1
00:00:00,020 --> 00:00:06,020
<font color="#yellow" size=14>‘‘ Curb Your Enthusiasm ’’
الموسم الخامس ، الحلقة السادسة
بعنوان : سُــترة التدخين</font>

2
00:00:06,321 --> 00:00:08,312
.. حسناً

3
00:00:08,357 --> 00:00:10,291
! عيدُ ميلادٍ سعيد

4
00:00:10,325 --> 00:00:12,020
ماذا تمنيت ؟

5
00:00:12,060 --> 00:00:13,652
. شئُ شخصي

6
00:00:13,695 --> 00:00:15,526
. أعلم ماذا تمنيت

7
00:00:15,564 --> 00:00:18,124
، أنتَ لا تعلم ماذا تمنيّت
. هذا ليس من شأنك

8
00:00:18,166 --> 00:00:20,293
. أعلم -
حقاً ؟ -

9
00:00:20,335 --> 00:00:21,802
. نعم ، أنا أعلم -
ماذا ، ماذا ؟ -

10
00:00:21,837 --> 00:00:23,361
ماذا تمنيّت ؟

11
00:00:23,405 --> 00:00:25,771
، تعلمين ، إنه شئ شخصي
. إنها اُمنية

12
00:00:25,807 --> 00:00:28,071
... لقد تمنيت -
. لا أرغب بقول ما تمنيت -

13
00:00:28,110 --> 00:00:32,642
(تمنيت أن يموت (لويس لويس
(حتى لا تعطي كليتكَ لـ(ريتشارد

14
00:00:32,681 --> 00:00:34,308
. أجل ، صحيح

15
00:00:34,349 --> 00:00:36,111
! هذا ما تمنيت -
. أجل -

16
00:00:36,150 --> 00:00:37,777
. لا لم يكن -
. بلا ، صدّقني -

17
00:00:37,818 --> 00:00:39,479
من سيفعل شيئاً كهذا ؟

18
00:00:39,520 --> 00:00:41,886
! أنت
. ذلكَ أنت

19
00:00:41,923 --> 00:00:46,893
، أتعتقدين أنني سأتمنى ذلك لأحدٍ في غيبوبة
.. وشبه ميّت

20
00:00:46,928 --> 00:00:49,522
فقط ، حتى لا أعطيهِ كليتي ؟

21
00:00:52,033 --> 00:00:54,433
.. حسناً

22
00:00:54,468 --> 00:00:56,595
. إفتحها

23
00:00:56,637 --> 00:00:58,298
... اُنظري لهذا

24
00:00:58,339 --> 00:01:00,637
الرجل أحضر لي هديّة ، أليسَ كذلك ؟ -
. هذا لطيف -

25
00:01:00,675 --> 00:01:02,336
! يالهُ من رجل -
. أجل ، بالتأكيد -

26
00:01:04,211 --> 00:01:06,543
، من الجيّد أن تحظى بصديق كبير
. ليكون بإستطاعتكَ ضربة ، اُنظري لهذا

27
00:01:06,580 --> 00:01:08,343
. إنهُ لا يؤلم -
. لا اُحسُ بشئ -

28
00:01:08,382 --> 00:01:10,577
. لا يؤلمه ، لا يُحسُ بشئ -
. لا اُحسُ بشئ -

29
00:01:10,618 --> 00:01:12,381
، خُذي جولة عليه
. هيّا ، خُذي واحدة

30
00:01:12,420 --> 00:01:14,320
. لا يُحس بأيّ شئ

31
00:01:16,857 --> 00:01:18,950
. دعني اُساعدك -
ماذا ستفعل ؟ -

32
00:01:18,993 --> 00:01:20,722
. لقد فتحتها -
.. هيّا ، أنا من غلّفها -

33
00:01:20,761 --> 00:01:22,729
. أعرفُ كيفَ أفتحها -
.  لا يُهم إنها هديتي -

34
00:01:22,763 --> 00:01:25,425
. ليست بالمشكلة -
. إنها هديتي ، دعها -

35
00:01:25,466 --> 00:01:26,990
. اُترك العُلبة -
! حسناً -

36
00:01:27,034 --> 00:01:29,195
. دعها

37
00:01:31,939 --> 00:01:33,565
. أعرف ما هيَ -
! أجل ، بالتأكيد -

38
00:01:33,606 --> 00:01:35,301
. أعرفُ ما هيَ -
ما هيَ ؟ -

39
00:01:35,342 --> 00:01:37,310
. إنه مِعطف رياضي أخضر

40
00:01:37,344 --> 00:01:42,506
، كانَ لديهِ واحدة وأثنيتُ عليها
. فتذكر ما قُلت فأحضر لي هذه

41
00:01:42,549 --> 00:01:44,710
. هذه أفضل هدية عيد ميلاد حصلتُ عليها

42
00:01:44,751 --> 00:01:46,776
. أفضل هدية قد يحصل عليها رفيق

43
00:01:48,288 --> 00:01:51,280
.. لاحظتُ أنكِ لم تُحضري شيئاً لـ

44
00:01:51,324 --> 00:01:57,887
، أعلم ، هديتي في الطريق
. يجبُ عليّ تأكيدُ شئ قبل إعطائك إياها

45
00:01:57,930 --> 00:01:58,898
حقاً ؟

46
00:01:58,932 --> 00:02:00,627
. ستكون رائعة

47
00:02:00,667 --> 00:02:02,328
متى سأحصل عليها ؟

48
00:02:02,369 --> 00:02:04,667
. حالما تجهز تماماً-
حقا ؟ -

49
00:02:04,704 --> 00:02:06,695
. سوف تحبها ، فقط ثق بي

50
00:02:06,740 --> 00:02:08,401
. سوف تحبها

51
00:02:08,441 --> 00:02:10,068
. هيّا -
. سوف تحبها ، ثق بي -

52
00:02:10,110 --> 00:02:11,668
، إرتدِ المعطف
. دعنا نراها عليك

53
00:02:11,711 --> 00:02:13,679
.. لحظة واحدة

54
00:02:20,954 --> 00:02:22,922
كيفَ حالك ؟ -
. بخير -

55
00:02:22,956 --> 00:02:25,083
كيفَ حالك ؟ -
في أحسن حال -

56
00:02:25,125 --> 00:02:27,389
. السيّد . فتى عيد الميلاد اليوم -
. لقد تذكرت -

57
00:02:27,427 --> 00:02:30,362
تذكرت ، أرجوك من سينسى ؟ -
. لا اُصدّق -

58
00:02:30,397 --> 00:02:33,331
أتمزح ؟ من ينسى هذا اليوم ؟
كيف حالك أبيك ؟

59
00:02:33,365 --> 00:02:35,356
.. على ما يرام

60
00:02:35,401 --> 00:02:38,700
، السمع لا بأس به
! والعقل .. تعرف

61
00:02:38,737 --> 00:02:41,865
. هذا مأساوي ، لأنه كان ذكياً

62
00:02:41,907 --> 00:02:46,836
.. أجل ، إنه ينسى أشياء
. لم يعد يتذكر أشياء

63
00:02:46,879 --> 00:02:48,847
، على الأقل لم يُصب بالورك

64
00:02:48,881 --> 00:02:51,509
، لأنه حالما تصاب بالورك
. ستتأثر ، الكل يقول إنك ستتأثر

65
00:02:51,550 --> 00:02:54,018
. أنظر من هنا -
مرحباً (آندي) ، كيف حالك (بيل) ؟ -

66
00:02:54,053 --> 00:02:56,112
سررت برؤيتك -
كيف حالك (جيفري) ؟ -

67
00:02:56,155 --> 00:02:59,522
،سررت برؤيتك
. نسيتُ إخبارك أمراً في غاية الأهميّة

68
00:02:59,558 --> 00:03:02,459
،هاف) دعاني إلى حفلة)
.. في القصر

69
00:03:02,494 --> 00:03:04,655
حقاً ؟ -
. أجل ، أجل -

70
00:03:04,696 --> 00:03:06,323
أترغب بالذهاب إلى قصر "بلاي بوي" ؟

71
00:03:06,365 --> 00:03:09,698
.. هل اُريد؟ أجل ، لكن
هل أستطيع؟ لا أعلم

72
00:03:09,735 --> 00:03:11,794
هيّا ، سيكون مثل الذهاب
.. إلى فيلم أو شئ من هذا القبيل

73
00:03:11,837 --> 00:03:13,805
! ليسَ هناك فرصة ، بربك

74
00:03:13,839 --> 00:03:15,397
! هيّا ، ستحظى بالمتعة

75
00:03:15,441 --> 00:03:17,204
. أود أن أذهب

76
00:03:19,311 --> 00:03:22,246
،عليّ الذهاب للحمام
المعذرة

77
00:03:22,281 --> 00:03:24,078
. دعني أسألكَ شيئاً

78
00:03:24,116 --> 00:03:26,744
... هل

79
00:03:26,785 --> 00:03:31,346
، هل والديك ذكروا شيئاً لك
عن كوني مُتبنى ؟

80
00:03:31,389 --> 00:03:33,254
ماذا ؟

81
00:03:33,291 --> 00:03:35,156
عندما كانَ أبي مستلقياً
.. على سرير المستشفى

82
00:03:35,193 --> 00:03:36,785
نعم ؟

83
00:03:39,497 --> 00:03:41,021
لم يسبق لي أن سمعت
.. شيئاً كهذا

84
00:03:41,065 --> 00:03:43,363
،نات) لم يقل شيئاً لي)
.. ولا لأمي

85
00:03:43,401 --> 00:03:45,130
. إطلاقاً -
الوالدين لا يقولون شيئاً أبداً ؟ -

86
00:03:45,169 --> 00:03:46,796
، أبداً
. هذا جامح

87
00:03:46,838 --> 00:03:49,363
. لقد أستأجرتُ محققاً خاصا -
. لا ، لم تفعل -

88
00:03:49,407 --> 00:03:52,001
. ينبغي أن يصلني خبرٌ قريباً -
لا ، أتعرف ، (لاري) ؟ -

89
00:03:52,043 --> 00:03:54,011
. إنكَ مجنون ، لقد فقدتَ عقلك

90
00:03:54,045 --> 00:03:58,242
، دع الأمر وحسب
. (سأذهب لألقي التحية على (شيريل

91
00:04:24,743 --> 00:04:26,743
. مساء الخير

92
00:04:26,744 --> 00:04:28,233
. مرحباً -
. مرحباً -

93
00:04:28,278 --> 00:04:29,745
هل أستطيعُ مساعدتك ؟

94
00:04:32,282 --> 00:04:34,546
. أنا صديقٌ لقريبه

95
00:04:36,584 --> 00:04:38,645
ريتشرد لويس) ؟) -
. أجل ، سيّد (لويس) صحيح-

96
00:04:40,323 --> 00:04:42,154
أجل ، هذا سيء ، سيء جداً

97
00:04:42,192 --> 00:04:43,557
كيفَ حالُه ؟

98
00:04:43,593 --> 00:04:46,118
. لسوء الحظ ، إنه ليس بخير

99
00:04:46,163 --> 00:04:49,223
. إنه في غيبوبة دائمة

100
00:04:49,266 --> 00:04:54,003
.  كما ترى ، نحن نساعده وندعمه -
. أرىَ ذلك -

101
00:04:54,037 --> 00:04:56,130
، كُلياً ليسَ بخير
.. لذلك

102
00:04:56,173 --> 00:04:58,733
. أجل

103
00:04:58,775 --> 00:05:01,175
.. حسناً

104
00:05:01,211 --> 00:05:03,179
إلى متى تعتقدُ أنه سيستمر ؟

105
00:05:03,213 --> 00:05:05,238
المعذرة ؟ -
إلى متى تعتقدُ أنه سيستمر ؟ -

106
00:05:05,282 --> 00:05:09,013
، من الصعب القول
. قد يستمرُ أيّام ، أسابيع ، أشهر

107
00:05:09,052 --> 00:05:12,886
هناك حالات يستمر فيها
. المرضى في الغيبوبة لسنوات

108
00:05:12,923 --> 00:05:16,256
حقاً ؟ -
. أجل -

109
00:05:16,293 --> 00:05:20,161
.. أيهما تعتقد أنه أقرب إليه

110
00:05:20,197 --> 00:05:22,688
أسابيع أو أشهر ؟

111
00:05:22,732 --> 00:05:24,756
. من الصعب الحُكم

112
00:05:24,800 --> 00:05:26,927
.. لو كان بإستطاعتكَ إختيار واحد

113
00:05:26,969 --> 00:05:29,369
لا أدري إن كان بإستطاعتي الإختيار

114
00:05:29,405 --> 00:05:31,703
. خـمّـن

115
00:05:31,740 --> 00:05:33,537
. لا

116
00:05:33,576 --> 00:05:35,908
.. حسناً

117
00:05:40,716 --> 00:05:42,980
ماذا حدثَ لِشاربه في الغيبوبة ؟

118
00:05:43,018 --> 00:05:45,748
الشارب ؟ -
. أجل ، شاربه -

119
00:05:45,788 --> 00:05:49,589
، إستمرَ في النمو
. وهناك سيّدة تأتي عدة مرات

120
00:05:49,591 --> 00:05:51,159
حقاً ؟
المشفى لديهِ حلّاق ؟

121
00:05:51,160 --> 00:05:53,355
. أجل ، إنها سيّدة لطيفة

122
00:05:53,395 --> 00:05:55,420
، تحلِقُ شاربه
. تنسقُ شعره

123
00:05:55,464 --> 00:05:57,830
.. هي تعمل فقط في حدود المشفى أو -
. في حدود المشفى ، نعم -

124
00:05:57,866 --> 00:05:59,834
. نحن فقط نحاول إبقائه مرتاحاً

125
00:05:59,868 --> 00:06:02,735
.. و
.. أنت تعرف

126
00:06:02,771 --> 00:06:05,706
.. يبدو مثيراً للشفقة

127
00:06:05,741 --> 00:06:10,344
.. هؤلاء الناس يقبعون هكذا
.. في الحين أن الروح باكية لـ

128
00:06:10,379 --> 00:06:12,574
أجل ، أعتقد أنه بالإمكان
. النظر إليه من هذه الناحية

129
00:06:12,615 --> 00:06:16,073
لديه جميع الأعضاء التي يمكنه
أن يتبرعَ بها ، أتعرف ما أقصد ؟

130
00:06:18,520 --> 00:06:20,511
. أجل ، أعتقد

131
00:06:20,556 --> 00:06:23,319
.. هؤلاء الناس جالِسون هنا مع أعضائهم -
. سُررتُ بالتحدث إليك -

132
00:06:23,358 --> 00:06:25,588
.. والذين على قيد الحياة يحتاجون

133
00:06:35,136 --> 00:06:37,263
ماذا تعتقد أنك فاعل ؟

134
00:06:38,573 --> 00:06:40,040
ماذا ؟

135
00:06:40,074 --> 00:06:42,542
، إسحب ذلكَ القابس
. وسأفضحك

136
00:06:42,577 --> 00:06:44,875
لا ، لقد سقط على الأرض
. وأنا رفعته

137
00:06:44,912 --> 00:06:47,107
سحب القابس ، من أين أحضرت ذلك ؟

138
00:06:47,148 --> 00:06:52,617
، يبدو عليك كأنك ستسحب القابس
.. يديكَ عليه وكأنك

139
00:06:52,654 --> 00:06:54,747
، تتحدث عن سحب القابس
هل أنت مجنون ؟

140
00:06:54,789 --> 00:06:56,120
لقد سمعتُ محادثتك

141
00:06:56,157 --> 00:06:58,625
ماذا ؟ أتريد لهذا الرجل
أن يموت ؟

142
00:06:58,660 --> 00:07:02,730
، هذا شئ خطيرُ جداً ما تقوله
. أنتَ عمليّاً تنعتني بالقاتل

143
00:07:02,764 --> 00:07:05,562
، أنا لن أسحبَ أيّ قابس
. لذلك ، توقف ، يكفي من هذا

144
00:07:05,600 --> 00:07:11,038
. حسناً ، سأتغاضى عن هذه المسألة -
. حقاً ؟ هذا لطف منك شكراً -

145
00:07:11,072 --> 00:07:12,539
. أقدرُ هذا -
... لو -

146
00:07:12,573 --> 00:07:14,939
ماذا ؟ -
... حققتَ اُمنيتي -

147
00:07:14,976 --> 00:07:16,705
" في مشروع " أصنع اُمنيتك
. الخيري

148
00:07:16,744 --> 00:07:19,611
ستنسى كل هذا ؟ -
هل أنتَ موافق ؟ -

149
00:07:19,647 --> 00:07:24,015
ماهي تلك الامنية التي لم يحققوها لك ؟

150
00:07:25,452 --> 00:07:27,784
. اُريدُ رؤية إمرأة عارية

151
00:07:28,789 --> 00:07:31,189
تريد رؤية إمرأة عارية ؟

152
00:07:31,224 --> 00:07:32,851
هذه اُمنيتك ؟ -
. نعم -

153
00:07:32,893 --> 00:07:35,418
لم يحققوا لكَ هذه الاُمنية ؟ -
. بالطبع لا -

154
00:07:35,462 --> 00:07:39,523
، تخيّل قضاء حياتك بأكملها
. من دون رؤية إمرأة عارية

155
00:07:39,566 --> 00:07:41,864
.. لقد إقتربت من الوفاة

156
00:07:41,902 --> 00:07:44,132
هكذا ، ألن تحقق اُمنيتي ؟

157
00:07:44,171 --> 00:07:48,665
أرغب في مُساعدتك ، ما إسمك ؟

158
00:07:48,709 --> 00:07:50,574
(ويلسون)

159
00:07:50,610 --> 00:07:52,737
(أرغب في مُساعدتك يا (ويلسون
. اُريدُ فِعلاً

160
00:07:52,779 --> 00:07:56,476
، لكنني لا أعرف أيّ إمرأة عارية
. زوجتي ، هي الوحيدة التي أعرف

161
00:07:56,516 --> 00:07:58,814
. إنها مُناسبة -
. لن تفعل هذا -

162
00:07:58,852 --> 00:08:00,786
لما لا ؟ -
، لن تأتي إلى هنا -

163
00:08:00,821 --> 00:08:03,483
. وتخلع ملابسها من أجلك -
. خذني إلى منزلك -

164
00:08:03,523 --> 00:08:06,287
إنسها ، علينا أن نجد
. شخصاً آخر

165
00:08:06,326 --> 00:08:08,055
. جيّد ، هذا عملك

166
00:08:08,095 --> 00:08:10,120
سأفكر بالموضوع ، حسناً ؟ -
ستفكر بالموضوع ؟ -

167
00:08:10,163 --> 00:08:11,926
. أجل -
.فكّر بالموضوع -

168
00:08:11,965 --> 00:08:13,796
، حتى إن وجدتُ شخصاً
كيف ستخرج من هنا ؟

169
00:08:13,834 --> 00:08:16,735
. أرجوك ، أتسلل طوال الوقت

170
00:08:16,770 --> 00:08:18,760
. إحظى بيومِ سعيد

171
00:08:27,446 --> 00:08:30,882
. آندي) هذا الطرد لك)

172
00:08:30,916 --> 00:08:33,714
إفتحيه ، ما هو ؟

173
00:08:33,753 --> 00:08:36,085
(لا أعلم ، إنه من (نات

174
00:08:36,122 --> 00:08:39,091
. إنه من والدك -
. أجل -

175
00:08:39,125 --> 00:08:41,093
. انظري لهذا

176
00:08:41,127 --> 00:08:43,561
. أرسل لي سُترة التدخين

177
00:08:43,596 --> 00:08:46,997
. ياله من لطيف

178
00:08:47,032 --> 00:08:49,193
. انظر لهذا -
لماذا أرسلها لي ؟ -

179
00:08:49,235 --> 00:08:51,931
. لكنها جميلة

180
00:08:51,971 --> 00:08:53,939
.. حسناً

181
00:08:53,973 --> 00:08:57,636
أتعرف ما المقصد ؟
. آسف لقولي هذا

182
00:08:57,676 --> 00:09:01,373
على الأغلب أن هذه
. هدية عيد ميلاد لي

183
00:09:01,414 --> 00:09:04,144
، سأخبرك لماذا
... لأنه عندما كنا صغاراً '

184
00:09:04,183 --> 00:09:06,151
... حالما يحين عيد ميلادي

185
00:09:06,185 --> 00:09:09,552
، أبي دائماً يُرسل له هديّة
. حتى لا يشعر بالأسى

186
00:09:09,588 --> 00:09:15,160
، لذلك ، ربما أنه مشوش
. لم يعد مثل السابق

187
00:09:15,194 --> 00:09:17,627
، إنه مشوّش نوعاً ما
. فكتب إسمك عليها

188
00:09:17,662 --> 00:09:19,857
أتعتقدُ أنه لم يرسلها إليّ ؟

189
00:09:19,898 --> 00:09:22,025
لماذا قد يُرسلها إليك ؟ -
.. اُنظر إلى هذا -

190
00:09:22,066 --> 00:09:24,762
، آندي ديفيد) اُنظر للأعلى)

191
00:09:24,803 --> 00:09:28,569
آندي) هو لم يُرسل لي شيئاً)
.. في عيد ميلادي ، هو دائماً يُرسل

192
00:09:28,606 --> 00:09:30,506
لا يُمكِنُكَ تقبّل حقيقية
. أنه أرسل لي هديّة

193
00:09:30,542 --> 00:09:32,339
. لقد وعدني بهذه السُترة

194
00:09:32,377 --> 00:09:34,902
من فعل ؟ -
. والدي -

195
00:09:34,946 --> 00:09:36,811
.لاري) ، أنتَ لا تصدّق)

196
00:09:36,848 --> 00:09:39,373
، لا تستطيعُ تقبّل حقيقة
. أن والدكَ أرسلَ لي هديّة جميلة

197
00:09:39,417 --> 00:09:41,385
، ليس لديه سبب ليرسلها إليك
. إنهُ عيدُ ميلادي

198
00:09:41,419 --> 00:09:43,979
. لأنه حدث وأحبني -
! إنه مُشوّش -

199
00:09:44,022 --> 00:09:47,719
، لديّ سؤال لك
هل رأيتَ مجلة "آس" ؟

200
00:09:47,759 --> 00:09:50,387
"كان لديَ مجلة "آس
.. التي

201
00:09:50,428 --> 00:09:52,828
.. كانت بالغرفة الأخرى

202
00:09:52,864 --> 00:09:56,493
. أعتقد أنني ألقيتُ بها

203
00:09:56,534 --> 00:09:58,661
ماذا ؟

204
00:09:58,703 --> 00:10:01,103
. يا إلهي -
ماذا ؟ -

205
00:10:01,139 --> 00:10:03,539
كان لديّ رقم هاتف مهمُ جِداً

206
00:10:03,575 --> 00:10:05,839
. مكتوبُ على المجلّة -
أي رقم هاتف ؟ -

207
00:10:05,877 --> 00:10:07,902
لماذا ألقيتَ بمجلتي ؟

208
00:10:07,946 --> 00:10:09,971
، لأنه أخذها لدورة المياه
. ولوثها

209
00:10:10,014 --> 00:10:12,448
ماذا ؟

210
00:10:12,484 --> 00:10:15,475
أنا ماذا ؟ -
.. (لاري) -

211
00:10:15,519 --> 00:10:18,010
حسناً ، لنكن جديين الآن ، حسناً ؟ -
ماذا ؟ -

212
00:10:18,055 --> 00:10:20,046
، والدي أرسل السُترة لي
. هذا خطأ

213
00:10:20,090 --> 00:10:22,058
. والدي لن يُرسلَ لك سترته

214
00:10:22,092 --> 00:10:24,060
. لقد أرسلَ لي سُترة -
. لقد وعدني بهذه السُترة -

215
00:10:24,094 --> 00:10:26,494
. لقد أعطاني إياها لأنه يحبني

216
00:10:26,530 --> 00:10:28,498
هذا خطأ ، إنكَ تستغلُ
. خطأ رجلِ عجوز

217
00:10:28,532 --> 00:10:32,024
.. إنك مِثلَ أحمقِ صغير -
! أحمق ؟ إنكَ مُتخلفُ لعين -

218
00:10:32,069 --> 00:10:35,334
. إعطني هذه السُترة -
. لا ، هذه سُترتي -

219
00:10:35,472 --> 00:10:38,134
! هذه سُترتي ، إنها لي

220
00:10:40,611 --> 00:10:42,579
، أنت تعلم أنه وعدني
. بهذه السُترة

221
00:10:42,613 --> 00:10:45,878
، هذا غير عادل
. لم يعطني هديّة عيد ميلاد

222
00:10:45,916 --> 00:10:48,214
. إنه مشوّش ، هذا واضح جداً

223
00:10:48,252 --> 00:10:50,618
. إنهُ خطأ كبير

224
00:10:50,654 --> 00:10:52,315
(آندي)

225
00:10:52,356 --> 00:10:55,325
حسناً ، هل ستذهب لقصر الـ"بلاي بوي" ؟

226
00:10:55,359 --> 00:10:59,227
، لا أستطيع
. أنا غارق في منزل الكلاب الآن

227
00:10:59,263 --> 00:11:02,130
، إنها غاضبة مني
. لأنني ألقيتُ مجلتها

228
00:11:02,165 --> 00:11:03,462
. التي كان عليها رقم هاتف

229
00:11:03,500 --> 00:11:08,505
، بربّك ، إنكَ بالفعل بالمنزل
، لا يُمكنك أن تحظى بمشاكل أكثر

230
00:11:08,539 --> 00:11:10,507
ويمكنك حتى أن
. تحصل مال من المشاكل

231
00:11:10,541 --> 00:11:13,668
قد تفعل شيئاً آخر غير صحيح

232
00:11:13,709 --> 00:11:15,176
" إنها نظرية " المخالفة المزدوجة

233
00:11:15,211 --> 00:11:17,702
. نظريّة مثيرة -
. شكراً -

234
00:11:17,747 --> 00:11:20,272
" نظريّة المخالفة المزدوجة "

235
00:11:20,316 --> 00:11:22,511
(ويمكنني سؤال الفتى (ويلسون
. القدوم معي

236
00:11:22,552 --> 00:11:24,247
من هو (ويلسون) ؟

237
00:11:24,287 --> 00:11:27,347
.. ويلسون) قابلت هذا الفتى في المستشفى)

238
00:11:43,005 --> 00:11:45,200
. سيأخذون الأقل

239
00:11:45,241 --> 00:11:48,642
. ثق بي ، سيأخذون الأقل

240
00:11:48,678 --> 00:11:50,646
إتصل بي عندما
. تسمع شيئاً منهم

241
00:11:50,680 --> 00:11:54,047
، سيكونون بخير
. أنا على توقيت لوس أنجلوس

242
00:11:54,083 --> 00:11:56,278
. حسناً ، سأحدثك لاحقاً

243
00:11:56,319 --> 00:11:58,287
ماذا ؟

244
00:11:58,321 --> 00:12:00,289
ما هذا ؟

245
00:12:00,323 --> 00:12:04,555
، إخلعها ، ليست تخصك
. أنت تعلم وأنا أعلم

246
00:12:04,594 --> 00:12:08,621
، والدي وعدني بسُترة التدخين
. عندما كنت في الـ14 من عمري

247
00:12:08,664 --> 00:12:12,121
. لاري) إبتعد) -
حسناً ، أتدري ؟ -

248
00:12:12,167 --> 00:12:14,635
. يا إلهي -
. "أنا ذاهب إلى قصر الـ"بلاي بوي -

249
00:12:14,669 --> 00:12:16,899
وعندما أعود
. أريد منك خلع هذه السُترة

250
00:12:16,938 --> 00:12:18,303
هل أنت ذاهب إلى قصر الـ"بلاي بوي" ؟

251
00:12:18,340 --> 00:12:19,932
. لا أريدك تتجول بهذه السُترة بعد الآن

252
00:12:19,975 --> 00:12:22,409
. إنتظر (لاري) خذني

253
00:12:22,444 --> 00:12:25,379
أريد الذهاب ، هل أستطيع ؟

254
00:12:25,413 --> 00:12:26,937
حقاً ؟ -
. أرجوك -

255
00:12:26,982 --> 00:12:29,678
ماذا سيضيف هذا إلى رحلتي ؟

256
00:12:29,718 --> 00:12:31,913
. "الذهاب إلى قصر الـ"بلاي بوي -
سيكونُ عظيماً ، أليس كذلك ؟ -

257
00:12:31,953 --> 00:12:34,421
. أرجوك -
. إنهُ حقاً ليسَ بقراري -

258
00:12:34,456 --> 00:12:36,424
. ستجعل رحلتي جميلة جداً -
. (أعلم ذلك (آندي -

259
00:12:36,458 --> 00:12:39,950
، أتمنى لو بإستطاعي المساعدة
. حقا أتمنى

260
00:12:39,995 --> 00:12:44,393
، )تستطيعُ مساعدتي فقط إسال (جيف
ما الفرق بين شخص وشخصين ؟

261
00:12:45,400 --> 00:12:47,595
. لديّ فكرة -
ما هيَ ؟ -

262
00:12:47,636 --> 00:12:49,831
تريد الذهاب إلى قصر الـ"بلاي بوي" ؟ -
. نعم -

263
00:12:49,871 --> 00:12:53,307
تريد الذهاب حقاً ؟
. أعطني السُترة

264
00:12:54,709 --> 00:12:56,802
، هيَ لك
. سأصعد للتغيير

265
00:12:56,845 --> 00:12:59,006
. إنتظر ، سآخذها للمغسلة

266
00:12:59,047 --> 00:13:01,413
. إخلعها

267
00:13:10,958 --> 00:13:13,620
. تحدّث إلى الصخرة

268
00:13:14,828 --> 00:13:17,296
ما عملك رجاءً؟

269
00:13:17,331 --> 00:13:21,825
. جيف قرين) وثلاثة ضيوف)

270
00:13:21,869 --> 00:13:24,133
. خذ الطريق الخاص من فضلك

271
00:14:08,147 --> 00:14:10,115
اُنظروا لهذه ؟

272
00:14:10,149 --> 00:14:12,982
"مرسيدس بنز  "إس إل300 إس آي

273
00:14:13,019 --> 00:14:15,180
تعرفها ؟

274
00:14:42,949 --> 00:14:45,110
ماذا فعلت ؟

275
00:14:46,119 --> 00:14:48,349
ما خطبك ؟

276
00:14:48,387 --> 00:14:50,355
ماذا ؟ -
ماذا فعلت ؟ -

277
00:14:50,389 --> 00:14:52,789
. لا أدري

278
00:14:55,595 --> 00:14:57,324
. آسف

279
00:14:58,798 --> 00:15:01,596
. عَلَيّ إستخدام دورة المياة

280
00:15:17,682 --> 00:15:20,207
كيف حالك ؟ -
. مرحباً يا أنت -

281
00:15:20,252 --> 00:15:22,846
. (لاري ديفيد) -
. (هيو هيفنر) -

282
00:15:22,888 --> 00:15:24,685
. سعيد بمقابلتك -
. من دواعي سروري ، مرحباً -

283
00:15:24,723 --> 00:15:26,384
(مرحباً ، أنا (هولي -
. مرحباً -

284
00:15:26,424 --> 00:15:28,483
. (بريدجت) -
. مرحباً -

285
00:15:28,527 --> 00:15:30,518
أنت ضيف لـ .. ؟ -
. (جيف غرين) -

286
00:15:30,562 --> 00:15:32,496
. نعم ، بالطبع -
أتعرفه ؟ -

287
00:15:32,531 --> 00:15:34,260
. بالطبع ، أجل -
. أعتقدتُ بأنه يتظاهر -

288
00:15:34,299 --> 00:15:36,096
. طوال الوقت -
. لا ، هذا صحيح  -

289
00:15:36,134 --> 00:15:39,365
، ما هو الحيوان الذي بالخارج
صاحب الرقبة الطويلة ؟

290
00:15:39,404 --> 00:15:41,565
ماذا تسمّونه ؟

291
00:15:41,606 --> 00:15:42,937
. على الأرجح أنه فلامينغو

292
00:15:42,974 --> 00:15:45,636
! فلامينغو

293
00:15:45,677 --> 00:15:48,043
لست جيّداً في التمييز
. بين الطيور والحيوانات

294
00:15:48,079 --> 00:15:50,843
، مِثل الزواحف
. يمكنني التمييز

295
00:15:50,882 --> 00:15:53,874
، الصوت ، المشية
. أعرف كل هذه الأمور

296
00:15:53,919 --> 00:15:56,979
، أعرف الزواحف والطيور
. لا أعرف من أين

297
00:15:57,022 --> 00:16:00,253
هذه .. أتعرف ما هي ؟

298
00:16:00,292 --> 00:16:02,555
... هذه سُترة تدخين

299
00:16:02,593 --> 00:16:06,427
. والدي أعطاني نفس هذه السُترة

300
00:16:06,463 --> 00:16:08,363
. أشكُ في ذلك

301
00:16:08,399 --> 00:16:11,300
تشك ؟ -
، هذه أصليّة -

302
00:16:11,335 --> 00:16:12,802
. أستوردتُها من إيطاليا

303
00:16:12,837 --> 00:16:15,271
حقاً ؟ -
. " إنها من نوع " روزيلي -

304
00:16:15,306 --> 00:16:17,001
. فريدة من نوعها

305
00:16:17,041 --> 00:16:18,941
. لا أدري

306
00:16:18,976 --> 00:16:20,568
أتعرف ماذا ؟

307
00:16:20,611 --> 00:16:22,044
. إنها لديّ بالسيّارة

308
00:16:22,079 --> 00:16:24,104
. أرغب في رؤيتها -
حقاً ؟

309
00:16:24,148 --> 00:16:25,172
. بالطبع -
هل يُمكنني إحضارها ؟ -

310
00:16:25,216 --> 00:16:27,411
. بالطبع -
. إذاً إبقى هنا -

311
00:16:27,451 --> 00:16:29,646
، سأحضر سُترة التدخين
. إبقى هنا

312
00:16:29,687 --> 00:16:31,882
، أعتقد أنها مشابهة لها
. لستُ أمزح

313
00:16:31,922 --> 00:16:34,322
! لا يُصدق

314
00:16:50,307 --> 00:16:51,399
ماذا ؟

315
00:16:51,442 --> 00:16:52,670
ما خطبك ؟

316
00:16:52,710 --> 00:16:54,337
ما خطبي ؟ -
. نعم -

317
00:16:54,378 --> 00:16:55,436
. لقد أفسدتَ اُمنيتي

318
00:16:55,479 --> 00:16:56,776
، لقد كانت مُصادفة

319
00:16:56,814 --> 00:16:59,214
(لقد هربوا منك ، (لاري

320
00:16:59,250 --> 00:17:01,080
. لم يكن خطئي

321
00:17:01,117 --> 00:17:04,985
من الواضح أن هناك شئ بك
. جعلهم يهربون

322
00:17:05,021 --> 00:17:08,013
أخدمني ، وأعطني هذه السُترة ؟ -
لماذا ؟ -

323
00:17:08,057 --> 00:17:10,048
(لأنني اُريد أن اُريها لـ(هافنير

324
00:17:10,093 --> 00:17:11,890
ماذا تقصد ؟

325
00:17:11,928 --> 00:17:15,159
، إصعد للسيّارة . حقاً
. هذا اليوم كُلهُ غلطة

326
00:17:15,198 --> 00:17:16,665
. هيّا ، أعطني السُترة

327
00:17:16,699 --> 00:17:18,189
. لا -
ماذا ؟ -

328
00:17:18,234 --> 00:17:19,792
. لا -
ما خطبك ؟ -

329
00:17:19,836 --> 00:17:21,235
. فقط إصعد للسيّارة ، هيّا

330
00:17:21,271 --> 00:17:23,000
. اُريدُ الذهاب -
... يا أيّها التافه -

331
00:17:23,039 --> 00:17:24,700
! أعطني السُترة -
! لا -

332
00:17:31,014 --> 00:17:34,040
، لم أطرق الباب
...تعرف أني خرجت

333
00:17:34,083 --> 00:17:35,641
.. بإمكاني الدخول -
. بالطبع -

334
00:17:35,685 --> 00:17:37,550
، أخذتُ الإذن
. آمل أنه لا بأس

335
00:17:37,587 --> 00:17:40,579
ما رأيك ؟

336
00:17:40,623 --> 00:17:42,921
. مُذهل -
. إنها نفسَ الشئ

337
00:17:42,959 --> 00:17:46,053
، ليست روزيلي
لكنها تقليدُ جميل

338
00:17:46,095 --> 00:17:49,724
حقاً ؟ -
. نعم ، دعني اُجربها

339
00:17:49,766 --> 00:17:52,064
. تفضل

340
00:17:53,770 --> 00:17:57,262
. حتى إنها تُناسب

341
00:17:57,306 --> 00:18:00,207
، إنتظر حتى يعلم والدي
(أنَ (هيفنر

342
00:18:00,242 --> 00:18:01,732
. أرتدى سترته

343
00:18:01,777 --> 00:18:03,335
. سيصاب بالدهشة

344
00:18:03,378 --> 00:18:05,073
. جميلة جداً

345
00:18:05,113 --> 00:18:06,478
. تبدو جيّدة

346
00:18:06,515 --> 00:18:08,676
. جميلة ، جميلة جداً

347
00:18:08,717 --> 00:18:11,117
. دعني انظر إليها بالمرآة

348
00:18:12,454 --> 00:18:13,716
. ليست سيئة

349
00:18:18,660 --> 00:18:21,185
. المعذرة

350
00:18:27,636 --> 00:18:30,400
أين تسكن ؟

351
00:18:30,439 --> 00:18:32,873
. (في (لوس أنجلوس

352
00:18:41,249 --> 00:18:43,012
.. لاحظت أن لديهم

353
00:18:43,051 --> 00:18:46,248
بعض القردة هناك ، أليسَ كذلك ؟ -
. أجل -

354
00:18:46,288 --> 00:18:48,722
ليسَ لديكِ جيوب هنا أليسَ كذلك ؟

355
00:18:48,757 --> 00:18:51,191
. لا يوجد الكثير من الجيوب
. نحن لا نحتاج لجيوب

356
00:18:51,226 --> 00:18:53,285
. لا أستطيعُ العيش بدون جيوب

357
00:18:53,328 --> 00:18:55,818
، أنا لستُ طبيب أسنان
. لكنني أستمتعُ بمناقشة مشاكل الأسنان

358
00:18:55,863 --> 00:18:59,230
، تِلكَ القِردة ، سوف تهاجمك
. سوف تستخدم مخالبها حتى الموت

359
00:18:59,266 --> 00:19:03,202
، العلكة الطبيّة مهمة جداً
.. الخيط الطبي

360
00:19:03,237 --> 00:19:07,298
، هؤلاء الناس ، لنواجه المشكلة
. الذين لديهم روائح أقدام

361
00:19:07,341 --> 00:19:09,809
هل تقول أن لديّ أقدام كريهة ؟

362
00:19:13,481 --> 00:19:15,642
. ما أسمكِ مُجدداً ؟ لقد نسيت -
. (بريدجت) -

363
00:19:15,683 --> 00:19:17,913
وأنتِ ؟ -
. (هولي) -

364
00:19:17,952 --> 00:19:19,010
(هولي)

365
00:19:19,053 --> 00:19:20,850
ربما يجب أن نلعب البولينغ
في وقتٍ ما ؟

366
00:19:20,888 --> 00:19:22,651
. ربما

367
00:19:22,690 --> 00:19:25,625
لا أعتقدُ أنكِ ستلعبين
. البولينغ معي

368
00:19:27,659 --> 00:19:30,527
لنتظاهر بأننا "فينجريلكوتس" حسناً ؟
<font color="#yellow" size=14>الذين يتحدثون من دون تحريك الشفاه *</font>

369
00:19:38,939 --> 00:19:41,703
. رائع ، لقد قاموا بعمل مُذهلِ في كوريا

370
00:19:41,742 --> 00:19:44,472
. يريدونك في القبو ، عزيزي

371
00:19:44,512 --> 00:19:46,480
. أعذرني -
. أراكَ لاحقاً -

372
00:19:46,514 --> 00:19:48,106
. وداعاً -
. إلى اللقاء

373
00:20:14,040 --> 00:20:16,770
قصر البلاي بوي ؟
هذا هو المكان الذي كُنتَ فيه ؟

374
00:20:16,810 --> 00:20:20,345
، ألم تعتقد أنني ساُمانع
أنكَ تتجول مع نساء عاريات ؟

375
00:20:20,380 --> 00:20:23,349
، لم يكن هناك نساء عاريات
. لقد تستروا عندما رأوني

376
00:20:23,383 --> 00:20:27,319
، ليسَ لديكَ أيّ فكرة
. عن مدى تعبي لهدية عيد ميلادك

377
00:20:27,353 --> 00:20:29,913
، كان لدي رقم الهاتف مكتوب
، على ظهر المجلّة

378
00:20:29,956 --> 00:20:31,924
. التي ألقيتها -
. أنا آسف -

379
00:20:31,958 --> 00:20:33,926
. وبالعسر إستعده

380
00:20:33,960 --> 00:20:35,928
،  لديّ تنسيق لغداء لك

381
00:20:35,962 --> 00:20:38,226
(ولعب الجولف مع (جاري بلاير
<font color="#yellow" size=14>لاعب أسطوري ومصمم أهم ملاعب الجولف في العالم *</font>

382
00:20:38,264 --> 00:20:41,995
جاري بلاير) ؟) -
. " أجل ، لأنه محب لـ"سينفيلد -

383
00:20:42,035 --> 00:20:44,868
والآن أعتقد...لمَ؟ -
! إنتظري -

384
00:20:44,904 --> 00:20:48,203
. ماذا ستفعلين ؟ لا ، لا -
. سأمزقها -

385
00:20:48,241 --> 00:20:49,868
. إنتظري

386
00:20:49,909 --> 00:20:52,536
. لا أعتقد أنكَ تستحقها -
. يا إلهي -

387
00:20:52,578 --> 00:20:57,375
. لا لا ، أنا آسف حقاً
لكن ، ماذا يمكنني أن أقول؟

388
00:20:57,416 --> 00:21:00,476
أعلم أنكِ غاضبة مني
بسبب المجلة ، حسناً ؟

389
00:21:00,519 --> 00:21:02,646
، توقعت بذهابي للقصر

390
00:21:02,688 --> 00:21:06,590
. إعتذارُ واحد سيغطي الإثنين -
هذا منطقك ؟ -

391
00:21:06,625 --> 00:21:10,762
، مثل الكلب الذي تبوّل على السجاده
. وهو يعرف أنه سيرسل لمنزل الكلاب

392
00:21:10,796 --> 00:21:13,560
، وهو في طريق الخروج
. أخذ طعاماً من طاولة المطبخ

393
00:21:13,599 --> 00:21:16,898
" إنها نظريّة " المخالفة المزدوجة

394
00:21:16,935 --> 00:21:19,426
(كيفَ عرفتي أنني اُحب (جاري بلاير
بالمناسبة ؟

395
00:21:19,471 --> 00:21:22,531
أتذكر عندما كنتَ صغيراً
(أحببتَ (جاري بلاير

396
00:21:22,574 --> 00:21:25,407
، وكان المفضل لديك
(وأحببتهُ أكثر من (بلامر

397
00:21:25,444 --> 00:21:27,605
أتتذكرين هذا ؟ -
. أجل أتذكر هذا -

398
00:21:27,646 --> 00:21:29,614
. إنتبه لخطوتك

399
00:21:29,648 --> 00:21:32,082
. هناك عتبة ، وسجادة صغيرة
. مرحباً

400
00:21:32,117 --> 00:21:33,846
. مرحباً

401
00:21:33,886 --> 00:21:35,581
! بوب سكولا

402
00:21:35,621 --> 00:21:38,089
أتدري ماذا فعلت
الليلة الماضية ؟

403
00:21:38,123 --> 00:21:39,681
. كان لديّ موعد -
زميل اللعب ؟ -

404
00:21:39,725 --> 00:21:41,556
. لقد أصبت

405
00:21:41,593 --> 00:21:44,084
. كان موعداً رائعا ، كانت مُذهلة -
. مُذهل -

406
00:21:44,129 --> 00:21:46,461
أعلم ، أليس كذلك ؟ -
ما رأيكَ بإبن أخيك ؟ -

407
00:21:46,498 --> 00:21:49,398
أجل ، شئ يستحق عناء السفر
من نيويورك ، أليسَ كذلك ؟

408
00:21:49,433 --> 00:21:52,266
كيف الحال ، أبي ؟
مارأيك بدار العجزة ؟

409
00:21:52,303 --> 00:21:54,498
. لا أدري ، لم يعجبني

410
00:21:54,539 --> 00:21:56,564
لماذا ؟ -
. سنضعك في مكانٍ آخر -

411
00:21:56,607 --> 00:21:58,939
.. لقد سرقوا مني ، ساُخبرك

412
00:21:58,976 --> 00:22:01,171
. لقد سرقوا مني -
يسرقون ؟ -

413
00:22:01,212 --> 00:22:03,442
، أتعرف السُترة الجميلة
سُترة التدخين ؟

414
00:22:03,481 --> 00:22:05,745
.. الحمراء والـ

415
00:22:05,783 --> 00:22:07,751
والملمعه ؟

416
00:22:07,785 --> 00:22:09,446
. بالطبع ، سُترة التدخين الخاصة بك

417
00:22:09,487 --> 00:22:11,978
. لقد أخذوها -
. لا ، لا  -

418
00:22:12,023 --> 00:22:15,424
. أخذوها  -
. يا عم (نات) لا ، لا ، أنت أرسلتها لي -

419
00:22:15,459 --> 00:22:18,986
، بالواقع ، أنت قصدت إرسالها لي
. كهدية عيد ميلادي

420
00:22:19,030 --> 00:22:21,931
لا ، أنت أرسلتها لي
. لأن إسمي كان على الطرد

421
00:22:21,966 --> 00:22:24,196
، دائما كُنتَ تقول
. أنك تُريدُ السُترةَ لي

422
00:22:24,235 --> 00:22:25,668
. أنت أعطيتني إياها

423
00:22:25,703 --> 00:22:27,364
! أيّها السادة -
. لقد أرسلها لي -

424
00:22:27,405 --> 00:22:33,741
لماذا قد ارسل السترة
. الجميلة لأحد منكم ؟ أنا اُحبها

425
00:22:33,778 --> 00:22:35,871
. حسناً ، إنتظر

426
00:22:35,913 --> 00:22:38,313
ماذا ؟

427
00:22:49,726 --> 00:22:51,523
هذه ليست سُترة التدخين
. الخاصة بي

428
00:22:51,561 --> 00:22:53,825
. ليستَ هيَ -
. أنا آسف -

429
00:22:53,863 --> 00:22:56,593
" سُترتي من نوع " روزيلي
. اُنظر لهذا الشي

430
00:22:56,633 --> 00:22:59,067
، ألقي نظرة على الخيوط
. إنها رديئة

431
00:22:59,102 --> 00:23:02,162
، هذه ليست
. هذه تقليد لِسُترتي

432
00:23:02,205 --> 00:23:05,265
ماذا ؟ -
من أينَ حصلت على هذه الرديئة ؟ -

433
00:23:05,308 --> 00:23:07,276
هذه تقليد ؟ -
. إنها تقليد -

434
00:23:07,310 --> 00:23:08,743
. إنها رخيصة ، تقليدُ رخيص

435
00:23:08,778 --> 00:23:10,939
هذه ليست " روزيلي " ؟

436
00:23:10,981 --> 00:23:13,040
" هذه ليست " روزيلي
كيف حصلت عليها ؟

437
00:23:14,050 --> 00:23:15,950
! اللعنة

438
00:23:17,687 --> 00:23:19,746
حسناً ، سأعيد
. لك سُترتك

439
00:23:19,789 --> 00:23:21,780
.. حسناً -
. اليوم ، ساُعيدها اليوم -

440
00:23:21,825 --> 00:23:25,090
. حسناً -
. هيو هيفنر) لقد أخذ سُترتي) -

441
00:23:25,128 --> 00:23:27,153
هيو هيفنر) لديه سُترتك ؟)

442
00:23:27,197 --> 00:23:29,825
هيو هيفنر) أخذ سُترتي ؟)

443
00:23:44,880 --> 00:23:46,575
. مرحباً -
. لاري -

444
00:23:46,615 --> 00:23:49,846
.. آسف

445
00:23:49,885 --> 00:23:51,853
.. آسف على إزعاجك لكن

446
00:23:51,887 --> 00:23:54,617
، ذلِكَ اليوم عندما كُنتُ هنا
.. بالخطأ

447
00:23:54,657 --> 00:23:57,319
.. أخذتُ السُترة الخاطئة

448
00:23:57,359 --> 00:24:00,795
، آسف ، هذه سُترتك للتدخين
. وهذه بالواقع لوالدي

449
00:24:00,829 --> 00:24:02,729
.. أنا أعتذر

450
00:24:02,765 --> 00:24:03,959
. لا أعتقدُ ذلِك

451
00:24:05,034 --> 00:24:08,800
، هذه روزيلي
. وهذه تقليد

452
00:24:08,837 --> 00:24:12,000
. لا ، لا ، هذه روزيلي

453
00:24:12,041 --> 00:24:14,601
، هذه التقليد
. إنها لوالدي

454
00:24:14,643 --> 00:24:18,135
، أستطيعُ تمييز الفرق
. هذه التقليد

455
00:24:18,180 --> 00:24:20,205
، خُذ ، ربما يجب عليك
. إلقاءُ نظرةٍ اُخرى

456
00:24:20,249 --> 00:24:23,343
، سبقَ وفعلت
. إنهم ينتظرونني بالاعلى

457
00:24:23,385 --> 00:24:25,285
. أنا آسف -
. لقد أخذتَ السُترة الخطأ -

458
00:24:25,321 --> 00:24:27,949
. آسف -
. هذه سُترة والدي -

459
00:24:30,793 --> 00:24:32,988
من الذي ينتظرك بالأعلى ؟

460
00:24:41,834 --> 00:24:44,099
أيّة .. تغيير ؟

461
00:24:44,572 --> 00:24:46,267
هل إزدادَ سوءاً ؟

462
00:24:46,307 --> 00:24:50,073
، لا ، لم يتغير
. لم يَسوء ، ولم يتحسن

463
00:24:50,111 --> 00:24:52,170
. تباً -
. أجل ، تعلم -

464
00:24:52,213 --> 00:24:55,910
، يجب عليّ إخبارك
.. إنني مُعجبُ بإخلاصك

465
00:24:55,950 --> 00:24:57,918
حقاً ؟ -
. بزيارتكَ للمريض -

466
00:24:57,952 --> 00:24:59,920
. شكراً لك

467
00:24:59,954 --> 00:25:01,922
. هذا لطفُ مِنك

468
00:25:01,956 --> 00:25:03,685
. أنا صديقٌ لقريبه

469
00:25:03,725 --> 00:25:05,852
. نعم -

470
00:25:07,695 --> 00:25:09,822
كيف تعرف
إن كانَ ميتاً ؟

471
00:25:11,232 --> 00:25:13,792
، سهلُ جِداً
. تتوقف نبضات القلب

472
00:25:13,835 --> 00:25:15,894
، لا نشاطُ بالمخ
.. وإذا حدثَ شئ

473
00:25:15,937 --> 00:25:18,531
، لأن أعضائه مُفيده
. ويجبُ أن يتبرع بأعضائه

474
00:25:18,573 --> 00:25:20,006
، أجل ، أتفهمُ ذلِك
... فكرنا في ذلك

475
00:25:20,041 --> 00:25:21,975
إذا كان سيجلس هنا مِثل
، السمك المدخن لعدة أسابيع

476
00:25:22,009 --> 00:25:23,772
. فالأعضاء لن تكون مُفيدة

477
00:25:23,811 --> 00:25:25,642
لا أعتقد ان هذه
. ستكونُ مُشكِلة

478
00:25:25,680 --> 00:25:28,148
. تولينا هذا -
. حسناً ، شكراً لك -

479
00:25:28,182 --> 00:25:29,809
، حسناً ، كما سبق وقُلت

480
00:25:29,851 --> 00:25:31,716
. إنهُ لطفُ منك ما تفعل تِجاهه

481
00:25:31,753 --> 00:25:34,187
. أجل ، إنهُ أقلُ ما يُمكِنني فِعله

482
00:25:34,222 --> 00:25:36,190
حسناً ، سعدت بالتحدثِ إليك ، حسناً ؟ -
. حسناً -

483
00:25:36,224 --> 00:25:38,454
. أراكَ لاحقاً

484
00:25:38,493 --> 00:25:41,154
ألم يكن ذلكَ جميلاً ؟

485
00:25:41,194 --> 00:25:42,991
. أجل ، اُنظر من هنا

486
00:25:43,029 --> 00:25:45,759
كيفَ تسيرُ الأمور
مع الأمنية ؟

487
00:25:47,801 --> 00:25:50,531
. لا أعلم ، لقد نفذت مني الافكار -
حقاً ؟ -

488
00:25:50,570 --> 00:25:52,435
.. أنتَ تعرف -
! أنت مدينُ لي -

489
00:25:52,472 --> 00:25:54,235
، أخذتك لقصر البلاي بوي

490
00:25:54,274 --> 00:25:57,141
ماذا تريد شيئاً آخراً مني ؟ -
. اُريدُ رؤية أمرأة عارية -

491
00:25:57,177 --> 00:26:01,113
، حسناً ، إرتد ملابسك
. سأفكر في شئ ما

492
00:26:01,148 --> 00:26:02,911
أينَ سنذهب ؟ -
. لا أدري ، يجب أن اُفكر -

493
00:26:02,949 --> 00:26:05,816
. أسرع ، إرتد ملابسك ، هيّا -
. حسناً -

494
00:26:05,852 --> 00:26:08,582
، ستُسببُ لي المشاكل
أتعلم هذا ؟

495
00:26:13,927 --> 00:26:17,021
ماذا سنفعل هنا ؟ -
. لقد نسيت هاتفي الخليوي

496
00:26:18,198 --> 00:26:20,894
، زوجتي في نيويورك
ستغضب مني جداً

497
00:26:20,934 --> 00:26:23,767
. إذا لم أتصل بها كُل 24 ساعه

498
00:26:23,804 --> 00:26:26,671
يجب أن أبقى متواصل
. معها طوال الوقت

499
00:26:26,706 --> 00:26:29,004
هذا المكان بيتك ؟

500
00:26:29,042 --> 00:26:31,567
. لا ، إنه إيجار فقط
. إنهم يعملون على منزلي

501
00:26:41,487 --> 00:26:45,287
! يا إلهي

502
00:26:47,059 --> 00:26:48,788
! (لاري)

503
00:26:55,701 --> 00:26:58,636
، )حسناً (ويلسون
هل فكرت في أمنية أخرى؟

504
00:26:58,671 --> 00:27:00,639
. أجل ، لديّ

505
00:27:00,673 --> 00:27:03,608
، اُمنيتي هي سُترة التدخين
. (التي مع (هو جيفنر

506
00:27:03,642 --> 00:27:06,668
. الحمراء ، مع الزخارف السوداء

507
00:27:06,712 --> 00:27:08,703
. " روزيلي "

508
00:27:12,117 --> 00:27:14,085
. (لاري) -
. (مرحباً (جاري -

509
00:27:14,119 --> 00:27:16,553
. يالهُ من شرف -
. سعيدُ بمقابلتك -

510
00:27:16,589 --> 00:27:18,489
. سعيدُ بمقابلتك
"كنتُ من أشد المُعجبين بـ"سينفيلد

511
00:27:18,524 --> 00:27:20,321
، والغداء معك

512
00:27:20,359 --> 00:27:22,327
، ولعب الجولف
. يالها من طريقة لإمضاء يوم

513
00:27:22,361 --> 00:27:24,295
. يا إلهي -
. تفضل بالدخول -

514
00:27:24,330 --> 00:27:26,423
لا اُصدقُ أنك زوجتي
. إتصلت بك لتفعل هذا

515
00:27:26,465 --> 00:27:28,626
. أمرُ لا يُصدّق -
. تشبّث بها ، إمرأة جيّدة -

516
00:27:28,667 --> 00:27:31,693
، السُترة ؟ صديقي اهداني إياها
. لعيد ميلادي

517
00:27:31,737 --> 00:27:34,205
، امرُ غريب
، هذه بالضبط مثل السُترة

518
00:27:34,240 --> 00:27:36,901
، التي يعطونك إيّاها
. عندما تفوز بالماسترز
<font color="#yellow" size=14>بطولة جولف عالمية  *</font>

519
00:27:36,941 --> 00:27:38,909
. هذه سُترة الماسترز لعام 1961

520
00:27:38,943 --> 00:27:40,672
أليست جميلة ؟

521
00:27:40,712 --> 00:27:42,771
. أنظر لهذا ؟ متطابقة تماماً -
. بالضبط -

522
00:27:42,814 --> 00:27:44,805
لما لا ترتديها ؟ -
حقاً ؟ -

523
00:27:44,849 --> 00:27:46,976
. بالطبع ، إلبسها

524
00:27:50,755 --> 00:27:53,280
. لا أصدق التشابه بين السترتين

525
00:27:53,324 --> 00:27:56,816
هل تمانع إن اخذت
نظرة لها بالمرآة ؟

526
00:27:56,861 --> 00:28:00,160
ماذا ؟ هذه التي هزمت بها
بلامر) بمباراة الـ61 حفرة صحيح ؟)
<font color="#yellow" size=14>لاعب جولف مُحترف *</font>

527
00:28:00,198 --> 00:28:01,392
. أكيد

528
00:28:01,432 --> 00:28:03,093
. اُنظر إليها ، إنها على مقاسك

529
00:28:03,134 --> 00:28:05,102
. أجل

530
00:28:05,136 --> 00:28:07,366
. اُعذرني لدقيقة

531
00:28:21,367 --> 00:28:44,367
<font color="#yellow" size=16>Raul @ AbdulMohsen
M.s.t-9@hotmail.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

