بها

690
00:27:21,742 --> 00:27:23,410
" لذا أقسمتِ على المجيء إلى جامعة " والانس

691
00:27:23,477 --> 00:27:26,012
وصناعة بُعبع أكبر وأسوأ

692
00:27:26,080 --> 00:27:27,847
" ليقوم بتمثيل " كابا

693
00:27:27,915 --> 00:27:29,049
الشيطان الأحمر

694
00:27:29,116 --> 00:27:30,417
أى شيء لتعويض

695
00:27:30,484 --> 00:27:32,085
فقدان أمك العزيزة الميتة

696
00:27:32,153 --> 00:27:34,888
يبدو معقولاً أن تلك هى نظريتك

697
00:27:34,956 --> 00:27:36,256
يا رقم 5 ، لإنها مجنونة

698
00:27:36,324 --> 00:27:37,724
هذا ليس معقولاً

699
00:27:37,792 --> 00:27:39,226
بيت ؟

700
00:27:39,293 --> 00:27:41,094
لقد إعتقدت أنك كُنت مع عائلتك

701
00:27:41,162 --> 00:27:42,729
لا أستطيع الإسترخاء بينما ما يزال القاتل حراً طليقاً

702
00:27:42,797 --> 00:27:44,097
لذا بقيت لإجراء بعض عمليات البحث

703
00:27:44,165 --> 00:27:45,732
لكن كيف علمت أننا هُنا ؟

704
00:27:45,800 --> 00:27:47,234
إن " زايداي " تقوم بالتغريد على حسابها طوال الليلة

705
00:27:47,301 --> 00:27:49,135
وأعلم كل شيء تحدثتم عنه يا رفاق

706
00:27:49,203 --> 00:27:50,437
وجميعكم مُخطئون

707
00:27:50,504 --> 00:27:51,771
أعلم هوية القاتل

708
00:27:51,839 --> 00:27:52,973
" وهى ليست " جريس

709
00:27:53,040 --> 00:27:54,107
فلتلتزم بالترتيب ، حسناً ؟

710
00:27:55,176 --> 00:27:56,409
سأتحدث أنا أولاً

711
00:27:56,477 --> 00:27:58,111
حسناً ، جيد
أبي ، تحدث أولاً

712
00:27:58,179 --> 00:27:59,279
ومن ثم يستطيع " بيت " التحدث

713
00:27:59,347 --> 00:28:00,947
حسناً ، هذا ما لدىّ

714
00:28:01,015 --> 00:28:02,282
جريس ، أنتِ كُنتِ المُتعهدة الوحيدة

715
00:28:02,350 --> 00:28:03,850
التي لم يتم وضع رأسها في التراب

716
00:28:03,918 --> 00:28:06,052
" تلك الليلة عندما قُطعت رأس " صماء تايلور سويفت

717
00:28:06,120 --> 00:28:07,687
 وأنتِ تعرفين تلك الفتاة ، ماندي

718
00:28:07,755 --> 00:28:09,322
التي كانت هُناك بتلك الليلة في حوض الإستحمام

719
00:28:09,390 --> 00:28:11,391
" ومن ثم إنتهى بها الأمر مقتولة في المنزل المسكون لـ " زايداي

720
00:28:11,459 --> 00:28:13,059
حسناً ، لم يعلم أى شخص شيئاً عنها

721
00:28:13,127 --> 00:28:15,328
أو أين كانت منذ 20 عاماً

722
00:28:15,396 --> 00:28:16,997
ومن ثم عندما قُمتي برؤيتها تلك الليلة

723
00:28:17,064 --> 00:28:19,899
حسناً ، إنتهى بها الأمر مطعونة حتى الموت

724
00:28:19,967 --> 00:28:23,003
إن " بيت " كان هُناك أيضاً ، بالإضافة إلى أنه لم يتواجد مع المُتعهدات في الحديقة

725
00:28:23,070 --> 00:28:24,004
أجل ، أعلم

726
00:28:24,071 --> 00:28:26,406
لهذا السبب وجدت ذلك الأمر

727
00:28:26,474 --> 00:28:27,674
يزداد إثارة

728
00:28:27,742 --> 00:28:28,842
لكن ما كان يُثير قلقي

729
00:28:28,909 --> 00:28:30,010
هو ذلك

730
00:28:30,077 --> 00:28:31,511
لقد تفقدت التقويم لأرى

731
00:28:31,579 --> 00:28:32,846
الأيام التي تذهبين فيها إلى الفصول الدراسية

732
00:28:32,913 --> 00:28:34,114
لجامعة " ولانس " العام الماضي

733
00:28:34,181 --> 00:28:36,516
كانت بين 24 و 26 مارس

734
00:28:36,584 --> 00:28:39,152
انتظر دقيقة ، 25 مارس ، أعلم هذا التاريخ

735
00:28:39,220 --> 00:28:40,987
" ذلك هو التاريخ الذي كانت فيه " ميلاني دوركنز

736
00:28:41,055 --> 00:28:42,188
الرئيسة السابقة

737
00:28:42,256 --> 00:28:44,858
لمنزل " كابا كابا تاو " مُشوهة بشكل مروع

738
00:28:44,925 --> 00:28:47,861
عندما قام شخص ما بوضع حامض في جهاز رش الجلد الخاص بها

739
00:28:47,928 --> 00:28:50,130
ومُباشرة قبل أن تتوفى من الألم

740
00:28:50,197 --> 00:28:53,300
قالت أنها رأت شخص ما يرتدي حُلة الشيطان الأحمر

741
00:28:53,367 --> 00:28:54,534
واقف أمامها

742
00:28:54,602 --> 00:28:57,137
انتظري ، لقد رأيناكِ هُناك تلك الليلة

743
00:28:57,204 --> 00:28:59,306
أنا أتذكر الآن

744
00:28:59,373 --> 00:29:01,207
لا ، من فضلك لا تفعلين هذا بي

745
00:29:01,275 --> 00:29:02,976
ألا تودين مني تشغيل جهاز رش الجلد لكِ ؟

746
00:29:03,044 --> 00:29:03,977
إنه مُجهز تماماً

747
00:29:04,045 --> 00:29:06,146
لا ، شانيل ، أفضل بصراحة

748
00:29:06,213 --> 00:29:07,247
ألا اُبقي عليكِ بجواري

749
00:29:17,758 --> 00:29:19,726
من أنتِ وماذا تفعلين هُنا ؟

750
00:29:19,794 --> 00:29:21,494
مرحباً

751
00:29:21,562 --> 00:29:23,396
رائع ، هل أنتن أخوات هُنا ؟

752
00:29:23,464 --> 00:29:24,998
هذا رائع للغاية

753
00:29:25,066 --> 00:29:26,099
أنا طالبة جديدة

754
00:29:26,167 --> 00:29:27,867
وكُنت أتفحص الحرم الجامعي

755
00:29:27,935 --> 00:29:29,369
وكُنت متشوقة لرؤية ما بداخل ذلك المكان

756
00:29:29,437 --> 00:29:31,338
آمل أن اُصبح مُتعهدة هُنا عندما ألتحق بالجامعة

757
00:29:31,405 --> 00:29:33,006
أنتِ نحيفة وجميلة ، لذا فهذا جيد

758
00:29:33,074 --> 00:29:35,675
لكن ستكون فرصتك أكبر إذا كُنتِ غنية أيضاً

759
00:29:35,743 --> 00:29:37,010
ثم طردتموني إلى الخارج

760
00:29:37,078 --> 00:29:38,745
أجل
أوقات طيبة

761
00:29:38,813 --> 00:29:40,046
هُناك شيء واحد

762
00:29:40,114 --> 00:29:42,215
أتعلمين في بداية العام

763
00:29:42,283 --> 00:29:44,017
كُنت أقوم بمراقبتك خفية

764
00:29:44,085 --> 00:29:45,518
حتى أستطيع حمايتك

765
00:29:45,586 --> 00:29:46,586
والتأكد من أنكِ بأمان

766
00:29:46,654 --> 00:29:48,188
مُطارد#

767
00:29:48,255 --> 00:29:51,424
حسناً ، في ليلة ما #كُنت أب جيد

768
00:29:51,492 --> 00:29:53,126
وكُنت أهتم بكِ

769
00:29:55,496 --> 00:29:58,064
<i>سمعتك تتحدثين إلى شخص ما</i>

770
00:29:58,132 --> 00:30:00,300
<i>لكن لم أستطع سماع عن ماذا كان يدور الأمر</i>

771
00:30:00,368 --> 00:30:03,203
<i>وعندما إختلست النظر عبر الجدار</i>

772
00:30:03,270 --> 00:30:06,039
<i>اُغمى على تقريباً مما رأيت</i>

773
00:30:06,107 --> 00:30:08,708
ـ لا يا أبي ، لقد كان هذا " بيت " ـ
ـ أجل ، كُنت أنا

774
00:30:08,776 --> 00:30:10,076
ماذا ؟

775
00:30:10,144 --> 00:30:12,212
كانت لدينا خطط لتوزيع منشورات

776
00:30:12,279 --> 00:30:13,279
لنرى ما إذا كان لدى أى شخص

777
00:30:13,347 --> 00:30:14,614
أى معلومات عن الشيطان الأحمر

778
00:30:14,682 --> 00:30:16,049
ولأن " بيت " كان يمتلك الزي

779
00:30:16,117 --> 00:30:17,150
إعتقدنا أنها قد تكون فكرة جيدة

780
00:30:17,218 --> 00:30:18,918
للأشخاص ليروا كيف يبدو القاتل

781
00:30:18,986 --> 00:30:20,086
أجل ، لكننا لم نقوم بتنفيذ الخطة

782
00:30:20,154 --> 00:30:22,756
أنتما لصان رائعان

783
00:30:22,823 --> 00:30:24,157
هذا مُدهش

784
00:30:24,225 --> 00:30:25,625
" كيف أنه يُمثل حجة غياب " جريس

785
00:30:25,693 --> 00:30:26,826
للكثير من جرائم القتل المروعة

786
00:30:26,894 --> 00:30:29,095
حسناً ، أنا الآن مُقتنعة

787
00:30:29,163 --> 00:30:30,930
أن القاتل ليس

788
00:30:30,998 --> 00:30:32,132
حقيبة المكسرات رقم 3

789
00:30:32,199 --> 00:30:34,334
لكن بالتأكيد " جريس " هى القاتلة

790
00:30:34,402 --> 00:30:36,136
لا ، لست كذلك

791
00:30:36,203 --> 00:30:37,604
لا ، لا ، ليست القاتلة

792
00:30:37,671 --> 00:30:40,106
والآن أنا واثق من هذا الأمر

793
00:30:40,174 --> 00:30:42,308
شكراً لكِ للسماح لي بالتحدث عن ذلك الأمر

794
00:30:42,376 --> 00:30:44,310
التحدث عن ذلك ، والإستماع إلى جانبك من القصة

795
00:30:44,378 --> 00:30:46,212
ـ أشعر براحة كبيرة
ـ لا تتحدث إلىّ

796
00:30:46,280 --> 00:30:48,047
" بالطبع ليست هى القاتلة يا سيد " جاردنر

797
00:30:48,115 --> 00:30:50,817
وانظر ، أعلم أن هذا يُعد غريباً نوعاً ما

798
00:30:50,885 --> 00:30:52,218
لإنني أواعد إبنتك

799
00:30:52,286 --> 00:30:53,720
وأود حقاً الحصول على موافقتك

800
00:30:53,788 --> 00:30:55,221
بشأن ذلك الأمر

801
00:30:55,289 --> 00:30:58,057
لكن أنت يا سيدي الشيطان الأحمر القاتل

802
00:31:00,928 --> 00:31:02,128
شانيل ، هيستر

803
00:31:02,196 --> 00:31:03,596
أنا آسف حقاً بشأن ذلك الأمر

804
00:31:03,664 --> 00:31:05,098
لا أعتقد بشكل شخصي أن تلك الفرق عادلة

805
00:31:05,166 --> 00:31:06,533
لكن بصراحة ، قُمت بتحذيركم

806
00:31:06,600 --> 00:31:08,802
لذا إذا أصبح هذا الأمر غريباً للغاية ، فهو ذنبكم

807
00:31:08,869 --> 00:31:09,936
حظاً طيباً

808
00:31:10,004 --> 00:31:11,104
عندما سنتحدث تالياً

809
00:31:11,172 --> 00:31:13,106
سنكون كخصوم

810
00:31:15,276 --> 00:31:18,711
حسناً ، مُجرد مراجعة سريعة للقوانين

811
00:31:18,779 --> 00:31:20,213
أنت تختار بطاقة

812
00:31:20,281 --> 00:31:21,548
ومن ثم ترسم الكلمة على السبورة

813
00:31:21,615 --> 00:31:22,816
مُستخدماً صور بسيطة

814
00:31:22,883 --> 00:31:25,018
لا حديث أو إيماءات

815
00:31:25,085 --> 00:31:27,887
وفريقك عليه تخمين الكلمة قبل إنتهاء الوقت

816
00:31:27,955 --> 00:31:30,089
لماذا لا تبدأ أنت يا " براد " ؟

817
00:31:30,157 --> 00:31:31,491
هيا يا " براد " ! هيا

818
00:31:33,060 --> 00:31:35,228
! براد ! براد ! براد ! براد

819
00:31:35,296 --> 00:31:36,396
! هيا ! يُمكنك فعل هذا

820
00:31:47,641 --> 00:31:48,575
... و

821
00:31:48,642 --> 00:31:50,176
ابدأ

822
00:31:52,813 --> 00:31:53,580
" هيستر "

823
00:31:53,647 --> 00:31:55,114
بشعة ، قبيحة

824
00:31:55,182 --> 00:31:56,749
باحثة عن الذهب ، ليس مُرحب بها

825
00:31:56,817 --> 00:31:58,852
قصيرة غير جذابة

826
00:31:58,919 --> 00:32:01,254
بطنها مُنتفخ ، أبطنها مُنتفخ ؟

827
00:32:01,322 --> 00:32:02,956
لقد إعتقدت أنه لا يُمكنك الإيماء

828
00:32:03,023 --> 00:32:04,457
لم يكُن يقوم بالإيماء ، بل بالإشارة

829
00:32:05,426 --> 00:32:07,060
لا تنتمي إلى هُنا

830
00:32:07,127 --> 00:32:08,394
كان ينبغي عليها المُغادرة منذ ساعات

831
00:32:08,462 --> 00:32:11,598
طائر ، ديك رومي

832
00:32:11,665 --> 00:32:13,032
! رقبة ديك رومي ! تبختر رقبة

833
00:32:13,100 --> 00:32:14,767
فتاة

834
00:32:14,835 --> 00:32:15,602
برقبة كبيرة ، غريبة

835
00:32:15,669 --> 00:32:16,736
لا

836
00:32:16,804 --> 00:32:18,238
دُعامة عُنق ، دُعامة عُنق

837
00:32:18,305 --> 00:32:20,206
! أجل

838
00:32:20,274 --> 00:32:21,207
الكلمة الثانية ، الكلمة الثانية

839
00:32:21,275 --> 00:32:23,243
... تبدو كــ

840
00:32:23,310 --> 00:32:24,377
تلك إيماءة

841
00:32:24,445 --> 00:32:26,546
تلك إيماءة

842
00:32:26,614 --> 00:32:28,214
سرير ، سرير ، سرير

843
00:32:28,282 --> 00:32:29,382
يبدو كسرير ، نوم

844
00:32:29,450 --> 00:32:30,583
! ميتة

845
00:32:30,651 --> 00:32:31,718
! الفتاة الميتة ذات دُعامة العُنق

846
00:32:31,785 --> 00:32:33,052
! السمينة

847
00:32:33,120 --> 00:32:35,255
! الفتاة السمينة ذات دُعامة العُنق

848
00:32:35,322 --> 00:32:37,457
لا ، لا ، لا سمينة للغاية لإرتداء هذا الزي

849
00:32:38,325 --> 00:32:39,092
أصحيح ؟

850
00:32:39,159 --> 00:32:39,826
لا ، لا

851
00:32:39,894 --> 00:32:41,261
النوم

852
00:32:41,328 --> 00:32:42,262
الشخير

853
00:32:42,329 --> 00:32:43,429
الشخير

854
00:32:44,365 --> 00:32:45,665
! عاهرة

855
00:32:45,733 --> 00:32:47,066
! العاهرة ذات دُعامة العُنق

856
00:32:51,138 --> 00:32:52,238
! العاهرة ذات دُعامة العُنق

857
00:32:55,042 --> 00:32:57,076
أنا آسف ، لكن شخص ما يحتاج إلى التواصل

858
00:32:57,144 --> 00:32:59,913
مع الأشخاص الأخيار في " هاسبرو " لإن الإحتمالات
التي تختارونها

859
00:32:59,980 --> 00:33:01,080
العاهرة ذات دُعامة العُنق

860
00:33:01,148 --> 00:33:02,181
هى إحتمالات فلكية

861
00:33:02,249 --> 00:33:03,917
أنا على يقين

862
00:33:03,984 --> 00:33:05,852
بأنكم عبثتم بتلك اللعبة

863
00:33:05,920 --> 00:33:07,020
شانيل ، لا أود أن أكون مُتمسكاً بالقوانين

864
00:33:07,087 --> 00:33:08,354
لكن ليس مسموح حقاً

865
00:33:08,422 --> 00:33:10,056
للفرق بالتحدث بين الجولات

866
00:33:10,124 --> 00:33:12,225
" لن تجعلني أصمت تلك المرة يا " شاد

867
00:33:12,293 --> 00:33:13,126
لدىّ شيء ما لأقوله

868
00:33:14,361 --> 00:33:16,129
" هيستر "

869
00:33:16,196 --> 00:33:17,430
أدين لكِ بإعتذار

870
00:33:17,498 --> 00:33:19,732
أجل ، لقد دفعتك من أعلى الدرج

871
00:33:19,800 --> 00:33:22,635
في محاولة لقتلك أنتِ وطفلك المُزيف الذي لم يولد

872
00:33:22,703 --> 00:33:23,970
وبينما أصبحت دوافعي

873
00:33:24,038 --> 00:33:25,772
مُحكمة وضميري بخير

874
00:33:25,839 --> 00:33:27,774
فأنا آسفة

875
00:33:27,841 --> 00:33:30,410
أنتِ يا رقم 6 ، أختي

876
00:33:30,477 --> 00:33:32,078
وتلك الرابطة أقوى

877
00:33:32,146 --> 00:33:34,080
من بعض المحاولات السخيفة لسلبك حياتك

878
00:33:34,148 --> 00:33:35,915
أنا آسفة

879
00:33:35,983 --> 00:33:38,017
علاوة على ذلك ، أنا آسفة لإضطرارك الجلوس هُنا

880
00:33:38,085 --> 00:33:41,120
" للعب لعبة " بيكشيوناري

881
00:33:41,188 --> 00:33:43,089
الأكثر حماسية وإثارة على الإطلاق

882
00:33:43,157 --> 00:33:45,058
أعني ، لا يستحق أى شخص أن يتم التحدث إليه بتلك الطريقة

883
00:33:45,125 --> 00:33:47,660
خصوصاً وبدون أدنى شك

884
00:33:47,728 --> 00:33:49,896
من العائلة الأكثر فظاعة في أمريكا

885
00:33:49,964 --> 00:33:51,297
، شاد

886
00:33:51,365 --> 00:33:53,466
عُذرك لإحتياجك لأم

887
00:33:53,534 --> 00:33:56,135
يُشبه النعامة التي تُحاول إخفاء مخالبها منذ الموسم الماضي

888
00:33:56,203 --> 00:33:57,570
والتي تمكنت بطريقة ما من التحدث

889
00:33:57,638 --> 00:33:59,138
" و سيد " رادويل

890
00:33:59,206 --> 00:34:01,574
لم أر من قبل شخص يقوم بإنفاق كم كبير من المال

891
00:34:01,642 --> 00:34:03,343
لجعل منزل يظهر بهذا الإبتذال

892
00:34:03,410 --> 00:34:06,112
" لقد رأيت بصراحة ديكور أكثر ذوقاً من ذلك في " سيزلر

893
00:34:06,180 --> 00:34:08,181
" وأنت يا " ثاد

894
00:34:08,248 --> 00:34:09,682
لديك مُستقبل رائع ينتظرك

895
00:34:09,750 --> 00:34:12,251
في جناح مُرتكبي الجرائم الجنسية في سجن مُشدد الحراسة

896
00:34:12,319 --> 00:34:14,087
وأنت يا سيدي

897
00:34:14,154 --> 00:34:15,588
قُم بإعطاء الأشخاص الطيبيين

898
00:34:15,656 --> 00:34:17,190
الذين يعملون بجد ولديهم أخلاقيات

899
00:34:17,257 --> 00:34:18,791
الذين يعملوا في تجارة رائعة

900
00:34:18,859 --> 00:34:20,193
كهوليوود إسم سيء

901
00:34:21,261 --> 00:34:22,795
" و " شاد رادويل

902
00:34:22,863 --> 00:34:24,564
أى كان ما كان بيننا

903
00:34:24,632 --> 00:34:26,199
فقد إنتهى

904
00:34:26,266 --> 00:34:27,867
سأخرج من ذلك الباب

905
00:34:27,935 --> 00:34:29,736
ولن أتحدث إليك مُجدداً

906
00:34:29,803 --> 00:34:32,038
أنتِ تعلمين أنكِ تقولين هذا كثيراً ، أليس كذلك ؟

907
00:34:32,106 --> 00:34:34,207
حسناً ، أعتقد أن تلك المرة الأمر قادم من حواسي

908
00:34:34,274 --> 00:34:36,042
لإنه لا توجد إمرأة عاقلة

909
00:34:36,110 --> 00:34:38,211
تود أن تكون لها علاقة بتلك العائلة

910
00:34:39,446 --> 00:34:41,047
لذا فإلى اللقاء يا " شاد " ، إلى اللقاء للأبد

911
00:34:45,219 --> 00:34:47,053
" إنتظري يا " شانيل

912
00:34:47,121 --> 00:34:48,554
أنا قادمة معك

913
00:34:49,490 --> 00:34:50,757
ـ أحقاً ؟
ـ أجل ، أجل

914
00:34:50,824 --> 00:34:51,958
كل ما أردته

915
00:34:52,026 --> 00:34:53,126
هو أن أكون أختك

916
00:34:53,193 --> 00:34:54,227
جيد

917
00:34:54,294 --> 00:34:56,295
دعينا نُخرج من هُنا يا رقم 6

918
00:34:56,363 --> 00:34:57,730
نحن ذاهبات إلى المنزل

919
00:35:03,376 --> 00:35:04,690
الديك الرومي يبدو جيداً

920
00:35:04,715 --> 00:35:06,525
تتبقى 10 دقائق على إنتهاء طهيه كما أعتقد

921
00:35:06,556 --> 00:35:07,459
ماذا فوّت ؟

922
00:35:07,503 --> 00:35:07,955
إن " بيت " كان على وشك تدمير

923
00:35:08,023 --> 00:35:09,757
" أى فرصة للزواج من " جريس

924
00:35:09,825 --> 00:35:11,092
عن طريق تفسيره لماذا يعتقد أن أبيها هو القاتل

925
00:35:11,159 --> 00:35:12,159
، جريس

926
00:35:12,227 --> 00:35:13,928
إن هذا الأمر شاق جداً بالنسبة لي

927
00:35:13,996 --> 00:35:15,763
لكنني مُحقق صحافي

928
00:35:15,831 --> 00:35:16,931
لذا ، مثل أى شخص آخر

929
00:35:16,999 --> 00:35:18,332
بدأت هذا الأمر بحافز

930
00:35:18,400 --> 00:35:20,001
وحافزك كان سهلاً للغاية يا سيدي

931
00:35:20,068 --> 00:35:22,003
لإنك تستمر في قول نفس الكلام مراراً وتكراراً

932
00:35:22,070 --> 00:35:23,638
أكثر من أى شيء آخر
" وهو أنك تُريد حماية " جريس

933
00:35:23,705 --> 00:35:25,373
وبقدر قلقك ، الشيء الأكثر خطورة

934
00:35:25,440 --> 00:35:28,309
" في حياتها هو منزل " كابا كابا تاو

935
00:35:28,377 --> 00:35:30,511
الآن ، قُمت بالتوسل إليها لكى لا تنضم

936
00:35:30,579 --> 00:35:32,480
لكنها لم تستمع إليك

937
00:35:32,547 --> 00:35:33,981
لذا كان عليك إيجاد طريقة أخرى

938
00:35:34,049 --> 00:35:35,616
لمنعها من أن تكون أخت في الأخوية

939
00:35:35,684 --> 00:35:39,287
وماذا كانت أفضل طريقة لفعل ذلك الأمر ؟

940
00:35:39,354 --> 00:35:41,956
إجبار العميدة " مونش " على إغلاق المنزل

941
00:35:42,024 --> 00:35:43,124
ولذا بدأت في قتل الأخوات

942
00:35:43,191 --> 00:35:44,292
يميناً ويساراً حتى قامت بإتخاذ القرار

943
00:35:44,359 --> 00:35:46,460
لكنك ... لم تنتبه لحقيقة صغيرة

944
00:35:46,528 --> 00:35:48,496
بأن العميدة " مونش " الجالسة هُنا عاهرة مُتحجرة القلب

945
00:35:49,431 --> 00:35:50,364
آسف ، لست آسفاً

946
00:35:50,432 --> 00:35:51,632
وكم الجثث

947
00:35:51,700 --> 00:35:52,967
بدأ في التزايد

948
00:35:53,035 --> 00:35:55,169
حتى تمكنت أخيراً من إجبارها على الإستسلام

949
00:35:55,237 --> 00:35:57,004
وإغلاق المكان

950
00:35:57,072 --> 00:35:59,006
لكن كان يُمكنني إخراجها من الجامعة

951
00:35:59,074 --> 00:36:01,342
أو قطعاً ، حرق المنزل

952
00:36:01,410 --> 00:36:03,477
قبل أن أفكر في قتل الأشخاص

953
00:36:03,545 --> 00:36:05,112
حسناً ، كانت لديك بالتأكيد المعلومات الداخلية

954
00:36:05,180 --> 00:36:06,614
لتنفيذ ذلك الأمر

955
00:36:06,682 --> 00:36:09,116
" على الأقل عندما يأتي الأمر لـ " روجر " و " سام

956
00:36:09,184 --> 00:36:12,119
<i>كُنت أبحث في بعض الكتب السنوية لمنزل كابا</i>

957
00:36:12,187 --> 00:36:13,988
<i>منذ حادثة حوض الإستحمام تلك</i>

958
00:36:14,056 --> 00:36:17,224
<i>وتعثرت بشيء مُثير للغاية</i>

959
00:36:17,292 --> 00:36:18,893
<i>ومُزعج للغاية</i>

960
00:36:18,961 --> 00:36:20,895
" سنتك الدراسية الأولى يا سيد " جاردنر

961
00:36:20,963 --> 00:36:21,963
منزل " كابا " حظى

962
00:36:22,030 --> 00:36:23,731
بليلة خاصة تُدعى

963
00:36:23,799 --> 00:36:25,466
نفق منزل كابا السري

964
00:36:25,534 --> 00:36:28,402
حيث يقوموا بإسقاط براميل في أنفاق المنزل السرية

965
00:36:28,470 --> 00:36:30,137
ويقوموا بإستضافة حفلة ضخمة

966
00:36:30,205 --> 00:36:32,773
حسناً ، هُناك صور من تلك الليلة والحفلة

967
00:36:32,841 --> 00:36:34,709
القي نظرة من فضلك على من كان هُناك

968
00:36:35,944 --> 00:36:37,445
رائع

969
00:36:37,512 --> 00:36:39,013
كيف يُمكن لطالب

970
00:36:39,081 --> 00:36:40,614
التطور من كونه ولد

971
00:36:40,682 --> 00:36:42,183
من الواضح أنه كان أحمقاً

972
00:36:42,250 --> 00:36:44,118
لذا أنت تقول أنه كان يعلم بشأن النفق السري

973
00:36:44,186 --> 00:36:45,286
ومن ثم فكان بإمكانه التسلل خفية إلى داخل المنزل

974
00:36:45,354 --> 00:36:47,021
في الليلة التي تم حبسنا فيها بداخله

975
00:36:47,089 --> 00:36:48,889
أجل

976
00:36:48,957 --> 00:36:52,626
انظروا ، لقد كُنت مُثاراً في تلك الحفلة

977
00:36:52,694 --> 00:36:54,462
أعني ، أتذكر أنني تقيأت

978
00:36:54,529 --> 00:36:55,863
بينما كُنت أمارس الجنس

979
00:36:55,931 --> 00:36:56,964
مع فتاة ما ، لكن مُحال

980
00:36:57,032 --> 00:36:58,199
أن أكون قد عُدت

981
00:36:58,266 --> 00:36:59,700
إلى هُناك من جديد

982
00:36:59,768 --> 00:37:01,435
لتصفية أمور مر عليها 20 عاماً

983
00:37:02,871 --> 00:37:03,904
لم يكُن هذا كافي أيضاً بالنسبة لي

984
00:37:03,972 --> 00:37:04,905
لذا إستمريت في البحث

985
00:37:04,973 --> 00:37:06,073
لم أكُن أستطيع

986
00:37:06,141 --> 00:37:07,675
إكتشاف سبب إختفاء الجثث

987
00:37:07,743 --> 00:37:08,743
في خزانة اللحوم

988
00:37:10,312 --> 00:37:12,513
لذا قُمت بالتجسس لرؤية لقطات الكاميرات السرية

989
00:37:12,581 --> 00:37:14,281
التي وضعتها " شانيل " في كامل أرجاء المكان

990
00:37:14,349 --> 00:37:16,017
<i>وأنت يا سيدي</i>

991
00:37:16,084 --> 00:37:18,252
<i>كُنت في لقطات الكاميرا</i>

992
00:37:20,188 --> 00:37:21,589
، أبي

993
00:37:21,656 --> 00:37:23,290
لماذا فد تفعل هذا ؟

994
00:37:23,358 --> 00:37:26,093
إن هذا الأمر مُحرج للغاية

995
00:37:26,161 --> 00:37:28,129
لكنني بدأت في تنفيذ حمية غذائية عتيقة

996
00:37:28,196 --> 00:37:29,930
لإنني عُدت إلى ساحة المواعدة الآن

997
00:37:29,998 --> 00:37:32,099
وأردت فقدان بعض الوزن

998
00:37:32,167 --> 00:37:33,934
لكن لدىّ مُرتب أستاذ جامعي
ولا أستطيع تحمل نفقات اللحم

999
00:37:34,002 --> 00:37:35,102
وهذه الثلاجة

1000
00:37:35,170 --> 00:37:36,103
كانت تحتوي على دجاج

1001
00:37:36,171 --> 00:37:37,271
برجر ، أضلاع

1002
00:37:37,339 --> 00:37:38,939
جوانب كاملة من لحوم البقر

1003
00:37:39,007 --> 00:37:40,775
مُعلقة فقط على الخُطافات ، وأنتم يا فتيات لا تتناولون الطعام حتى

1004
00:37:40,842 --> 00:37:41,976
لذا تأكدت من

1005
00:37:42,044 --> 00:37:43,277
ألا تضيع أى منها هباءًا

1006
00:37:43,345 --> 00:37:46,447
<i> لذا أجل ، قُمت بإستعارة بعض اللحوم</i>

1007
00:37:46,515 --> 00:37:48,115
سأقوم بإعادتها

1008
00:37:48,183 --> 00:37:51,619
<i>لم أر أى جُثث هُناك</i>

1009
00:37:51,686 --> 00:37:53,654
لقد لاحظت في الواقع أنك فقدت بعض الوزن

1010
00:37:53,722 --> 00:37:54,855
تبدو جيداً

1011
00:37:55,857 --> 00:37:57,124
الحمية تسير بشكل صحيح

1012
00:37:57,192 --> 00:37:58,125
" حمية بايلو "

1013
00:37:58,193 --> 00:37:59,126
لا شيء من هذا

1014
00:37:59,194 --> 00:38:00,461
جهزني

1015
00:38:00,529 --> 00:38:02,129
لما إكتشفته لاحقاً

1016
00:38:02,197 --> 00:38:03,464
، أتعلمون

1017
00:38:03,532 --> 00:38:04,965
أنا صديق للطبيب الشرعي

1018
00:38:05,033 --> 00:38:06,567
هو وأخي إعتادا على شراء

1019
00:38:06,635 --> 00:38:08,102
ألعاب نارية ممنوعة في المدرسة الثانوية

1020
00:38:08,170 --> 00:38:09,403
قُمت برشوته بحقيبة من الحشيش

1021
00:38:09,471 --> 00:38:11,739
" للحصول على بعض من شعر " بون

1022
00:38:12,841 --> 00:38:13,941
هذا هو الجزء

1023
00:38:14,009 --> 00:38:15,142
الذي شعرت فيه نوعاً ما بالخزي

1024
00:38:15,210 --> 00:38:16,977
إنتظر دقيقة ، هل هُناك أمراً آخر

1025
00:38:17,045 --> 00:38:18,746
غير تقديم حقيبة من الحشيش كرشوة لموظف حكومي

1026
00:38:18,814 --> 00:38:20,781
حتى تستطيع سرقة شعر من رجل ميت

1027
00:38:20,849 --> 00:38:22,083
تشعر بالخزي منه ؟

1028
00:38:22,150 --> 00:38:23,751
حسناً ، أنا نوعاً ما

1029
00:38:23,819 --> 00:38:25,319
" قُمت بالتسلل خفية إلى شقة السيد " جاردنر

1030
00:38:25,387 --> 00:38:27,822
للحصول على بعض الشعر من فرشاته

1031
00:38:27,889 --> 00:38:29,090
ولدىّ صديق

1032
00:38:29,157 --> 00:38:30,257
<i>يعمل في " ماوري شو " ـ</i>

1033
00:38:30,325 --> 00:38:32,326
وطلبت منه إجراء إختبار سريع لتحليل الحمض النووي

1034
00:38:32,394 --> 00:38:33,594
... و

1035
00:38:35,030 --> 00:38:36,931
" أنا آسف لقول هذا يا سيد " جاردنر

1036
00:38:36,998 --> 00:38:39,934
لكن أنت الأب

1037
00:38:40,001 --> 00:38:41,335
ـ ماذا ؟
ـ أنا آسفة

1038
00:38:41,403 --> 00:38:44,038
هل أبي هو والد " بون " ؟

1039
00:38:44,106 --> 00:38:45,806
يا إلهي ، أبي

1040
00:38:45,874 --> 00:38:47,475
... عزيزتي ، جريس ، أقسم أنني

1041
00:38:47,542 --> 00:38:48,676
ليست لدىّ فكرة عن هذا

1042
00:38:48,743 --> 00:38:49,877
... أعني

1043
00:38:49,945 --> 00:38:51,212
إن هذا الأمر وارد

1044
00:38:51,279 --> 00:38:53,314
لقد كُنت رجلاً وقحاً بالعودة إلى الماضي

1045
00:38:53,381 --> 00:38:55,049
وكُنا في التسعينات حيث لا يرتدي الرجال واقي ذكري

1046
00:38:55,117 --> 00:38:56,016
ثقي بي

1047
00:38:57,385 --> 00:38:59,019
الأمر الذي يعني

1048
00:38:59,087 --> 00:39:01,255
أنك أنت أيضاً والد الطفل الآخر في حوض الإستحمام

1049
00:39:01,323 --> 00:39:02,857
" أنا آسف يا سيد " جاردنر

1050
00:39:02,924 --> 00:39:05,459
لكن هذا ما يُطلقون عليه الدليل الدامغ

1051
00:39:07,095 --> 00:39:09,196
أنا مُلزم بإبلاغ تلك الأمور للشرطة

1052
00:39:10,265 --> 00:39:11,465
! يا إلهي

1053
00:39:31,179 --> 00:39:32,580
لم أعلم

1054
00:39:32,647 --> 00:39:34,849
أقسم لكِ

1055
00:39:34,916 --> 00:39:37,351
وإذا كُنت قد علمت بهذا ، لتحملت المسئولية

1056
00:39:37,419 --> 00:39:40,020
بالطبع كُنت لتفعل ذلك

1057
00:39:41,756 --> 00:39:43,858
إن " بيت " لن يُخبر الشرطة بالأمر

1058
00:39:43,925 --> 00:39:45,192
أخبرته أنك والدي

1059
00:39:45,260 --> 00:39:48,329
وأنا أعرفك

1060
00:39:48,396 --> 00:39:50,331
أعني ، هؤلاء أطفالي بالخارج

1061
00:39:50,398 --> 00:39:51,699
يقتلون كل هؤلاء الأشخاص

1062
00:39:51,766 --> 00:39:53,367
الأمر الذي يعني أنه علينا نحن من بين الجميع

1063
00:39:53,435 --> 00:39:56,370
فعل كل شيء مُمكن لإيجادهم ومنعهم من فعل هذا

1064
00:39:56,438 --> 00:39:59,073
هل تعتقدين أنه يُمكنكِ فعل ذلك في تلك اللحظة ؟

1065
00:40:00,308 --> 00:40:01,709
إرسال أخيكِ أو أختك

1066
00:40:01,776 --> 00:40:03,210
إلى كرسي الإعدام ؟

1067
00:40:03,278 --> 00:40:04,712
رُبما حتى قتلهم بنفسك ؟

1068
00:40:04,779 --> 00:40:07,481
لإنقاذ أصدقائي أو إنقاذك

1069
00:40:07,549 --> 00:40:09,049
أجل

1070
00:40:10,385 --> 00:40:12,386
إنهم عائلتي

1071
00:40:12,454 --> 00:40:15,055
لكن أنت و " زايداي " وحتى الأخوات

1072
00:40:15,123 --> 00:40:16,557
من بين كل الأشخاص

1073
00:40:16,625 --> 00:40:18,559
الذين خُضت معهم ذلك الأمر طوال الوقت

1074
00:40:18,627 --> 00:40:21,328
أنتم عائلتي

1075
00:40:21,396 --> 00:40:23,030
أسرة مُختلة بدرجة كبيرة

1076
00:40:23,098 --> 00:40:26,467
لكن مازلتم عائلتي

1077
00:40:27,802 --> 00:40:29,770
تعالي هُنا

1078
00:40:35,477 --> 00:40:37,244
ماذا عن الجميع ؟

1079
00:40:37,312 --> 00:40:39,146
أعني ، هُناك مجهودات ضخمة تُبذل

1080
00:40:39,214 --> 00:40:40,915
للتأكيد على وجود قاتل بالأسفل هُنا

1081
00:40:40,982 --> 00:40:44,318
لهذا السبب لن يذهب أى شخص إلى الشرطة

1082
00:40:44,386 --> 00:40:46,921
وجميعنا أثبتنا تلك الليلة أن القاتل

1083
00:40:46,988 --> 00:40:48,422
قد يكون أى شخص

1084
00:40:48,490 --> 00:40:49,823
عدا أنا وأنت بالطبع

1085
00:40:49,891 --> 00:40:51,792
أجل ، أجل

1086
00:40:51,860 --> 00:40:53,627
خمس دقائق ويجهز الديك الرومي

1087
00:40:53,695 --> 00:40:55,763
لقد تفقدت المؤقت بنفسي

1088
00:40:55,830 --> 00:40:57,431
جيد

1089
00:40:57,499 --> 00:41:00,467
ومن ثم عرض علىّ والد " شاد " 50 ألف دولار

1090
00:41:00,535 --> 00:41:02,136
للمُغادرة وعدم العودة مُجدداً

1091
00:41:02,204 --> 00:41:03,404
هذا مُدهش

1092
00:41:03,471 --> 00:41:04,572
ماذا ستفعلين بالمال ؟

1093
00:41:04,639 --> 00:41:06,574
لم آخذ المال أيتها الغبية

1094
00:41:06,641 --> 00:41:08,242
حسناً

1095
00:41:08,310 --> 00:41:10,077
أنتِ غادرتِ بالفعل ، لذا فعملياً

1096
00:41:10,145 --> 00:41:12,213
أنتِ خسرتِ 50 ألف دولار بدون سبب

1097
00:41:12,280 --> 00:41:15,216
أنا و " شانيل " رقم 3 في قمة سعادتنا لنُعلن لكم

1098
00:41:15,283 --> 00:41:17,384
أن الديك الرومي جاهز للتقديم

1099
00:41:17,452 --> 00:41:19,954
" هل يُمكنكِ على الأقل يا " شانيل

1100
00:41:20,021 --> 00:41:22,590
خداعي بأنكِ تحاولين المُساعدة ؟

1101
00:41:22,657 --> 00:41:24,225
حسناً ، أولاً
قُمت بإختبار

1102
00:41:24,292 --> 00:41:26,627
صدمة عاطفية شديدة هذه الأمسية

1103
00:41:26,695 --> 00:41:27,795
، وثانياً

1104
00:41:27,862 --> 00:41:29,063
أنا من أقوم بتفويض المهام

1105
00:41:29,130 --> 00:41:30,798
شكراً جزيلاً لكِ

1106
00:41:30,865 --> 00:41:32,433
تلك هى الوظيفة الأكثر أهمية هُنا

1107
00:41:32,500 --> 00:41:34,335
بالإضافة إلى أنني أوفر طاقتي

1108
00:41:34,402 --> 00:41:36,270
من أجل تخفيضات الجمعة السوداء في صباح الغد

1109
00:41:36,338 --> 00:41:37,771
المعذرة يا فتيات ، من فضلكم

1110
00:41:37,839 --> 00:41:39,773
سأذهب للإغتسال

1111
00:41:39,841 --> 00:41:42,109
ما الذي أخرك ؟

1112
00:41:42,177 --> 00:41:43,944
لم أستطع إيجاد أى أعواد ثقاب

1113
00:41:44,012 --> 00:41:45,613
" إعتقدت أنه سيكون هُناك البعض منها في غرفة " جينيفر

1114
00:41:45,680 --> 00:41:48,215
لكن إنتهى بي الأمر بإيجاد هذه في الحمام بالأسفل

1115
00:41:48,283 --> 00:41:50,050
وماذا حدث لكِ ؟

1116
00:41:50,118 --> 00:41:51,552
كُنت أقوم بشحذ سكيني

1117
00:41:51,620 --> 00:41:53,220
" لم أستطع إيجاد سكين التقطيع الكبير الخاص بالسيدة " بين

1118
00:41:53,288 --> 00:41:54,388
لكن تلك السكينة حادة بالشكل الكافي

1119
00:41:54,456 --> 00:41:56,557
لتنزلق بسهولة داخل اللحم المشوي

1120
00:41:56,625 --> 00:41:58,726
يالها من طريقة غريبة لقول ذلك

1121
00:41:58,793 --> 00:42:00,394
عظيم ، أنتم الإثنان

1122
00:42:00,462 --> 00:42:02,296
ستكونان ضيوف عشاء رائعين

1123
00:42:02,364 --> 00:42:03,230
الآن ، إكتشفت أنك كُنت

1124
00:42:03,298 --> 00:42:04,498
أب لقاتل أحمق

1125
00:42:04,566 --> 00:42:06,133
والذي هو أخيكِ

1126
00:42:06,201 --> 00:42:07,635
كما يُمكنكِ أن تتخيلي

1127
00:42:07,702 --> 00:42:09,536
لقد كان يوماً شاقاً بالنسبة لي

1128
00:42:09,604 --> 00:42:10,938
لذا ، إذا لم يكُن لديكِ مانع

1129
00:42:11,006 --> 00:42:12,973
كُنت لأفضل أن نحظى جميعاً

1130
00:42:13,041 --> 00:42:15,209
بعيد شكر هاديء ، شكراً لكم

1131
00:42:16,945 --> 00:42:18,712
هيا ، لنُحضر ذلك الديك الرومي

1132
00:42:20,382 --> 00:42:21,715
" ويستون "

1133
00:42:21,783 --> 00:42:23,150
هل حبيبتك المجنونة ستحضر ؟

1134
00:42:23,218 --> 00:42:25,319
لإنها لو كانت ستحضر ، أحتاج لأن أرتب مكاناً لها

1135
00:42:25,387 --> 00:42:28,389
" لا ، لا ، لإنني ليست لدىّ فكرة عن مكان تواجد " جيجي

1136
00:42:30,759 --> 00:42:32,726
شاد ؟

1137
00:42:32,794 --> 00:42:34,228
أنتِ لم تأكلين بعد ، أليس كذلك ؟
كُنت أعلم هذا

1138
00:42:34,296 --> 00:42:36,196
لقد عُدت ، لقد قُمت بإختياري

1139
00:42:36,264 --> 00:42:37,698
فضلتني عن عائلتك المروعة

1140
00:42:37,766 --> 00:42:40,167
انتظري

1141
00:42:40,235 --> 00:42:42,336
أولاً ، عائلتي رائعة ، كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

1142
00:42:42,404 --> 00:42:44,738
وثانياً ، أجل ، لقد عُدت
لكن لإنني علمت فقط

1143
00:42:44,806 --> 00:42:46,407
أن لديكم ديك رومي هُنا

1144
00:42:46,474 --> 00:42:47,574
لذا إعتقدت أنه يُمكنني تناوله معكم

1145
00:42:48,810 --> 00:42:49,777
آسف على قولي ذلك

1146
00:42:53,748 --> 00:42:55,349
كيف حالكم يا رفاق ؟

1147
00:42:57,652 --> 00:42:58,952
أتعلمون ، لقد ظننت حقاً أن ذلك الطائر

1148
00:42:59,020 --> 00:43:00,754
كان ليكون أثقل كثيراً

1149
00:43:00,822 --> 00:43:03,357
" لابُد أنكِ قُمتي بالإفراط في ظهى هذا الديك أيتها العميدة " مونش

1150
00:43:03,425 --> 00:43:04,358
هذا هُراء

1151
00:43:04,426 --> 00:43:06,860
الديك الرومي مطبوخ بشكل مثالي

1152
00:43:06,928 --> 00:43:08,562
حسناً ، آمل أن يكون الجميع جائعاً

1153
00:43:08,630 --> 00:43:11,932
لإنني أشعر بسعادة غامرة بذلك الأمر

1154
00:43:12,000 --> 00:43:14,535
" أعني ، انظروا ، إن هذا أول عيد شكر لنا في منزل " كابا

1155
00:43:14,602 --> 00:43:16,537
لذا ، فبدون الكثير من الضجة

1156
00:43:16,604 --> 00:43:19,106
لنُقدم العشاء

1157
00:43:26,296 --> 00:43:31,483
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــــبــــــــــــنــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

