﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
" شهر يناير ، عام 2016 "

2
00:00:07,740 --> 00:00:10,476
مرحباً بكم في تلك الحفلة المسائية الخاصة

3
00:00:10,543 --> 00:00:13,045
لمنزل " كابا كابا تاو " الجديد والمُعدل

4
00:00:13,112 --> 00:00:14,580
أنا " زايداي ويليامز " الرئيسة

5
00:00:14,647 --> 00:00:17,716
" وهذه نائبتي " جريس جاردنر

6
00:00:17,784 --> 00:00:19,418
" نود أيضاً شكر العميدة " مونش

7
00:00:19,486 --> 00:00:21,620
لسماحها لنا بالحصول على فصل دراسي شتوي ذلك العام

8
00:00:21,688 --> 00:00:24,456
حسناً ، الآن الأحدث المُؤسفة التي وقعت

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,625
في ذلك الفصل الدراسي ستكون خلفنا

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,795
وعادت الجامعة لتستقبل الطُلاب وآمنة بالكامل

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,597
لم لا ؟

12
00:00:31,664 --> 00:00:35,267
خاصةَ منذ أن أصبح منزل " كابا " الجديد مُنحازاً بشكل واضح

13
00:00:35,335 --> 00:00:37,469
إلىّ وإلى بقية الطُلاب

14
00:00:37,537 --> 00:00:40,873
نحن مُلتزمون بإتباع السياسات السليمة

15
00:00:40,940 --> 00:00:43,809
وقبول وجهات النظر المُختلفة والغير عادية

16
00:00:43,877 --> 00:00:46,111
طالما أنهم يساريون دوماً

17
00:00:46,179 --> 00:00:47,913
الآن ، إذا كان يُمكنكم معذرتي

18
00:00:47,981 --> 00:00:52,684
سأذهب لإلغاء وسحب الدعوة المُرسلة إلى " جيري سينفيلد " للتحدث في حفل التخرج

19
00:00:52,752 --> 00:00:54,753
لقد قال مُزحة عن إمرأة في يوم ما

20
00:00:54,821 --> 00:00:55,754
أزعم ذلك

21
00:00:58,057 --> 00:01:00,592
نود أيضاً أن نُقدم لكم أيضاً كنزنا

22
00:01:00,660 --> 00:01:02,060
" هيستر أوليرتش "

23
00:01:03,863 --> 00:01:07,232
المعذرة ، هل ستستمرون يا رفاق في قبول أى شخص يود الترشح للإنضمام للأخوية ؟

24
00:01:07,300 --> 00:01:08,901
هذا مُدون الآن بالفعل في قوانين المنزل

25
00:01:10,003 --> 00:01:12,104
... لذا فاليوم سيكون مليئاً بـ

26
00:01:12,171 --> 00:01:14,106
<i>مرحباً ، إنها أنا ، " هيستر " ـ</i>

27
00:01:14,173 --> 00:01:16,542
<i>رُبما تكونوا قد لاحظتم رُقعة عيني
إنها أمر مُؤقت</i>

28
00:01:16,609 --> 00:01:18,210
<i>ميزة أن تقوم بطعن نفسك في العين</i>

29
00:01:18,278 --> 00:01:20,145
<i>بواسطة كعب حذاء كما تعلمون</i>

30
00:01:20,213 --> 00:01:22,748
<i>ينبغي أن تكون الطعنة بعيداً عن الأعضاء الهامة</i>

31
00:01:22,815 --> 00:01:24,683
<i>كعصبكم البصري أو دماغكم</i>

32
00:01:24,751 --> 00:01:26,985
<i>قد تكونوا لاحظتم أنني الوحيدة المُتبقية من فتيات " شانيل " ـ</i>

33
00:01:27,053 --> 00:01:29,154
<i>هذا لإنني تمكنت من الفرار بفعلتي</i>

34
00:01:29,222 --> 00:01:30,989
<i>كانت خطة يتم العمل عليها منذ 20 عاماً</i>

35
00:01:31,057 --> 00:01:32,758
<i>وقد نجحت</i>

36
00:01:32,782 --> 00:01:35,754
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

37
00:01:35,828 --> 00:01:37,763
<i>من المُحتمل أنكم تعتقدون أن النشأة</i>

38
00:01:37,830 --> 00:01:39,364
<i>في مصحة للأمراض العقلية قد يكون أمراً مُمتعاً</i>

39
00:01:39,432 --> 00:01:41,867
<i>الكثير من السجائر والإحتكار</i>

40
00:01:45,405 --> 00:01:47,005
<i>لكن الأمر كان شاقاً في البداية</i>

41
00:01:48,207 --> 00:01:49,708
<i>إن " جيجي " كانت حزينة للغاية</i>

42
00:01:49,776 --> 00:01:51,677
<i>بشأن أختها التي قتلت نفسها عن طريق إستخدام المُلينات</i>

43
00:01:51,744 --> 00:01:53,679
ـ " ديسمبر عام 1995 " ـ
ـ وبكيت كثيراً

44
00:01:55,848 --> 00:01:57,816
<i>لثلاثة أعوام</i>

45
00:01:59,252 --> 00:02:02,487
<i>لكن بُمساعدة الأطباء الجيدين والمُمرضات في المصحة</i>

46
00:02:02,555 --> 00:02:03,039
" يونيو عام 1998 "

47
00:02:03,064 --> 00:02:04,514
<i>تمكنت " جيجي " من تحويل حزنها إلى غضب</i>

48
00:02:04,557 --> 00:02:06,825
<i>وبدأنا في التخطيط للإنتقام</i>

49
00:02:09,696 --> 00:02:12,297
ـ " بعد خمس سنوات " ـ
ـ الآن ، هذه مطرقة

50
00:02:12,365 --> 00:02:15,801
المطارق جيدة لنقرع بها الأشخاص في جماجمهم

51
00:02:15,868 --> 00:02:18,003
ومُشاهدتهم ينزفون حتى الموت ، حسناً ؟

52
00:02:18,071 --> 00:02:20,005
الآن ، ماذا عن هذا ؟

53
00:02:20,073 --> 00:02:22,207
! ـ سكين
ـ حسناً

54
00:02:22,275 --> 00:02:23,842
ماذا عن هذا ؟

55
00:02:23,910 --> 00:02:25,344
ـ منشار كهربائي
ـ عظيم

56
00:02:25,411 --> 00:02:27,312
الآن ، ما هى مزايا إستخدام ذلك ؟

57
00:02:27,380 --> 00:02:29,648
يقطع بسهولة خلال العضلات والعظام

58
00:02:29,716 --> 00:02:31,216
ولديه ميزة إضافية وهى التأكد

59
00:02:31,284 --> 00:02:33,218
من أن تكون العاطفة الأخيرة لضحيتك هي الذُعر

60
00:02:33,286 --> 00:02:34,252
! أيتها الحمقاء

61
00:02:34,320 --> 00:02:36,254
" هذا عظيم يا " هيستر

62
00:02:36,322 --> 00:02:37,756
الآن ، دعينا رُبما نترك " بون " يُجيب عن السؤال التالي

63
00:02:37,824 --> 00:02:39,725
ـ لكنه أبله
ـ أعلم ذلك

64
00:02:39,792 --> 00:02:41,660
أعلم ذلك

65
00:02:46,899 --> 00:02:48,834
<i>كبرنا ، ومر الوقت</i>

66
00:02:48,901 --> 00:02:50,235
<i>كُنت أشعر بالوحدة أحيانا هُناك</i>

67
00:02:50,303 --> 00:02:52,371
<i>كُنت أتعرف على أصدقاء في بعض الأحيان</i>

68
00:02:52,438 --> 00:02:53,872
<i>لكن بعد ذلك الشيء التالي الذي تعلمه</i>

69
00:02:53,940 --> 00:02:55,707
<i>هو إجرائهم لعملية جراحية في فصوص المخ الأمامي</i>

70
00:03:01,781 --> 00:03:03,749
<i>قالت " جيجي " أننا سنتجه إلى جامعة " والاس " ـ</i>

71
00:03:03,816 --> 00:03:05,550
<i>للبدء أخيراً في تنفيذ خطتنا</i>

72
00:03:05,618 --> 00:03:08,086
<i>لذا احتجت إلى شخصية تمثيلية للإختباء خلفها</i>

73
00:03:08,154 --> 00:03:09,224
<i>بينما نقوم بقتل الأشخاص</i>

74
00:03:09,430 --> 00:03:11,200
<i>إن " بون " قرر أن سيتظاهر بكونه مثلي الجنس</i>

75
00:03:11,201 --> 00:03:13,648
<i>وهو الأمر الذي لم يبدو منطقياً</i>

76
00:03:13,649 --> 00:03:15,318
<i>أن نجعله يختلط بهؤلاء الطُلاب</i>

77
00:03:16,195 --> 00:03:18,096
<i>لكن " بون " لم يكُن ذكياً أبداً</i>

78
00:03:18,164 --> 00:03:19,665
<i>بالنسبة لي ، ما لاحظته هو</i>

79
00:03:19,732 --> 00:03:21,400
<i>كلما كُنت غريباً ومُقززاً</i>

80
00:03:21,467 --> 00:03:23,702
<i>قلما سيود الناس معرفة الكثير بشأنك</i>

81
00:03:23,770 --> 00:03:25,370
<i>لا أحد يسأل الأطفال الذين يعُانون من حب الشباب</i>

82
00:03:25,438 --> 00:03:28,073
<i>عن فيلمهم المُفضل أو أين وُلدوا</i>

83
00:03:28,141 --> 00:03:29,708
<i>رغم أنني كُنت أتناول فقط طعام المصحة</i>

84
00:03:29,776 --> 00:03:31,276
<i>ولم أقُم بتمرينات رياضية أبداً ، كُنت مُباركة</i>

85
00:03:31,344 --> 00:03:32,878
<i>بجسد ممشوق</i>

86
00:03:32,945 --> 00:03:34,780
<i>مُؤخرتي كانت تستطيع إطلاق آلاف السفن</i>

87
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
<i>وأثدائي كانت مُميزة وأنيقة</i>

88
00:03:36,883 --> 00:03:38,717
<i>هذا بالإضافة إلى شفتاى</i>

89
00:03:38,785 --> 00:03:40,819
<i>وكُنت سأحتاج إلى شيء ما فريد للغاية</i>

90
00:03:40,887 --> 00:03:43,388
<i>لمنع الجميع من مُحاولة معرفة الكثير عني</i>

91
00:03:43,456 --> 00:03:48,260
<i>بمُجرد رؤيتي لها ، علمت أنني وجدت عباءتي للتخفي الإجتماعي</i>

92
00:04:02,675 --> 00:04:04,409
<i>احتجنا إلى زى لطيف</i>

93
00:04:04,477 --> 00:04:05,744
<i>جميع القتلة لديهم زى لطيف يُمثلهم</i>

94
00:04:05,812 --> 00:04:07,546
<i>فـ " جيسون " كان لديه قناع الهوكي</i>

95
00:04:07,613 --> 00:04:09,347
<i>و " فريدي كروجر " كان لديه سترة وقبعة</i>

96
00:04:09,415 --> 00:04:12,584
<i>و " كوجو " كان لديه زى كلب واقعي</i>

97
00:04:15,955 --> 00:04:17,089
! مرحباً بالجميع

98
00:04:17,156 --> 00:04:19,424
تعالوا إلى ستاد " جيسي هيلمس " الليلة

99
00:04:19,492 --> 00:04:22,728
" لتشجيع فريق جامعة " والاس

100
00:04:22,795 --> 00:04:25,163
الشياطين الحُمر

101
00:04:25,231 --> 00:04:28,066
المباراة ستنطلق في السابعة مساءًا

102
00:04:38,344 --> 00:04:39,811
<i>يُعد أمر مُثير للسخرية بأن يكون ضحيتنا الأولى</i>

103
00:04:39,879 --> 00:04:41,480
<i>هو الشيطان الأحمر بالفعل</i>

104
00:04:41,547 --> 00:04:42,714
<i>لكن متى تودين تحضير الأومليت ؟</i>

105
00:04:47,553 --> 00:04:49,321
<i>لكن زى الشيطان كان مثالياً</i>

106
00:04:49,388 --> 00:04:51,189
<i>للجنسين ، كان شيطاني من نوع ما</i>

107
00:04:51,257 --> 00:04:52,791
<i>لكن لم يكُن زى شيطاني ضخماً</i>

108
00:04:52,859 --> 00:04:55,026
<i>كان به اللونين الأحمر والأسود لذا فلن تظهر عليه</i>

109
00:04:55,094 --> 00:04:56,461
<i>الدماء عندما يكون مُلطخاً بها</i>

110
00:04:56,529 --> 00:04:58,330
<i>ونظراً لإنه كان تميمة المدرسة</i>

111
00:04:58,397 --> 00:05:00,599
<i>فكان يُمكننا السير في أرجاء الجامعة دون أن يُلاحظنا أحد</i>

112
00:05:00,666 --> 00:05:02,300
أعتقد أنه قد مات

113
00:05:02,368 --> 00:05:03,702
<i>كان قد حان وقت البدء</i>

114
00:05:03,770 --> 00:05:06,238
<i>إقتحمنا منزل " كابا " وكُنا مُنشغلين</i>

115
00:05:08,741 --> 00:05:10,308
لا أفهم لماذا

116
00:05:10,376 --> 00:05:11,943
" لم نقُم فقط بطعن تلك الفتاة المدعوة " دوركس

117
00:05:12,011 --> 00:05:13,645
لإن هذا يُعد أكثر درامة

118
00:05:13,713 --> 00:05:15,847
لا أعلم ، الطعن يُمكنه أن يكون أمراً درامياً للغاية

119
00:05:15,915 --> 00:05:20,018
لا ، إنه شيء أكثر شاعرية ، يضرب
الفتيات مُباشرة في غرورهم

120
00:05:20,086 --> 00:05:21,686
انتظري ، هل سنقوم برش الحامض على الأثاث ؟

121
00:05:21,754 --> 00:05:23,054
كيف سيُؤذيهم ذلك الأمر ؟

122
00:05:23,122 --> 00:05:25,724
! اسكب الحامض فقط

123
00:05:25,792 --> 00:05:27,726
<i>من الواضح أنني كُنت العقل المُدبر للعملية</i>

124
00:05:27,794 --> 00:05:32,798
<i>و " بون " كان العضلات و  جيجي " كانت المُختلة عقلياً الغريبة ذات القلب الأسود المُتحجر</i>

125
00:05:32,865 --> 00:05:35,767
<i>كان علينا الإلتحاق بالجامعة قبل البدء في تنفيذ خطتنا</i>

126
00:05:35,835 --> 00:05:37,169
<i>كان ذلك صعباً ، فنحن لم نذهب للمدرسة الثانوية</i>

127
00:05:37,236 --> 00:05:39,304
تخفى " بون " قبلي بعام

128
00:05:39,372 --> 00:05:41,306
<i>لم أنتظم حقاً في مدرسة من قبل</i>

129
00:05:41,374 --> 00:05:43,308
<i>حيث لم يكُن ينتظم أى من هؤلاء الطُلاب أبداً في فصل دراسي</i>

130
00:05:43,376 --> 00:05:44,943
<i>كان من السهل الظهور فجأة هُناك</i>

131
00:05:45,011 --> 00:05:46,745
<i>وأقول أمه كان طالباً وأخلط الأمور ببعضها البعض</i>

132
00:05:46,813 --> 00:05:47,746
<i>لكنني أردت فعل الأمر بالطريقة الصائبة</i>

133
00:05:47,814 --> 00:05:49,572
" حسناً يا " هيستر

134
00:05:49,716 --> 00:05:52,583
من الواضح أن ملفات مدرستك الثانوية مُزيفة

135
00:05:52,753 --> 00:05:55,554
وأخمن أنكِ قُمتِ بتأليف درجات إختباراتك

136
00:05:55,621 --> 00:05:57,722
لإنه ليس مُمكناً الحصول على نسبة واحد مليون بالمائة بهم

137
00:05:57,790 --> 00:05:59,291
الآن ، يُقال

138
00:05:59,358 --> 00:06:01,560
" أننا لدينا ولاية جديدة في جامعة " والاس

139
00:06:01,627 --> 00:06:03,495
وإهتمام مُوجه بالنسبة للطُلاب ذوي الإحتياجات الخاصة

140
00:06:03,563 --> 00:06:07,332
وأرى أنه ليس لدينا طُلاب يُعانون من تشوهات شديدة كتشوهاتك في العمود الفقري

141
00:06:07,400 --> 00:06:11,570
سأجرب حظي معك

142
00:06:14,774 --> 00:06:15,707
" مرحباً بكِ في " والاس

143
00:06:15,775 --> 00:06:17,909
شكراً لكِ أيتها العميدة ، لن تندمين على ذلك أبداً

144
00:06:22,915 --> 00:06:23,682
مرحباً

145
00:06:24,817 --> 00:06:25,750
دُعامة عُنق لطيفة

146
00:06:25,818 --> 00:06:26,618
هل فكرتِ من قبل في تزيينها ؟

147
00:06:27,854 --> 00:06:29,054
لدىّ جهاز تزيين في غرفتي

148
00:06:29,121 --> 00:06:30,789
ما رأيك في أن نُضيف إليها بعض التوابل ؟

149
00:06:30,857 --> 00:06:33,792
لا ، لكن يبدو هذا واعداً بالكثير من المرح

150
00:06:33,860 --> 00:06:35,727
آمل ألا تكونوا مُنزعجين بسبب مظهري يا رفاق

151
00:06:35,795 --> 00:06:37,229
أو لإفتقاري للمهارات الإجتماعية والمال

152
00:06:37,296 --> 00:06:39,764
" بالكاد ، نحن جزء من موجة التغيير الجديدة لمنزل " كابا كابا تاو

153
00:06:39,832 --> 00:06:42,133
ستكون أخوية حقيقية قابلة للإستحسان

154
00:06:42,201 --> 00:06:44,636
إن " زايداي " هُنا ستكون رئيسة ذلك المكان في يوم ما

155
00:06:44,704 --> 00:06:46,204
هيا بنا لنذهب يا فتيات

156
00:06:46,272 --> 00:06:47,806
سألحقكم

157
00:06:47,874 --> 00:06:50,041
بالمُناسبة ، تبدون لطيفات حقاً يا فتيات

158
00:06:50,109 --> 00:06:52,744
كُنت أقول دوماً أن كونك لطيفاً هى صفة جيدة حقاً

159
00:06:52,812 --> 00:06:54,613
قد تُنقذ حياتك في يوم ما

160
00:06:56,015 --> 00:06:57,415
عظيم

161
00:06:57,483 --> 00:06:59,584
<i>ولذا وصل الأمر إلى هُنا</i>

162
00:06:59,652 --> 00:07:02,587
<i>فـ " هيستر أولريتش " إبنة " صوفيا دويلي " ـ</i>

163
00:07:02,655 --> 00:07:05,390
<i>عادت إلى منزل " كابا " للإنتقام</i>

164
00:07:05,458 --> 00:07:07,392
<i>وتلك كانت الليلة التي بدأ فيها كل هذا الأمر</i>

165
00:07:07,460 --> 00:07:09,427
<i>والليلة سينتهي كل هذا</i>

166
00:07:09,495 --> 00:07:11,429
<i>تمت إستعادة النظام ، كما يقولون</i>

167
00:07:11,497 --> 00:07:13,231
<i>أكثر من إستعادته ... لقد وُلد من جديد</i>

168
00:07:13,299 --> 00:07:16,301
<i>الآن لدىّ أخوات حقيقيات ، عائلة حقيقية فعلاً</i>

169
00:07:16,369 --> 00:07:18,637
<i>الأب الوحيد الذي كان لدىّ هو تلك المصحة العقلية</i>

170
00:07:18,704 --> 00:07:20,872
<i>عائلتي الوحيدة كانت مُكونة من المجانين " جيجي " و " بون " ـ</i>

171
00:07:20,940 --> 00:07:23,074
<i>لكن الآن أعلم من هو أبي حقاً</i>

172
00:07:23,142 --> 00:07:25,410
<i>وأخواتي إذا لم يكُن لديهم علم بذلك</i>

173
00:07:25,478 --> 00:07:26,912
<i>والجزء الأفضل هو</i>

174
00:07:26,979 --> 00:07:28,346
<i>بأن هذا ليس الجزء الأفضل بعد</i>

175
00:07:28,414 --> 00:07:30,282
<i>حسناً ، ليس هذا الجزء الأفضل بعد</i>

176
00:07:30,349 --> 00:07:32,817
<i>الجزء الأفضل يتعلق بمن غير مُتواجد معنا هُنا</i>

177
00:07:32,885 --> 00:07:34,819
<i>" أجل ، لا وجود لفتيات " شانيل</i>

178
00:07:34,887 --> 00:07:37,122
<i>أعني ، شخص ما كان عليه تلقي كل اللوم</i>

179
00:07:37,189 --> 00:07:38,623
<i>أليس كذلك ؟</i>

180
00:07:40,800 --> 00:07:42,630
" شهر ديسمبر عام 2015 "

181
00:07:43,967 --> 00:07:46,469
<i>من المُحتمل أنكم تُفكرون ، ما نوع الشخص الذي</i>

182
00:07:46,537 --> 00:07:48,604
<i>قد يضع كعب حذاء طوله ستة إنشات في عينها</i>

183
00:07:48,672 --> 00:07:49,772
ستكون الأمور على ما يُرام يا " هيستر " ، ستكون الأمور على ما يُرام

184
00:07:49,840 --> 00:07:51,474
هل يُمكننا إنقاذ الحذاء ؟

185
00:07:51,542 --> 00:07:53,576
<i>شخص ما قام بعمل واجبها المنزلي ، هذا هو الفاعل</i>

186
00:07:55,646 --> 00:07:58,814
<i>أولاً ، كان علىّ رؤية الآشعة السينية الخاصة بجمجمتي</i>

187
00:07:58,882 --> 00:08:01,918
<i>ومن ثم ، كُنت مُضطررة إلى حساب الطول المُناسب للحذاء</i>

188
00:08:01,985 --> 00:08:03,452
<i>زاوية الإدخال</i>

189
00:08:03,520 --> 00:08:05,288
<i>مع الكم المُناسب من القوة</i>

190
00:08:05,355 --> 00:08:08,357
<i>لينزلق خلف مُقلة العين ولا تقوم بالإضرار بالجدار العيني</i>

191
00:08:08,425 --> 00:08:10,359
<i>أيضاً ، ساعد هذا في أن أكون مجنونة بشكل مُريب</i>

192
00:08:13,964 --> 00:08:15,631
<i>لإنه حتى تنجح خطة كهذه</i>

193
00:08:15,699 --> 00:08:19,535
<i>ينبغي عليك أن تكون دقيقاً بالشكل الكافي</i>

194
00:08:21,271 --> 00:08:23,372
<i>أعني ، أوقات اليأس تتطلب إتخاذ تدابير يائسة</i>

195
00:08:23,440 --> 00:08:25,274
<i>كان ذلك هو السعر الذي كُنت مُضطرة إلى دفعه إذا كُنت أريد</i>

196
00:08:25,342 --> 00:08:28,110
<i>الفرار بإرتكابي لجريمة وتلفيقها إلى شخص آخر</i>

197
00:08:32,549 --> 00:08:33,449
! الشيطان الأحمر

198
00:08:35,919 --> 00:08:39,455
<i>لإنه هُناك بعض الأشخاص لا يستحقون القتل</i>

199
00:08:39,523 --> 00:08:41,457
يحتاجون إلى أن تتم مُعاقبتهم حقاً

200
00:08:41,525 --> 00:08:42,658
لم أفعل ذلك ، أقسم لكم

201
00:08:42,726 --> 00:08:44,760
" من فضلك ، جميعنا نعلم أن الرجل من فريق " نيكلباك

202
00:08:44,828 --> 00:08:46,929
لم يقُم بتفقد حسابك الشخصي

203
00:08:46,997 --> 00:08:50,533
بلى ، لقد فعل ذلك ، حسناً ؟
إن الفريق متواجد في المدينة بحفلة يهودية من نوع ما

204
00:08:50,601 --> 00:08:52,635
من فضلك ! من الواضح أنها كانت حيلة

205
00:08:52,703 --> 00:08:55,504
حتى تستطيعين التسلل إلى المنزل وقتل رقم 6

206
00:08:55,572 --> 00:08:57,306
" ما كُنت لأفعل ذلك أبداً يا " شانيل

207
00:08:57,374 --> 00:08:58,374
! أنا من الأخيار

208
00:08:58,442 --> 00:08:59,775
انظروا ، أعلم

209
00:08:59,843 --> 00:09:01,577
أعلم أنني قد أكون غريبة الأطوار إجتماعياً

210
00:09:01,645 --> 00:09:03,779
ومُثيرة للإشمئزاز قليلاً

211
00:09:03,847 --> 00:09:06,582
ومُعظم الناس يجدوا أن التواجد حولي شاق للغاية

212
00:09:06,650 --> 00:09:07,917
" لكنكِ تعرفيني يا " شانيل

213
00:09:07,985 --> 00:09:09,819
! أنا لستُ القاتلة

214
00:09:09,886 --> 00:09:11,787
المعذرة ؟

215
00:09:11,855 --> 00:09:13,489
أعتقد أنكِ قاتلة مُتسلسلة

216
00:09:13,557 --> 00:09:15,024
لإنني أعرفك يا رقم 5

217
00:09:15,092 --> 00:09:16,125
أنتِ تعضين أظافر قدمك

218
00:09:16,193 --> 00:09:17,827
حسناً ، أنا شخصية مرنة

219
00:09:17,894 --> 00:09:20,496
لماذا قد أضيع أموالي على شراء مقصات قص الأظافر

220
00:09:20,564 --> 00:09:22,765
بينما قام الرب بمنحي مقصات أظافر

221
00:09:22,833 --> 00:09:25,134
على شكل أسنان في فمي ؟

222
00:09:25,202 --> 00:09:27,503
إنه من المُريع مُلاحظة أنكِ من لاحظتِ

223
00:09:27,571 --> 00:09:28,604
إختفاء جثة رقم 2

224
00:09:28,672 --> 00:09:30,172
رُبما كُنتِ تعلمين أنها قد إختفت

225
00:09:30,240 --> 00:09:32,141
" لإنكِ اصطحبتيها بالفعل إلى المنزل في شارع " شادي

226
00:09:32,209 --> 00:09:34,510
انظروا ، ينبغي علينا جميعاً الإنتظار

227
00:09:34,578 --> 00:09:36,979
حتى تُرهق رقم 5 وتغط في النوم

228
00:09:37,047 --> 00:09:39,248
إنها تعترف بكل الأشياء المجنونة التي تفعلها أثناء نومها

229
00:09:39,316 --> 00:09:41,717
كُنا زُملاء غرفة واحدة في العام الأول لنا في المنزل

230
00:09:41,785 --> 00:09:43,519
قُمت بتفكيك فرامل الكرسي المُتحرك الخاص بجدتي

231
00:09:43,587 --> 00:09:45,421
حتى تنزلق في حركة مرور السيارات

232
00:09:45,489 --> 00:09:46,656
! اخرسي

233
00:09:46,723 --> 00:09:48,424
! اخلدي للنوم

234
00:09:48,492 --> 00:09:51,394
عندما اُطلق ريحاً أقوم بإشتمام رائحتها

235
00:09:51,461 --> 00:09:54,063
! يا إلهي ! اخرسي

236
00:09:54,131 --> 00:09:56,499
انتظروا دقيقة
! فليخرس الجميع

237
00:09:56,566 --> 00:09:57,867
أنا أعلم ماذا حدث

238
00:09:57,934 --> 00:09:59,268
أنتِ من قتلتِ رقم 2

239
00:09:59,336 --> 00:10:01,237
وإعترفتِ بذلك أثناء نومك لـ " روجر " و " دودجر " بعد

240
00:10:01,305 --> 00:10:04,040
ليلة ساخنة معهم

241
00:10:04,107 --> 00:10:06,442
وبمُجرد أن علمتِ أنهم قد علموا بسرك

242
00:10:06,510 --> 00:10:07,943
أدركتِ أنه يتوجب عليكِ قتلهم

243
00:10:09,479 --> 00:10:11,580
أرى إلى أين يسير ذلك الأمر

244
00:10:11,648 --> 00:10:13,482
ستحاولوا تلفيق جميع جرائم القتل لي

245
00:10:13,550 --> 00:10:15,051
حتى أقضي بقية حياتي في سجن

246
00:10:15,118 --> 00:10:17,286
لا يا صديقتي

247
00:10:17,354 --> 00:10:19,889
أنتِ ... ستذهبين إلى الكرسي الكهربائي

248
00:10:19,956 --> 00:10:22,458
! لا

249
00:10:22,526 --> 00:10:24,627
أمازالوا يستخدمون تلك الأشياء ؟

250
00:10:26,330 --> 00:10:27,296
حسناً

251
00:10:27,364 --> 00:10:30,299
حسناً ، شكراً لكم لإخباري

252
00:10:30,367 --> 00:10:32,068
حسناً ، حسناً ، حسناً

253
00:10:32,135 --> 00:10:33,836
الأمر يتضح

254
00:10:33,904 --> 00:10:37,073
تلقت رئيسة قسم الشرطة " دينيس هيمفيل " مكالمة للتو

255
00:10:37,140 --> 00:10:39,809
تم العثور على جُثة مُتحللة لشاب

256
00:10:39,876 --> 00:10:43,579
لديه عضلات بطن ومن المُحتمل أن يكون مثلي الجنس

257
00:10:43,647 --> 00:10:48,484
" وهذا يبدو مُتطابقاً مع أوصاف " بون كليمينس

258
00:10:48,552 --> 00:10:51,887
! هذا صحيح ! اللعنة

259
00:10:51,955 --> 00:10:53,889
" إن " بون " ميت

260
00:10:53,957 --> 00:10:56,459
اعذروني لثانية بينما أقوم بإسقاط الميكروفون

261
00:10:56,526 --> 00:10:59,829
نحن نعلم بالفعل بمقتل " بون " ، إعترف " بيت " بقتله

262
00:10:59,896 --> 00:11:01,731
حسناً ، المعذرة

263
00:11:01,798 --> 00:11:03,933
على محاولتي لتأكيد الحقائق

264
00:11:04,000 --> 00:11:05,801
ووضعنا جميعاً على نفس الصفحة

265
00:11:05,869 --> 00:11:09,638
أعني ، بعد كل ذلك ، أنا رئيسة الشرطة اللعينة فقط

266
00:11:09,706 --> 00:11:11,640
حسناً ، انظروا ، هذا كله جنون

267
00:11:11,708 --> 00:11:14,910
انظروا ، يُمكننا الإعتراف بحرية أن رقم 5 غريبة للغاية

268
00:11:14,978 --> 00:11:16,312
لكنها ليست القاتلة

269
00:11:16,380 --> 00:11:17,480
" القاتلة هى " هيستر

270
00:11:17,547 --> 00:11:19,648
أجل ، والدليل في ملفاتها

271
00:11:23,220 --> 00:11:26,489
الدليل الوحيد الذي تحتاجونه هو تلك الفتحة في رأسي

272
00:11:27,724 --> 00:11:29,058
أخبار جيدة

273
00:11:29,126 --> 00:11:33,129
إن " شانيل " رقم 5 لم تقُم بإدخال الكعب للدرجة الكافية لإيذاء جدار عيني

274
00:11:33,196 --> 00:11:34,563
تمكن الأطباء من إنقاذ مُقلة عيني

275
00:11:34,631 --> 00:11:36,532
ويقولوا أنني سأتعافى بشكل كامل

276
00:11:36,600 --> 00:11:38,734
لا ، لا يُمكن أن يكون ذلك صحيحاً
أنتِ القاتلة

277
00:11:38,802 --> 00:11:41,637
قصة حياتك بالكامل تم تأليفها

278
00:11:41,705 --> 00:11:45,574
انظروا فقط إلى جنونها ، من الواضح أنها الفاعلة ، ملفها بالمدرسة الثانوية

279
00:11:45,642 --> 00:11:47,376
أنا مُحرجة للغاية بشأن ذلك الأمر

280
00:11:47,444 --> 00:11:50,379
أجل ، هذا صحيح ، لقد قُمت بتزوير ملفاتي للمدرسة الثانوية

281
00:11:50,447 --> 00:11:53,215
لكن هذا فقط لإخفاء حقيقة أنني كُنت أدرس في منزلي

282
00:11:54,651 --> 00:11:56,018
كُنت خائفة من إكتشاف الناس لذلك الأمر

283
00:11:56,086 --> 00:11:57,520
وبالتالي لن يطلبوا مني الإنضمام إلى نادي أخوية

284
00:11:57,587 --> 00:11:59,989
! كاذبة ! أنتِ الفتاة في حوض الإستحمام

285
00:12:00,056 --> 00:12:01,624
تبدين كـ " بون " تماماً

286
00:12:01,691 --> 00:12:05,161
و " بيت " أخبرنا أن حمضك النووي يُطابق الحمض النووي لـ " بون " ولأبي

287
00:12:05,228 --> 00:12:08,564
هل تتحدثين عن " بيت " الذي إعترف بكونه أحد القتلة ؟

288
00:12:08,632 --> 00:12:10,065
لقد إخترع هذا الأمر فقط

289
00:12:10,133 --> 00:12:13,369
للتغطية على شريكته الحقيقية في الجريمة " شانيل " رقم 5

290
00:12:13,437 --> 00:12:14,403
لا

291
00:12:14,471 --> 00:12:16,405
حسناً ، كيف لكِ أن تُفسري حقيقة

292
00:12:16,473 --> 00:12:19,809
عدم وجود سجلات عن والديكِ بأى مكان ؟

293
00:12:21,077 --> 00:12:23,379
! أعتقد أن الإجابة خلف ذلك الباب

294
00:12:27,317 --> 00:12:28,250
ماذا ؟

295
00:12:29,920 --> 00:12:31,754
ـ عزيزتي
ـ هيستر ؟

296
00:12:31,822 --> 00:12:33,522
هل أنتِ بخير يا عزيزتي ؟

297
00:12:33,590 --> 00:12:34,790
زوج أمي

298
00:12:34,858 --> 00:12:36,258
أتينا بمُجرد علمنا بالأمر

299
00:12:36,326 --> 00:12:38,594
" أمي ، " كودلبير

300
00:12:38,662 --> 00:12:41,797
" هذا هم والداىّ ، " كلارك " و " ديلايت

301
00:12:41,865 --> 00:12:45,901
إن " هيستر " هى إبنتنا البيولوجية
لم نتبناها بكل تأكيد

302
00:12:45,969 --> 00:12:47,803
لدىّ علامات الحمل التي تُثبت ذلك الأمر

303
00:12:47,871 --> 00:12:50,239
هذا صحيح ، نحن على إستعداد لتأكيد

304
00:12:50,307 --> 00:12:52,808
" كل ما قالته إبنة زوجتي " هيستر

305
00:12:52,876 --> 00:12:54,410
هل أعرفك ؟

306
00:12:54,478 --> 00:12:58,147
انتظر ، ليس هُناك سجلات عن والدىّ " هيستر " بأى مكان

307
00:12:58,215 --> 00:13:01,884
هذا لإننا ومنذ فترة ليست بالبعيدة ، أنا وزوجي كُنا نعمل لصالح وكالة الإستخبارات المركزية

308
00:13:01,952 --> 00:13:03,886
كان علينا البقاء مُتخفين

309
00:13:03,954 --> 00:13:07,523
لحماية " هيستر " و " كودلبير " والأشخاص الذين يُحبونهم

310
00:13:07,591 --> 00:13:09,091
انتظر ، أعلم ، أعلم من أين يُمكنني التعرف عليك

311
00:13:09,159 --> 00:13:10,693
أنت من الإعلان الخاص بغدة البروستاتا

312
00:13:10,760 --> 00:13:12,628
هل يُمكنك قول تلك الجملة التي أحبها كثيراً ؟

313
00:13:14,464 --> 00:13:16,899
 شكراً لك يا " ماكسفلو " ، تدفق دمائي لم يكُن أقوى من قبل مم هو عليه الآن

314
00:13:16,967 --> 00:13:18,434
" لم يكُن أقوى من قبل "
! أجل ، أحب تلك الجملة

315
00:13:18,502 --> 00:13:21,437
حسناً ، لكى لا يكشفوا غطائهم كعُملاء سريين لوكالة الإستخبارات المركزية

316
00:13:21,505 --> 00:13:23,873
والداىّ يعملوا أحياناً كـمُمثلين في الإعلانات التجارية

317
00:13:23,940 --> 00:13:25,007
أجل ، أجل

318
00:13:25,075 --> 00:13:26,475
حسناً ، أود التحدث إلى والداىّ

319
00:13:26,543 --> 00:13:29,078
حتى يستطيعوا تفسير كوني لست القاتلة المُتسلسلة

320
00:13:29,145 --> 00:13:30,546
! وأنني لست الطفلة التي كانت في حوض الإستحمام ذلك

321
00:13:30,614 --> 00:13:33,315
لا تقلقي ، اتصلت بالفعل بوالديكِ

322
00:13:37,554 --> 00:13:39,188
ماذا ؟

323
00:13:40,323 --> 00:13:42,591
! أمي وأبي

324
00:13:42,659 --> 00:13:45,094
! مرحباً

325
00:13:45,161 --> 00:13:48,664
هل يُمكنكم من فضلكن إخبار الجميع أنه لم يتم تبنيتي

326
00:13:48,732 --> 00:13:50,833
وأنني لستُ القاتلة المُتسلسلة ؟

327
00:13:50,901 --> 00:13:54,303
إذن ، نحنُ لسنا والدين " شانيل " رقم 5 الحقيقيين

328
00:13:54,371 --> 00:13:56,138
إمرأة تدعى " جيجي " أعطتنا إياها

329
00:13:56,206 --> 00:13:58,307
بعد أن قضت فترة كبيرة في مصحة نفسية

330
00:13:58,375 --> 00:13:59,241
ماذا ؟

331
00:13:59,309 --> 00:14:01,544
أخذناها بُناءًا على عطف قلوبنا

332
00:14:01,611 --> 00:14:02,945
وبسبب خصم الضرائب أيضاً

333
00:14:03,880 --> 00:14:05,614
! هذا ليس صحيحاً

334
00:14:05,682 --> 00:14:07,616
كل ما طلبته " جيجي " هو أنه عندما يحين الوقت المُناسب

335
00:14:07,684 --> 00:14:09,919
" يجب علينا إدخال إبنتنا إلى جامعة " والاس

336
00:14:09,986 --> 00:14:11,921
" وتشجيعها للإنضمام إلى أخوية منزل " كابا كابا تاو

337
00:14:11,988 --> 00:14:13,923
حاولنا محبتها كإبنتنا

338
00:14:13,990 --> 00:14:17,026
لكن ، أعني ... لم تكُن جيدة

339
00:14:17,093 --> 00:14:19,261
والحقيقة الآن أنها من المُحتمل أن تكون قاتلة

340
00:14:19,329 --> 00:14:20,829
لا نود أن تكون لنا علاقة بها

341
00:14:20,897 --> 00:14:22,431
! لا

342
00:14:22,499 --> 00:14:24,600
كيف يُمكنكم فعل ذلك بي ؟

343
00:14:24,624 --> 00:14:26,469
" منذ أسبوعين "

344
00:14:26,503 --> 00:14:28,504
علىّ أن أكون صريحاً ، لقد ناقشناً حقاً

345
00:14:28,572 --> 00:14:30,472
ما اقترحتيه علينا

346
00:14:30,540 --> 00:14:32,775
بمجرد أن تعلمت التحدث ، أردت التنصل منها

347
00:14:32,842 --> 00:14:36,445
أعني ، قد تكون القاتلة وقد يكون ذلك ليس صحيحاً

348
00:14:36,513 --> 00:14:38,514
ـ لكن من المُحتمل أنها القاتلة ، أليس كذلك ؟
ـ أجل

349
00:14:38,582 --> 00:14:39,515
أجل ، أعني ، إن إبنتنا مُثيرة للإشمئزاز

350
00:14:39,583 --> 00:14:40,549
إبنتنا مُثيرة للإشمئزاز

351
00:14:41,651 --> 00:14:43,586
! لا أستطيع تصديق ما أسمعه

352
00:14:43,653 --> 00:14:45,020
أخبروهم بالحقيقة من فضلكم

353
00:14:45,088 --> 00:14:46,989
إنها الحقيقة أيتها الوحش الرث

354
00:14:47,824 --> 00:14:50,192
يقول عُلماء النفس أنه من المُحتمل لكِ ألا تتذكرين أمر المصحة النفسية

355
00:14:50,260 --> 00:14:51,594
لإن الأمر كانت بمثابة الصدمة النفسية بالنسبة لكِ

356
00:14:51,661 --> 00:14:54,597
عقلك كان مليء بفجوات مع ذكريات مُصورة

357
00:14:54,664 --> 00:14:57,499
ـ من النشأة في منزلك
ـ لكن ، أنتِ سامة يا عزيزتي

358
00:14:57,567 --> 00:14:59,368
وأنتِ تُفزعينا ، لذا حان وقت رحيلك

359
00:14:59,436 --> 00:15:02,004
حسناً ، حسناً ، لقد سمعت بم فيه الكفاية

360
00:15:02,072 --> 00:15:05,808
الآن ، مازلت أعتقد أن " زايداي ويليامز " هى القاتلة

361
00:15:05,875 --> 00:15:07,509
حسناً

362
00:15:07,577 --> 00:15:09,945
لكن هذا الأمر مشبوه حقاً

363
00:15:11,081 --> 00:15:15,851
لذا ، " شانيل " رقم 5 أنتِ رهن الإعتقال

364
00:15:15,919 --> 00:15:17,152
ماذا ؟

365
00:15:17,220 --> 00:15:18,554
لا يُمكنكِ إلقاء القبض علىّ ، ألا تحتاجين إلى

366
00:15:18,622 --> 00:15:20,055
مُذكرة إعتقال أو ما شابه ذلك من المحكمة ؟

367
00:15:20,123 --> 00:15:21,490
ماذا ؟

368
00:15:21,558 --> 00:15:25,561
أنا رئيسة قسم الشرطة ! يُمكنني إلقاء القبض على من أريد

369
00:15:25,629 --> 00:15:27,062
وأنتِ أيتها الفتاة الشابة

370
00:15:27,130 --> 00:15:29,832
لديكِ الحق في البقاء صامتة

371
00:15:29,899 --> 00:15:32,534
وستحصلين على بعض الحقوق فيما بعد ذلك

372
00:15:32,602 --> 00:15:33,736
ولا أعلم ما هى تلك الحقوق

373
00:15:33,803 --> 00:15:36,038
لإنني لا أتذكر ما الذي من المُفترض علىّ قوله

374
00:15:36,106 --> 00:15:38,407
بعد " لديكِ الحق في البقاء صامتة " لكن ، هيا

375
00:15:38,475 --> 00:15:39,541
انتظري ، أنا لم أنتهي بعد

376
00:15:40,577 --> 00:15:42,511
ليست القاتلة الوحيدة

377
00:15:42,579 --> 00:15:46,448
تحتاجين أيضاً إلى إلقاء القبض على " شانيل " رقم 3

378
00:15:49,529 --> 00:15:51,324
انتظري ، هل تعتقدين أنني القاتلة ؟

379
00:15:51,324 --> 00:15:53,925
أعلم حقيقة أنكِ كُنتِ تتعاونين مع

380
00:15:53,993 --> 00:15:56,161
" شانيل رقم 5 وأخيها الشرير " بون

381
00:15:56,586 --> 00:15:58,587
" وضحيتك الأولى كانت صماء " تايلور سويفت

382
00:15:59,258 --> 00:16:01,159
ماذا ؟ هذا مُستحيل

383
00:16:01,227 --> 00:16:03,328
عندما تم وضع رقاب المُتعهدات في الرمال في الساحة الخلفية

384
00:16:03,396 --> 00:16:05,964
" كنت أحتسي كوكتيل الموز في " وايت ستاليون

385
00:16:06,032 --> 00:16:08,133
" حسناً ، أجل ، لقد أتيتِ معنا إلى " وايت ستاليون

386
00:16:08,200 --> 00:16:09,868
لكنكِ إختفيتِ بعد ذلك بمجرد وصولنا إلى هُناك

387
00:16:09,936 --> 00:16:11,303
هل تهتمين بتفسير الأمر يا رقم 3 ؟

388
00:16:11,370 --> 00:16:12,704
أستطيع تفسير ذلك

389
00:16:12,772 --> 00:16:16,408
<i>عندما وصلت إلى الحانة كانت معدتي تُؤلمني حقاً</i>

390
00:16:16,475 --> 00:16:17,842
<i>إعتقدت أن هُناك شخصاً ما قام بوضع شيئاً في مشروبي</i>

391
00:16:17,910 --> 00:16:21,112
<i>لإنني كُنت مُصابة بتشنجات في المعدة وكُنت أعلم أنني سأقع في ورطة</i>

392
00:16:21,180 --> 00:16:23,114
<i>كُنت في الماضي أحتاج إلى الذهاب للتبول فقط</i>

393
00:16:23,182 --> 00:16:25,183
احتجت إلى التقيؤ

394
00:16:27,420 --> 00:16:30,288
<i>لكن الحمامات في " وايت ستاليون " مُقززة للغاية</i>

395
00:16:30,356 --> 00:16:32,357
<i>كان من المُحال أن أقوم بذلك الأمر هُناك</i>

396
00:16:32,425 --> 00:16:35,627
<i>لذا عُدت إلى المنزل ودمرت الحمامات بالأعلى</i>

397
00:16:35,695 --> 00:16:36,561
لكنني لم أقتل أى شخص

398
00:16:36,629 --> 00:16:37,963
إذن ، دعيني أفهم ذلك الأمر بطريقة صحيحة

399
00:16:38,030 --> 00:16:39,965
أنتِ تتهمين شخصاً ما هُنا بالمنزل

400
00:16:40,032 --> 00:16:42,968
بوضع مُلينات في عصير الكوكتيل الخاص بكِ ؟

401
00:16:43,035 --> 00:16:44,135
العبث مع شخص ما بتلك الطريقة ؟

402
00:16:44,203 --> 00:16:46,304
هذا فعل إجرامي بصراحة

403
00:16:46,372 --> 00:16:48,306
أنا لا أفهم فقط كم من المُفترض أن يكون عُمق الفتحة

404
00:16:48,374 --> 00:16:51,309
أيتها العاهرة ! أى نوع من الأسئلة تلك ؟

405
00:16:52,378 --> 00:16:54,245
عديمة الجدوى

406
00:16:54,313 --> 00:16:55,747
<i>لكن دعينا نفترض</i>

407
00:16:55,815 --> 00:16:57,382
أنكِ لا تكذبين وأنكِ لم تقومي

408
00:16:57,450 --> 00:16:59,117
" بجز رأس صماء " تايلور سويفت

409
00:16:59,185 --> 00:17:03,021
" أعلم حقيقة أنكِ قتلت " بريداتوري ليز

410
00:17:03,089 --> 00:17:03,664
لا ، لم أفعل ذلك

411
00:17:03,690 --> 00:17:05,415
أتتذكرين ، عندما أرسلتيها إلى هُناك بالأسفل لتموت

412
00:17:05,458 --> 00:17:08,126
لإنكِ كُنتِ تشعرين بالعار من مشاعرك تجاهها

413
00:17:08,194 --> 00:17:09,794
ذهبت إلى هُناك لتفقدها

414
00:17:09,862 --> 00:17:12,397
عندما لاحظت شخصاً ما يهرب إلى أعلى السلالم

415
00:17:12,465 --> 00:17:14,599
وكان يرتدي غطاء للأذنين

416
00:17:14,667 --> 00:17:16,468
ـ أنتِ تكذبين
ـ هذا ما رأيته فقط

417
00:17:16,535 --> 00:17:18,370
حسناً ، قولك بأنكِ رأيتي شيئاً ما لا يُعد دليلاً

418
00:17:18,437 --> 00:17:20,972
لا ، أنتِ مُحقة ، هذا ليس دليلاً

419
00:17:21,040 --> 00:17:22,607
لكنه أمراً مُثيراً للشبهات

420
00:17:22,675 --> 00:17:24,009
أتعلمين لماذا ؟

421
00:17:24,076 --> 00:17:26,011
لإنكِ الشخص الوحيد هُنا الذي يرتدي غطاء للأذنين

422
00:17:26,078 --> 00:17:27,746
أجل ، أعلم ذلك

423
00:17:27,813 --> 00:17:32,017
دعينا لا ننسى الحقيقة الأكثر إثارة للشبهات من بينهم جميعاً

424
00:17:32,084 --> 00:17:33,318
" أنتِ إبنة " شارلز مانسون

425
00:17:33,386 --> 00:17:34,919
ماذا تقولين الآن ؟

426
00:17:34,987 --> 00:17:37,622
ولديكِ صندوق مليء بالخطابات المُرسلة منه

427
00:17:37,690 --> 00:17:40,992
أعطاها لكِ لينصحك بكيفية قتل أصدقائك

428
00:17:41,060 --> 00:17:42,494
انتظري ، هل هذا صحيح يا رقم 3 ؟

429
00:17:42,561 --> 00:17:43,995
يُمكنني تفسير ذلك

430
00:17:44,063 --> 00:17:47,298
" كُنت أراسل أبي البيولوجي " شارلز مانسون

431
00:17:47,366 --> 00:17:49,200
أردت من أبي الحقيقي مُساعدتي

432
00:17:49,268 --> 00:17:51,202
مع بعض أشياء الكبار
ككيفية تقبيل شاب القبلة الفرنسية

433
00:17:51,270 --> 00:17:54,139
أو كيفية معرفة أنني قابلت الشخص المُناسب

434
00:17:54,206 --> 00:17:56,174
لكن عندما قام بالرد على رسائلي
نصيحته كانت دوماً

435
00:17:56,242 --> 00:17:58,009
" رُبما ينبغي عليكِ قتل بعض من أخوات ناديكِ "

436
00:17:58,077 --> 00:17:59,344
لماذا لا تتقدمين وتقرأي علينا خطاباً منهم ؟

437
00:18:00,746 --> 00:18:02,080
إبنتي العزيزة "

438
00:18:02,148 --> 00:18:04,616
أنا آسف لعدم معرفتي أى شيء بشأن عدواكِ

439
00:18:04,683 --> 00:18:06,117
لكنني رأيت قصة لا تُصدق في الأخبار

440
00:18:06,185 --> 00:18:08,253
عن رجل بيتزا تم إلصاق قنبلة به

441
00:18:08,320 --> 00:18:09,421
ماذا ؟

442
00:18:09,488 --> 00:18:10,989
أنا حزين للغاية لإنني لا أستطيع طلب

443
00:18:11,057 --> 00:18:13,024
بيتزا في السجن وتطويق رجل البيتزا بقنبلة

444
00:18:13,092 --> 00:18:15,293
" لكن هذا لا يعني أنكِ لا تستطيعين فعل ذلك

445
00:18:16,095 --> 00:18:19,664
هذا أمراً مُثيراً للشكوك حقاً

446
00:18:19,732 --> 00:18:21,099
أنا أخبركم أنني لم أقتل أى شخص

447
00:18:21,167 --> 00:18:22,467
حسناً ، رُبما لم تفعلين

448
00:18:22,535 --> 00:18:24,035
لكن شخصيتك المُنفصمة فعلت ذلك الأمر

449
00:18:24,103 --> 00:18:26,638
لدىّ خطاب مُوقع من طبيبك النفسي

450
00:18:26,705 --> 00:18:28,039
لم أذهب إلى طبيب نفسي من قبل

451
00:18:28,107 --> 00:18:29,808
حسناً ، شخصيتك المُنفصمة فعلت

452
00:18:29,875 --> 00:18:31,009
إنه يقول

453
00:18:31,077 --> 00:18:32,410
" عزيزتي " هيستر

454
00:18:32,478 --> 00:18:36,848
أجل ، لقد شخصت " شانيل " رقم 3 بإصابتها بمرض إنفصام الشخصية

455
00:18:36,916 --> 00:18:39,017
على مدى جلسات إستمرت حوالي ثمانية أشهر

456
00:18:39,085 --> 00:18:41,653
ظهرت في مكتبي وهي مُرتدية سترة جلدية

457
00:18:41,720 --> 00:18:44,155
" وتدعي أن إسمها هو " ديرتي هيلين

458
00:18:44,223 --> 00:18:45,824
وأنها كانت القائدة

459
00:18:45,891 --> 00:18:48,226
لعصابة الدراجات النارية سيئة السمعة في الساحل الغربي

460
00:18:48,294 --> 00:18:50,395
قامت " ديرتي هيلين " بتهديد عائلتي

461
00:18:50,463 --> 00:18:54,632
وكُنت مُضطراً إلى نقل عملي خارج البلاد

462
00:18:54,700 --> 00:18:57,135
" مُوقع من قبل الطبيب " آدام بيركل

463
00:18:57,203 --> 00:18:58,937
يا إلهي ، أنتِ تقولين

464
00:18:59,004 --> 00:19:01,139
" أن " ديرتي هيلين " تلك قامت بقتل " سام " و صماء " تايلور سويفت

465
00:19:01,207 --> 00:19:03,975
وأنا لا أتذكر قتلي لهم أو تلقي العلاج ؟

466
00:19:04,043 --> 00:19:05,543
هكذا تعمل الشخصية المُنفصمة تماماً

467
00:19:05,611 --> 00:19:08,546
اعترفت " شانيل " رقم 5 أنها  كانت الطفلة في حوض الإستحمام ذلك

468
00:19:08,614 --> 00:19:12,083
ومن ثم اقنعت شخصيتك المُنفصمة من الإنضمام إليها في عمليات القتل

469
00:19:12,151 --> 00:19:15,086
لذا ، " ديرتي هيلين " أنا الطفلة الأخرى الذي كُنت في حوض الإستحمام ذلك

470
00:19:15,154 --> 00:19:17,222
وأود منكِ الإنضمام إلىّ في عمليات القتل

471
00:19:17,289 --> 00:19:20,091
حسناً ، هذا جيد ، لكن دعينا لا نُخبر " شانيل " رقم 3 بالأمر

472
00:19:20,159 --> 00:19:22,193
تلك المُحادثة لم تحدث على الإطلاق

473
00:19:22,261 --> 00:19:24,429
أجل ، لكنها لو كانت قد حدثت ما كُنت لأتذكرها

474
00:19:24,497 --> 00:19:27,165
" لإنكِ كُنتِ تتحدثين إلى شخصيتي الشريرة المُنفصمة " ديرتي هيلين

475
00:19:27,233 --> 00:19:30,368
حسناً ، أنتِ رهن الإعتقال يا " شانيل " رقم 3

476
00:19:31,303 --> 00:19:32,504
" أينما كُنتِ يا " سام

477
00:19:32,571 --> 00:19:35,406
أنا آسفة للغاية لإن شخصيتي المُنفصمة قتلتكِ

478
00:19:35,474 --> 00:19:36,741
! انتظري

479
00:19:36,809 --> 00:19:39,110
هُناك شخص آخر تحتاجين إلى إلقاء القبض عليه أيضاً

480
00:19:39,178 --> 00:19:41,079
" شانيل أوبرلين "

481
00:19:44,813 --> 00:19:46,887
ـ ماذا ؟
ـ المعذرة

482
00:19:46,887 --> 00:19:49,856
إذا كُنتم ستستمرون فقط في مُتابعة إتهام الجميع

483
00:19:49,924 --> 00:19:51,057
هل يُمكننا الجلوس على الأقل ؟

484
00:19:51,125 --> 00:19:53,293
" سنفقد تحفظنا يا " ليام

485
00:19:53,360 --> 00:19:55,295
إن الأمر مُثير حقاً على الرغم من ذلك

486
00:19:55,362 --> 00:19:57,297
" لدىّ دليل على أنكِ يا " شانيل أوبرلين

487
00:19:57,364 --> 00:19:59,699
دخلتِ إلى مركز لبيع الأغراض المنزلية منذ شهرين

488
00:19:59,767 --> 00:20:01,701
وقُمتي بشراء الأدوات التالية

489
00:20:01,769 --> 00:20:04,103
جزازة حشائش وثلاثة مناشير كهربائية

490
00:20:04,171 --> 00:20:07,707
بندقية هوائية ، فأسين ، وقوس ونشاب

491
00:20:07,775 --> 00:20:09,709
حسناً ، أولاً

492
00:20:09,777 --> 00:20:11,711
أنا من تم إطلاق سهم علىّ

493
00:20:11,779 --> 00:20:14,547
بالإضافة إلى أنهم لا يبيعون سهام في مراكز بيع الأغراض المنزلية

494
00:20:14,615 --> 00:20:17,917
لقطات كاميرات الأمن تظهر عكس ذلك

495
00:20:22,890 --> 00:20:24,824
<i>هذا مُدون هُنا أيضاً</i>

496
00:20:24,892 --> 00:20:28,328
<i>" في كشف حسابك الشهري في نادي " داينرز</i>

497
00:20:28,395 --> 00:20:29,696
سآخذ هذا أيضاً

498
00:20:29,763 --> 00:20:31,030
ماذا ؟

499
00:20:31,098 --> 00:20:32,765
" ليست لدىّ بطاقة لنادي " داينرز

500
00:20:32,833 --> 00:20:35,068
هل نادي " داينرز " مازال شيئاً موجوداً ؟

501
00:20:35,135 --> 00:20:38,071
اُبقي على بطاقتهم في محفظتي إحتياطياً

502
00:20:38,138 --> 00:20:41,107
لا أعلم لماذا أكون أنا دوماً من تذكر ذلك الأمر

503
00:20:41,175 --> 00:20:44,877
" لكن جميعنا رأينا " شانيل " وهى تحرق وجه السيدة " بين

504
00:20:46,613 --> 00:20:49,115
، للمرة الأخيرة

505
00:20:49,183 --> 00:20:51,250
كان هذا مقلب أسبوع الجحيم وجرى الأمر بطريقة خاطئة

506
00:20:51,318 --> 00:20:52,986
لم أكُن أعلم أن الزيت كان مغلياً

507
00:20:53,053 --> 00:20:54,253
شخص ما قام بتشغيل المقلاة

508
00:21:00,594 --> 00:21:01,894
ـ لا أعلم
ـ وأنا شاهدتك

509
00:21:01,962 --> 00:21:03,363
" تُحاولين قتل " ميلاني دوركس

510
00:21:03,430 --> 00:21:04,731
بمقص في وقت سابق من ظهيرة اليوم

511
00:21:04,798 --> 00:21:08,701
لقد فعلت هذا فقط لإنني أعتقدت أنها القاتلة

512
00:21:08,769 --> 00:21:10,737
أعني ، أنا أخبركم
أنا لست القاتلة

513
00:21:13,007 --> 00:21:15,608
أيتها العاهرة ، ما هى لعبتك هُنا ؟

514
00:21:15,676 --> 00:21:17,910
أعني ، أنا مُتفقة على كون رقم 5 هى القاتلة

515
00:21:17,978 --> 00:21:22,615
إنها مُختلة عقلياً وغريبة الأطوار تبدو قريبة الشبه من " بون " ، تبدو
كأخته مُنتفخة البطن

516
00:21:22,683 --> 00:21:24,917
إذا سمحت لجذورها السوداء بالنمو بالخارج

517
00:21:24,985 --> 00:21:26,753
من المُحتمل أنها الطفلة في حوض الإستحمام

518
00:21:26,820 --> 00:21:30,823
ولستُ مُتفاجئة بنسبة 100 % أن " شانيل " رقم 3

519
00:21:30,891 --> 00:21:32,291
هى أيضاً مُختلة عقلياً وتُعاني من إنفصام في الشخصية

520
00:21:32,359 --> 00:21:35,561
وقامت شخصيتها المُنفصمة بمساعدة رقم 5 في قتل الجميع

521
00:21:35,629 --> 00:21:38,664
لكن ، لماذا أنا ؟
أعني ، أنا عماد ذلك المجتمع

522
00:21:38,732 --> 00:21:40,933
أنا مُثيرة وغنية أيضاً

523
00:21:41,001 --> 00:21:42,769
ما الذي قد أستفيده من التخطيط

524
00:21:42,836 --> 00:21:44,904
للقضاء على حفنة من العاهرات الأغبياء ؟

525
00:21:44,972 --> 00:21:46,939
" لا أعتقد أنكِ من قُمتِ بتدبير الخطة يا " شانيل

526
00:21:47,007 --> 00:21:49,308
لكنني أعتقد أنكِ بمُجرد معرفتك بحدوث جرائم القتل

527
00:21:49,376 --> 00:21:51,711
رأيتي الأمر فرصة مثالية لتتخلصي

528
00:21:51,779 --> 00:21:54,147
" من المُتعهدات اللاتي إعتقدتي أنهم سوف يُدمروا أخوية " كابا كابا تاو

529
00:21:54,214 --> 00:21:57,250
مع كل جريمة قتل لمُتعهدة ، تلك الأخوية

530
00:21:57,317 --> 00:22:01,554
كانت تقترب من أن تكون الأخوية التي رغبتي في الحصول عليها دوماً

531
00:22:01,622 --> 00:22:02,789
أحقاً ؟

532
00:22:02,856 --> 00:22:06,125
حسناً ، لماذا إذن لم أقتل المُتعهدتان اللاتي أكرههن بالفعل

533
00:22:06,193 --> 00:22:07,927
الحمقاء " جريس " والغبية " زايداي " ؟

534
00:22:07,995 --> 00:22:10,063
! سياسة إنكار المسئولية
أنتِ تعلمين بالإبقاء عليهم أحياءًا

535
00:22:10,130 --> 00:22:12,799
سيُبقي ذلك الشُبهات بعيداً عنكِ

536
00:22:12,866 --> 00:22:13,900
! لا

537
00:22:13,967 --> 00:22:15,768
بحقك أيتها العملاقة

538
00:22:15,836 --> 00:22:19,472
" في أعمال التجسس ، هذا ما نُطلق عليه منطق " الجليد البارد

539
00:22:19,540 --> 00:22:22,909
" إن الأمر واضح عندما تنظرين إليه يا " شانيل

540
00:22:22,976 --> 00:22:25,378
كل شيء قد حدث في تلك الجامعة حتى الآن

541
00:22:25,446 --> 00:22:28,781
هى فقط الخطوة التالية لنوادي الأخوية في كل مكان

542
00:22:28,849 --> 00:22:32,285
لإنه ماذا لو لم يكُن القتل الشكل الأكثر والأقصى مثالية من السُخرية ؟

543
00:22:32,352 --> 00:22:36,022
ما هى الطريقة الأخرى الأفضل لكِ للتخلص من كل شخص تكرهينه

544
00:22:36,090 --> 00:22:38,157
لإنهم مُختلفون عنكِ أو ليسوا بنفس شهرتك

545
00:22:38,225 --> 00:22:41,360
أو جمالك ، أفضل من قتلهم شخصاً تلو الآخر ؟

546
00:22:46,800 --> 00:22:48,234
" تهانيّ يا " شانيل

547
00:22:49,537 --> 00:22:52,805
لقد حصلتِ تقريباً على منزل " كابا " الذي لطالما كُنتِ تحلمين به

548
00:22:52,873 --> 00:22:57,677
" هذا ما أستطيع أن اُطلق عليه " الترفيه من الدرجة الأولى

549
00:22:57,744 --> 00:22:59,011
ولا أحب شيئاً أكثر من

550
00:22:59,079 --> 00:23:01,114
الوقوف هُنا ومُشاهدتكم جميعاً

551
00:23:01,181 --> 00:23:05,384
تنحدروا إلى كابوس الإتهامات وتبادلها معاً

552
00:23:05,452 --> 00:23:09,021
لكنني هُنا لتمثيل القانون

553
00:23:09,089 --> 00:23:12,658
" ولسوء الحظ بالنسبة لكِ يا " شانيل أوبرلين

554
00:23:12,726 --> 00:23:16,629
أنتِ واحدة من القتلى
أنتِ رهن الإعتقال

555
00:23:16,697 --> 00:23:17,997
لن تحصلين علىّ حية أبداً

556
00:23:19,066 --> 00:23:23,202
حان الوقت لإستدعاء الدعم
رئيسة الشرطة تطلب الدعم

557
00:23:39,019 --> 00:23:42,889
ـ هل هؤلاء مُتعرون ؟
ـ كانوا كذلك ، حسناً ؟

558
00:23:42,956 --> 00:23:48,461
لكن رئيسة الشرطة الرائعة " دينيس هيمفيل " قامت بإنتدابهم

559
00:23:48,529 --> 00:23:50,096
! أحضروهن يا أولاد

560
00:24:06,480 --> 00:24:09,916
أنتم أيتها العاهرات الأغنياء الأغبياء ستذهبون إلى الجزء السفلي من المدينة

561
00:24:09,983 --> 00:24:11,350
! أخرجوهم من هُنا

562
00:24:11,418 --> 00:24:13,920
! لا يُمكنكم فعل ذلك ! انتظروا ! لا

563
00:24:15,355 --> 00:24:17,290
! لا يُمكنكم فعل ذلك ، انتظروا ! ، لا ! لا

564
00:24:19,459 --> 00:24:22,595
" مازلت أراقبك يا " زايداي ويليامز

565
00:24:31,615 --> 00:24:33,435
" شهر مايو عام 2016 "

566
00:24:33,946 --> 00:24:36,315
<i>ياله من تغيير قد يحدث خلال خمس أشهر</i>

567
00:24:36,461 --> 00:24:38,395
<i>تمت إستعادة النظام في الحرم الجامعي</i>

568
00:24:38,794 --> 00:24:40,795
<i>وعندما تم رفض خروج فتيات " شانيل " بكفالة</i>

569
00:24:40,863 --> 00:24:43,397
<i>وتم إرسالهم إلى السجن إنتظاراً للمُحاكمة</i>

570
00:24:44,867 --> 00:24:47,802
أثبت إهانتكم للمحكمة

571
00:24:47,870 --> 00:24:49,503
! تم رفض دعوى الخروج بكفالة

572
00:24:49,571 --> 00:24:51,639
<i>تم إرساء العدل</i>

573
00:24:51,707 --> 00:24:53,841
<i>إن " شاد رادويل " و " دينيس هيمفيل " ـ </i>

574
00:24:53,909 --> 00:24:56,143
<i>استمروا في علاقة حبهم المُشتعلة</i>

575
00:24:56,211 --> 00:24:58,412
<i>ومن ثم انقطعت علاقتهم</i>

576
00:24:58,480 --> 00:25:01,382
<i>عندما إنفصلوا عن بعضهم البعض ، كان " شاد " مُدمراً</i>

577
00:25:01,450 --> 00:25:02,583
أنا آسفة

578
00:25:02,651 --> 00:25:04,385
لا أفهم فقط كيفية إنهاء ذلك الأمر

579
00:25:04,453 --> 00:25:06,687
لإننا نُطارد شلالات

580
00:25:06,755 --> 00:25:10,124
كان ينبغي علينا التمسك بالأنهار والبحيرات التي اعتدنا على الذهاب إليها

581
00:25:10,192 --> 00:25:12,627
اعتقدت أننا كُنا قريبين من الزواج ببعضنا البعض

582
00:25:12,694 --> 00:25:15,263
ليس لدىّ خيار ، هذا ما أخبرك به

583
00:25:15,330 --> 00:25:17,398
ينبغي علىّ أن أتواجد في " كوانتيكو " غداً

584
00:25:17,466 --> 00:25:20,368
أعلم أنك تحتاج إلىّ
تحتاج إلى كل هذا

585
00:25:20,435 --> 00:25:23,404
ـ لكن المكتب الفيدرالي يحتاجني أكثر منك
ـ المكتب الفيدرالي لن يحصل على ذلك

586
00:25:23,472 --> 00:25:24,605
! هذا يخصني

587
00:25:25,540 --> 00:25:27,608
ـ أنتِ تجرحيني حقاً يا " دينيس " ـ
ـ لا تفعل ذلك

588
00:25:27,676 --> 00:25:30,611
انتظر ! انتظر ! لا ، لا يا عزيزي
من فضلك

589
00:25:30,679 --> 00:25:32,079
! لا تدع الأمر ينتهي بتلك الطريقة

590
00:25:33,448 --> 00:25:34,548
لا تفعل ذلك بنا

591
00:25:34,616 --> 00:25:37,618
هيا ، هيا يا عزيزي

592
00:25:43,592 --> 00:25:45,760
" اللعنة يا " دينيس

593
00:25:45,827 --> 00:25:47,695
لم يكُن لينجح ذلك الأمر بيننا على الإطلاق

594
00:25:47,763 --> 00:25:50,464
كُنا قريبين للغاية من الشمس يا عزيزي

595
00:25:50,532 --> 00:25:52,633
! لقد لمعنا بإشراق

596
00:25:52,701 --> 00:25:55,569
أعدك بألا أضاجع أى أحد بالطريقة التي كُنت أضاجعك بها

597
00:25:55,637 --> 00:25:57,204
ستجعلني أبكي يا فتى

598
00:26:05,347 --> 00:26:06,814
اذهبي

599
00:26:06,882 --> 00:26:08,215
! اذهبي فقط

600
00:26:08,283 --> 00:26:10,651
ألا تُريد النظر إليها مُجدداً ؟

601
00:26:10,719 --> 00:26:12,286
لمرة واحدة ؟

602
00:26:16,525 --> 00:26:18,292
! ارحلي

603
00:26:20,762 --> 00:26:23,297
وسائل الصحافة في العالم

604
00:26:23,365 --> 00:26:25,199
" بالنيابة عن أخوية " ديكي دولارز

605
00:26:25,267 --> 00:26:27,668
والذين لم يعودوا معنا بعد الآن

606
00:26:27,736 --> 00:26:31,205
أود الإعلان عن تكوين

607
00:26:31,273 --> 00:26:32,640
مؤسسة " ديكي دولار إيرل جراى

608
00:26:32,708 --> 00:26:34,809
" روجر دودجر كولفيلد الخيرية

609
00:26:39,614 --> 00:26:41,449
من الآن فصاعداً ، كل العائدات

610
00:26:41,516 --> 00:26:43,084
من حفلاتنا

611
00:26:43,151 --> 00:26:46,587
ومسابقاتنا ودورات المصارعة في الطين

612
00:26:46,655 --> 00:26:48,189
وتجربة أنابيب التغذية

613
00:26:48,256 --> 00:26:50,591
ستذهب ... مباشرة إلى

614
00:26:50,659 --> 00:26:52,426
المؤسسات الخيرية

615
00:26:53,595 --> 00:26:55,363
ما خطبكم ؟

616
00:26:55,430 --> 00:26:58,532
أى مؤسسة خيرية ستقوم أخوية " ديكي دولارز " بدعمها ؟

617
00:26:58,600 --> 00:27:02,603
ماذا تعني بـ " أى مؤسسة خيرية " ؟
مؤسسة خيرية فقط

618
00:27:02,671 --> 00:27:04,138
كل العوائد ستذهب إلى المؤسسات الخيرية

619
00:27:04,206 --> 00:27:06,640
أجل ، لكن أى مؤسسة ؟

620
00:27:06,708 --> 00:27:10,444
لا أعلم

621
00:27:10,512 --> 00:27:12,646
جميعهم ؟

622
00:27:12,714 --> 00:27:14,882
حسناً ، أتعلمون ، أنا لست مُشجعاً لتلك الأسئلة الحمقاء يا صاح

623
00:27:14,950 --> 00:27:16,884
مات أصدقائي ! ، لم يتبقى لدىّ شيء

624
00:27:16,952 --> 00:27:18,686
لا شيء

625
00:27:18,754 --> 00:27:20,154
السؤال التالي

626
00:27:20,222 --> 00:27:25,192
<i>بالنسبة لي ، قُمت بكتابة كتاب سريع وأصبح حديث وسائل الإعلام</i>

627
00:27:25,260 --> 00:27:27,695
<i>كُنت على غلاف جريدة " التايم " و " نيوزويك " ـ</i>

628
00:27:27,763 --> 00:27:29,730
" و " صحة الرجل

629
00:27:29,798 --> 00:27:31,499
<i>حسناً ، لم أكتبه</i>

630
00:27:31,566 --> 00:27:33,167
<i>قُمت بجعل شخص آخر يؤلفه لي</i>

631
00:27:33,235 --> 00:27:34,535
حسناً ، ها نحن هُنا

632
00:27:34,603 --> 00:27:38,339
أيتها العميدة " مونش " إن كتابك مُلهم للغاية

633
00:27:38,407 --> 00:27:40,608
هل هُناك أى طريقة يُمكنكِ بها تلخيص نظريتك بشأن

634
00:27:40,675 --> 00:27:43,744
الحركة النسوية الجديدة في بضعة كلمات ؟

635
00:27:45,781 --> 00:27:49,717
إذا كانت الحركة النسوية تتمثل في المطالبة بالمساواة بين الرجل ةوالمرأ

636
00:27:49,785 --> 00:27:52,153
والحركة النسوية الجديدة كانت تقول

637
00:27:52,220 --> 00:27:55,823
أن الرجال والنساء مُكملين لبعضهم البعض

638
00:27:55,891 --> 00:27:59,727
فمن ثم أستطيع أن أخمن أن الحركة النسوية الجديدة

639
00:27:59,795 --> 00:28:02,863
تتلخص حقاً في ثلاثة كلمات بسيطة

640
00:28:02,931 --> 00:28:05,232
النساء أفضل

641
00:28:06,301 --> 00:28:09,170
أعني ، الدليل أمامنا مباشرة

642
00:28:09,237 --> 00:28:11,605
إذا فكرتم في كل التاريخ البشري

643
00:28:11,673 --> 00:28:14,742
وأضفتم ما وصلنا إليه من الحروب والإبادات الجماعية

644
00:28:14,810 --> 00:28:17,278
كل القمع والعنف والإستغلال

645
00:28:17,345 --> 00:28:21,615
تدهور عزيمة الإنسان

646
00:28:21,683 --> 00:28:24,085
ما الشيء المشترك في كل تلك الأمور ؟

647
00:28:25,654 --> 00:28:27,054
الرجال

648
00:28:27,122 --> 00:28:29,056
الرجال هم الشيء المُشترك في كل ذلك ، أهذا صحيح ؟

649
00:28:29,124 --> 00:28:30,157
أجل

650
00:28:30,225 --> 00:28:35,296
" لذا فُربما ، رُبما فقط ، إنها ليست الأماكن كجامعة " والاس

651
00:28:35,363 --> 00:28:37,565
التي تُعد أفضل حالاً بوجود إمرأة في المسئولية

652
00:28:37,632 --> 00:28:41,402
رُبما سنكون جميعنا أفضل حالاً إذا تم تمكين النساء

653
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
! في كل مكان

654
00:28:42,537 --> 00:28:44,171
! بالضبط

655
00:28:46,641 --> 00:28:50,077
شكراً لكم ، شكراً لكم

656
00:28:50,145 --> 00:28:55,049
<i>الثقافة في تلك الجامعة تغيرت للأفضل</i>

657
00:28:55,117 --> 00:28:57,384
<i>هذا صحيح ، العديد من الأشخاص اضطروا إلى الموت</i>

658
00:28:57,452 --> 00:29:01,055
<i>لجعل هذا قابل للحدوث لكن عندما فكرت في ذلك الأمر</i>

659
00:29:01,123 --> 00:29:04,258
<i>أقول " أتعلم ؟ رُبما كان الأمر يستحق </i>

660
00:29:10,699 --> 00:29:13,434
أنا سعيدة يا فتيات

661
00:29:13,502 --> 00:29:14,835
بأنكم حصلتم على زمام المبادرة

662
00:29:14,903 --> 00:29:17,505
لتقوموا بإجراء أعمال الصيانة للنصب التذكاري الجديد

663
00:29:17,572 --> 00:29:20,007
حسناً ، قررنا أن هذا أقل ما يُمكن لمنزل " كابا " فعله

664
00:29:20,075 --> 00:29:22,643
بإعتبار أن منزل " كابا " كان نوعاً ما السبب الرئيسي في موتهم جميعاً

665
00:29:22,711 --> 00:29:24,011
أليس جميلاً للغاية ؟

666
00:29:24,079 --> 00:29:25,513
" وألا يُعد لُطف كبير من عائلة " رادويل

667
00:29:25,580 --> 00:29:27,648
أن يقوموا بالتبرع بالأموال وتحمل التكاليف

668
00:29:27,716 --> 00:29:29,183
وبناءه بتلك السرعة ؟

669
00:29:29,251 --> 00:29:33,988
أجل ، لستُ واثقة من إعجابي بالتصميم

670
00:29:34,055 --> 00:29:37,525
ولم ينبغي علىّ ترك " شاد " يكتب الإهداء

671
00:29:37,592 --> 00:29:40,528
لكن أفترض أن المال مازال المُتحدث الرسمي في ذلك

672
00:29:40,595 --> 00:29:42,897
حسناً ، سيتوجب علينا الذهاب

673
00:29:42,964 --> 00:29:45,299
لإنني أخطط لأن نحظى

674
00:29:45,367 --> 00:29:46,800
بحفلة خبز في المنزل الليلة

675
00:29:46,868 --> 00:29:48,502
سنقوم بخبز الكعك

676
00:29:48,570 --> 00:29:50,804
وتناولهم بينما نتحدث عن مشاعرنا

677
00:29:50,872 --> 00:29:53,674
هل تعتقدي أنكِ يُمكنكِ إنهاء بقية ذلك الأمر يا " هيستر " ؟

678
00:29:53,742 --> 00:29:55,075
تأكدي من أن يحصل فتاي " ايرل " على حب إضافي

679
00:29:55,143 --> 00:29:57,144
حسناً

680
00:29:58,246 --> 00:30:01,749
ـ حسناً ، يبدو هذا مُروعاً
ـ لا أعلم

681
00:30:01,816 --> 00:30:03,551
أنا من بين الجميع أفضل تفاهة الحياة

682
00:30:03,618 --> 00:30:05,719
مع " جريس " و " زايداى " على الحياة الخبيثة

683
00:30:05,787 --> 00:30:09,190
مع فتيات " شانيل " حيثُ كان يتم إطعامنا كل يوم كأننا أوز

684
00:30:09,257 --> 00:30:11,125
أجل ، أوافقك الرأى

685
00:30:11,193 --> 00:30:14,929
لكن ما حدث هُنا لهؤلاء الأطفال المساكين وللآخرين

686
00:30:14,996 --> 00:30:16,931
كان مُروعاً حقاً

687
00:30:16,998 --> 00:30:18,632
أعني ، لقد كانت مآساة أمريكية

688
00:30:20,035 --> 00:30:22,970
على الأقل بعض الأمور الجيدة ظهرت من خلف كل ذلك الشر

689
00:30:23,038 --> 00:30:24,605
أكثر من " بعض " أيتها العميدة

690
00:30:24,673 --> 00:30:27,741
لقد قرأت كتابك الأفضل مبيعاً الآن ثلاثة مرات

691
00:30:27,809 --> 00:30:30,744
هؤلاء الأطفال كانوا شهداء لقضية أكبر

692
00:30:35,250 --> 00:30:38,819
" أعلم أنكِ الفاعلة يا " هيستر

693
00:30:38,887 --> 00:30:40,588
أتذكر وجه تلك الفتاة الصغيرة

694
00:30:40,655 --> 00:30:42,256
في حوض الإستحمام بتلك الليلة

695
00:30:44,659 --> 00:30:46,594
يشغل ذاكرتي

696
00:30:46,661 --> 00:30:49,763
" كإصابة " جوى ثيثمان " و " فتاتان في كأس واحد

697
00:30:49,831 --> 00:30:54,468
أتذكر كل تفصيلة من تفاصيل وجهها الصغير

698
00:30:54,536 --> 00:30:58,138
كُنت أعلم بالتأكيد كيف ستبدو عندما تكبر في العُمر

699
00:31:00,675 --> 00:31:03,877
إنها ليست غلطتي بحدوث كل ذلك لي

700
00:31:03,945 --> 00:31:05,879
أنتِ ترين كم أن " ويس " شخصاً رائعاً

701
00:31:07,498 --> 00:31:08,481
كان بالإمكان أن يكون أبي

702
00:31:09,684 --> 00:31:11,118
كُنت لأحظى بحياة جيدة

703
00:31:11,186 --> 00:31:12,653
رُبما لو كُنت حظيت بأب حقيقي

704
00:31:12,721 --> 00:31:14,521
أخي لم يكُن ليتحول ليُصبح أحمق

705
00:31:14,589 --> 00:31:17,758
" رُبما كُنت لأذهب في رحلات عائلية إلى " إنسبروك " للتزلج أو إلى مدينة " ويليامز

706
00:31:17,826 --> 00:31:19,960
لأرى " تيم دالي " ووفاة موظف المبيعات الذي كان ليحولني

707
00:31:20,028 --> 00:31:22,596
إلى شابة أكثر عقلانية

708
00:31:22,664 --> 00:31:24,098
لكن هذا لم يحدث

709
00:31:24,165 --> 00:31:25,599
ولا يُمكن لومي على ذلك

710
00:31:25,667 --> 00:31:27,768
للظروف المُؤلمة التي تربيت خلالها

711
00:31:27,836 --> 00:31:30,104
لا ، لكن هؤلاء الشباب ماتوا

712
00:31:30,171 --> 00:31:33,507
لقد ماتوا ، وهذا خطأك

713
00:31:33,575 --> 00:31:35,209
لم أقتل أى من هؤلاء الشباب

714
00:31:35,277 --> 00:31:37,478
عدا " بيت " لكنه قاتل ، لذا فذلك مسموح

715
00:31:37,545 --> 00:31:39,113
" من قِبل الولاية يا " هيستر

716
00:31:39,943 --> 00:31:42,750
بعد مُحاكمة والطعون المُطولة

717
00:31:42,817 --> 00:31:45,019
وإستخدام العقاقير الغير مؤلمة في الغالب

718
00:31:45,086 --> 00:31:46,987
لقد نجح الأمر أيتها العميدة

719
00:31:47,055 --> 00:31:48,522
ولن أقتل مُجدداً

720
00:31:48,590 --> 00:31:50,024
طالما أرسل الرسائل النصية وأقود السيارات

721
00:31:50,727 --> 00:31:53,360
الجميع حصل على ما أراده

722
00:31:53,803 --> 00:31:56,630
وحتى إن لم تقتل الفتيات أى من هؤلاء الأشخاص فعلياً

723
00:31:56,698 --> 00:31:58,866
فهم قاموا بتخليد النظام الذي أوجدني

724
00:31:58,933 --> 00:32:01,869
" أنا وأخي و " بيت " و " جيجي

725
00:32:01,936 --> 00:32:05,105
لذا إذا كان ينبغي على أى شخص دفع ثمن ذلك ، ينبغي أن يكونوا هم

726
00:32:05,173 --> 00:32:07,608
أنا أيضاً لدىّ ضمير

727
00:32:07,676 --> 00:32:11,545
ومسئولية تجاه هؤلاء الشباب الموتى

728
00:32:11,613 --> 00:32:15,482
بأن يتم تقديم القاتل إلى العدالة

729
00:32:15,550 --> 00:32:19,186
" لذا فسأقوم بالإبلاغ عنكِ يا " هيستر

730
00:32:21,323 --> 00:32:23,557
ومن ثم فسأبلغ عنكِ أيضاً

731
00:32:23,625 --> 00:32:26,560
للتغطية على جريمة قتل أمي

732
00:32:26,628 --> 00:32:28,929
وقتلك لزوجك السابق

733
00:32:31,066 --> 00:32:33,934
أو يُمكننا فقط قول أننا على ما يُرام

734
00:32:34,002 --> 00:32:35,169
ونمضي قُدماً

735
00:32:36,838 --> 00:32:40,941
في حياتنا السعيدة والناجحة

736
00:32:41,009 --> 00:32:43,077
والأكثر مبيعاً

737
00:32:48,719 --> 00:32:50,345
ـ حسناً
ـ حسناً ، هذا عظيم

738
00:32:51,276 --> 00:32:53,821
ـ اعتني بنفسك
ـ أنتِ أيضاً ، سأراكِ لاحقاً

739
00:33:02,121 --> 00:33:03,888
" هذا هو مركز الساخن لـ " صوفيا " دويلي

740
00:33:03,956 --> 00:33:06,724
لدىّ طفل للتو ولا أعلم ماذا أفعل

741
00:33:06,792 --> 00:33:09,727
الآن ، أى فتاة يحدث لها هذا الموقف الذي وجدت " صوفيا " نفسها به

742
00:33:09,795 --> 00:33:11,929
في حوض الإستحمام ذلك منذ 20 عاماً لديها شخصاً

743
00:33:11,997 --> 00:33:13,398
الآن يُمكنها الإتصال به طلباً للمساعدة

744
00:33:13,465 --> 00:33:16,067
أعني ، بالطبع يُمكن للفتيات الذين وجدوها الإتصال أيضاً

745
00:33:16,135 --> 00:33:17,502
نود فقط التأكد

746
00:33:17,569 --> 00:33:20,204
من عدم حدوث شيء كهذا مُجدداً في الجامعة

747
00:33:20,272 --> 00:33:21,506
أجل

748
00:33:21,573 --> 00:33:24,309
حسناً ، هذا أمر رائع ومُحدد

749
00:33:24,376 --> 00:33:25,310
أجل

750
00:33:25,377 --> 00:33:26,878
كيف يُبلي حتى الآن ؟

751
00:33:28,280 --> 00:33:30,181
لا يوجد نشاط حتى الآن

752
00:33:30,249 --> 00:33:32,984
ـ صحيح
ـ أجل

753
00:33:33,052 --> 00:33:34,719
حسناً ، أتعلمين مع كل تلك التغييرات

754
00:33:34,787 --> 00:33:36,888
التي قُمتم بتيسيرها في جميع أنحاء الحرم الجامعي

755
00:33:36,955 --> 00:33:41,192
رُبما الفتاة التالية التي ستلد تؤأم مفاجيء في حفلة ما لن تقوم بالإتصال طلباً للمساعدة

756
00:33:41,260 --> 00:33:44,128
أصدقائها سيعلمون فقط أنهم لا ينبغي عليهم تركها تنزف حتى الموت

757
00:33:44,196 --> 00:33:45,997
لإنه الشيء الصائب لفعله

758
00:33:47,800 --> 00:33:49,734
أنتِ

759
00:33:49,802 --> 00:33:51,836
" أنا فخور للغاية بكِ يا " جريس

760
00:33:53,872 --> 00:33:55,206
أريد إعطائك هدية

761
00:33:55,274 --> 00:33:56,674
شيء ما لأعبر به عن شكري لكِ ، كما تعلمين

762
00:33:56,742 --> 00:33:58,142
بشأن كل العمل الجاد الذي قُمتي به هذا العام

763
00:33:58,210 --> 00:34:00,211
انتظر يا أبي

764
00:34:00,279 --> 00:34:02,146
هل أحضرت لي سيارة ؟

765
00:34:02,214 --> 00:34:04,115
ماذا ؟ لا

766
00:34:04,183 --> 00:34:05,216
لا

767
00:34:05,284 --> 00:34:06,217
لا ، ماذا ، ماذا

768
00:34:06,285 --> 00:34:07,385
هل فقدتِ عقلك ؟

769
00:34:07,453 --> 00:34:09,053
لا ، لا ، الثقة

770
00:34:09,121 --> 00:34:11,456
الثقة يا " جريس " أنا أمنحكِ ثقتي

771
00:34:12,624 --> 00:34:15,026
حسناً ، هذا لطيف أيضاً

772
00:34:15,094 --> 00:34:16,127
أجل

773
00:34:16,195 --> 00:34:18,463
أتعلمين ، أنا فقط

774
00:34:18,530 --> 00:34:21,199
لم أمنحكِ الفرصة قط للتسجيل للإلتحاق بالجامعة هُنا

775
00:34:21,266 --> 00:34:23,401
أعني ، كطالبة بالطبع ، لكن ليس كإمرأة

776
00:34:23,469 --> 00:34:25,870
أعني ، كُنت أطاردك بخارج منزل الأخوية

777
00:34:25,938 --> 00:34:29,207
حصلت على وظيفة في القسم حتى أستطيع مراقبتك

778
00:34:29,274 --> 00:34:32,677
ولم أثق بكِ قط لتعتنين بنفسك

779
00:34:32,745 --> 00:34:37,215
حسناً ، من الواضح أنني كُنت مُخطئاً بشأن ذلك

780
00:34:37,282 --> 00:34:40,351
أيعني ذلك أنك ستُغادر ؟
" ـ حسناً ، العميدة " مونش

781
00:34:41,687 --> 00:34:43,254
" كاثي "

782
00:34:43,322 --> 00:34:45,189
لا أستطيع التوقف عن مُناداتها بهذا الإسم ، خاصةً لإنها

783
00:34:45,257 --> 00:34:47,291
تحب أن أدعوها بالعميدة " مونش " على السرير

784
00:34:47,359 --> 00:34:50,661
على أى حال ، أنا و " كاثي " سنذهب إلى " نابا " لأسبوعين

785
00:34:50,729 --> 00:34:52,697
سنقوم بشرب بعض العصائر

786
00:34:52,765 --> 00:34:55,700
وتناول بعض الزنجبيل
حسناً ، لا أعلم

787
00:34:55,768 --> 00:34:58,069
التظاهر بأننا سنُنجب الكثير من الأطفال

788
00:35:01,807 --> 00:35:04,509
أعتقد أنكِ بحاجة إلى مساحتك
لقد إكتسبتي ذلك الحق

789
00:35:04,576 --> 00:35:06,310
أحبك يا أبي

790
00:35:09,314 --> 00:35:11,282
هل ينبغي علينا القيام بالعد كما هو مُعتاد في لقاءاتنا للوداع ؟

791
00:35:11,350 --> 00:35:13,418
لا ، هذا فقط للقاءات الوداع الحزينة

792
00:35:13,485 --> 00:35:15,119
حسناً

793
00:35:15,187 --> 00:35:16,287
1 ، 2 ، 3

794
00:35:16,355 --> 00:35:18,623
ـ 1 ، 2 ، 3
ـ أبي

795
00:35:22,361 --> 00:35:24,061
<i>فليقف الجميع</i>

796
00:35:28,100 --> 00:35:29,267
تفضلوا بالجلوس

797
00:35:30,369 --> 00:35:32,937
هل وصلت هيئة المُحلفين إلى حكم ؟

798
00:35:33,005 --> 00:35:33,938
أجل يا حضرة القاضي

799
00:35:34,006 --> 00:35:37,508
نحن ، هيئة المُحلفين ، نجد المُتهمين

800
00:35:37,576 --> 00:35:39,444
! إعتراض

801
00:35:39,511 --> 00:35:41,312
لا وجود لمزيد من الإعتراضات
! لقد إنتهت المحاكمة

802
00:35:41,380 --> 00:35:44,916
ـ ماذا ؟ متى حدث ذلك ؟
ـ كُنتِ نائمة

803
00:35:44,983 --> 00:35:47,251
" أيها القاضي " جوي براون " ، نحن فتيات " شانيل

804
00:35:47,319 --> 00:35:49,921
نُصرح بأن تلك المُحاكمة مهزلة

805
00:35:49,988 --> 00:35:55,560
كان لدىّ إنطباع بأنني سأحظى بحقي في الحصول على هيئة مُحلفين من أقراني

806
00:35:55,627 --> 00:35:56,894
انظر إلى أفراس النهر تلك

807
00:35:56,962 --> 00:35:59,730
إنهم ليسوا بأقراني

808
00:35:59,798 --> 00:36:02,266
أنا مُثيرة ، غنية ، نحيفة مم يجعلني

809
00:36:02,334 --> 00:36:05,069
أتمتع بحق الحصول على هيئة مُحلفين من سيدات مُثيرات ، أغنياء ، نحيفات

810
00:36:05,137 --> 00:36:06,337
ليروا مدى روعتي

811
00:36:06,405 --> 00:36:10,608
وليروا أن ثلاثتنا أبرياء

812
00:36:10,676 --> 00:36:11,943
! حضرة القاضي

813
00:36:12,010 --> 00:36:13,611
نحن ، هيئة المُحلفين

814
00:36:13,679 --> 00:36:18,983
نجد أن المُتهمين مُذنبون عن الـ47 قضية

815
00:36:25,190 --> 00:36:26,190
! التزموا بالنظام في المحكمة

816
00:36:26,258 --> 00:36:27,291
ـ تعاملوا مع ذلك
ـ النظام

817
00:36:27,359 --> 00:36:30,027
" هذه مهزلة يا حضرة القاضي " ماتيس

818
00:36:30,095 --> 00:36:32,196
! هذه محاكمة هزلية

819
00:36:32,264 --> 00:36:35,199
وأنا أختار تجاهل الحكم

820
00:36:35,267 --> 00:36:36,801
ماذا ؟ لا يُمكنكِ تجاهل الحكم

821
00:36:36,869 --> 00:36:38,069
أى حكم ؟

822
00:36:38,136 --> 00:36:39,670
أترى ، أنا هُنا أتجاهل الحكم

823
00:36:39,738 --> 00:36:42,573
للمرة المليون

824
00:36:42,641 --> 00:36:45,009
أبي شخص ثري للغاية

825
00:36:45,077 --> 00:36:46,410
ثري بشكل مُقزز

826
00:36:46,478 --> 00:36:48,980
سيقوم بإخراجي من السجن في وقت قصير

827
00:36:49,047 --> 00:36:50,581
" إن والديكِ قاموا بالتخلي عنكِ يا " شانيل

828
00:36:50,649 --> 00:36:53,184
لقد قاموا بالتبرؤ منكِ بشكل قانوني منذ ثلاثة أسابيع مضت

829
00:36:53,252 --> 00:36:56,020
وقاموا بتوقيع موجز مع الإدعاء

830
00:36:56,088 --> 00:36:58,623
ينص على إعتقادهم بأنكِ قاتلة مُتسلسلة

831
00:36:58,690 --> 00:37:00,758
يودون أيضاً رفع دعوة عليكِ للوقت

832
00:37:00,826 --> 00:37:02,627
الذي قُمتي فيه بقيادة سيارة " رينج روفر " في غرفة معيشتهم

833
00:37:02,694 --> 00:37:05,096
لإنكِ لم ترغبي في السير وصولاً إلى جراج السيارات

834
00:37:05,163 --> 00:37:07,031
كان طريقاً طويلاً

835
00:37:07,099 --> 00:37:10,468
لا تقلقي يا سيدة " أوبرلين " ، لن تذهبوا إلى السجن يا فتيات

836
00:37:10,536 --> 00:37:12,503
شكراً لك

837
00:37:12,571 --> 00:37:14,705
! ستذهبوا إلى المصحة العقلية

838
00:37:14,773 --> 00:37:15,907
ماذا ؟

839
00:37:17,976 --> 00:37:21,312
أتعلمون ، أنتم الثلاثة أسوأ ثلاثة مخلوقات بشرية

840
00:37:21,380 --> 00:37:23,247
قُمت بمواجهتهم من قبل

841
00:37:23,315 --> 00:37:27,385
ليس لديكم إعتبار لأى شخص آخر سوى أنفسكم

842
00:37:27,452 --> 00:37:29,053
أنتن وقحات ،

843
00:37:29,121 --> 00:37:32,423
نرجسيين ، عنصريين ومجانين

844
00:37:32,491 --> 00:37:37,028
اخترتم تمثيل أنفسكم في قضية قتل عمد

845
00:37:37,095 --> 00:37:40,064
مُتجاهلين حتى فهم القواعد الأولية في القانون

846
00:37:40,132 --> 00:37:44,402
ومن ثم ، أنتِ نمتِ تقريباً في محاكمتك

847
00:37:44,469 --> 00:37:45,303
هذا جنون

848
00:37:45,370 --> 00:37:49,040
دفاعكم بالكامل كان عبارة عن صراخكم على هيئة المُحلفين

849
00:37:49,107 --> 00:37:50,408
بأنك لم تقتلوا أى شخص

850
00:37:50,475 --> 00:37:52,043
ومن ثم تهديدهم بقتلهم

851
00:37:52,110 --> 00:37:53,311
إذا قاموا بإدانتكم

852
00:37:53,378 --> 00:37:56,347
هذا سلوك مجنون

853
00:37:56,415 --> 00:37:58,349
" أنتم مجانين يا فتيات " شانيل

854
00:37:58,417 --> 00:38:00,217
قفوا يا فتيات

855
00:38:01,920 --> 00:38:03,087
! قفوا

856
00:38:05,390 --> 00:38:07,725
" شانيل أوبرلين "
" سادي سوينسون "

857
00:38:07,793 --> 00:38:08,726
" ليبي بوتني "

858
00:38:10,562 --> 00:38:13,264
" أنا آسفة ، أستمر في نسيان أن إسمك الحقيقي يُدعى " ليبي بوتني

859
00:38:13,332 --> 00:38:19,443
أحكم عليكم بالسجن مدى الحياة في مصحة " بالمر " للأمراض العقلية

860
00:38:22,841 --> 00:38:24,008
! رُفعت الجلسة

861
00:38:24,076 --> 00:38:26,978
<i>كانت تلك اللحظة تُمثل إلىّ عيد الغطاس</i>

862
00:38:27,045 --> 00:38:28,713
<i>رُبما كان مُحقاً بشأن أمراً ما</i>

863
00:38:28,780 --> 00:38:30,948
<i>رُبما كُنا مُختلين عقلياً</i>

864
00:38:31,016 --> 00:38:33,985
<i>رُبما لن نهتم أبداً بأى أحد سوى أنفسنا</i>

865
00:38:34,052 --> 00:38:35,853
<i>رُبما كُنا مجانين</i>

866
00:38:35,921 --> 00:38:37,388
<i>لكننا لم نعلم ذلك لإننا قُمنا بجعل كل من بالمنزل مجنوناً</i>

867
00:38:37,456 --> 00:38:40,591
<i>قُمنا بإحاطة أنفسنا بفتيات اُصيبوا بالجنون أيضاً</i>

868
00:39:00,212 --> 00:39:02,146
<i>وها نحن هُنا الآن</i>

869
00:39:02,214 --> 00:39:03,748
<i>لقضاء بقية حياتنا</i>

870
00:39:03,815 --> 00:39:06,050
<i>محبوسين مع مجموعة من النساء الغير مُستقرات عقلياً</i>

871
00:39:06,118 --> 00:39:08,052
<i>خاليين تماماً من أى شعور بالواقع</i>

872
00:39:08,120 --> 00:39:09,754
<i>وبالتالي قادرين على فعل أى شيء</i>

873
00:39:09,821 --> 00:39:12,490
<i>منذ اللحظة التي دخلنا فيها إلى تلك المصحة</i>

874
00:39:12,557 --> 00:39:15,092
<i>علمت أننا سنشعر وكأننا في منزلنا</i>

875
00:39:15,160 --> 00:39:18,295
<i>حياة المصحة كانت تُناسبنا تماماً</i>

876
00:39:18,363 --> 00:39:20,097
<i>" رقم 3 نسيت أمر " ليز</i>

877
00:39:20,165 --> 00:39:22,400
<i>ووقعت في حب أحد المُمرضات المثلية الجنس</i>

878
00:39:22,467 --> 00:39:25,369
<i>أعني ، في سجن النساء ، الجميع يبدو نوعاً ما مثلي الجنس</i>

879
00:39:25,437 --> 00:39:27,772
<i>لكن رقم 3 كانت مُستعدة ومُستمتعة تماماً بذلك الأمر</i>

880
00:39:27,839 --> 00:39:29,974
أعتقد أنني مُستعدة لأريكِ أذناي

881
00:39:31,710 --> 00:39:34,145
<i>الطبيب النفسي أعطى رقم 5 أدوية</i>

882
00:39:34,212 --> 00:39:36,447
<i>جعلتها مقبولة ويُمكن تحملها نوعاً ما</i>

883
00:39:36,515 --> 00:39:39,150
<i>صدقوني ، لم يكُن هُناك شخصاً ما مصدوماً من ذلك الأمر أكثر مني</i>

884
00:39:39,217 --> 00:39:42,019
<i>لقد أصبحت صديقتي الأفضل في ذلك العالم العريض.</i>

885
00:39:42,087 --> 00:39:45,022
<i>أخبرتها بكل أسراري العميقة والحالكة</i>

886
00:39:45,090 --> 00:39:46,791
هل تودين معرفة سري الأكبر ؟

887
00:39:46,858 --> 00:39:49,160
! أحب المكان هُنا ! لا أود المُغادرة

888
00:39:49,227 --> 00:39:50,728
أعلم ذلك ! أنا أيضاً

889
00:39:53,265 --> 00:39:55,666
<i>شعرت بتحول كامل</i>

890
00:39:55,734 --> 00:39:58,069
<i>كالحِمل الثقيل الذي رفعناه من على كاهلنا</i>

891
00:39:58,136 --> 00:40:00,771
<i>بداخل تلك المصحة ، لم يكُن هُناك المزيد من إصدار الأحكام</i>

892
00:40:00,839 --> 00:40:02,673
<i>لا يوجد مزيد من مُسابقات التنافس على الشهرة</i>

893
00:40:02,741 --> 00:40:05,076
<i>لا وجود لضغط وسائل التواصل الإجتماعي لتكون الأكثر إثارة أو الأكثر بخلاً</i>

894
00:40:05,143 --> 00:40:06,911
<i>وأفضل ما في ذلك كله</i>

895
00:40:06,978 --> 00:40:09,080
<i>لم يكُن هُناك شباب لنظل نحيفات من أجلهم</i>

896
00:40:23,161 --> 00:40:24,095
هذا هو الأمر

897
00:40:24,162 --> 00:40:25,262
تم إحتساب الأصوات

898
00:40:25,330 --> 00:40:27,131
إنه رأى بالإجماع

899
00:40:27,199 --> 00:40:29,133
" تهانيّ يا " شانيل

900
00:40:29,201 --> 00:40:31,469
تم إنتخابك رئيسة للمنزل

901
00:40:33,572 --> 00:40:35,940
شكراً جزيلاً لكم

902
00:40:36,698 --> 00:40:41,412
الآن ، دعونا نرفع كؤوس نبيذ الخوخ اللذيذ

903
00:40:41,480 --> 00:40:44,181
التي قامت رقم 5 بتخميره لنا بمودة في المرحاض

904
00:40:46,251 --> 00:40:49,086
" نخب ... " شانيل

905
00:40:49,154 --> 00:40:51,088
" نخب " شانيل

906
00:41:56,833 --> 00:42:08,680
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

