﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
" شهر يناير ، عام 2016 "

2
00:00:08,040 --> 00:00:10,776
مرحباً بكم في تلك الحفلة المسائية الخاصة

3
00:00:10,843 --> 00:00:13,345
لمنزل " كابا كابا تاو " الجديد والمُعدل

4
00:00:13,412 --> 00:00:14,880
أنا " زايداي ويليامز " الرئيسة

5
00:00:14,947 --> 00:00:18,016
" وهذه نائبتي " جريس جاردنر

6
00:00:18,084 --> 00:00:19,718
" نود أيضاً شكر العميدة " مونش

7
00:00:19,786 --> 00:00:21,920
لسماحها لنا بالحصول على فصل دراسي شتوي ذلك العام

8
00:00:21,988 --> 00:00:24,756
حسناً ، الآن الأحدث المُؤسفة التي وقعت

9
00:00:24,824 --> 00:00:26,925
في ذلك الفصل الدراسي ستكون خلفنا

10
00:00:26,993 --> 00:00:30,095
وعادت الجامعة لتستقبل الطُلاب وآمنة بالكامل

11
00:00:30,163 --> 00:00:31,897
لم لا ؟

12
00:00:31,964 --> 00:00:35,567
خاصةَ منذ أن أصبح منزل " كابا " الجديد مُنحازاً بشكل واضح

13
00:00:35,635 --> 00:00:37,769
إلىّ وإلى بقية الطُلاب

14
00:00:37,837 --> 00:00:41,173
نحن مُلتزمون بإتباع السياسات السليمة

15
00:00:41,240 --> 00:00:44,109
وقبول وجهات النظر المُختلفة والغير عادية

16
00:00:44,177 --> 00:00:46,411
طالما أنهم يساريون دوماً

17
00:00:46,479 --> 00:00:48,213
الآن ، إذا كان يُمكنكم معذرتي

18
00:00:48,281 --> 00:00:52,984
سأذهب لإلغاء وسحب الدعوة المُرسلة إلى " جيري سينفيلد " للتحدث في حفل التخرج

19
00:00:53,052 --> 00:00:55,053
لقد قال مُزحة عن إمرأة في يوم ما

20
00:00:55,121 --> 00:00:56,054
أزعم ذلك

21
00:00:58,357 --> 00:01:00,892
نود أيضاً أن نُقدم لكم أيضاً كنزنا

22
00:01:00,960 --> 00:01:02,360
" هيستر أوليرتش "

23
00:01:04,163 --> 00:01:07,532
المعذرة ، هل ستستمرون يا رفاق في قبول أى شخص يود الترشح للإنضمام للأخوية ؟

24
00:01:07,600 --> 00:01:09,201
هذا مُدون الآن بالفعل في قوانين المنزل

25
00:01:10,303 --> 00:01:12,404
... لذا فاليوم سيكون مليئاً بـ

26
00:01:12,471 --> 00:01:14,406
<i>مرحباً ، إنها أنا ، " هيستر " ـ</i>

27
00:01:14,473 --> 00:01:16,842
<i>رُبما تكونوا قد لاحظتم رُقعة عيني
إنها أمر مُؤقت</i>

28
00:01:16,909 --> 00:01:18,510
<i>ميزة أن تقوم بطعن نفسك في العين</i>

29
00:01:18,578 --> 00:01:20,445
<i>بواسطة كعب حذاء كما تعلمون</i>

30
00:01:20,513 --> 00:01:23,048
<i>ينبغي أن تكون الطعنة بعيداً عن الأعضاء الهامة</i>

31
00:01:23,115 --> 00:01:24,983
<i>كعصبكم البصري أو دماغكم</i>

32
00:01:25,051 --> 00:01:27,285
<i>قد تكونوا لاحظتم أنني الوحيدة المُتبقية من فتيات " شانيل " ـ</i>

33
00:01:27,353 --> 00:01:29,454
<i>هذا لإنني تمكنت من الفرار بفعلتي</i>

34
00:01:29,522 --> 00:01:31,289
<i>كانت خطة يتم العمل عليها منذ 20 عاماً</i>

35
00:01:31,357 --> 00:01:33,058
<i>وقد نجحت</i>

36
00:01:33,082 --> 00:01:36,054
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمــــــــــــــــد الــــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>

37
00:01:36,128 --> 00:01:38,063
<i>من المُحتمل أنكم تعتقدون أن النشأة</i>

38
00:01:38,130 --> 00:01:39,664
<i>في مصحة للأمراض العقلية قد يكون أمراً مُمتعاً</i>

39
00:01:39,732 --> 00:01:42,167
<i>الكثير من السجائر والإحتكار</i>

40
00:01:45,705 --> 00:01:47,305
<i>لكن الأمر كان شاقاً في البداية</i>

41
00:01:48,507 --> 00:01:50,008
<i>إن " جيجي " كانت حزينة للغاية</i>

42
00:01:50,076 --> 00:01:51,977
<i>بشأن أختها التي قتلت نفسها عن طريق إستخدام المُلينات</i>

43
00:01:52,044 --> 00:01:53,979
ـ " ديسمبر عام 1995 " ـ
ـ وبكيت كثيراً

44
00:01:56,148 --> 00:01:58,116
<i>لثلاثة أعوام</i>

45
00:01:59,552 --> 00:02:02,787
<i>لكن بُمساعدة الأطباء الجيدين والمُمرضات في المصحة</i>

46
00:02:02,855 --> 00:02:03,339
" يونيو عام 1998 "

47
00:02:03,364 --> 00:02:04,814
<i>تمكنت " جيجي " من تحويل حزنها إلى غضب</i>

48
00:02:04,857 --> 00:02:07,125
<i>وبدأنا في التخطيط للإنتقام</i>

49
00:02:09,996 --> 00:02:12,597
ـ " بعد خمس سنوات " ـ
ـ الآن ، هذه مطرقة

50
00:02:12,665 --> 00:02:16,101
المطارق جيدة لنقرع بها الأشخاص في جماجمهم

51
00:02:16,168 --> 00:02:18,303
ومُشاهدتهم ينزفون حتى الموت ، حسناً ؟

52
00:02:18,371 --> 00:02:20,305
الآن ، ماذا عن هذا ؟

53
00:02:20,373 --> 00:02:22,507
! ـ سكين
ـ حسناً

54
00:02:22,575 --> 00:02:24,142
ماذا عن هذا ؟

55
00:02:24,210 --> 00:02:25,644
ـ منشار كهربائي
ـ عظيم

56
00:02:25,711 --> 00:02:27,612
الآن ، ما هى مزايا إستخدام ذلك ؟

57
00:02:27,680 --> 00:02:29,948
يقطع بسهولة خلال العضلات والعظام

58
00:02:30,016 --> 00:02:31,516
ولديه ميزة إضافية وهى التأكد

59
00:02:31,584 --> 00:02:33,518
من أن تكون العاطفة الأخيرة لضحيتك هي الذُعر

60
00:02:33,586 --> 00:02:34,552
! أيتها الحمقاء

61
00:02:34,620 --> 00:02:36,554
" هذا عظيم يا " هيستر

62
00:02:36,622 --> 00:02:38,056
الآن ، دعينا رُبما نترك " بون " يُجيب عن السؤال التالي

63
00:02:38,124 --> 00:02:40,025
ـ لكنه أبله
ـ أعلم ذلك

64
00:02:40,092 --> 00:02:41,960
أعلم ذلك

65
00:02:47,199 --> 00:02:49,134
<i>كبرنا ، ومر الوقت</i>

66
00:02:49,201 --> 00:02:50,535
<i>كُنت أشعر بالوحدة أحيانا هُناك</i>

67
00:02:50,603 --> 00:02:52,671
<i>كُنت أتعرف على أصدقاء في بعض الأحيان</i>

68
00:02:52,738 --> 00:02:54,172
<i>لكن بعد ذلك الشيء التالي الذي تعلمه</i>

69
00:02:54,240 --> 00:02:56,007
<i>هو إجرائهم لعملية جراحية في فصوص المخ الأمامي</i>

70
00:03:02,081 --> 00:03:04,049
<i>قالت " جيجي " أننا سنتجه إلى جامعة " والاس " ـ</i>

71
00:03:04,116 --> 00:03:05,850
<i>للبدء أخيراً في تنفيذ خطتنا</i>

72
00:03:05,918 --> 00:03:08,386
<i>لذا احتجت إلى شخصية تمثيلية للإختباء خلفها</i>

73
00:03:08,454 --> 00:03:09,524
<i>بينما نقوم بقتل الأشخاص</i>

74
00:03:09,730 --> 00:03:11,500
<i>إن " بون " قرر أن سيتظاهر بكونه مثلي الجنس</i>

75
00:03:11,501 --> 00:03:13,948
<i>وهو الأمر الذي لم يبدو منطقياً</i>

76
00:03:13,949 --> 00:03:15,618
<i>أن نجعله يختلط بهؤلاء الطُلاب</i>

77
00:03:16,495 --> 00:03:18,396
<i>لكن " بون " لم يكُن ذكياً أبداً</i>

78
00:03:18,464 --> 00:03:19,965
<i>بالنسبة لي ، ما لاحظته هو</i>

79
00:03:20,032 --> 00:03:21,700
<i>كلما كُنت غريباً ومُقززاً</i>

80
00:03:21,767 --> 00:03:24,002
<i>قلما سيود الناس معرفة الكثير بشأنك</i>

81
00:03:24,070 --> 00:03:25,670
<i>لا أحد يسأل الأطفال الذين يعُانون من حب الشباب</i>

82
00:03:25,738 --> 00:03:28,373
<i>عن فيلمهم المُفضل أو أين وُلدوا</i>

83
00:03:28,441 --> 00:03:30,008
<i>رغم أنني كُنت أتناول فقط طعام المصحة</i>

84
00:03:30,076 --> 00:03:31,576
<i>ولم أقُم بتمرينات رياضية أبداً ، كُنت مُباركة</i>

85
00:03:31,644 --> 00:03:33,178
<i>بجسد ممشوق</i>

86
00:03:33,245 --> 00:03:35,080
<i>مُؤخرتي كانت تستطيع إطلاق آلاف السفن</i>

87
00:03:35,147 --> 00:03:37,115
<i>وأثدائي كانت مُميزة وأنيقة</i>

88
00:03:37,183 --> 00:03:39,017
<i>هذا بالإضافة إلى شفتاى</i>

89
00:03:39,085 --> 00:03:41,119
<i>وكُنت سأحتاج إلى شيء ما فريد للغاية</i>

90
00:03:41,187 --> 00:03:43,688
<i>لمنع الجميع من مُحاولة معرفة الكثير عني</i>

91
00:03:43,756 --> 00:03:48,560
<i>بمُجرد رؤيتي لها ، علمت أنني وجدت عباءتي للتخفي الإجتماعي</i>

92
00:04:02,975 --> 00:04:04,709
<i>احتجنا إلى زى لطيف</i>

93
00:04:04,777 --> 00:04:06,044
<i>جميع القتلة لديهم زى لطيف يُمثلهم</i>

94
00:04:06,112 --> 00:04:07,846
<i>فـ " جيسون " كان لديه قناع الهوكي</i>

95
00:04:07,913 --> 00:04:09,647
<i>و " فريدي كروجر " كان لديه سترة وقبعة</i>

96
00:04:09,715 --> 00:04:12,884
<i>و " كوجو " كان لديه زى كلب واقعي</i>

97
00:04:16,255 --> 00:04:17,389
! مرحباً بالجميع

98
00:04:17,456 --> 00:04:19,724
تعالوا إلى ستاد " جيسي هيلمس " الليلة

99
00:04:19,792 --> 00:04:23,028
" لتشجيع فريق جامعة " والاس

100
00:04:23,095 --> 00:04:25,463
الشياطين الحُمر

101
00:04:25,531 --> 00:04:28,366
المباراة ستنطلق في السابعة مساءًا

102
00:04:38,644 --> 00:04:40,111
<i>يُعد أمر مُثير للسخرية بأن يكون ضحيتنا الأولى</i>

103
00:04:40,179 --> 00:04:41,780
<i>هو الشيطان الأحمر بالفعل</i>

104
00:04:41,847 --> 00:04:43,014
<i>لكن متى تودين تحضير الأومليت ؟</i>

105
00:04:47,853 --> 00:04:49,621
<i>لكن زى الشيطان كان مثالياً</i>

106
00:04:49,688 --> 00:04:51,489
<i>للجنسين ، كان شيطاني من نوع ما</i>

107
00:04:51,557 --> 00:04:53,091
<i>لكن لم يكُن زى شيطاني ضخماً</i>

108
00:04:53,159 --> 00:04:55,326
<i>كان به اللونين الأحمر والأسود لذا فلن تظهر عليه</i>

109
00:04:55,394 --> 00:04:56,761
<i>الدماء عندما يكون مُلطخاً بها</i>

110
00:04:56,829 --> 00:04:58,630
<i>ونظراً لإنه كان تميمة المدرسة</i>

111
00:04:58,697 --> 00:05:00,899
<i>فكان يُمكننا السير في أرجاء الجامعة دون أن يُلاحظنا أحد</i>

112
00:05:00,966 --> 00:05:02,600
أعتقد أنه قد مات

113
00:05:02,668 --> 00:05:04,002
<i>كان قد حان وقت البدء</i>

114
00:05:04,070 --> 00:05:06,538
<i>إقتحمنا منزل " كابا " وكُنا مُنشغلين</i>

115
00:05:09,041 --> 00:05:10,608
لا أفهم لماذا

116
00:05:10,676 --> 00:05:12,243
" لم نقُم فقط بطعن تلك الفتاة المدعوة " دوركس

117
00:05:12,311 --> 00:05:13,945
لإن هذا يُعد أكثر درامة

118
00:05:14,013 --> 00:05:16,147
لا أعلم ، الطعن يُمكنه أن يكون أمراً درامياً للغاية

119
00:05:16,215 --> 00:05:20,318
لا ، إنه شيء أكثر شاعرية ، يضرب
الفتيات مُباشرة في غرورهم

120
00:05:20,386 --> 00:05:21,986
انتظري ، هل سنقوم برش الحامض على الأثاث ؟

121
00:05:22,054 --> 00:05:23,354
كيف سيُؤذيهم ذلك الأمر ؟

122
00:05:23,422 --> 00:05:26,024
! اسكب الحامض فقط

123
00:05:26,092 --> 00:05:28,026
<i>من الواضح أنني كُنت العقل المُدبر للعملية</i>

124
00:05:28,094 --> 00:05:33,098
<i>و " بون " كان العضلات و  جيجي " كانت المُختلة عقلياً الغريبة ذات القلب الأسود المُتحجر</i>

125
00:05:33,165 --> 00:05:36,067
<i>كان علينا الإلتحاق بالجامعة قبل البدء في تنفيذ خطتنا</i>

126
00:05:36,135 --> 00:05:37,469
<i>كان ذلك صعباً ، فنحن لم نذهب للمدرسة الثانوية</i>

127
00:05:37,536 --> 00:05:39,604
تخفى " بون " قبلي بعام

128
00:05:39,672 --> 00:05:41,606
<i>لم أنتظم حقاً في مدرسة من قبل</i>

129
00:05:41,674 --> 00:05:43,608
<i>حيث لم يكُن ينتظم أى من هؤلاء الطُلاب أبداً في فصل دراسي</i>

130
00:05:43,676 --> 00:05:45,243
<i>كان من السهل الظهور فجأة هُناك</i>

131
00:05:45,311 --> 00:05:47,045
<i>وأقول أمه كان طالباً وأخلط الأمور ببعضها البعض</i>

132
00:05:47,113 --> 00:05:48,046
<i>لكنني أردت فعل الأمر بالطريقة الصائبة</i>

133
00:05:48,114 --> 00:05:49,872
" حسناً يا " هيستر

134
00:05:50,016 --> 00:05:52,883
من الواضح أن ملفات مدرستك الثانوية مُزيفة

135
00:05:53,053 --> 00:05:55,854
وأخمن أنكِ قُمتِ بتأليف درجات إختباراتك

136
00:05:55,921 --> 00:05:58,022
لإنه ليس مُمكناً الحصول على نسبة واحد مليون بالمائة بهم

137
00:05:58,090 --> 00:05:59,591
الآن ، يُقال

138
00:05:59,658 --> 00:06:01,860
" أننا لدينا ولاية جديدة في جامعة " والاس

139
00:06:01,927 --> 00:06:03,795
وإهتمام مُوجه بالنسبة للطُلاب ذوي الإحتياجات الخاصة

140
00:06:03,863 --> 00:06:07,632
وأرى أنه ليس لدينا طُلاب يُعانون من تشوهات شديدة كتشوهاتك في العمود الفقري

141
00:06:07,700 --> 00:06:11,870
سأجرب حظي معك

142
00:06:15,074 --> 00:06:16,007
" مرحباً بكِ في " والاس

143
00:06:16,075 --> 00:06:18,209
شكراً لكِ أيتها العميدة ، لن تندمين على ذلك أبداً

144
00:06:23,215 --> 00:06:23,982
مرحباً

145
00:06:25,117 --> 00:06:26,050
دُعامة عُنق لطيفة

146
00:06:26,118 --> 00:06:26,918
هل فكرتِ من قبل في تزيينها ؟

147
00:06:28,154 --> 00:06:29,354
لدىّ جهاز تزيين في غرفتي

148
00:06:29,421 --> 00:06:31,089
ما رأيك في أن نُضيف إليها بعض التوابل ؟

149
00:06:31,157 --> 00:06:34,092
لا ، لكن يبدو هذا واعداً بالكثير من المرح

150
00:06:34,160 --> 00:06:36,027
آمل ألا تكونوا مُنزعجين بسبب مظهري يا رفاق

151
00:06:36,095 --> 00:06:37,529
أو لإفتقاري للمهارات الإجتماعية والمال

152
00:06:37,596 --> 00:06:40,064
" بالكاد ، نحن جزء من موجة التغيير الجديدة لمنزل " كابا كابا تاو

153
00:06:40,132 --> 00:06:42,433
ستكون أخوية حقيقية قابلة للإستحسان

154
00:06:42,501 --> 00:06:44,936
إن " زايداي " هُنا ستكون رئيسة ذلك المكان في يوم ما

155
00:06:45,004 --> 00:06:46,504
هيا بنا لنذهب يا فتيات

156
00:06:46,572 --> 00:06:48,106
سألحقكم

157
00:06:48,174 --> 00:06:50,341
بالمُناسبة ، تبدون لطيفات حقاً يا فتيات

158
00:06:50,409 --> 00:06:53,044
كُنت أقول دوماً أن كونك لطيفاً هى صفة جيدة حقاً

159
00:06:53,112 --> 00:06:54,913
قد تُنقذ حياتك في يوم ما

160
00:06:56,315 --> 00:06:57,715
عظيم

161
00:06:57,783 --> 00:06:59,884
<i>ولذا وصل الأمر إلى هُنا</i>

162
00:06:59,952 --> 00:07:02,887
<i>فـ " هيستر أولريتش " إبنة " صوفيا دويلي " ـ</i>

163
00:07:02,955 --> 00:07:05,690
<i>عادت إلى منزل " كابا " للإنتقام</i>

164
00:07:05,758 --> 00:07:07,692
<i>وتلك كانت الليلة التي بدأ فيها كل هذا الأمر</i>

165
00:07:07,760 --> 00:07:09,727
<i>والليلة سينتهي كل هذا</i>

166
00:07:09,795 --> 00:07:11,729
<i>تمت إستعادة النظام ، كما يقولون</i>

167
00:07:11,797 --> 00:07:13,531
<i>أكثر من إستعادته ... لقد وُلد من جديد</i>

168
00:07:13,599 --> 00:07:16,601
<i>الآن لدىّ أخوات حقيقيات ، عائلة حقيقية فعلاً</i>

169
00:07:16,669 --> 00:07:18,937
<i>الأب الوحيد الذي كان لدىّ هو تلك المصحة العقلية</i>

170
00:07:19,004 --> 00:07:21,172
<i>عائلتي الوحيدة كانت مُكونة من المجانين " جيجي " و " بون " ـ</i>

171
00:07:21,240 --> 00:07:23,374
<i>لكن الآن أعلم من هو أبي حقاً</i>

172
00:07:23,442 --> 00:07:25,710
<i>وأخواتي إذا لم يكُن لديهم علم بذلك</i>

173
00:07:25,778 --> 00:07:27,212
<i>والجزء الأفضل هو</i>

174
00:07:27,279 --> 00:07:28,646
<i>بأن هذا ليس الجزء الأفضل بعد</i>

175
00:07:28,714 --> 00:07:30,582
<i>حسناً ، ليس هذا الجزء الأفضل بعد</i>

176
00:07:30,649 --> 00:07:33,117
<i>الجزء الأفضل يتعلق بمن غير مُتواجد معنا هُنا</i>

177
00:07:33,185 --> 00:07:35,119
<i>" أجل ، لا وجود لفتيات " شانيل</i>

178
00:07:35,187 --> 00:07:37,422
<i>أعني ، شخص ما كان عليه تلقي كل اللوم</i>

179
00:07:37,489 --> 00:07:38,923
<i>أليس كذلك ؟</i>

180
00:07:41,100 --> 00:07:42,930
" شهر ديسمبر عام 2015 "

181
00:07:44,267 --> 00:07:46,769
<i>من المُحتمل أنكم تُفكرون ، ما نوع الشخص الذي</i>

182
00:07:46,837 --> 00:07:48,904
<i>قد يضع كعب حذاء طوله ستة إنشات في عينها</i>

183
00:07:48,972 --> 00:07:50,072
ستكون الأمور على ما يُرام يا " هيستر " ، ستكون الأمور على ما يُرام

184
00:07:50,140 --> 00:07:51,774
هل يُمكننا إنقاذ الحذاء ؟

185
00:07:51,842 --> 00:07:53,876
<i>شخص ما قام بعمل واجبها المنزلي ، هذا هو الفاعل</i>

186
00:07:55,946 --> 00:07:59,114
<i>أولاً ، كان علىّ رؤية الآشعة السينية الخاصة بجمجمتي</i>

187
00:07:59,182 --> 00:08:02,218
<i>ومن ثم ، كُنت مُضطررة إلى حساب الطول المُناسب للحذاء</i>

188
00:08:02,285 --> 00:08:03,752
<i>زاوية الإدخال</i>

189
00:08:03,820 --> 00:08:05,588
<i>مع الكم المُناسب من القوة</i>

190
00:08:05,655 --> 00:08:08,657
<i>لينزلق خلف مُقلة العين ولا تقوم بالإضرار بالجدار العيني</i>

191
00:08:08,725 --> 00:08:10,659
<i>أيضاً ، ساعد هذا في أن أكون مجنونة بشكل مُريب</i>

192
00:08:14,264 --> 00:08:15,931
<i>لإنه حتى تنجح خطة كهذه</i>

193
00:08:15,999 --> 00:08:19,835
<i>ينبغي عليك أن تكون دقيقاً بالشكل الكافي</i>

194
00:08:21,571 --> 00:08:23,672
<i>أعني ، أوقات اليأس تتطلب إتخاذ تدابير يائسة</i>

195
00:08:23,740 --> 00:08:25,574
<i>كان ذلك هو السعر الذي كُنت مُضطرة إلى دفعه إذا كُنت أريد</i>

196
00:08:25,642 --> 00:08:28,410
<i>الفرار بإرتكابي لجريمة وتلفيقها إلى شخص آخر</i>

197
00:08:32,849 --> 00:08:33,749
! الشيطان الأحمر

198
00:08:36,219 --> 00:08:39,755
<i>لإنه هُناك بعض الأشخاص لا يستحقون القتل</i>

199
00:08:39,823 --> 00:08:41,757
يحتاجون إلى أن تتم مُعاقبتهم حقاً

200
00:08:41,825 --> 00:08:42,958
لم أفعل ذلك ، أقسم لكم

201
00:08:43,026 --> 00:08:45,060
" من فضلك ، جميعنا نعلم أن الرجل من فريق " نيكلباك

202
00:08:45,128 --> 00:08:47,229
لم يقُم بتفقد حسابك الشخصي

203
00:08:47,297 --> 00:08:50,833
بلى ، لقد فعل ذلك ، حسناً ؟
إن الفريق متواجد في المدينة بحفلة يهودية من نوع ما

204
00:08:50,901 --> 00:08:52,935
من فضلك ! من الواضح أنها كانت حيلة

205
00:08:53,003 --> 00:08:55,804
حتى تستطيعين التسلل إلى المنزل وقتل رقم 6

206
00:08:55,872 --> 00:08:57,606
" ما كُنت لأفعل ذلك أبداً يا " شانيل

207
00:08:57,674 --> 00:08:58,674
! أنا من الأخيار

208
00:08:58,742 --> 00:09:00,075
انظروا ، أعلم

209
00:09:00,143 --> 00:09:01,877
أعلم أنني قد أكون غريبة الأطوار إجتماعياً

210
00:09:01,945 --> 00:09:04,079
ومُثيرة للإشمئزاز قليلاً

211
00:09:04,147 --> 00:09:06,882
ومُعظم الناس يجدوا أن التواجد حولي شاق للغاية

212
00:09:06,950 --> 00:09:08,217
" لكنكِ تعرفيني يا " شانيل

213
00:09:08,285 --> 00:09:10,119
! أنا لستُ القاتلة

214
00:09:10,186 --> 00:09:12,087
المعذرة ؟

215
00:09:12,155 --> 00:09:13,789
أعتقد أنكِ قاتلة مُتسلسلة

216
00:09:13,857 --> 00:09:15,324
لإنني أعرفك يا رقم 5

217
00:09:15,392 --> 00:09:16,425
أنتِ تعضين أظافر قدمك

218
00:09:16,493 --> 00:09:18,127
حسناً ، أنا شخصية مرنة

219
00:09:18,194 --> 00:09:20,796
لماذا قد أضيع أموالي على شراء مقصات قص الأظافر

220
00:09:20,864 --> 00:09:23,065
بينما قام الرب بمنحي مقصات أظافر

221
00:09:23,133 --> 00:09:25,434
على شكل أسنان في فمي ؟

222
00:09:25,502 --> 00:09:27,803
إنه من المُريع مُلاحظة أنكِ من لاحظتِ

223
00:09:27,871 --> 00:09:28,904
إختفاء جثة رقم 2

224
00:09:28,972 --> 00:09:30,472
رُبما كُنتِ تعلمين أنها قد إختفت

225
00:09:30,540 --> 00:09:32,441
" لإنكِ اصطحبتيها بالفعل إلى المنزل في شارع " شادي

226
00:09:32,509 --> 00:09:34,810
انظروا ، ينبغي علينا جميعاً الإنتظار

227
00:09:34,878 --> 00:09:37,279
حتى تُرهق رقم 5 وتغط في النوم

228
00:09:37,347 --> 00:09:39,548
إنها تعترف بكل الأشياء المجنونة التي تفعلها أثناء نومها

229
00:09:39,616 --> 00:09:42,017
كُنا زُملاء غرفة واحدة في العام الأول لنا في المنزل

230
00:09:42,085 --> 00:09:43,819
قُمت بتفكيك فرامل الكرسي المُتحرك الخاص بجدتي

231
00:09:43,887 --> 00:09:45,721
حتى تنزلق في حركة مرور السيارات

232
00:09:45,789 --> 00:09:46,956
! اخرسي

233
00:09:47,023 --> 00:09:48,724
! اخلدي للنوم

234
00:09:48,792 --> 00:09:51,694
عندما اُطلق ريحاً أقوم بإشتمام رائحتها

235
00:09:51,761 --> 00:09:54,363
! يا إلهي ! اخرسي

236
00:09:54,431 --> 00:09:56,799
انتظروا دقيقة 
! فليخرس الجميع

237
00:09:56,866 --> 00:09:58,167
أنا أعلم ماذا حدث

238
00:09:58,234 --> 00:09:59,568
أنتِ من قتلتِ رقم 2

239
00:09:59,636 --> 00:10:01,537
وإعترفتِ بذلك أثناء نومك لـ " روجر " و " دودجر " بعد

240
00:10:01,605 --> 00:10:04,340
ليلة ساخنة معهم

241
00:10:04,407 --> 00:10:06,742
وبمُجرد أن علمتِ أنهم قد علموا بسرك

242
00:10:06,810 --> 00:10:08,243
أدركتِ أنه يتوجب عليكِ قتلهم

243
00:10:09,779 --> 00:10:11,880
أرى إلى أين يسير ذلك الأمر

244
00:10:11,948 --> 00:10:13,782
ستحاولوا تلفيق جميع جرائم القتل لي

245
00:10:13,850 --> 00:10:15,351
حتى أقضي بقية حياتي في سجن

246
00:10:15,418 --> 00:10:17,586
لا يا صديقتي

247
00:10:17,654 --> 00:10:20,189
أنتِ ... ستذهبين إلى الكرسي الكهربائي

248
00:10:20,256 --> 00:10:22,758
! لا

249
00:10:22,826 --> 00:10:24,927
أمازالوا يستخدمون تلك الأشياء ؟

250
00:10:26,630 --> 00:10:27,596
حسناً

251
00:10:27,664 --> 00:10:30,599
حسناً ، شكراً لكم لإخباري

252
00:10:30,667 --> 00:10:32,368
حسناً ، حسناً ، حسناً

253
00:10:32,435 --> 00:10:34,136
الأمر يتضح

254
00:10:34,204 --> 00:10:37,373
تلقت رئيسة قسم الشرطة " دينيس هيمفيل " مكالمة للتو

255
00:10:37,440 --> 00:10:40,109
تم العثور على جُثة مُتحللة لشاب

256
00:10:40,176 --> 00:10:43,879
لديه عضلات بطن ومن المُحتمل أن يكون مثلي الجنس

257
00:10:43,947 --> 00:10:48,784
" وهذا يبدو مُتطابقاً مع أوصاف " بون كليمينس

258
00:10:48,852 --> 00:10:52,187
! هذا صحيح ! اللعنة

259
00:10:52,255 --> 00:10:54,189
" إن " بون " ميت

260
00:10:54,257 --> 00:10:56,759
اعذروني لثانية بينما أقوم بإسقاط الميكروفون

261
00:10:56,826 --> 00:11:00,129
نحن نعلم بالفعل بمقتل " بون " ، إعترف " بيت " بقتله

262
00:11:00,196 --> 00:11:02,031
حسناً ، المعذرة

263
00:11:02,098 --> 00:11:04,233
على محاولتي لتأكيد الحقائق

264
00:11:04,300 --> 00:11:06,101
ووضعنا جميعاً على نفس الصفحة

265
00:11:06,169 --> 00:11:09,938
أعني ، بعد كل ذلك ، أنا رئيسة الشرطة اللعينة فقط

266
00:11:10,006 --> 00:11:11,940
حسناً ، انظروا ، هذا كله جنون

267
00:11:12,008 --> 00:11:15,210
انظروا ، يُمكننا الإعتراف بحرية أن رقم 5 غريبة للغاية

268
00:11:15,278 --> 00:11:16,612
لكنها ليست القاتلة

269
00:11:16,680 --> 00:11:17,780
" القاتلة هى " هيستر

270
00:11:17,847 --> 00:11:19,948
أجل ، والدليل في ملفاتها

271
00:11:23,520 --> 00:11:26,789
الدليل الوحيد الذي تحتاجونه هو تلك الفتحة في رأسي

272
00:11:28,024 --> 00:11:29,358
أخبار جيدة

273
00:11:29,426 --> 00:11:33,429
إن " شانيل " رقم 5 لم تقُم بإدخال الكعب للدرجة الكافية لإيذاء جدار عيني

274
00:11:33,496 --> 00:11:34,863
تمكن الأطباء من إنقاذ مُقلة عيني

275
00:11:34,931 --> 00:11:36,832
ويقولوا أنني سأتعافى بشكل كامل

276
00:11:36,900 --> 00:11:39,034
لا ، لا يُمكن أن يكون ذلك صحيحاً
أنتِ القاتلة

277
00:11:39,102 --> 00:11:41,937
قصة حياتك بالكامل تم تأليفها

278
00:11:42,005 --> 00:11:45,874
انظروا فقط إلى جنونها ، من الواضح أنها الفاعلة ، ملفها بالمدرسة الثانوية

279
00:11:45,942 --> 00:11:47,676
أنا مُحرجة للغاية بشأن ذلك الأمر

280
00:11:47,744 --> 00:11:50,679
أجل ، هذا صحيح ، لقد قُمت بتزوير ملفاتي للمدرسة الثانوية

281
00:11:50,747 --> 00:11:53,515
لكن هذا فقط لإخفاء حقيقة أنني كُنت أدرس في منزلي

282
00:11:54,951 --> 00:11:56,318
كُنت خائفة من إكتشاف الناس لذلك الأمر

283
00:11:56,386 --> 00:11:57,820
وبالتالي لن يطلبوا مني الإنضمام إلى نادي أخوية

284
00:11:57,887 --> 00:12:00,289
! كاذبة ! أنتِ الفتاة في حوض الإستحمام

285
00:12:00,356 --> 00:12:01,924
تبدين كـ " بون " تماماً

286
00:12:01,991 --> 00:12:05,461
و " بيت " أخبرنا أن حمضك النووي يُطابق الحمض النووي لـ " بون " ولأبي

287
00:12:05,528 --> 00:12:08,864
هل تتحدثين عن " بيت " الذي إعترف بكونه أحد القتلة ؟

288
00:12:08,932 --> 00:12:10,365
لقد إخترع هذا الأمر فقط

289
00:12:10,433 --> 00:12:13,669
للتغطية على شريكته الحقيقية في الجريمة " شانيل " رقم 5

290
00:12:13,737 --> 00:12:14,703
لا

291
00:12:14,771 --> 00:12:16,705
حسناً ، كيف لكِ أن تُفسري حقيقة

292
00:12:16,773 --> 00:12:20,109
عدم وجود سجلات عن والديكِ بأى مكان ؟

293
00:12:21,377 --> 00:12:23,679
! أعتقد أن الإجابة خلف ذلك الباب

294
00:12:27,617 --> 00:12:28,550
ماذا ؟

295
00:12:30,220 --> 00:12:32,054
ـ عزيزتي 
ـ هيستر ؟

296
00:12:32,122 --> 00:12:33,822
هل أنتِ بخير يا عزيزتي ؟

297
00:12:33,890 --> 00:12:35,090
زوج أمي

298
00:12:35,158 --> 00:12:36,558
أتينا بمُجرد علمنا بالأمر

299
00:12:36,626 --> 00:12:38,894
" أمي ، " كودلبير

300
00:12:38,962 --> 00:12:42,097
" هذا هم والداىّ ، " كلارك " و " ديلايت

301
00:12:42,165 --> 00:12:46,201
إن " هيستر " هى إبنتنا البيولوجية
لم نتبناها بكل تأكيد

302
00:12:46,269 --> 00:12:48,103
لدىّ علامات الحمل التي تُثبت ذلك الأمر

303
00:12:48,171 --> 00:12:50,539
هذا صحيح ، نحن على إستعداد لتأكيد

304
00:12:50,607 --> 00:12:53,108
" كل ما قالته إبنة زوجتي " هيستر

305
00:12:53,176 --> 00:12:54,710
هل أعرفك ؟

306
00:12:54,778 --> 00:12:58,447
انتظر ، ليس هُناك سجلات عن والدىّ " هيستر " بأى مكان

307
00:12:58,515 --> 00:13:02,184
هذا لإننا ومنذ فترة ليست بالبعيدة ، أنا وزوجي كُنا نعمل لصالح وكالة الإستخبارات المركزية

308
00:13:02,252 --> 00:13:04,186
كان علينا البقاء مُتخفين

309
00:13:04,254 --> 00:13:07,823
لحماية " هيستر " و " كودلبير " والأشخاص الذين يُحبونهم

310
00:13:07,891 --> 00:13:09,391
انتظر ، أعلم ، أعلم من أين يُمكنني التعرف عليك

311
00:13:09,459 --> 00:13:10,993
أنت من الإعلان الخاص بغدة البروستاتا

312
00:13:11,060 --> 00:13:12,928
هل يُمكنك قول تلك الجملة التي أحبها كثيراً ؟

313
00:13:14,764 --> 00:13:17,199
 شكراً لك يا " ماكسفلو " ، تدفق دمائي لم يكُن أقوى من قبل مم هو عليه الآن

314
00:13:17,267 --> 00:13:18,734
" لم يكُن أقوى من قبل "
! أجل ، أحب تلك الجملة

315
00:13:18,802 --> 00:13:21,737
حسناً ، لكى لا يكشفوا غطائهم كعُملاء سريين لوكالة الإستخبارات المركزية

316
00:13:21,805 --> 00:13:24,173
والداىّ يعملوا أحياناً كـمُمثلين في الإعلانات التجارية

317
00:13:24,240 --> 00:13:25,307
أجل ، أجل

318
00:13:25,375 --> 00:13:26,775
حسناً ، أود التحدث إلى والداىّ

319
00:13:26,843 --> 00:13:29,378
حتى يستطيعوا تفسير كوني لست القاتلة المُتسلسلة

320
00:13:29,445 --> 00:13:30,846
! وأنني لست الطفلة التي كانت في حوض الإستحمام ذلك

321
00:13:30,914 --> 00:13:33,615
لا تقلقي ، اتصلت بالفعل بوالديكِ

322
00:13:37,854 --> 00:13:39,488
ماذا ؟

323
00:13:40,623 --> 00:13:42,891
! أمي وأبي

324
00:13:42,959 --> 00:13:45,394
! مرحباً

325
00:13:45,461 --> 00:13:48,964
هل يُمكنكم من فضلكن إخبار الجميع أنه لم يتم تبنيتي

326
00:13:49,032 --> 00:13:51,133
وأنني لستُ القاتلة المُتسلسلة ؟

327
00:13:51,201 --> 00:13:54,603
إذن ، نحنُ لسنا والدين " شانيل " رقم 5 الحقيقيين

328
00:13:54,671 --> 00:13:56,438
إمرأة تدعى " جيجي " أعطتنا إياها

329
00:13:56,506 --> 00:13:58,607
بعد أن قضت فترة كبيرة في مصحة نفسية

330
00:13:58,675 --> 00:13:59,541
ماذا ؟

331
00:13:59,609 --> 00:14:01,844
أخذناها بُناءًا على عطف قلوبنا

332
00:14:01,911 --> 00:14:03,245
وبسبب خصم الضرائب أيضاً

333
00:14:04,180 --> 00:14:05,914
! هذا ليس صحيحاً

334
00:14:05,982 --> 00:14:07,916
كل ما طلبته " جيجي " هو أنه عندما يحين الوقت المُناسب

335
00:14:07,984 --> 00:14:10,219
" يجب علينا إدخال إبنتنا إلى جامعة " والاس

336
00:14:10,286 --> 00:14:12,221
" وتشجيعها للإنضمام إلى أخوية منزل " كابا كابا تاو

337
00:14:12,288 --> 00:14:14,223
حاولنا محبتها كإبنتنا

338
00:14:14,290 --> 00:14:17,326
لكن ، أعني ... لم تكُن جيدة

339
00:14:17,393 --> 00:14:19,561
والحقيقة الآن أنها من المُحتمل أن تكون قاتلة

340
00:14:19,629 --> 00:14:21,129
لا نود أن تكون لنا علاقة بها

341
00:14:21,197 --> 00:14:22,731
! لا

342
00:14:22,799 --> 00:14:24,900
كيف يُمكنكم فعل ذلك بي ؟

343
00:14:24,924 --> 00:14:26,769
" منذ أسبوعين "

344
00:14:26,803 --> 00:14:28,804
علىّ أن أكون صريحاً ، لقد ناقشناً حقاً

345
00:14:28,872 --> 00:14:30,772
ما اقترحتيه علينا

346
00:14:30,840 --> 00:14:33,075
بمجرد أن تعلمت التحدث ، أردت التنصل منها

347
00:14:33,142 --> 00:14:36,745
أعني ، قد تكون القاتلة وقد يكون ذلك ليس صحيحاً

348
00:14:36,813 --> 00:14:38,814
ـ لكن من المُحتمل أنها القاتلة ، أليس كذلك ؟
ـ أجل

349
00:14:38,882 --> 00:14:39,815
أجل ، أعني ، إن إبنتنا مُثيرة للإشمئزاز

350
00:14:39,883 --> 00:14:40,849
إبنتنا مُثيرة للإشمئزاز

351
00:14:41,951 --> 00:14:43,886
! لا أستطيع تصديق ما أسمعه

352
00:14:43,953 --> 00:14:45,320
أخبروهم بالحقيقة من فضلكم

353
00:14:45,388 --> 00:14:47,289
إنها الحقيقة أيتها الوحش الرث

354
00:14:48,124 --> 00:14:50,492
يقول عُلماء النفس أنه من المُحتمل لكِ ألا تتذكرين أمر المصحة النفسية

355
00:14:50,560 --> 00:14:51,894
لإن الأمر كانت بمثابة الصدمة النفسية بالنسبة لكِ

356
00:14:51,961 --> 00:14:54,897
عقلك كان مليء بفجوات مع ذكريات مُصورة

357
00:14:54,964 --> 00:14:57,799
ـ من النشأة في منزلك
ـ لكن ، أنتِ سامة يا عزيزتي

358
00:14:57,867 --> 00:14:59,668
وأنتِ تُفزعينا ، لذا حان وقت رحيلك

359
00:14:59,736 --> 00:15:02,304
حسناً ، حسناً ، لقد سمعت بم فيه الكفاية

360
00:15:02,372 --> 00:15:06,108
الآن ، مازلت أعتقد أن " زايداي ويليامز " هى القاتلة

361
00:15:06,175 --> 00:15:07,809
حسناً

362
00:15:07,877 --> 00:15:10,245
لكن هذا الأمر مشبوه حقاً

363
00:15:11,381 --> 00:15:16,151
لذا ، " شانيل " رقم 5 أنتِ رهن الإعتقال

364
00:15:16,219 --> 00:15:17,452
ماذا ؟

365
00:15:17,520 --> 00:15:18,854
لا يُمكنكِ إلقاء القبض علىّ ، ألا تحتاجين إلى

366
00:15:18,922 --> 00:15:20,355
مُذكرة إعتقال أو ما شابه ذلك من المحكمة ؟

367
00:15:20,423 --> 00:15:21,790
ماذا ؟

368
00:15:21,858 --> 00:15:25,861
أنا رئيسة قسم الشرطة ! يُمكنني إلقاء القبض على من أريد

369
00:15:25,929 --> 00:15:27,362
وأنتِ أيتها الفتاة الشابة

370
00:15:27,430 --> 00:15:30,132
لديكِ الحق في البقاء صامتة

371
00:15:30,199 --> 00:15:32,834
وستحصلين على بعض الحقوق فيما بعد ذلك

372
00:15:32,902 --> 00:15:34,036
ولا أعلم ما هى تلك الحقوق

373
00:15:34,103 --> 00:15:36,338
لإنني لا أتذكر ما الذي من المُفترض علىّ قوله

374
00:15:36,406 --> 00:15:38,707
بعد " لديكِ الحق في البقاء صامتة " لكن ، هيا

375
00:15:38,775 --> 00:15:39,841
انتظري ، أنا لم أنتهي بعد

376
00:15:40,877 --> 00:15:42,811
ليست القاتلة الوحيدة

377
00:15:42,879 --> 00:15:46,748
تحتاجين أيضاً إلى إلقاء القبض على " شانيل " رقم 3

378
00:15:49,829 --> 00:15:51,624
انتظري ، هل تعتقدين أنني القاتلة ؟

379
00:15:51,624 --> 00:15:54,225
أعلم حقيقة أنكِ كُنتِ تتعاونين مع

380
00:15:54,293 --> 00:15:56,461
" شانيل رقم 5 وأخيها الشرير " بون

381
00:15:56,886 --> 00:15:58,887
" وضحيتك الأولى كانت صماء " تايلور سويفت

382
00:15:59,558 --> 00:16:01,459
ماذا ؟ هذا مُستحيل

383
00:16:01,527 --> 00:16:03,628
عندما تم وضع رقاب المُتعهدات في الرمال في الساحة الخلفية

384
00:16:03,696 --> 00:16:06,264
" كنت أحتسي كوكتيل الموز في " وايت ستاليون

385
00:16:06,332 --> 00:16:08,433
" حسناً ، أجل ، لقد أتيتِ معنا إلى " وايت ستاليون

386
00:16:08,500 --> 00:16:10,168
لكنكِ إختفيتِ بعد ذلك بمجرد وصولنا إلى هُناك

387
00:16:10,236 --> 00:16:11,603
هل تهتمين بتفسير الأمر يا رقم 3 ؟

388
00:16:11,670 --> 00:16:13,004
أستطيع تفسير ذلك

389
00:16:13,072 --> 00:16:16,708
<i>عندما وصلت إلى الحانة كانت معدتي تُؤلمني حقاً</i>

390
00:16:16,775 --> 00:16:18,142
<i>إعتقدت أن هُناك شخصاً ما قام بوضع شيئاً في مشروبي</i>

391
00:16:18,210 --> 00:16:21,412
<i>لإنني كُنت مُصابة بتشنجات في المعدة وكُنت أعلم أنني سأقع في ورطة</i>

392
00:16:21,480 --> 00:16:23,414
<i>كُنت في الماضي أحتاج إلى الذهاب للتبول فقط</i>

393
00:16:23,482 --> 00:16:25,483
احتجت إلى التقيؤ

394
00:16:27,720 --> 00:16:30,588
<i>لكن الحمامات في " وايت ستاليون " مُقززة للغاية</i>

395
00:16:30,656 --> 00:16:32,657
<i>كان من المُحال أن أقوم بذلك الأمر هُناك</i>

396
00:16:32,725 --> 00:16:35,927
<i>لذا عُدت إلى المنزل ودمرت الحمامات بالأعلى</i>

397
00:16:35,995 --> 00:16:36,861
لكنني لم أقتل أى شخص

398
00:16:36,929 --> 00:16:38,263
إذن ، دعيني أفهم ذلك الأمر بطريقة صحيحة

399
00:16:38,330 --> 00:16:40,265
أنتِ تتهمين شخصاً ما هُنا بالمنزل

400
00:16:40,332 --> 00:16:43,268
بوضع مُلينات في عصير الكوكتيل الخاص بكِ ؟

401
00:16:43,335 --> 00:16:44,435
العبث مع شخص ما بتلك الطريقة ؟

402
00:16:44,503 --> 00:16:46,604
هذا فعل إجرامي بصراحة

403
00:16:46,672 --> 00:16:48,606
أنا لا أفهم فقط كم من المُفترض أن يكون عُمق الفتحة

404
00:16:48,674 --> 00:16:51,609
أيتها العاهرة ! أى نوع من الأسئلة تلك ؟

405
00:16:52,678 --> 00:16:54,545
عديمة الجدوى

406
00:16:54,613 --> 00:16:56,047
<i>لكن دعينا نفترض</i>

407
00:16:56,115 --> 00:16:57,682
أنكِ لا تكذبين وأنكِ لم تقومي

408
00:16:57,750 --> 00:16:59,417
" بجز رأس صماء " تايلور سويفت

409
00:16:59,485 --> 00:17:03,321
" أعلم حقيقة أنكِ قتلت " بريداتوري ليز

410
00:17:03,389 --> 00:17:03,964
لا ، لم أفعل ذلك

411
00:17:03,990 --> 00:17:05,715
أتتذكرين ، عندما أرسلتيها إلى هُناك بالأسفل لتموت

412
00:17:05,758 --> 00:17:08,426
لإنكِ كُنتِ تشعرين بالعار من مشاعرك تجاهها

413
00:17:08,494 --> 00:17:10,094
ذهبت إلى هُناك لتفقدها

414
00:17:10,162 --> 00:17:12,697
عندما لاحظت شخصاً ما يهرب إلى أعلى السلالم

415
00:17:12,765 --> 00:17:14,899
وكان يرتدي غطاء للأذنين

416
00:17:14,967 --> 00:17:16,768
ـ أنتِ تكذبين
ـ هذا ما رأيته فقط

417
00:17:16,835 --> 00:17:18,670
حسناً ، قولك بأنكِ رأيتي شيئاً ما لا يُعد دليلاً

418
00:17:18,737 --> 00:17:21,272
لا ، أنتِ مُحقة ، هذا ليس دليلاً

419
00:17:21,340 --> 00:17:22,907
لكنه أمراً مُثيراً للشبهات

420
00:17:22,975 --> 00:17:24,309
أتعلمين لماذا ؟

421
00:17:24,376 --> 00:17:26,311
لإنكِ الشخص الوحيد هُنا الذي يرتدي غطاء للأذنين

422
00:17:26,378 --> 00:17:28,046
أجل ، أعلم ذلك

423
00:17:28,113 --> 00:17:32,317
دعينا لا ننسى الحقيقة الأكثر إثارة للشبهات من بينهم جميعاً

424
00:17:32,384 --> 00:17:33,618
" أنتِ إبنة " شارلز مانسون

425
00:17:33,686 --> 00:17:35,219
ماذا تقولين الآن ؟

426
00:17:35,287 --> 00:17:37,922
ولديكِ صندوق مليء بالخطابات المُرسلة منه

427
00:17:37,990 --> 00:17:41,292
أعطاها لكِ لينصحك بكيفية قتل أصدقائك

428
00:17:41,360 --> 00:17:42,794
انتظري ، هل هذا صحيح يا رقم 3 ؟

429
00:17:42,861 --> 00:17:44,295
يُمكنني تفسير ذلك

430
00:17:44,363 --> 00:17:47,598
" كُنت أراسل أبي البيولوجي " شارلز مانسون

431
00:17:47,666 --> 00:17:49,500
أردت من أبي الحقيقي مُساعدتي

432
00:17:49,568 --> 00:17:51,502
مع بعض أشياء الكبار 
ككيفية تقبيل شاب القبلة الفرنسية

433
00:17:51,570 --> 00:17:54,439
أو كيفية معرفة أنني قابلت الشخص المُناسب

434
00:17:54,506 --> 00:17:56,474
لكن عندما قام بالرد على رسائلي
نصيحته كانت دوماً

435
00:17:56,542 --> 00:17:58,309
" رُبما ينبغي عليكِ قتل بعض من أخوات ناديكِ "

436
00:17:58,377 --> 00:17:59,644
لماذا لا تتقدمين وتقرأي علينا خطاباً منهم ؟

437
00:18:01,046 --> 00:18:02,380
إبنتي العزيزة "

438
00:18:02,448 --> 00:18:04,916
أنا آسف لعدم معرفتي أى شيء بشأن عدواكِ

439
00:18:04,983 --> 00:18:06,417
لكنني رأيت قصة لا تُصدق في الأخبار

440
00:18:06,485 --> 00:18:08,553
عن رجل بيتزا تم إلصاق قنبلة به

441
00:18:08,620 --> 00:18:09,721
ماذا ؟

442
00:18:09,788 --> 00:18:11,289
أنا حزين للغاية لإنني لا أستطيع طلب

443
00:18:11,357 --> 00:18:13,324
بيتزا في السجن وتطويق رجل البيتزا بقنبلة

444
00:18:13,392 --> 00:18:15,593
" لكن هذا لا يعني أنكِ لا تستطيعين فعل ذلك

445
00:18:16,395 --> 00:18:19,964
هذا أمراً مُثيراً للشكوك حقاً

446
00:18:20,032 --> 00:18:21,399
أنا أخبركم أنني لم أقتل أى شخص

447
00:18:21,467 --> 00:18:22,767
حسناً ، رُبما لم تفعلين

448
00:18:22,835 --> 00:18:24,335
لكن شخصيتك المُنفصمة فعلت ذلك الأمر

449
00:18:24,403 --> 00:18:26,938
لدىّ خطاب مُوقع من طبيبك النفسي

450
00:18:27,005 --> 00:18:28,339
لم أذهب إلى طبيب نفسي من قبل

451
00:18:28,407 --> 00:18:30,108
حسناً ، شخصيتك المُنفصمة فعلت

452
00:18:30,175 --> 00:18:31,309
إنه يقول

453
00:18:31,377 --> 00:18:32,710
" عزيزتي " هيستر

454
00:18:32,778 --> 00:18:37,148
أجل ، لقد شخصت " شانيل " رقم 3 بإصابتها بمرض إنفصام الشخصية

455
00:18:37,216 --> 00:18:39,317
على مدى جلسات إستمرت حوالي ثمانية أشهر

456
00:18:39,385 --> 00:18:41,953
ظهرت في مكتبي وهي مُرتدية سترة جلدية

457
00:18:42,020 --> 00:18:44,455
" وتدعي أن إسمها هو " ديرتي هيلين

458
00:18:44,523 --> 00:18:46,124
وأنها كانت القائدة

459
00:18:46,191 --> 00:18:48,526
لعصابة الدراجات النارية سيئة السمعة في الساحل الغربي

460
00:18:48,594 --> 00:18:50,695
قامت " ديرتي هيلين " بتهديد عائلتي

461
00:18:50,763 --> 00:18:54,932
وكُنت مُضطراً إلى نقل عملي خارج البلاد

462
00:18:55,000 --> 00:18:57,435
" مُوقع من قبل الطبيب " آدام بيركل

463
00:18:57,503 --> 00:18:59,237
يا إلهي ، أنتِ تقولين

464
00:18:59,304 --> 00:19:01,439
" أن " ديرتي هيلين " تلك قامت بقتل " سام " و صماء " تايلور سويفت

465
00:19:01,507 --> 00:19:04,275
وأنا لا أتذكر قتلي لهم أو تلقي العلاج ؟

466
00:19:04,343 --> 00:19:05,843
هكذا تعمل الشخصية المُنفصمة تماماً

467
00:19:05,911 --> 00:19:08,846
اعترفت " شانيل " رقم 5 أنها  كانت الطفلة في حوض الإستحمام ذلك

468
00:19:08,914 --> 00:19:12,383
ومن ثم اقنعت شخصيتك المُنفصمة من الإنضمام إليها في عمليات القتل

469
00:19:12,451 --> 00:19:15,386
لذا ، " ديرتي هيلين " أنا الطفلة الأخرى الذي كُنت في حوض الإستحمام ذلك

470
00:19:15,454 --> 00:19:17,522
وأود منكِ الإنضمام إلىّ في عمليات القتل

471
00:19:17,589 --> 00:19:20,391
حسناً ، هذا جيد ، لكن دعينا لا نُخبر " شانيل " رقم 3 بالأمر

472
00:19:20,459 --> 00:19:22,493
تلك المُحادثة لم تحدث على الإطلاق

473
00:19:22,561 --> 00:19:24,729
أجل ، لكنها لو كانت قد حدثت ما كُنت لأتذكرها

474
00:19:24,797 --> 00:19:27,465
" لإنكِ كُنتِ تتحدثين إلى شخصيتي الشريرة المُنفصمة " ديرتي هيلين

475
00:19:27,533 --> 00:19:30,668
حسناً ، أنتِ رهن الإعتقال يا " شانيل " رقم 3

476
00:19:31,603 --> 00:19:32,804
" أينما كُنتِ يا " سام

477
00:19:32,871 --> 00:19:35,706
أنا آسفة للغاية لإن شخصيتي المُنفصمة قتلتكِ

478
00:19:35,774 --> 00:19:37,041
! انتظري

479
00:19:37,109 --> 00:19:39,410
هُناك شخص آخر تحتاجين إلى إلقاء القبض عليه أيضاً

480
00:19:39,478 --> 00:19:41,379
" شانيل أوبرلين "

481
00:19:45,613 --> 00:19:47,687
ـ ماذا ؟
ـ المعذرة

482
00:19:47,687 --> 00:19:50,656
إذا كُنتم ستستمرون فقط في مُتابعة إتهام الجميع

483
00:19:50,724 --> 00:19:51,857
هل يُمكننا الجلوس على الأقل ؟

484
00:19:51,925 --> 00:19:54,093
" سنفقد تحفظنا يا " ليام

485
00:19:54,160 --> 00:19:56,095
إن الأمر مُثير حقاً على الرغم من ذلك

486
00:19:56,162 --> 00:19:58,097
" لدىّ دليل على أنكِ يا " شانيل أوبرلين

487
00:19:58,164 --> 00:20:00,499
دخلتِ إلى مركز لبيع الأغراض المنزلية منذ شهرين

488
00:20:00,567 --> 00:20:02,501
وقُمتي بشراء الأدوات التالية

489
00:20:02,569 --> 00:20:04,903
جزازة حشائش وثلاثة مناشير كهربائية

490
00:20:04,971 --> 00:20:08,507
بندقية هوائية ، فأسين ، وقوس ونشاب

491
00:20:08,575 --> 00:20:10,509
حسناً ، أولاً

492
00:20:10,577 --> 00:20:12,511
أنا من تم إطلاق سهم علىّ

493
00:20:12,579 --> 00:20:15,347
بالإضافة إلى أنهم لا يبيعون سهام في مراكز بيع الأغراض المنزلية

494
00:20:15,415 --> 00:20:18,717
لقطات كاميرات الأمن تظهر عكس ذلك

495
00:20:23,690 --> 00:20:25,624
<i>هذا مُدون هُنا أيضاً</i>

496
00:20:25,692 --> 00:20:29,128
<i>" في كشف حسابك الشهري في نادي " داينرز</i>

497
00:20:29,195 --> 00:20:30,496
سآخذ هذا أيضاً

498
00:20:30,563 --> 00:20:31,830
ماذا ؟

499
00:20:31,898 --> 00:20:33,565
" ليست لدىّ بطاقة لنادي " داينرز

500
00:20:33,633 --> 00:20:35,868
هل نادي " داينرز " مازال شيئاً موجوداً ؟

501
00:20:35,935 --> 00:20:38,871
اُبقي على بطاقتهم في محفظتي إحتياطياً

502
00:20:38,938 --> 00:20:41,907
لا أعلم لماذا أكون أنا دوماً من تذكر ذلك الأمر

503
00:20:41,975 --> 00:20:45,677
" لكن جميعنا رأينا " شانيل " وهى تحرق وجه السيدة " بين

504
00:20:47,413 --> 00:20:49,915
، للمرة الأخيرة

505
00:20:49,983 --> 00:20:52,050
كان هذا مقلب أسبوع الجحيم وجرى الأمر بطريقة خاطئة

506
00:20:52,118 --> 00:20:53,786
لم أكُن أعلم أن الزيت كان مغلياً

507
00:20:53,853 --> 00:20:55,053
شخص ما قام بتشغيل المقلاة

508
00:21:01,394 --> 00:21:02,694
ـ لا أعلم
ـ وأنا شاهدتك

509
00:21:02,762 --> 00:21:04,163
" تُحاولين قتل " ميلاني دوركس

510
00:21:04,230 --> 00:21:05,531
بمقص في وقت سابق من ظهيرة اليوم

511
00:21:05,598 --> 00:21:09,501
لقد فعلت هذا فقط لإنني أعتقدت أنها القاتلة

512
00:21:09,569 --> 00:21:11,537
أعني ، أنا أخبركم 
أنا لست القاتلة

513
00:21:13,807 --> 00:21:16,408
أيتها العاهرة ، ما هى لعبتك هُنا ؟

514
00:21:16,476 --> 00:21:18,710
أعني ، أنا مُتفقة على كون رقم 5 هى القاتلة

515
00:21:18,778 --> 00:21:23,415
إنها مُختلة عقلياً وغريبة الأطوار تبدو قريبة الشبه من " بون " ، تبدو
كأخته مُنتفخة البطن

516
00:21:23,483 --> 00:21:25,717
إذا سمحت لجذورها السوداء بالنمو بالخارج

517
00:21:25,785 --> 00:21:27,553
من المُحتمل أنها الطفلة في حوض الإستحمام

518
00:21:27,620 --> 00:21:31,623
ولستُ مُتفاجئة بنسبة 100 % أن " شانيل " رقم 3

519
00:21:31,691 --> 00:21:33,091
هى أيضاً مُختلة عقلياً وتُعاني من إنفصام في الشخصية

520
00:21:33,159 --> 00:21:36,361
وقامت شخصيتها المُنفصمة بمساعدة رقم 5 في قتل الجميع

521
00:21:36,429 --> 00:21:39,464
لكن ، لماذا أنا ؟
أعني ، أنا عماد ذلك المجتمع

522
00:21:39,532 --> 00:21:41,733
أنا مُثيرة وغنية أيضاً

523
00:21:41,801 --> 00:21:43,569
ما الذي قد أستفيده من التخطيط

524
00:21:43,636 --> 00:21:45,704
للقضاء على حفنة من العاهرات الأغبياء ؟

525
00:21:45,772 --> 00:21:47,739
" لا أعتقد أنكِ من قُمتِ بتدبير الخطة يا " شانيل

526
00:21:47,807 --> 00:21:50,108
لكنني أعتقد أنكِ بمُجرد معرفتك بحدوث جرائم القتل

527
00:21:50,176 --> 00:21:52,511
رأيتي الأمر فرصة مثالية لتتخلصي

528
00:21:52,579 --> 00:21:54,947
" من المُتعهدات اللاتي إعتقدتي أنهم سوف يُدمروا أخوية " كابا كابا تاو

529
00:21:55,014 --> 00:21:58,050
مع كل جريمة قتل لمُتعهدة ، تلك الأخوية

530
00:21:58,117 --> 00:22:02,354
كانت تقترب من أن تكون الأخوية التي رغبتي في الحصول عليها دوماً

531
00:22:02,422 --> 00:22:03,589
أحقاً ؟

532
00:22:03,656 --> 00:22:06,925
حسناً ، لماذا إذن لم أقتل المُتعهدتان اللاتي أكرههن بالفعل

533
00:22:06,993 --> 00:22:08,727
الحمقاء " جريس " والغبية " زايداي " ؟

534
00:22:08,795 --> 00:22:10,863
! سياسة إنكار المسئولية
أنتِ تعلمين بالإبقاء عليهم أحياءًا

535
00:22:10,930 --> 00:22:13,599
سيُبقي ذلك الشُبهات بعيداً عنكِ

536
00:22:13,666 --> 00:22:14,700
! لا

537
00:22:14,767 --> 00:22:16,568
بحقك أيتها العملاقة

538
00:22:16,636 --> 00:22:20,272
" في أعمال التجسس ، هذا ما نُطلق عليه منطق " الجليد البارد

539
00:22:20,340 --> 00:22:23,709
" إن الأمر واضح عندما تنظرين إليه يا " شانيل

540
00:22:23,776 --> 00:22:26,178
كل شيء قد حدث في تلك الجامعة حتى الآن

541
00:22:26,246 --> 00:22:29,581
هى فقط الخطوة التالية لنوادي الأخوية في كل مكان

542
00:22:29,649 --> 00:22:33,085
لإنه ماذا لو لم يكُن القتل الشكل الأكثر والأقصى مثالية من السُخرية ؟

543
00:22:33,152 --> 00:22:36,822
ما هى الطريقة الأخرى الأفضل لكِ للتخلص من كل شخص تكرهينه

544
00:22:36,890 --> 00:22:38,957
لإنهم مُختلفون عنكِ أو ليسوا بنفس شهرتك

545
00:22:39,025 --> 00:22:42,160
أو جمالك ، أفضل من قتلهم شخصاً تلو الآخر ؟

546
00:22:47,600 --> 00:22:49,034
" تهانيّ يا " شانيل

547
00:22:50,337 --> 00:22:53,605
لقد حصلتِ تقريباً على منزل " كابا " الذي لطالما كُنتِ تحلمين به

548
00:22:53,673 --> 00:22:58,477
" هذا ما أستطيع أن اُطلق عليه " الترفيه من الدرجة الأولى

549
00:22:58,544 --> 00:22:59,811
ولا أحب شيئاً أكثر من

550
00:22:59,879 --> 00:23:01,914
الوقوف هُنا ومُشاهدتكم جميعاً

551
00:23:01,981 --> 00:23:06,184
تنحدروا إلى كابوس الإتهامات وتبادلها معاً

552
00:23:06,252 --> 00:23:09,821
لكنني هُنا لتمثيل القانون

553
00:23:09,889 --> 00:23:13,458
" ولسوء الحظ بالنسبة لكِ يا " شانيل أوبرلين

554
00:23:13,526 --> 00:23:17,429
أنتِ واحدة من القتلى
أنتِ رهن الإعتقال

555
00:23:17,497 --> 00:23:18,797
لن تحصلين علىّ حية أبداً

556
00:23:19,866 --> 00:23:24,002
حان الوقت لإستدعاء الدعم 
رئيسة الشرطة تطلب الدعم

557
00:23:39,819 --> 00:23:43,689
ـ هل هؤلاء مُتعرون ؟
ـ كانوا كذلك ، حسناً ؟

558
00:23:43,756 --> 00:23:49,261
لكن رئيسة الشرطة الرائعة " دينيس هيمفيل " قامت بإنتدابهم

559
00:23:49,329 --> 00:23:50,896
! أحضروهن يا أولاد

560
00:24:07,280 --> 00:24:10,716
أنتم أيتها العاهرات الأغنياء الأغبياء ستذهبون إلى الجزء السفلي من المدينة

561
00:24:10,783 --> 00:24:12,150
! أخرجوهم من هُنا

562
00:24:12,218 --> 00:24:14,720
! لا يُمكنكم فعل ذلك ! انتظروا ! لا

563
00:24:16,155 --> 00:24:18,090
! لا يُمكنكم فعل ذلك ، انتظروا ! ، لا ! لا

564
00:24:20,259 --> 00:24:23,395
" مازلت أراقبك يا " زايداي ويليامز

565
00:24:32,415 --> 00:24:34,235
" شهر مايو عام 2016 "

566
00:24:34,746 --> 00:24:37,115
<i>ياله من تغيير قد يحدث خلال خمس أشهر</i>

567
00:24:37,261 --> 00:24:39,195
<i>تمت إستعادة النظام في الحرم الجامعي</i>

568
00:24:39,594 --> 00:24:41,595
<i>وعندما تم رفض خروج فتيات " شانيل " بكفالة</i>

569
00:24:41,663 --> 00:24:44,197
<i>وتم إرسالهم إلى السجن إنتظاراً للمُحاكمة</i>

570
00:24:45,667 --> 00:24:48,602
أثبت إهانتكم للمحكمة

571
00:24:48,670 --> 00:24:50,303
! تم رفض دعوى الخروج بكفالة

572
00:24:50,371 --> 00:24:52,439
<i>تم إرساء العدل</i>

573
00:24:52,507 --> 00:24:54,641
<i>إن " شاد رادويل " و " دينيس هيمفيل " ـ </i>

574
00:24:54,709 --> 00:24:56,943
<i>استمروا في علاقة حبهم المُشتعلة</i>

575
00:24:57,011 --> 00:24:59,212
<i>ومن ثم انقطعت علاقتهم</i>

576
00:24:59,280 --> 00:25:02,182
<i>عندما إنفصلوا عن بعضهم البعض ، كان " شاد " مُدمراً</i>

577
00:25:02,250 --> 00:25:03,383
أنا آسفة

578
00:25:03,451 --> 00:25:05,185
لا أفهم فقط كيفية إنهاء ذلك الأمر

579
00:25:05,253 --> 00:25:07,487
لإننا نُطارد شلالات

580
00:25:07,555 --> 00:25:10,924
كان ينبغي علينا التمسك بالأنهار والبحيرات التي اعتدنا على الذهاب إليها

581
00:25:10,992 --> 00:25:13,427
اعتقدت أننا كُنا قريبين من الزواج ببعضنا البعض

582
00:25:13,494 --> 00:25:16,063
ليس لدىّ خيار ، هذا ما أخبرك به

583
00:25:16,130 --> 00:25:18,198
ينبغي علىّ أن أتواجد في " كوانتيكو " غداً

584
00:25:18,266 --> 00:25:21,168
أعلم أنك تحتاج إلىّ
تحتاج إلى كل هذا

585
00:25:21,235 --> 00:25:24,204
ـ لكن المكتب الفيدرالي يحتاجني أكثر منك
ـ المكتب الفيدرالي لن يحصل على ذلك

586
00:25:24,272 --> 00:25:25,405
! هذا يخصني

587
00:25:26,340 --> 00:25:28,408
ـ أنتِ تجرحيني حقاً يا " دينيس " ـ
ـ لا تفعل ذلك

588
00:25:28,476 --> 00:25:31,411
انتظر ! انتظر ! لا ، لا يا عزيزي
من فضلك

589
00:25:31,479 --> 00:25:32,879
! لا تدع الأمر ينتهي بتلك الطريقة

590
00:25:34,248 --> 00:25:35,348
لا تفعل ذلك بنا

591
00:25:35,416 --> 00:25:38,418
هيا ، هيا يا عزيزي

592
00:25:44,392 --> 00:25:46,560
" اللعنة يا " دينيس

593
00:25:46,627 --> 00:25:48,495
لم يكُن لينجح ذلك الأمر بيننا على الإطلاق

594
00:25:48,563 --> 00:25:51,264
كُنا قريبين للغاية من الشمس يا عزيزي

595
00:25:51,332 --> 00:25:53,433
! لقد لمعنا بإشراق

596
00:25:53,501 --> 00:25:56,369
أعدك بألا أضاجع أى أحد بالطريقة التي كُنت أضاجعك بها

597
00:25:56,437 --> 00:25:58,004
ستجعلني أبكي يا فتى

598
00:26:06,147 --> 00:26:07,614
اذهبي

599
00:26:07,682 --> 00:26:09,015
! اذهبي فقط

600
00:26:09,083 --> 00:26:11,451
ألا تُريد النظر إليها مُجدداً ؟

601
00:26:11,519 --> 00:26:13,086
لمرة واحدة ؟

602
00:26:17,325 --> 00:26:19,092
! ارحلي

603
00:26:21,562 --> 00:26:24,097
وسائل الصحافة في العالم

604
00:26:24,165 --> 00:26:25,999
" بالنيابة عن أخوية " ديكي دولارز

605
00:26:26,067 --> 00:26:28,468
والذين لم يعودوا معنا بعد الآن

606
00:26:28,536 --> 00:26:32,005
أود الإعلان عن تكوين

607
00:26:32,073 --> 00:26:33,440
مؤسسة " ديكي دولار إيرل جراى

608
00:26:33,508 --> 00:26:35,609
" روجر دودجر كولفيلد الخيرية

609
00:26:40,414 --> 00:26:42,249
من الآن فصاعداً ، كل العائدات

610
00:26:42,316 --> 00:26:43,884
من حفلاتنا

611
00:26:43,951 --> 00:26:47,387
ومسابقاتنا ودورات المصارعة في الطين

612
00:26:47,455 --> 00:26:48,989
وتجربة أنابيب التغذية

613
00:26:49,056 --> 00:26:51,391
ستذهب ... مباشرة إلى

614
00:26:51,459 --> 00:26:53,226
المؤسسات الخيرية

615
00:26:54,395 --> 00:26:56,163
ما خطبكم ؟

616
00:26:56,230 --> 00:26:59,332
أى مؤسسة خيرية ستقوم أخوية " ديكي دولارز " بدعمها ؟

617
00:26:59,400 --> 00:27:03,403
ماذا تعني بـ " أى مؤسسة خيرية " ؟
مؤسسة خيرية فقط

618
00:27:03,471 --> 00:27:04,938
كل العوائد ستذهب إلى المؤسسات الخيرية

619
00:27:05,006 --> 00:27:07,440
أجل ، لكن أى مؤسسة ؟

620
00:27:07,508 --> 00:27:11,244
لا أعلم

621
00:27:11,312 --> 00:27:13,446
جميعهم ؟

622
00:27:13,514 --> 00:27:15,682
حسناً ، أتعلمون ، أنا لست مُشجعاً لتلك الأسئلة الحمقاء يا صاح

623
00:27:15,750 --> 00:27:17,684
مات أصدقائي ! ، لم يتبقى لدىّ شيء

624
00:27:17,752 --> 00:27:19,486
لا شيء

625
00:27:19,554 --> 00:27:20,954
السؤال التالي

626
00:27:21,022 --> 00:27:25,992
<i>بالنسبة لي ، قُمت بكتابة كتاب سريع وأصبح حديث وسائل الإعلام</i>

627
00:27:26,060 --> 00:27:28,495
<i>كُنت على غلاف جريدة " التايم " و " نيوزويك " ـ</i>

628
00:27:28,563 --> 00:27:30,530
" و " صحة الرجل

629
00:27:30,598 --> 00:27:32,299
<i>حسناً ، لم أكتبه</i>

630
00:27:32,366 --> 00:27:33,967
<i>قُمت بجعل شخص آخر يؤلفه لي</i>

631
00:27:34,035 --> 00:27:35,335
حسناً ، ها نحن هُنا

632
00:27:35,403 --> 00:27:39,139
أيتها العميدة " مونش " إن كتابك مُلهم للغاية

633
00:27:39,207 --> 00:27:41,408
هل هُناك أى طريقة يُمكنكِ بها تلخيص نظريتك بشأن

634
00:27:41,475 --> 00:27:44,544
الحركة النسوية الجديدة في بضعة كلمات ؟

635
00:27:46,581 --> 00:27:50,517
إذا كانت الحركة النسوية تتمثل في المطالبة بالمساواة بين الرجل ةوالمرأ

636
00:27:50,585 --> 00:27:52,953
والحركة النسوية الجديدة كانت تقول

637
00:27:53,020 --> 00:27:56,623
أن الرجال والنساء مُكملين لبعضهم البعض

638
00:27:56,691 --> 00:28:00,527
فمن ثم أستطيع أن أخمن أن الحركة النسوية الجديدة

639
00:28:00,595 --> 00:28:03,663
تتلخص حقاً في ثلاثة كلمات بسيطة

640
00:28:03,731 --> 00:28:06,032
النساء أفضل

641
00:28:07,101 --> 00:28:09,970
أعني ، الدليل أمامنا مباشرة

642
00:28:10,037 --> 00:28:12,405
إذا فكرتم في كل التاريخ البشري

643
00:28:12,473 --> 00:28:15,542
وأضفتم ما وصلنا إليه من الحروب والإبادات الجماعية

644
00:28:15,610 --> 00:28:18,078
كل القمع والعنف والإستغلال

645
00:28:18,145 --> 00:28:22,415
تدهور عزيمة الإنسان

646
00:28:22,483 --> 00:28:24,885
ما الشيء المشترك في كل تلك الأمور ؟

647
00:28:26,454 --> 00:28:27,854
الرجال

648
00:28:27,922 --> 00:28:29,856
الرجال هم الشيء المُشترك في كل ذلك ، أهذا صحيح ؟

649
00:28:29,924 --> 00:28:30,957
أجل

650
00:28:31,025 --> 00:28:36,096
" لذا فُربما ، رُبما فقط ، إنها ليست الأماكن كجامعة " والاس

651
00:28:36,163 --> 00:28:38,365
التي تُعد أفضل حالاً بوجود إمرأة في المسئولية

652
00:28:38,432 --> 00:28:42,202
رُبما سنكون جميعنا أفضل حالاً إذا تم تمكين النساء

653
00:28:42,270 --> 00:28:43,270
! في كل مكان

654
00:28:43,337 --> 00:28:44,971
! بالضبط

655
00:28:47,441 --> 00:28:50,877
شكراً لكم ، شكراً لكم

656
00:28:50,945 --> 00:28:55,849
<i>الثقافة في تلك الجامعة تغيرت للأفضل</i>

657
00:28:55,917 --> 00:28:58,184
<i>هذا صحيح ، العديد من الأشخاص اضطروا إلى الموت</i>

658
00:28:58,252 --> 00:29:01,855
<i>لجعل هذا قابل للحدوث لكن عندما فكرت في ذلك الأمر</i>

659
00:29:01,923 --> 00:29:05,058
<i>أقول " أتعلم ؟ رُبما كان الأمر يستحق </i>

660
00:29:11,499 --> 00:29:14,234
أنا سعيدة يا فتيات

661
00:29:14,302 --> 00:29:15,635
بأنكم حصلتم على زمام المبادرة

662
00:29:15,703 --> 00:29:18,305
لتقوموا بإجراء أعمال الصيانة للنصب التذكاري الجديد

663
00:29:18,372 --> 00:29:20,807
حسناً ، قررنا أن هذا أقل ما يُمكن لمنزل " كابا " فعله

664
00:29:20,875 --> 00:29:23,443
بإعتبار أن منزل " كابا " كان نوعاً ما السبب الرئيسي في موتهم جميعاً

665
00:29:23,511 --> 00:29:24,811
أليس جميلاً للغاية ؟

666
00:29:24,879 --> 00:29:26,313
" وألا يُعد لُطف كبير من عائلة " رادويل

667
00:29:26,380 --> 00:29:28,448
أن يقوموا بالتبرع بالأموال وتحمل التكاليف

668
00:29:28,516 --> 00:29:29,983
وبناءه بتلك السرعة ؟

669
00:29:30,051 --> 00:29:34,788
أجل ، لستُ واثقة من إعجابي بالتصميم

670
00:29:34,855 --> 00:29:38,325
ولم ينبغي علىّ ترك " شاد " يكتب الإهداء

671
00:29:38,392 --> 00:29:41,328
لكن أفترض أن المال مازال المُتحدث الرسمي في ذلك

672
00:29:41,395 --> 00:29:43,697
حسناً ، سيتوجب علينا الذهاب

673
00:29:43,764 --> 00:29:46,099
لإنني أخطط لأن نحظى

674
00:29:46,167 --> 00:29:47,600
بحفلة خبز في المنزل الليلة

675
00:29:47,668 --> 00:29:49,302
سنقوم بخبز الكعك

676
00:29:49,370 --> 00:29:51,604
وتناولهم بينما نتحدث عن مشاعرنا

677
00:29:51,672 --> 00:29:54,474
هل تعتقدي أنكِ يُمكنكِ إنهاء بقية ذلك الأمر يا " هيستر " ؟

678
00:29:54,542 --> 00:29:55,875
تأكدي من أن يحصل فتاي " ايرل " على حب إضافي

679
00:29:55,943 --> 00:29:57,944
حسناً

680
00:29:59,046 --> 00:30:02,549
ـ حسناً ، يبدو هذا مُروعاً
ـ لا أعلم

681
00:30:02,616 --> 00:30:04,351
أنا من بين الجميع أفضل تفاهة الحياة

682
00:30:04,418 --> 00:30:06,519
مع " جريس " و " زايداى " على الحياة الخبيثة

683
00:30:06,587 --> 00:30:09,990
مع فتيات " شانيل " حيثُ كان يتم إطعامنا كل يوم كأننا أوز

684
00:30:10,057 --> 00:30:11,925
أجل ، أوافقك الرأى

685
00:30:11,993 --> 00:30:15,729
لكن ما حدث هُنا لهؤلاء الأطفال المساكين وللآخرين

686
00:30:15,796 --> 00:30:17,731
كان مُروعاً حقاً

687
00:30:17,798 --> 00:30:19,432
أعني ، لقد كانت مآساة أمريكية

688
00:30:20,835 --> 00:30:23,770
على الأقل بعض الأمور الجيدة ظهرت من خلف كل ذلك الشر

689
00:30:23,838 --> 00:30:25,405
أكثر من " بعض " أيتها العميدة

690
00:30:25,473 --> 00:30:28,541
لقد قرأت كتابك الأفضل مبيعاً الآن ثلاثة مرات

691
00:30:28,609 --> 00:30:31,544
هؤلاء الأطفال كانوا شهداء لقضية أكبر

692
00:30:36,050 --> 00:30:39,619
" أعلم أنكِ الفاعلة يا " هيستر

693
00:30:39,687 --> 00:30:41,388
أتذكر وجه تلك الفتاة الصغيرة

694
00:30:41,455 --> 00:30:43,056
في حوض الإستحمام بتلك الليلة

695
00:30:45,459 --> 00:30:47,394
يشغل ذاكرتي

696
00:30:47,461 --> 00:30:50,563
" كإصابة " جوى ثيثمان " و " فتاتان في كأس واحد

697
00:30:50,631 --> 00:30:55,268
أتذكر كل تفصيلة من تفاصيل وجهها الصغير

698
00:30:55,336 --> 00:30:58,938
كُنت أعلم بالتأكيد كيف ستبدو عندما تكبر في العُمر

699
00:31:01,475 --> 00:31:04,677
إنها ليست غلطتي بحدوث كل ذلك لي

700
00:31:04,745 --> 00:31:06,679
أنتِ ترين كم أن " ويس " شخصاً رائعاً

701
00:31:08,298 --> 00:31:09,281
كان بالإمكان أن يكون أبي

702
00:31:10,484 --> 00:31:11,918
كُنت لأحظى بحياة جيدة

703
00:31:11,986 --> 00:31:13,453
رُبما لو كُنت حظيت بأب حقيقي

704
00:31:13,521 --> 00:31:15,321
أخي لم يكُن ليتحول ليُصبح أحمق

705
00:31:15,389 --> 00:31:18,558
" رُبما كُنت لأذهب في رحلات عائلية إلى " إنسبروك " للتزلج أو إلى مدينة " ويليامز

706
00:31:18,626 --> 00:31:20,760
لأرى " تيم دالي " ووفاة موظف المبيعات الذي كان ليحولني

707
00:31:20,828 --> 00:31:23,396
إلى شابة أكثر عقلانية

708
00:31:23,464 --> 00:31:24,898
لكن هذا لم يحدث

709
00:31:24,965 --> 00:31:26,399
ولا يُمكن لومي على ذلك

710
00:31:26,467 --> 00:31:28,568
للظروف المُؤلمة التي تربيت خلالها

711
00:31:28,636 --> 00:31:30,904
لا ، لكن هؤلاء الشباب ماتوا

712
00:31:30,971 --> 00:31:34,307
لقد ماتوا ، وهذا خطأك

713
00:31:34,375 --> 00:31:36,009
لم أقتل أى من هؤلاء الشباب

714
00:31:36,077 --> 00:31:38,278
عدا " بيت " لكنه قاتل ، لذا فذلك مسموح

715
00:31:38,345 --> 00:31:39,913
" من قِبل الولاية يا " هيستر

716
00:31:40,743 --> 00:31:43,550
بعد مُحاكمة والطعون المُطولة

717
00:31:43,617 --> 00:31:45,819
وإستخدام العقاقير الغير مؤلمة في الغالب

718
00:31:45,886 --> 00:31:47,787
لقد نجح الأمر أيتها العميدة

719
00:31:47,855 --> 00:31:49,322
ولن أقتل مُجدداً

720
00:31:49,390 --> 00:31:50,824
طالما أرسل الرسائل النصية وأقود السيارات

721
00:31:51,527 --> 00:31:54,160
الجميع حصل على ما أراده

722
00:31:54,603 --> 00:31:57,430
وحتى إن لم تقتل الفتيات أى من هؤلاء الأشخاص فعلياً

723
00:31:57,498 --> 00:31:59,666
فهم قاموا بتخليد النظام الذي أوجدني

724
00:31:59,733 --> 00:32:02,669
" أنا وأخي و " بيت " و " جيجي

725
00:32:02,736 --> 00:32:05,905
لذا إذا كان ينبغي على أى شخص دفع ثمن ذلك ، ينبغي أن يكونوا هم

726
00:32:05,973 --> 00:32:08,408
أنا أيضاً لدىّ ضمير

727
00:32:08,476 --> 00:32:12,345
ومسئولية تجاه هؤلاء الشباب الموتى

728
00:32:12,413 --> 00:32:16,282
بأن يتم تقديم القاتل إلى العدالة

729
00:32:16,350 --> 00:32:19,986
" لذا فسأقوم بالإبلاغ عنكِ يا " هيستر

730
00:32:22,123 --> 00:32:24,357
ومن ثم فسأبلغ عنكِ أيضاً

731
00:32:24,425 --> 00:32:27,360
للتغطية على جريمة قتل أمي

732
00:32:27,428 --> 00:32:29,729
وقتلك لزوجك السابق

733
00:32:31,866 --> 00:32:34,734
أو يُمكننا فقط قول أننا على ما يُرام

734
00:32:34,802 --> 00:32:35,969
ونمضي قُدماً

735
00:32:37,638 --> 00:32:41,741
في حياتنا السعيدة والناجحة

736
00:32:41,809 --> 00:32:43,877
والأكثر مبيعاً

737
00:32:49,519 --> 00:32:51,145
ـ حسناً
ـ حسناً ، هذا عظيم

738
00:32:52,076 --> 00:32:54,621
ـ اعتني بنفسك
ـ أنتِ أيضاً ، سأراكِ لاحقاً

739
00:33:03,521 --> 00:33:05,288
" هذا هو مركز الساخن لـ " صوفيا " دويلي

740
00:33:05,356 --> 00:33:08,124
لدىّ طفل للتو ولا أعلم ماذا أفعل

741
00:33:08,192 --> 00:33:11,127
الآن ، أى فتاة يحدث لها هذا الموقف الذي وجدت " صوفيا " نفسها به

742
00:33:11,195 --> 00:33:13,329
في حوض الإستحمام ذلك منذ 20 عاماً لديها شخصاً

743
00:33:13,397 --> 00:33:14,798
الآن يُمكنها الإتصال به طلباً للمساعدة

744
00:33:14,865 --> 00:33:17,467
أعني ، بالطبع يُمكن للفتيات الذين وجدوها الإتصال أيضاً

745
00:33:17,535 --> 00:33:18,902
نود فقط التأكد

746
00:33:18,969 --> 00:33:21,604
من عدم حدوث شيء كهذا مُجدداً في الجامعة

747
00:33:21,672 --> 00:33:22,906
أجل

748
00:33:22,973 --> 00:33:25,709
حسناً ، هذا أمر رائع ومُحدد

749
00:33:25,776 --> 00:33:26,710
أجل

750
00:33:26,777 --> 00:33:28,278
كيف يُبلي حتى الآن ؟

751
00:33:29,680 --> 00:33:31,581
لا يوجد نشاط حتى الآن

752
00:33:31,649 --> 00:33:34,384
ـ صحيح
ـ أجل

753
00:33:34,452 --> 00:33:36,119
حسناً ، أتعلمين مع كل تلك التغييرات

754
00:33:36,187 --> 00:33:38,288
التي قُمتم بتيسيرها في جميع أنحاء الحرم الجامعي

755
00:33:38,355 --> 00:33:42,592
رُبما الفتاة التالية التي ستلد تؤأم مفاجيء في حفلة ما لن تقوم بالإتصال طلباً للمساعدة

756
00:33:42,660 --> 00:33:45,528
أصدقائها سيعلمون فقط أنهم لا ينبغي عليهم تركها تنزف حتى الموت

757
00:33:45,596 --> 00:33:47,397
لإنه الشيء الصائب لفعله

758
00:33:49,200 --> 00:33:51,134
أنتِ

759
00:33:51,202 --> 00:33:53,236
" أنا فخور للغاية بكِ يا " جريس

760
00:33:55,272 --> 00:33:56,606
أريد إعطائك هدية

761
00:33:56,674 --> 00:33:58,074
شيء ما لأعبر به عن شكري لكِ ، كما تعلمين

762
00:33:58,142 --> 00:33:59,542
بشأن كل العمل الجاد الذي قُمتي به هذا العام

763
00:33:59,610 --> 00:34:01,611
انتظر يا أبي

764
00:34:01,679 --> 00:34:03,546
هل أحضرت لي سيارة ؟

765
00:34:03,614 --> 00:34:05,515
ماذا ؟ لا

766
00:34:05,583 --> 00:34:06,616
لا

767
00:34:06,684 --> 00:34:07,617
لا ، ماذا ، ماذا

768
00:34:07,685 --> 00:34:08,785
هل فقدتِ عقلك ؟

769
00:34:08,853 --> 00:34:10,453
لا ، لا ، الثقة

770
00:34:10,521 --> 00:34:12,856
الثقة يا " جريس " أنا أمنحكِ ثقتي

771
00:34:14,024 --> 00:34:16,426
حسناً ، هذا لطيف أيضاً

772
00:34:16,494 --> 00:34:17,527
أجل

773
00:34:17,595 --> 00:34:19,863
أتعلمين ، أنا فقط

774
00:34:19,930 --> 00:34:22,599
لم أمنحكِ الفرصة قط للتسجيل للإلتحاق بالجامعة هُنا

775
00:34:22,666 --> 00:34:24,801
أعني ، كطالبة بالطبع ، لكن ليس كإمرأة

776
00:34:24,869 --> 00:34:27,270
أعني ، كُنت أطاردك بخارج منزل الأخوية

777
00:34:27,338 --> 00:34:30,607
حصلت على وظيفة في القسم حتى أستطيع مراقبتك

778
00:34:30,674 --> 00:34:34,077
ولم أثق بكِ قط لتعتنين بنفسك

779
00:34:34,145 --> 00:34:38,615
حسناً ، من الواضح أنني كُنت مُخطئاً بشأن ذلك

780
00:34:38,682 --> 00:34:41,751
أيعني ذلك أنك ستُغادر ؟
" ـ حسناً ، العميدة " مونش

781
00:34:43,087 --> 00:34:44,654
" كاثي "

782
00:34:44,722 --> 00:34:46,589
لا أستطيع التوقف عن مُناداتها بهذا الإسم ، خاصةً لإنها

783
00:34:46,657 --> 00:34:48,691
تحب أن أدعوها بالعميدة " مونش " على السرير

784
00:34:48,759 --> 00:34:52,061
على أى حال ، أنا و " كاثي " سنذهب إلى " نابا " لأسبوعين

785
00:34:52,129 --> 00:34:54,097
سنقوم بشرب بعض العصائر

786
00:34:54,165 --> 00:34:57,100
وتناول بعض الزنجبيل 
حسناً ، لا أعلم

787
00:34:57,168 --> 00:34:59,469
التظاهر بأننا سنُنجب الكثير من الأطفال

788
00:35:03,207 --> 00:35:05,909
أعتقد أنكِ بحاجة إلى مساحتك
لقد إكتسبتي ذلك الحق

789
00:35:05,976 --> 00:35:07,710
أحبك يا أبي

790
00:35:10,714 --> 00:35:12,682
هل ينبغي علينا القيام بالعد كما هو مُعتاد في لقاءاتنا للوداع ؟

791
00:35:12,750 --> 00:35:14,818
لا ، هذا فقط للقاءات الوداع الحزينة

792
00:35:14,885 --> 00:35:16,519
حسناً

793
00:35:16,587 --> 00:35:17,687
1 ، 2 ، 3

794
00:35:17,755 --> 00:35:20,023
ـ 1 ، 2 ، 3
ـ أبي

795
00:35:23,761 --> 00:35:25,461
<i>فليقف الجميع</i>

796
00:35:29,500 --> 00:35:30,667
تفضلوا بالجلوس

797
00:35:31,769 --> 00:35:34,337
هل وصلت هيئة المُحلفين إلى حكم ؟

798
00:35:34,405 --> 00:35:35,338
أجل يا حضرة القاضي

799
00:35:35,406 --> 00:35:38,908
نحن ، هيئة المُحلفين ، نجد المُتهمين

800
00:35:38,976 --> 00:35:40,844
! إعتراض

801
00:35:40,911 --> 00:35:42,712
لا وجود لمزيد من الإعتراضات
! لقد إنتهت المحاكمة

802
00:35:42,780 --> 00:35:46,316
ـ ماذا ؟ متى حدث ذلك ؟
ـ كُنتِ نائمة

803
00:35:46,383 --> 00:35:48,651
" أيها القاضي " جوي براون " ، نحن فتيات " شانيل

804
00:35:48,719 --> 00:35:51,321
نُصرح بأن تلك المُحاكمة مهزلة

805
00:35:51,388 --> 00:35:56,960
كان لدىّ إنطباع بأنني سأحظى بحقي في الحصول على هيئة مُحلفين من أقراني

806
00:35:57,027 --> 00:35:58,294
انظر إلى أفراس النهر تلك

807
00:35:58,362 --> 00:36:01,130
إنهم ليسوا بأقراني

808
00:36:01,198 --> 00:36:03,666
أنا مُثيرة ، غنية ، نحيفة مم يجعلني

809
00:36:03,734 --> 00:36:06,469
أتمتع بحق الحصول على هيئة مُحلفين من سيدات مُثيرات ، أغنياء ، نحيفات

810
00:36:06,537 --> 00:36:07,737
ليروا مدى روعتي

811
00:36:07,805 --> 00:36:12,008
وليروا أن ثلاثتنا أبرياء

812
00:36:12,076 --> 00:36:13,343
! حضرة القاضي

813
00:36:13,410 --> 00:36:15,011
نحن ، هيئة المُحلفين

814
00:36:15,079 --> 00:36:20,383
نجد أن المُتهمين مُذنبون عن الـ47 قضية

815
00:36:26,590 --> 00:36:27,590
! التزموا بالنظام في المحكمة

816
00:36:27,658 --> 00:36:28,691
ـ تعاملوا مع ذلك
ـ النظام

817
00:36:28,759 --> 00:36:31,427
" هذه مهزلة يا حضرة القاضي " ماتيس

818
00:36:31,495 --> 00:36:33,596
! هذه محاكمة هزلية

819
00:36:33,664 --> 00:36:36,599
وأنا أختار تجاهل الحكم

820
00:36:36,667 --> 00:36:38,201
ماذا ؟ لا يُمكنكِ تجاهل الحكم

821
00:36:38,269 --> 00:36:39,469
أى حكم ؟

822
00:36:39,536 --> 00:36:41,070
أترى ، أنا هُنا أتجاهل الحكم

823
00:36:41,138 --> 00:36:43,973
للمرة المليون

824
00:36:44,041 --> 00:36:46,409
أبي شخص ثري للغاية

825
00:36:46,477 --> 00:36:47,810
ثري بشكل مُقزز

826
00:36:47,878 --> 00:36:50,380
سيقوم بإخراجي من السجن في وقت قصير

827
00:36:50,447 --> 00:36:51,981
" إن والديكِ قاموا بالتخلي عنكِ يا " شانيل

828
00:36:52,049 --> 00:36:54,584
لقد قاموا بالتبرؤ منكِ بشكل قانوني منذ ثلاثة أسابيع مضت

829
00:36:54,652 --> 00:36:57,420
وقاموا بتوقيع موجز مع الإدعاء

830
00:36:57,488 --> 00:37:00,023
ينص على إعتقادهم بأنكِ قاتلة مُتسلسلة

831
00:37:00,090 --> 00:37:02,158
يودون أيضاً رفع دعوة عليكِ للوقت

832
00:37:02,226 --> 00:37:04,027
الذي قُمتي فيه بقيادة سيارة " رينج روفر " في غرفة معيشتهم

833
00:37:04,094 --> 00:37:06,496
لإنكِ لم ترغبي في السير وصولاً إلى جراج السيارات

834
00:37:06,563 --> 00:37:08,431
كان طريقاً طويلاً

835
00:37:08,499 --> 00:37:11,868
لا تقلقي يا سيدة " أوبرلين " ، لن تذهبوا إلى السجن يا فتيات

836
00:37:11,936 --> 00:37:13,903
شكراً لك

837
00:37:13,971 --> 00:37:16,105
! ستذهبوا إلى المصحة العقلية

838
00:37:16,173 --> 00:37:17,307
ماذا ؟

839
00:37:19,376 --> 00:37:22,712
أتعلمون ، أنتم الثلاثة أسوأ ثلاثة مخلوقات بشرية

840
00:37:22,780 --> 00:37:24,647
قُمت بمواجهتهم من قبل

841
00:37:24,715 --> 00:37:28,785
ليس لديكم إعتبار لأى شخص آخر سوى أنفسكم

842
00:37:28,852 --> 00:37:30,453
أنتن وقحات ،

843
00:37:30,521 --> 00:37:33,823
نرجسيين ، عنصريين ومجانين

844
00:37:33,891 --> 00:37:38,428
اخترتم تمثيل أنفسكم في قضية قتل عمد

845
00:37:38,495 --> 00:37:41,464
مُتجاهلين حتى فهم القواعد الأولية في القانون

846
00:37:41,532 --> 00:37:45,802
ومن ثم ، أنتِ نمتِ تقريباً في محاكمتك

847
00:37:45,869 --> 00:37:46,703
هذا جنون

848
00:37:46,770 --> 00:37:50,440
دفاعكم بالكامل كان عبارة عن صراخكم على هيئة المُحلفين

849
00:37:50,507 --> 00:37:51,808
بأنك لم تقتلوا أى شخص

850
00:37:51,875 --> 00:37:53,443
ومن ثم تهديدهم بقتلهم

851
00:37:53,510 --> 00:37:54,711
إذا قاموا بإدانتكم

852
00:37:54,778 --> 00:37:57,747
هذا سلوك مجنون

853
00:37:57,815 --> 00:37:59,749
" أنتم مجانين يا فتيات " شانيل

854
00:37:59,817 --> 00:38:01,617
قفوا يا فتيات

855
00:38:03,320 --> 00:38:04,487
! قفوا

856
00:38:06,790 --> 00:38:09,125
" شانيل أوبرلين "
" سادي سوينسون "

857
00:38:09,193 --> 00:38:10,126
" ليبي بوتني "

858
00:38:11,962 --> 00:38:14,664
" أنا آسفة ، أستمر في نسيان أن إسمك الحقيقي يُدعى " ليبي بوتني

859
00:38:14,732 --> 00:38:20,843
أحكم عليكم بالسجن مدى الحياة في مصحة " بالمر " للأمراض العقلية

860
00:38:24,241 --> 00:38:25,408
! رُفعت الجلسة

861
00:38:25,476 --> 00:38:28,378
<i>كانت تلك اللحظة تُمثل إلىّ عيد الغطاس</i>

862
00:38:28,445 --> 00:38:30,113
<i>رُبما كان مُحقاً بشأن أمراً ما</i>

863
00:38:30,180 --> 00:38:32,348
<i>رُبما كُنا مُختلين عقلياً</i>

864
00:38:32,416 --> 00:38:35,385
<i>رُبما لن نهتم أبداً بأى أحد سوى أنفسنا</i>

865
00:38:35,452 --> 00:38:37,253
<i>رُبما كُنا مجانين</i>

866
00:38:37,321 --> 00:38:38,788
<i>لكننا لم نعلم ذلك لإننا قُمنا بجعل كل من بالمنزل مجنوناً</i>

867
00:38:38,856 --> 00:38:41,991
<i>قُمنا بإحاطة أنفسنا بفتيات اُصيبوا بالجنون أيضاً</i>

868
00:39:01,612 --> 00:39:03,546
<i>وها نحن هُنا الآن</i>

869
00:39:03,614 --> 00:39:05,148
<i>لقضاء بقية حياتنا</i>

870
00:39:05,215 --> 00:39:07,450
<i>محبوسين مع مجموعة من النساء الغير مُستقرات عقلياً</i>

871
00:39:07,518 --> 00:39:09,452
<i>خاليين تماماً من أى شعور بالواقع</i>

872
00:39:09,520 --> 00:39:11,154
<i>وبالتالي قادرين على فعل أى شيء</i>

873
00:39:11,221 --> 00:39:13,890
<i>منذ اللحظة التي دخلنا فيها إلى تلك المصحة</i>

874
00:39:13,957 --> 00:39:16,492
<i>علمت أننا سنشعر وكأننا في منزلنا</i>

875
00:39:16,560 --> 00:39:19,695
<i>حياة المصحة كانت تُناسبنا تماماً</i>

876
00:39:19,763 --> 00:39:21,497
<i>" رقم 3 نسيت أمر " ليز</i>

877
00:39:21,565 --> 00:39:23,800
<i>ووقعت في حب أحد المُمرضات المثلية الجنس</i>

878
00:39:23,867 --> 00:39:26,769
<i>أعني ، في سجن النساء ، الجميع يبدو نوعاً ما مثلي الجنس</i>

879
00:39:26,837 --> 00:39:29,172
<i>لكن رقم 3 كانت مُستعدة ومُستمتعة تماماً بذلك الأمر</i>

880
00:39:29,239 --> 00:39:31,374
أعتقد أنني مُستعدة لأريكِ أذناي

881
00:39:33,110 --> 00:39:35,545
<i>الطبيب النفسي أعطى رقم 5 أدوية</i>

882
00:39:35,612 --> 00:39:37,847
<i>جعلتها مقبولة ويُمكن تحملها نوعاً ما</i>

883
00:39:37,915 --> 00:39:40,550
<i>صدقوني ، لم يكُن هُناك شخصاً ما مصدوماً من ذلك الأمر أكثر مني</i>

884
00:39:40,617 --> 00:39:43,419
<i>لقد أصبحت صديقتي الأفضل في ذلك العالم العريض.</i>

885
00:39:43,487 --> 00:39:46,422
<i>أخبرتها بكل أسراري العميقة والحالكة</i>

886
00:39:46,490 --> 00:39:48,191
هل تودين معرفة سري الأكبر ؟

887
00:39:48,258 --> 00:39:50,560
! أحب المكان هُنا ! لا أود المُغادرة

888
00:39:50,627 --> 00:39:52,128
أعلم ذلك ! أنا أيضاً

889
00:39:54,665 --> 00:39:57,066
<i>شعرت بتحول كامل</i>

890
00:39:57,134 --> 00:39:59,469
<i>كالحِمل الثقيل الذي رفعناه من على كاهلنا</i>

891
00:39:59,536 --> 00:40:02,171
<i>بداخل تلك المصحة ، لم يكُن هُناك المزيد من إصدار الأحكام</i>

892
00:40:02,239 --> 00:40:04,073
<i>لا يوجد مزيد من مُسابقات التنافس على الشهرة</i>

893
00:40:04,141 --> 00:40:06,476
<i>لا وجود لضغط وسائل التواصل الإجتماعي لتكون الأكثر إثارة أو الأكثر بخلاً</i>

894
00:40:06,543 --> 00:40:08,311
<i>وأفضل ما في ذلك كله</i>

895
00:40:08,378 --> 00:40:10,480
<i>لم يكُن هُناك شباب لنظل نحيفات من أجلهم</i>

896
00:40:24,561 --> 00:40:25,495
هذا هو الأمر

897
00:40:25,562 --> 00:40:26,662
تم إحتساب الأصوات

898
00:40:26,730 --> 00:40:28,531
إنه رأى بالإجماع

899
00:40:28,599 --> 00:40:30,533
" تهانيّ يا " شانيل

900
00:40:30,601 --> 00:40:32,869
تم إنتخابك رئيسة للمنزل

901
00:40:34,972 --> 00:40:37,340
شكراً جزيلاً لكم

902
00:40:38,098 --> 00:40:42,812
الآن ، دعونا نرفع كؤوس نبيذ الخوخ اللذيذ

903
00:40:42,880 --> 00:40:45,581
التي قامت رقم 5 بتخميره لنا بمودة في المرحاض

904
00:40:47,651 --> 00:40:50,486
" نخب ... " شانيل

905
00:40:50,554 --> 00:40:52,488
" نخب " شانيل

906
00:41:58,233 --> 00:42:00,080
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــــبـــــــــــــنـــــــــــــــــا</font>