﻿1
00:00:11,625 --> 00:00:14,150
ربنا سبحانه وتعالى،

2
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
الآن لديك حبيبنا (دوسيليير) بين ذراعيك

3
00:00:18,250 --> 00:00:20,600
أنا أدعوك

4
00:00:20,650 --> 00:00:22,150
ذكّره بظهيرة ذلك اليوم

5
00:00:22,200 --> 00:00:24,725
عندما هربنا سويّة من الدار

6
00:00:24,775 --> 00:00:28,700
ذكّره بالخوف والحرّية التي عشناها

7
00:00:28,750 --> 00:00:31,825
وطمأنه، بأنّه لا يوجد شيء خاطئ

8
00:00:31,875 --> 00:00:35,150
الخوف والحرّية دومًا ما يكونان معًا

9
00:00:36,225 --> 00:00:40,200
كزوجين كبيرين في العمر
كلّ منهما على استعداد للموت في سبيل الآخر

10
00:00:41,825 --> 00:00:46,125
ذكّرخ بالأخت (ماري) وهي بعمر الـ20

11
00:00:46,200 --> 00:00:48,450
شعرها الانسيابي الأشقر

12
00:00:48,500 --> 00:00:52,225
وهي تحت ضوء الشمس، تركض وتسجل الكرات

13
00:00:52,900 --> 00:00:56,700
ذكّره بصورة الجمال القديم ذاك
الذي لا يمكن أن يُمسح

14
00:00:56,750 --> 00:00:59,650
الذي أثارنا، بصمت

15
00:01:01,050 --> 00:01:02,400
الآن أنا أعلم جيدا

16
00:01:02,450 --> 00:01:05,700
أنّ كلينا لن ينسى هذه الصورة

17
00:01:07,125 --> 00:01:10,075
ذكّره يالله، بتلك

18
00:01:10,125 --> 00:01:14,450
المحادثات الليلة الطويلة، في غرفة السكن الكبير تلك

19
00:01:15,025 --> 00:01:16,975
تحت البطانيات

20
00:01:17,025 --> 00:01:20,025
كيف كنّا نهمس سرًّا حول موضوع واحد فقط

21
00:01:20,075 --> 00:01:23,075
موضوع كنّا نناقشه دومًا

22
00:01:23,125 --> 00:01:25,225
مستقبلنا

23
00:01:25,275 --> 00:01:28,075
كنّا أطفالًا، وهذا ما يفعله الأطفال

24
00:01:28,125 --> 00:01:32,025
يرسمون المستقبل بألوان، لا يمكن للواقع أن يعرفها

25
00:01:32,650 --> 00:01:37,075
ذكّره ألّا يحزن على كل أحلامما المحطّمة

26
00:01:37,125 --> 00:01:40,350
أردنا أن نعيش حياتي لاعبي بيسبول عظيمين

27
00:01:40,400 --> 00:01:44,075
كبار السن في المحطّة الوقود على طريق المقاطعة

28
00:01:44,125 --> 00:01:48,700
الجندي البطل، حياة موسيقي (نيويورك)

29
00:01:48,750 --> 00:01:52,025
الإطفائي، والبحّار

30
00:01:53,075 --> 00:01:54,900
ذكّره بألّا يبكي

31
00:01:54,950 --> 00:01:58,200
عندما يتذكّر بأنّا بدلًا من ذلك
عشنا حياة بسيطة

32
00:01:58,250 --> 00:02:02,900
حياة كاهن باهتة، حياة غريبة

33
00:02:02,950 --> 00:02:06,325
حياة فيها الأمل ودعاؤك

34
00:02:06,825 --> 00:02:09,325
أنت ياللع

35
00:02:09,375 --> 00:02:13,250
الذي يتواجد حقًّا، وربّما يفكر بنا

36
00:02:29,275 --> 00:02:30,825
آمين

37
00:04:02,600 --> 00:04:05,600
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

38
00:04:05,650 --> 00:04:08,650
<b>subtitles: sookie
sync & corrections: othelo</b>

39
00:05:04,825 --> 00:05:07,775
القدّيسة (مريم)، المطران (داي)

40
00:05:58,825 --> 00:06:02,375
أين تذهب كل هذه الطائرات التي لا نركبها?

41
00:06:03,150 --> 00:06:06,875
دائمًا ما أسأل نفس السؤال، في كل مرة أرى فيها واحدة

42
00:06:08,150 --> 00:06:11,100
دائمًا ما أفكّر بأنّها تذهب لأماكن لأم أزرها قبلًا

43
00:06:17,700 --> 00:06:19,625
تذهب لمكان آخر

44
00:06:58,125 --> 00:07:00,050
أخبرني عن المباركة (خوانا)

45
00:07:00,100 --> 00:07:04,750
إنّها مبجّلة في (غواتيمالا)، وكل أمريكا الوسطى

46
00:07:06,025 --> 00:07:09,150
ماتت وعمرها 18 بسبب

47
00:07:09,200 --> 00:07:14,200
سرطان الدم وعلى فراش الموت، قالت

48
00:07:14,250 --> 00:07:17,950
"كلّ العالم سيفن بسبب لأنّه

49
00:07:18,000 --> 00:07:21,650
طوال حياتي كنت مفتونة بالعالم"

50
00:07:23,400 --> 00:07:27,250
مالذي فعلته لتستحق التقديس؟

51
00:07:27,300 --> 00:07:30,150
اهتمّت بالأطفال المرضى في المستشفيات

52
00:07:30,200 --> 00:07:32,525
من أجل التخفيف من معاناتهم

53
00:07:32,575 --> 00:07:34,175
كانت تخبرهم بقصص خيالية

54
00:07:34,225 --> 00:07:38,150
تخترعها بنفسها، وعلام يبدو فإنّها مسلّية جدًّا

55
00:07:38,200 --> 00:07:41,500
ودومًا مع نفس بطلة الرواية، السيدة العذراء

56
00:07:43,650 --> 00:07:45,900
أعجبني هذا، أكمل

57
00:07:45,950 --> 00:07:50,025
لكن هذه القصص تعطي الأطفال أكثر من البسمة

58
00:07:50,075 --> 00:07:51,325
العديد من هؤلاء الأطفال

59
00:07:51,375 --> 00:07:54,200
بعد الاستماع لقصصها بعدّة أيّام

60
00:07:54,250 --> 00:07:56,975
شفوا من أمراضعم

61
00:07:57,025 --> 00:08:00,975
ومع ابتسامة على وجوههم

62
00:08:01,025 --> 00:08:02,525
كل من شفي من الأطفال

63
00:08:02,575 --> 00:08:04,975
عندما سئلوا عما إذا كان لديهم أي فكرة عن سبب

64
00:08:05,025 --> 00:08:09,375
شعورهم بشكل أفضل، جاوبوا بالجواب نفسه

65
00:08:10,075 --> 00:08:12,200
"السيدة العذراء جعلتنا نضحك"

66
00:08:15,450 --> 00:08:17,450
هذه قصّة مذهلة

67
00:08:17,500 --> 00:08:21,200
أحل

68
00:08:22,525 --> 00:08:24,450
جميلة

69
00:08:24,500 --> 00:08:26,950
ولكن إذا كانت حقيقية فقط

70
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
ولكنّها حقيقية

71
00:08:33,625 --> 00:08:37,000
حسنًا، دعني أفكّر بشأنها، سأعلمك بجوابي قريبًا

72
00:08:45,000 --> 00:08:47,450
أخبرني عن ندائك

73
00:09:18,200 --> 00:09:20,275
الإعلان عن طلباتكم

74
00:09:20,325 --> 00:09:23,325
بجعل الإجهاض لا يغفر، أغضبت المدافعين عن المرأة

75
00:09:23,375 --> 00:09:25,700
والىن هم يتظاهرون بكلّ مكان

76
00:09:25,750 --> 00:09:28,825
تحت برج ايفل، في البرلمان الأوروبي

77
00:09:28,875 --> 00:09:30,075
حتى في ساحة القديس بطرس

78
00:09:30,125 --> 00:09:31,700
لا أريد التحدّث عن أناس عراة

79
00:09:31,750 --> 00:09:34,700
يتظاهرون ضد شيء ما

80
00:09:35,450 --> 00:09:37,325
موت (أندرو)

81
00:09:38,450 --> 00:09:40,200
لم تكن أنت الملام

82
00:09:40,950 --> 00:09:42,575
لا، أنا الملام

83
00:09:55,750 --> 00:09:57,125
(فالينتي)

84
00:09:57,950 --> 00:09:59,650
يا صاحب القداسة

85
00:10:04,100 --> 00:10:06,025
أنا تعب للغاية

86
00:10:29,950 --> 00:10:32,200
ها أنا ذا

87
00:10:35,825 --> 00:10:37,775
أريحي نفسك

88
00:10:40,150 --> 00:10:43,225
- أحظيتِ برحلة جيّدة؟
- أنا أحب الهيلوكبترات

89
00:10:43,275 --> 00:10:46,500
تجعلني أشعر وكأنّي أحظى بمغامرة

90
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
الأناس اليافعون مثلك يحبّون المغامرات

91
00:10:49,950 --> 00:10:53,525
هل لي أن أذكّرك بأنّنا في نفس العمر؟

92
00:10:53,575 --> 00:10:56,450
كنّا ذلك

93
00:10:56,500 --> 00:11:00,850
كنت متفاجئة وسعيدة للغاية، لأنّك أردت رؤيتي

94
00:11:00,900 --> 00:11:05,000
أنا أيضا فوجئت عندما علمت أني بحاجة لرؤيتك

95
00:11:06,875 --> 00:11:10,375
لا تريد ولكنّك تحتاج

96
00:11:11,950 --> 00:11:15,025
اختر كلماتك بعناية

97
00:11:19,250 --> 00:11:22,650
أنا متعب، أتعرفين هذا؟

98
00:11:24,575 --> 00:11:27,350
إذا سمحت لي، أنت لست متعبًا

99
00:11:28,450 --> 00:11:31,525
أنت حزين، وتعاني من الشعور بالذنب

100
00:11:31,575 --> 00:11:35,775
من وفاة أقرب صديق إليك، الكاردينال (دوسيليير)

101
00:11:38,200 --> 00:11:41,500
مالذي أردت أن تحدّثني بشأنه؟

102
00:11:55,400 --> 00:11:57,375
مالشيء الخاطئ الذي نقوم بفعله؟

103
00:11:58,025 --> 00:12:00,150
هذا بسيطة للغاية

104
00:12:00,200 --> 00:12:03,150
فشلنا في اتّباع المبدأ الأبدي الثابت

105
00:12:03,200 --> 00:12:05,725
للعصا والجرزة

106
00:12:05,775 --> 00:12:07,825
العصا والجزرة

107
00:12:08,575 --> 00:12:12,250
أحضرنا العصا، ولكنّا نسينا الجزرة

108
00:12:12,300 --> 00:12:14,000
ماذا تعنين بالجزرة؟

109
00:12:14,050 --> 00:12:15,325
افتتاحية

110
00:12:15,375 --> 00:12:17,850
ماذا تعنين بافتتاحية؟

111
00:12:17,900 --> 00:12:21,575
خطبة عن الحب، والرحلة الرعوية

112
00:12:21,625 --> 00:12:23,400
أنا لا أحب السفر، وأنت تعلمين

113
00:12:23,450 --> 00:12:24,700
بأنّي لا أريد أم يتم رؤيتي

114
00:12:24,750 --> 00:12:28,475
لم أقل بأنّه عليك أن تري نفسك

115
00:12:28,525 --> 00:12:30,950
أمّا بالنسبة للسفر، فالجميع يكرهون السفر

116
00:12:31,000 --> 00:12:33,825
حتّى يذهبوا في رحلة فعلية

117
00:12:33,875 --> 00:12:36,325
ومن ثم يحبونه، صحيح؟

118
00:12:39,000 --> 00:12:40,850
إلى أين تريدين أخذي؟

119
00:12:40,900 --> 00:12:42,500
لـ(أفريقيا)

120
00:12:43,250 --> 00:12:45,775
للاحتفال بالذكرى الثلاثين لتأسيس

121
00:12:45,825 --> 00:12:48,975
بقرية الأخت (أنطوينا) وهي أول قرى الخير

122
00:12:49,025 --> 00:12:53,100
الأولى بين 250 قرية

123
00:12:53,150 --> 00:12:55,725
أكبر شركة متعددة الجنسيات من الأعمال الخيرية

124
00:12:55,775 --> 00:12:59,775
الأخت (أنطونيا) تتصل بمكتي يوميًا بما لا يقل عن 14 مرّة

125
00:12:59,825 --> 00:13:02,400
للرد على دعوتها

126
00:13:02,450 --> 00:13:06,350
هي متشوّقة للغاية لقدومك

127
00:13:06,400 --> 00:13:08,325
حسنٌ، فلتخبريها بأن تعلن

128
00:13:08,375 --> 00:13:10,650
ومن ثم سأكون أنا سأكون هناك عاجلًا أم آجلًا

129
00:13:10,700 --> 00:13:12,550
إذا ما رأيك؟

130
00:13:15,950 --> 00:13:20,825
لست مولعًا بالأخت (أنطونيا)، وما هو أكثر من ذلك

131
00:13:20,875 --> 00:13:23,025
عدّة كرادلة أخبروني

132
00:13:23,075 --> 00:13:27,025
أنّه لديها علاقات وثيقة مع أصحاب رائحة كريهة

133
00:13:30,575 --> 00:13:31,850
لا

134
00:13:31,900 --> 00:13:33,225
هذا لا يبدو لي بأنّه فكرة ملائمة

135
00:13:33,275 --> 00:13:35,125
لتسوية المشاكل لدينا

136
00:13:35,200 --> 00:13:36,525
كما تريد

137
00:13:36,575 --> 00:13:39,825
ما أريده حقًّا هو أن أعود إلى (روما)

138
00:13:40,625 --> 00:13:42,575
أنا لست الرجل الذي يستريح في إجازته

139
00:13:42,625 --> 00:13:46,875
جميع الرجال الأذكياء لا يرتاحون في الإجازات

140
00:13:47,550 --> 00:13:52,075
بالمناسبة، هناك شيء قد يسعدك

141
00:13:52,125 --> 00:13:55,525
(إلمور كوين، كاتبك المفضّل، في إجازة في (روما)

142
00:13:55,575 --> 00:13:59,350
قال في مقابلة مع الصحافة، بأنّه يود رؤيتك

143
00:13:59,400 --> 00:14:01,325
أيمكن لهذا أن يهمّك؟

144
00:14:01,375 --> 00:14:04,300
لطالما أردت مقابلته

145
00:15:38,425 --> 00:15:41,125
ماذا حدث

146
00:15:42,000 --> 00:15:44,400
لأولئك الأطفال الذين يتزلجون؟

147
00:15:51,525 --> 00:15:53,775
لقد أعجبتك بكل كتبك

148
00:15:53,825 --> 00:15:55,450
إنه لشريف عظيم لي بأن أقابلك

149
00:15:55,500 --> 00:15:57,725
دعنا لا نستبق الاحداث، يا صاحب القداسة

150
00:15:57,775 --> 00:16:00,575
فبعد كل شيء، أنت البابا

151
00:16:01,525 --> 00:16:03,975
سمعت بأنّك أردت مقابلتي أيضًا

152
00:16:04,025 --> 00:16:05,450
وكيف لي أن أرفض؟

153
00:16:05,500 --> 00:16:07,225
أنت أكثر الرجال غموضًا

154
00:16:07,275 --> 00:16:09,525
في هذه العقود من هذا القرن

155
00:16:09,575 --> 00:16:11,650
أهناك كاتب لا يود مقابلتك؟

156
00:16:11,700 --> 00:16:14,725
أنتم الكتاب مهووسون بالغموض

157
00:16:14,775 --> 00:16:18,900
أنت رجل دين، ولا تمزح أيضًا

158
00:16:18,950 --> 00:16:23,325
رجال الدين والكتاب، في نفس الطريق بهذا الأمر

159
00:16:23,375 --> 00:16:25,400
لا يقدرون على حل الغموض

160
00:16:25,450 --> 00:16:27,900
لأنّه في اليوم التالي سيصبحون من غير صلة

161
00:16:27,950 --> 00:16:30,100
الكتابة هي الطريقة الوحيدة التي وجدتها

162
00:16:30,150 --> 00:16:33,400
لإخفاء جهلي اللامحدود

163
00:16:33,450 --> 00:16:35,325
إنّها احتيال فعلًا

164
00:16:35,375 --> 00:16:38,350
طريقة لكسب القبول من العالم

165
00:16:38,400 --> 00:16:41,050
وبالأخص من النساء

166
00:16:42,025 --> 00:16:44,650
الذين هم اهتمامي الوحيد

167
00:16:45,150 --> 00:16:47,950
أوه، اعذرني، لقد تماديت

168
00:16:49,375 --> 00:16:50,775
لا على الإطلاق

169
00:16:51,375 --> 00:16:54,725
الأناس العاديّون يظنّونا نحن الكهنة أنّنا أناس مروّعون

170
00:16:54,775 --> 00:16:57,450
حتّى بأتفه الأشياء

171
00:16:57,500 --> 00:17:00,200
بينما الحقيقة، على العكس تمامًا

172
00:17:00,250 --> 00:17:01,900
نحن لسنا كذلك

173
00:17:01,950 --> 00:17:06,700
ما من مهنة تتعامل مع الخطايا باستمرار مثلنا

174
00:17:06,750 --> 00:17:10,325
كرسي الاعتراف هو غرفة العمليات لدينا

175
00:17:11,625 --> 00:17:13,525
كما الجراحين ليس لديهم خوف من الدم

176
00:17:13,575 --> 00:17:17,850
لذلك نحن الكهنة لم نعد خائفين من الفضيحة والخطيئة

177
00:17:17,900 --> 00:17:21,400
إذًا كيف تعيش بدون نساء؟

178
00:17:23,825 --> 00:17:25,325
جواب بسيط

179
00:17:26,875 --> 00:17:30,025
الحمقى يطمحون للنساء لأجل فعل الخبيث

180
00:17:30,650 --> 00:17:35,100
العقلاء منذ فترة طويلة فهموا مدى الجنس

181
00:17:35,150 --> 00:17:39,450
كمصدر للمتعة، والذي بُولغ فهمه في مجتمعنا

182
00:17:40,125 --> 00:17:45,350
بكلمات قليلة حطّمت حصيلتي

183
00:17:45,400 --> 00:17:48,700
الأدبيّة تمامًا

184
00:17:48,750 --> 00:17:51,100
دائمًا ما كتبت عن الجنس

185
00:17:51,150 --> 00:17:53,350
كما لو أنّه المحرّك الذي يحرّك العالم

186
00:17:53,400 --> 00:17:56,150
وقد كنت محقًّا، لكنّك لم تكتب عن المحرّكات تخرخر

187
00:17:56,200 --> 00:17:59,100
كتبت عن المحرّكات التي تنهار باستمرار

188
00:17:59,150 --> 00:18:01,975
وكان ينبغي بهم أن يمنحوك جائزة (نوبل) لذلك، قبل 20 عام

189
00:18:02,025 --> 00:18:03,700
هذه صحيح

190
00:18:03,750 --> 00:18:06,600
للأسف، لقد اعتادوا على

191
00:18:06,650 --> 00:18:09,550
إعطائها لأولئك الذي لا يريدونها

192
00:18:10,700 --> 00:18:13,100
أكان لك صديقة حميمة قبلًا؟

193
00:18:13,150 --> 00:18:15,075
بالطبع

194
00:18:15,125 --> 00:18:17,650
كان لديّ واحدة فقط، وانا أتذكّر كل شيء حيالها

195
00:18:17,700 --> 00:18:19,500
بينما أنت، ففي الغالب حظيت بالآلاف منهم

196
00:18:19,550 --> 00:18:21,900
ولا تذكر شيئًا واحدًا عنهن

197
00:18:21,950 --> 00:18:26,600
أنا أتذكّر فقط الانحراف

198
00:18:26,650 --> 00:18:28,825
والتفاصيل الشهوانية

199
00:18:29,450 --> 00:18:31,700
إذا كنت تتذكر تلك

200
00:18:31,750 --> 00:18:34,075
فهذا بسبب أنّنا نواصل إلقاء المحاضرات عليك

201
00:18:34,125 --> 00:18:37,250
حول كيف هو خاطئ أن تتذكّرهم

202
00:19:19,750 --> 00:19:21,400
كيف تشعر؟

203
00:19:21,450 --> 00:19:22,775
بالمرض

204
00:19:23,400 --> 00:19:24,850
لقد وجدوا شيئًا خاطئًا بي

205
00:19:24,900 --> 00:19:27,400
ولكنّهم ليسوا متأكدين عمّا هيته

206
00:19:29,200 --> 00:19:31,950
لعلّ الله دخلك

207
00:19:33,275 --> 00:19:36,000
إن الأقرب منه الشيطان

208
00:19:37,150 --> 00:19:39,275
هل ستستقيل؟

209
00:19:41,450 --> 00:19:44,625
لا

210
00:19:45,625 --> 00:19:48,075
هذا يجعلني أشعر بسوء أكبر

211
00:19:48,700 --> 00:19:52,775
لن تكون البابا أبدًا، يا (مايكل)، فلتعتد على ذلك

212
00:19:52,825 --> 00:19:57,200
أنا البابا، وسأظل البابا إلى يوم مماتي

213
00:19:58,450 --> 00:20:02,200
لأنّني فضولي لرؤية كيف سيصبح كل شيء

214
00:20:02,900 --> 00:20:05,200
أنت لا تؤمن بالله

215
00:20:08,775 --> 00:20:12,750
- ماذا قلت؟
- قلت أنّك لا تؤمن بالله

216
00:20:13,825 --> 00:20:17,250
كنت بالخمسين من عمري أيضًا، أتعرف ذلك؟

217
00:20:18,275 --> 00:20:20,525
وكان عندي أزمة إيمان

218
00:20:21,525 --> 00:20:23,200
مثل كل القساوسة

219
00:20:24,325 --> 00:20:27,150
النداء الثاني، أكثر صعوبة

220
00:20:27,200 --> 00:20:30,225
ومشحون أكثر من الأوّل

221
00:20:30,275 --> 00:20:33,750
لم يعد عليك التعامل مع حماسة الشباب

222
00:20:34,500 --> 00:20:38,200
الآن يجب عليك التعامل مع خيبة الأمل

223
00:20:38,250 --> 00:20:41,525
والقيود المفروضة على العقلانية

224
00:20:43,625 --> 00:20:47,325
أنت لا تؤمن بالله، ولكن لا يجدر بهذا أن يغضبك

225
00:20:49,250 --> 00:20:51,450
حتّى وإن كنت البابا

226
00:20:52,325 --> 00:20:55,825
مازال هنالك مسار آخر يسمح لك

227
00:20:55,875 --> 00:20:59,100
برؤية الأناس والأشياء التي تبحث عنها

228
00:20:59,150 --> 00:21:02,200
حتّى وإن كنت لا تراه الآن

229
00:21:02,250 --> 00:21:05,525
لأنّ كل ما تستطيع رؤيته أمامك الآن

230
00:21:05,575 --> 00:21:09,500
هي شكوكك الخاصّة والظلمة

231
00:21:11,325 --> 00:21:16,125
أرجوك، أرني المسار الآخر، أتوسّل إليك

232
00:21:17,325 --> 00:21:21,025
إذا أريتك إيّاه، فستنتهي المغامرة

233
00:21:22,250 --> 00:21:23,975
ألا تعي ذلك؟

234
00:21:24,025 --> 00:21:27,650
حياتك، بابويتك

235
00:21:28,600 --> 00:21:31,050
هي مغامرة لا تنسى؟

236
00:21:33,750 --> 00:21:36,650
أنت بالفعل أبي الروحي

237
00:21:38,525 --> 00:21:42,150
أفضل كاهن يمكن للمرء أن يحظى به

238
00:21:42,200 --> 00:21:46,900
ماذا ينبغي أن أفعل لاستعادة مصير الكنيسة؟

239
00:21:48,575 --> 00:21:53,325
اذهب إلى (البندقية) وادفن اثنين من النعوش الخاوية

240
00:22:26,275 --> 00:22:30,725
المجد للآب والابن والروح القدس

241
00:22:30,775 --> 00:22:34,950
امنحهم الراحة الأبديّة أيّها الرب

242
00:22:35,650 --> 00:22:38,050
السلام المعين

243
00:22:41,075 --> 00:22:45,850
الرب معك، تبارك اسم الرب

244
00:22:45,900 --> 00:22:48,850
عوننا باسم الرب

245
00:22:48,900 --> 00:22:53,075
بارك الله فيكم

246
00:22:53,125 --> 00:22:59,075
الآب، والابن، والروح القدس

247
00:23:02,325 --> 00:23:03,950
الآن

248
00:23:05,125 --> 00:23:07,050
الأحد المقبل

249
00:23:07,700 --> 00:23:10,775
لن نرى بعضنا يا أعزّائي المؤمنين المخلصين

250
00:23:13,650 --> 00:23:15,575
يجب علي أن أقوم برحلة

251
00:23:17,950 --> 00:23:21,075
لقد قرّرت أن أزور (أفريقيا)

252
00:23:21,125 --> 00:23:24,325
للاحتفال بالذكرى الثلاثين

253
00:23:24,375 --> 00:23:27,100
لتأسيس الأخت (أنطونيا)

254
00:23:27,150 --> 00:23:30,075
أولى قرى الخير

255
00:23:58,125 --> 00:24:00,650
أعرف، أنّكم تريدونه، وليس أنا

256
00:24:00,700 --> 00:24:02,525
- متى سيخرج؟
- سأخبركم حالًا

257
00:24:02,575 --> 00:24:05,025
لتخرجوا الأمر من رؤوسكم، لن يخرج

258
00:24:05,075 --> 00:24:07,025
مالذي تعنينه بذلك؟

259
00:24:07,075 --> 00:24:09,650
في هذه الحالة، لم الإزعاج بالسفر جميعًا

260
00:24:09,700 --> 00:24:12,950
- على نفس الطائرة؟
- ليشعر بأنّه أقرب

261
00:24:13,000 --> 00:24:16,300
تعرفين يا (صوفي) أن هذا الهراء لا ينفع

262
00:24:16,350 --> 00:24:18,225
ماذا يمكنني أن أخبركم؟ هو لن يخرج

263
00:24:18,275 --> 00:24:21,200
هذه النسخة الرسميّة، لا يمكنني أن أقول

264
00:24:21,250 --> 00:24:22,400
بأنّه لن يحدث شيء

265
00:24:22,450 --> 00:24:26,325
شيء واحد لا يفتقر إليه (بيوس) الثالث عشر
ألا وهو عد القدرة على التنبؤ

266
00:24:26,375 --> 00:24:29,575
فلنأخذ هذه الرحلة مثالًا... في ساعتين قال لنا: نحن ذاهبون

267
00:24:29,625 --> 00:24:32,400
ومن ثم نقوم بجمع كل شيء معًا سريعًا

268
00:24:32,450 --> 00:24:34,175
لكنّي أريد سؤاله سؤالًا مهمًّا للغاية

269
00:24:34,225 --> 00:24:36,775
- ليس الآن، لن تسأليه
- لكن لماذا لن يخرح؟

270
00:24:36,825 --> 00:24:39,225
- مالذي يفعله؟
- إنّه يدعو

271
00:24:39,275 --> 00:24:41,325
ونحن ندعو أيضًا، ليتكلّم معنا

272
00:24:41,375 --> 00:24:43,275
نحن ندعو منذ أشهر

273
00:24:43,325 --> 00:24:45,325
إذًا أيّة دعاء يدعوه؟

274
00:24:46,750 --> 00:24:49,275
ما زلت لا استطيع معرفة ما يجري في عقل البابا

275
00:24:49,325 --> 00:24:51,925
حسنًا، إنّه لا يدعو بصوت عالٍ، هذا البابا، يشكّل الأخبار

276
00:24:51,975 --> 00:24:56,000
لدي سؤال مهم لأسأله إيّاه

277
00:24:56,050 --> 00:24:58,175
أعي ذلك يا (جينيفر)، لكنّه لن يخرج

278
00:24:58,225 --> 00:25:00,200
الأمير (عبادي) جهز الملعب

279
00:25:00,250 --> 00:25:02,400
لخطبة البابا العامّة، هل سيقوم بها؟

280
00:25:02,450 --> 00:25:05,100
هل سيدع العامّة يرونه لأوّل مرّة؟

281
00:25:05,150 --> 00:25:08,725
قال أنّه يسفعل، على أيّة حال
سأبقيكم على علم، حسنًا؟

282
00:25:08,775 --> 00:25:12,175
متى سأكون قادرة على طرح سؤالي؟

283
00:25:12,225 --> 00:25:14,825
لا أدري

284
00:25:18,100 --> 00:25:21,725
أيّها الأب الاقدس، مصادر موثوقة تقول أن تحقيق (الكورتويل)

285
00:25:21,775 --> 00:25:23,650
في طريق مسدود

286
00:25:23,700 --> 00:25:26,650
يقولون بأنّك أرسلت رجلًا عديم الخبرة

287
00:25:26,700 --> 00:25:28,600
لإجراء ذلك التحقيق

288
00:25:28,650 --> 00:25:32,075
لأنك لا تريد فعلا للتحقيق أن يتم

289
00:25:32,125 --> 00:25:35,900
وهناك سبب واضح لذلك

290
00:25:37,775 --> 00:25:40,000
أنّه يتم ابتزازكم

291
00:25:41,950 --> 00:25:44,125
أهذا صحيح؟

292
00:25:44,775 --> 00:25:48,575
وما هو الشيء الذي يبتزّكم به؟

293
00:25:48,625 --> 00:25:52,325
مالذي يعرفه حيالك، ونحن لا نعرفه؟

294
00:27:26,250 --> 00:27:29,100
ابقوا بأمكانكم، إيّاكم والحراك

295
00:27:30,400 --> 00:27:32,525
ابقوا بأمكانكم، ابقوا بأمكانكم

296
00:27:32,575 --> 00:27:35,200
ابقوا بأمكانكم

297
00:27:35,250 --> 00:27:37,500
ابقوا بأمكانكم

298
00:28:09,450 --> 00:28:12,725
ياله من شرفة أن أقابلك بعد كلّ هذه السنين

299
00:28:12,775 --> 00:28:14,525
الشرف لي

300
00:28:14,575 --> 00:28:15,575
والبابا الأقدس؟

301
00:28:15,625 --> 00:28:18,000
سيخرج عندما تسلّمينني هاتفكِ

302
00:28:18,050 --> 00:28:20,775
أتمازحني؟ أريد أن آخذ صورة مع البابا

303
00:28:20,825 --> 00:28:22,975
نحن لا نمزح، ولن تأخذي صورة مع البابا

304
00:28:23,025 --> 00:28:24,200
إذًا، هلّا مضينا قدمًا

305
00:28:24,250 --> 00:28:27,450
أتظنّ بأنّي بعد كل هذه المعاناة، لن ألتقط صورة مع البابا حتّى؟

306
00:28:27,500 --> 00:28:28,900
هذا غير قابل للنقاش

307
00:28:28,950 --> 00:28:32,275
البابا ينتظر في السيارة

308
00:28:32,325 --> 00:28:34,600
هذا ليس عادلًا

309
00:28:34,650 --> 00:28:37,450
هل من المعقول أن نتوقع المساواة في المعاملة مع البابا؟

310
00:28:37,500 --> 00:28:40,450
أنا لا أحب موقف (بيوس) الثالث عشر نحو امرأة مثلي

311
00:28:40,500 --> 00:28:42,450
والتي أعطت الكثير للكنيسة

312
00:28:42,500 --> 00:28:46,150
لا تنسي قانون المعاملة بالمثل

313
00:28:46,200 --> 00:28:49,650
قد لا يروق للبابا سلوكك أيضًا

314
00:28:49,700 --> 00:28:52,600
الآن حاولي بذل جهد قليل لننعم النظر للمستقبل

315
00:28:52,650 --> 00:28:54,925
أيّهم أسوأ في هذا الأمر؟

316
00:28:54,975 --> 00:28:57,700
لديّ أصدقاء ذوي نفوذ من أصحاب الصدقات
من كل أنحاء العالم

317
00:28:57,750 --> 00:29:00,575
بينما لا يملك البابا صديقأ واحدًا

318
00:29:00,625 --> 00:29:02,600
ومع هذا سيحتاج الأمر منه 20 دقيقة

319
00:29:02,650 --> 00:29:05,775
ليغلق جميع قرى الخير

320
00:29:05,825 --> 00:29:08,575
وصدّقيني، أنا أعرفه جيّدًا

321
00:29:08,625 --> 00:29:10,825
إذا كان يريد فعل الأمر، فسيفعله

322
00:29:11,325 --> 00:29:15,000
الآن، فلتكوني فتاة مطيعة، ولتعطيني جوّالك

323
00:29:19,150 --> 00:29:20,875
وهنالك شيء آخر بعد

324
00:29:22,775 --> 00:29:24,525
هديّة صغيرة من البابا

325
00:29:24,575 --> 00:29:26,500
خذي واحدة

326
00:29:26,550 --> 00:29:29,025
لا من الأفضل لكِ أن تأخذي اثنتين

327
00:29:43,700 --> 00:29:45,275
فلنذهب

328
00:29:51,525 --> 00:29:53,700
هذه هي كنيستنا

329
00:29:56,750 --> 00:29:59,750
بجانبها المهجع

330
00:30:00,625 --> 00:30:02,900
ومن ثم عيادة الرعاية الصحية

331
00:30:03,700 --> 00:30:07,625
وبعده عيادة الأسنان، المدرسة الابتدائية

332
00:30:09,700 --> 00:30:11,775
مدرسة التعليم المسيحي

333
00:30:12,575 --> 00:30:17,150
وأخيرًا المقهى، والمكاتب الإداريّة

334
00:30:28,250 --> 00:30:29,750
يكفي، يكفي

335
00:30:31,000 --> 00:30:32,950
يكفي، يكفي

336
00:30:37,575 --> 00:30:39,250
يكفي، يكفي

337
00:30:42,900 --> 00:30:44,500
يكفي، يكفي

338
00:30:45,650 --> 00:30:46,900
يكفي

339
00:30:48,325 --> 00:30:49,750
يكفي، يكفي

340
00:30:53,825 --> 00:30:55,000
يكفي

341
00:31:12,750 --> 00:31:15,025
كم مرة قلت لكم

342
00:31:15,075 --> 00:31:18,300
بألّا تستخدموا هذه المياه، إنّها مضرّة بالصحة

343
00:31:22,450 --> 00:31:25,225
ليس كل ما يلمع ذهبا

344
00:31:25,275 --> 00:31:27,525
ذاك الماء خطير

345
00:31:27,575 --> 00:31:30,450
ويمكن أن يسبب التسمم بالفلور، وفقر الدم

346
00:31:30,500 --> 00:31:34,650
آلام في المفاصل، وأمراض الأسنان، والفشل الكلوي

347
00:31:35,450 --> 00:31:38,125
المشكلة الرئيسية التي تعاني منها هذه المنطقة لها علاقة

348
00:31:38,200 --> 00:31:41,400
بإمدادات المياه الصالحة للشرب، نظيفة

349
00:31:41,450 --> 00:31:45,200
المتبرّعون يرسلون لنا كميات هائلة من المياه النظيفة

350
00:31:45,250 --> 00:31:50,900
لكن البيروقراطيريين، الجنود، والعصابات بأخذونها بطريقة غير مشروعة

351
00:31:50,950 --> 00:31:53,100
ويحتفظون بها لأنفسهم

352
00:31:53,150 --> 00:31:56,850
هذا نظام مبتكر جدا مصمم من قبل شركة هولندية

353
00:31:56,900 --> 00:31:58,600
والتي تبرّعت به لنا

354
00:31:58,650 --> 00:32:02,525
يتكثف الماء على الزجاج ثم يقطر في حاويات

355
00:32:02,575 --> 00:32:04,650
هناك أوقات تمكّنا فيها من جمع

356
00:32:04,700 --> 00:32:07,200
بقدر ثلاثة لترات يوميا

357
00:32:07,250 --> 00:32:09,525
أتريد بعض الماء لتشربه؟

358
00:32:09,575 --> 00:32:11,275
لا، شكرًا

359
00:32:25,950 --> 00:32:28,900
اغفر لي يا أبتاه، لأني قد أخطأت

360
00:32:30,775 --> 00:32:33,225
قابلت الكاتب الأمريكي المشهور

361
00:32:34,200 --> 00:32:36,100
ياله من مغري

362
00:32:36,150 --> 00:32:38,350
قال إنّه يتذكّر الانحراف

363
00:32:38,400 --> 00:32:41,450
وتفاصيل النساء الشهواية

364
00:32:41,500 --> 00:32:44,150
الآن يبدو بأنّي لا أقدر على فعل شيء سوى تذكّر

365
00:32:44,200 --> 00:32:45,650
تلك التفاصيل القليلة من هذا النوع

366
00:32:45,700 --> 00:32:48,325
ربّما تقول لي، أيّهم؟

367
00:32:49,150 --> 00:32:52,450
عندما قابلت تلك الفتاة في (كاليفورنيا) على الشاطء

368
00:32:52,500 --> 00:32:53,850
منذ أكثر من 30 عام

369
00:32:53,900 --> 00:32:56,275
قالت لي

370
00:32:56,325 --> 00:32:57,475
"يمكنك لمس قدمي

371
00:32:57,525 --> 00:33:00,225
تلك الفكرة هُوِسَتُ بها، مع أنّها مضرّة

372
00:33:00,275 --> 00:33:03,100
على الرغم من أنّها كانت بحسن نيّة

373
00:33:03,150 --> 00:33:08,100
لم أدرك ما كنت أفعل، لا بدّ أني أخطأت مع (ايستر)

374
00:33:08,150 --> 00:33:10,825
و(بيتر) والصغير (بيوس)

375
00:33:10,875 --> 00:33:14,175
تركوا (الفاتيكان)، من غير توديعي

376
00:33:15,900 --> 00:33:17,375
اختفوا ببساطة

377
00:33:18,075 --> 00:33:19,700
الآن لا يمكنني النوم ليلًا

378
00:33:19,750 --> 00:33:22,650
لأنّي أفكّر بتلك الصورة التي تركوها خلفهم

379
00:33:22,700 --> 00:33:25,700
صورة ظننت أنّها مهمّة لهم

380
00:33:26,825 --> 00:33:30,525
صورة لي وأنا أحمل (بيوس) الصغير بين ذراعي

381
00:33:30,575 --> 00:33:32,225
في أوقات كهذه

382
00:33:32,275 --> 00:33:37,200
أشعر بالذنب، لأنّه يجب علي التفكير بصديقي الوحيد والحقيقي

383
00:33:37,250 --> 00:33:39,125
(أندرو دوسيليير)

384
00:33:40,625 --> 00:33:42,850
مات بسببي

385
00:33:42,900 --> 00:33:46,025
بالرغم من أنّي توقّفت بالشعر بالذنب حياله

386
00:33:47,525 --> 00:33:50,900
اجتاحني هذا العبء الكبير

387
00:33:50,950 --> 00:33:53,575
كسرة صغيرة من الشعور بالذنب

388
00:33:54,175 --> 00:33:59,500
يالغرابة الروح البشرية، أليس هذا صحيحًا يا أبتاه؟

389
00:34:03,625 --> 00:34:06,450
أخيرًا، العالم

390
00:34:09,400 --> 00:34:12,325
الشفقة والرحمة

391
00:34:14,900 --> 00:34:16,750
المغفرة

392
00:34:17,650 --> 00:34:22,000
كل هذه الفضائل المسيحيّة التي لم يعد العالم يصفني بها

393
00:34:24,250 --> 00:34:26,325
أيمكن أن يكونوا محقّين

394
00:34:27,750 --> 00:34:29,325
هل أنا قاسٍ؟

395
00:34:30,875 --> 00:34:35,550
كل ما أعرفه، أنّ كل شيء أقوم به
أقوم به بسبب محبّتي لله

396
00:34:38,850 --> 00:34:40,500
هذا كل شيء

397
00:34:43,000 --> 00:34:44,650
توبتي يا أبتاه؟

398
00:34:52,375 --> 00:34:54,025
توبتي يا أبتاه؟

399
00:35:02,250 --> 00:35:04,625
أتتحدّث الإنجليزية؟

400
00:35:11,200 --> 00:35:13,850
ألم يكن لك أن تخبرني قبلًا؟

401
00:35:13,900 --> 00:35:15,825
تركتني أثرثر وكأنّي أحمق

402
00:35:15,875 --> 00:35:18,125
للعشر دقائق الماضية

403
00:35:29,450 --> 00:35:32,775
"الأخت (أنطونيا) تخفي المياه

404
00:35:32,825 --> 00:35:36,575
وتستخدمه للتحكّم بالمرضى والراهبات

405
00:35:37,175 --> 00:35:42,400
في مقابل بضعة أكواب من الماء تطلب أمورًا

406
00:35:42,450 --> 00:35:46,325
أعمال فاحشة وقذرة، لا يمكنني قولها

407
00:35:47,100 --> 00:35:51,775
أرجوك يا بابا، أنت الوحيد القادر على مساعدتنا"

408
00:35:54,400 --> 00:35:59,450
خذوا، واشربوا كل هذا

409
00:36:02,300 --> 00:36:06,050
ويتم ذلك غالبا

410
00:36:06,100 --> 00:36:10,200
في ذكراي

411
00:36:59,700 --> 00:37:03,050
يجب أن أخبرك بشيء

412
00:37:03,100 --> 00:37:05,725
لا أريد سماع الأخبار السيئة بعد الآن

413
00:37:05,775 --> 00:37:07,350
قد لا تصدّق هذا

414
00:37:07,400 --> 00:37:11,700
ولكنّي للمرّة الأولى لديّ أخبار جيّدة لأخبرك بها

415
00:37:12,775 --> 00:37:14,450
فلنسمعها، إذًا

416
00:37:14,500 --> 00:37:19,100
الحقيقة البسيطة هي أنك أعلنت عن زيارتك الأولى الرعوية

417
00:37:19,150 --> 00:37:22,775
واحتمال أول ظهور علني لك

418
00:37:22,825 --> 00:37:28,400
قد أدى إلى زيادة بنسبة 12٪ في عدد الطلبات

419
00:37:28,450 --> 00:37:32,650
للمشاركة في تجمّعك المقبل في كاتدرائية القديس بطرس

420
00:37:33,400 --> 00:37:36,825
فضول المهووسين بدافع الغياب

421
00:37:38,500 --> 00:37:42,650
سماحتك، كيتيم، فأنا عارف بهذا جيّدًا

422
00:37:44,700 --> 00:37:48,625
أستظهر هنا في (أفريقيا)، لأوّل مرّة؟

423
00:37:53,500 --> 00:37:56,050
سألتني مرّة من أنا حقًّا

424
00:37:56,100 --> 00:37:58,250
- أتذكر ذلك؟
- بالطبع

425
00:37:58,300 --> 00:37:59,700
أنا مجرّد رجل

426
00:37:59,750 --> 00:38:02,650
- هذا هو الجواب
- هذا ليس كل شيء

427
00:38:02,700 --> 00:38:05,700
أنت الكنيسة

428
00:38:09,575 --> 00:38:11,075
ياللروعة

429
00:38:11,125 --> 00:38:13,725
وهناك أشخاص مازالوا يظنّون بأنّ

430
00:38:13,775 --> 00:38:16,375
الله غير موجود

431
00:38:18,700 --> 00:38:22,325
مالذي كانت تشير إليه تلك الصحفية الأمريكية على الطائرة؟

432
00:38:22,375 --> 00:38:24,475
أوه، ربما مجرد واحدة من العديد من الافتراءات

433
00:38:24,525 --> 00:38:27,825
التي تنشر عن البابا

434
00:38:28,450 --> 00:38:29,825
(كورتويل) و (بيلاردو) يعرفون بعضهم البعض

435
00:38:29,875 --> 00:38:33,150
لأنّ كليهما عمل (نيويورك)، هذا كل مافي الأمر

436
00:38:54,500 --> 00:38:56,150
...أوه أنا

437
00:38:57,150 --> 00:38:59,575
- اعذريني
- لا

438
00:39:00,375 --> 00:39:02,200
الحرب الأهلية في هذا البلد

439
00:39:02,250 --> 00:39:04,450
عمليا، لم تتوقف أبدا

440
00:39:04,500 --> 00:39:08,725
من الصعب حتّى، تقدير عدد الموتى

441
00:39:08,775 --> 00:39:12,650
وكان وصول قداسة البابا مفيدًا بشكل خاص

442
00:39:12,700 --> 00:39:16,225
لأنه على الأقل أجبرت الجانبين للدعوة الى هدنة

443
00:39:16,275 --> 00:39:20,200
خوفي هو أنه حالما يترك قداسته أرضنا

444
00:39:20,250 --> 00:39:23,575
فإن العصابات المتحاربة ستعود إلى ذبح بعضهم البعض

445
00:39:23,625 --> 00:39:24,725
تمامًا مثل السابق

446
00:39:24,775 --> 00:39:27,100
الأمير (عبادي) شخص صالح

447
00:39:27,150 --> 00:39:30,100
إنّه مسحن كبير، وكريم معنا

448
00:39:30,150 --> 00:39:32,525
ويفعل ما في وسعه لوقف العنف

449
00:39:32,575 --> 00:39:36,925
ولكن من دون المساعدات الدولية فإنّ المهمة شاقة

450
00:39:36,975 --> 00:39:40,400
كنت لأختار كلماتي بعناية

451
00:39:40,450 --> 00:39:42,700
الأمّم المتحدة تدين (عبادي)

452
00:39:42,750 --> 00:39:46,375
كمعذب شرس، ودكتاتور قديم

453
00:39:46,425 --> 00:39:50,075
لهذا السبب لا يوجد دعم دولي

454
00:39:50,125 --> 00:39:54,100
لقد كنت في هذا المكان لسنوات عديدة

455
00:39:54,150 --> 00:39:56,400
الأمير (عبادي) شخص صالح

456
00:39:56,450 --> 00:40:00,500
ولقد كانت الأمّم المتحدّة في هذا المكان لبعض الوقت، أيضًا

457
00:40:00,550 --> 00:40:03,100
الأمير (عبادي) شخص صالح

458
00:40:03,150 --> 00:40:07,125
السؤال هنا، مالذي يعنيه ليكون المرء شخصًا صالحًا؟

459
00:40:09,025 --> 00:40:13,000
فلنأخذكِ أنت أيّتها الأخت (أنطونيا)، هل أنت شخص صالح؟

460
00:40:13,500 --> 00:40:17,350
- أظنّ ذلك
- لا تستجعلي

461
00:40:18,850 --> 00:40:20,300
فلتفكّري بحذر

462
00:40:20,350 --> 00:40:24,500
أحاول أن أعيش وفقا للقيم المسيحية

463
00:40:27,375 --> 00:40:29,025
أيّها؟

464
00:40:29,775 --> 00:40:33,750
يمكنك استخدام القيم المسيحية لجميع أنواع الأمور

465
00:40:35,125 --> 00:40:38,775
الشخص الجيد هو شخص يضع نفسه في الأخير

466
00:40:39,450 --> 00:40:42,475
الذي ينبذ إغراءاته واحتياجاته الخاصة

467
00:40:42,525 --> 00:40:46,400
يعمل فقط من أجل مصالح الآخرين

468
00:40:48,150 --> 00:40:51,275
الآن فلتفكّري مليًّا، ولتجيبي بصدق

469
00:40:51,325 --> 00:40:55,000
لأنّي لن أقبل أصغر كذبة منك حتّى

470
00:40:56,500 --> 00:40:58,650
هل أنتِ شخص صالح؟

471
00:41:07,700 --> 00:41:10,900
يبدو أن هنالك نوع من سوء الفهم

472
00:41:10,950 --> 00:41:14,200
عن سبب زيارتي لكِ هنا

473
00:41:14,900 --> 00:41:17,325
تظنّين بأنّي هنا لأشرّفك

474
00:41:18,200 --> 00:41:23,700
في الواقع، أنا هنا لأحقّق في إغراءاتك

475
00:41:32,125 --> 00:41:34,550
عالجي نفسك

476
00:41:35,775 --> 00:41:39,425
رائحة الفم الكريهة هي تعريف تشوّه الروح

477
00:41:51,025 --> 00:41:52,825
مشكلة المياة

478
00:44:01,525 --> 00:44:06,300
أيّها السيدات والسادة، قداسته (بيوس) الثالث غشر

479
00:44:13,750 --> 00:44:16,475
هذا هو نائب المسيح

480
00:44:16,525 --> 00:44:20,475
البابا (بيوس) الثالث عشر يتحدّث إليكم الآن

481
00:44:20,525 --> 00:44:25,025
أيّها الإخوة والأخوات، أريد أن أكون واضحا تماما معكم

482
00:44:27,575 --> 00:44:30,650
لقد زرت بلدكم، ولقد رأيت جثث الموتى

483
00:44:30,700 --> 00:44:32,950
مطروحة على الأرض

484
00:44:33,000 --> 00:44:38,450
الجوع، والدم، والعطش، والفقر

485
00:44:41,750 --> 00:44:45,575
كل هذه الأمور هي وليدة الحرب والعنف

486
00:44:45,625 --> 00:44:49,275
والتي كانت تحكم بلدكم لمدّة 12 عامًا حتّى الآن

487
00:44:49,775 --> 00:44:54,350
لن أقول أسماء المذنبين في هذا

488
00:44:54,400 --> 00:44:56,400
فهناك الكثير منهم

489
00:44:57,075 --> 00:44:58,825
جميعنا مذنبون

490
00:45:00,250 --> 00:45:03,450
نحن جميعا مذنبون من الحرب والموت

491
00:45:05,575 --> 00:45:07,500
دومًا

492
00:45:09,050 --> 00:45:12,950
ويمكننا أيضًا أن نكون مذنبين من السلام

493
00:45:14,425 --> 00:45:16,400
دومًا

494
00:45:17,775 --> 00:45:21,025
أسألكم هذا وأنتم منحنون

495
00:45:22,175 --> 00:45:24,300
أنا مستعدٌّ للموت من أجلكم

496
00:45:24,350 --> 00:45:29,850
فقط إذا أصبحتم مذنبين من السلام

497
00:45:31,075 --> 00:45:35,250
دومًا ما أقول للأطفال اللذين يراسلونني من جميع أنحاء العالم

498
00:45:35,300 --> 00:45:38,850
فكّروا بجميع الأشياء التي تعجبكم

499
00:45:38,900 --> 00:45:40,750
فهناك هو الله

500
00:45:42,400 --> 00:45:45,850
الأطفال مثل بقيّة الأمور

501
00:45:45,900 --> 00:45:51,000
ولكن ولا أحد منهم كتب لي، أن ما يحبّة هو الحرب

502
00:45:54,000 --> 00:45:56,575
الآن انظروا للشخص الذي بجانبكم

503
00:46:00,500 --> 00:46:04,950
انظروا إليه بفرح، وتذكّروا

504
00:46:05,000 --> 00:46:08,225
ما قاله القديس (أغسطينوس)

505
00:46:08,275 --> 00:46:12,825
"إذا كنت تريد الله، فلديك الوسيلة للقيام بذلك

506
00:46:22,200 --> 00:46:24,125
فالله محب"

507
00:46:26,275 --> 00:46:28,450
أنا على الجانب الآخر

508
00:46:28,500 --> 00:46:31,975
لن أحدّثكم عن الله حتّى يحل السلام

509
00:46:32,025 --> 00:46:34,225
لأنّه الله هو السلام

510
00:46:34,275 --> 00:46:37,075
والسلام هو الله

511
00:46:40,650 --> 00:46:43,150
أعطوني السلام

512
00:46:46,000 --> 00:46:48,250
وسأعطيكم الله

513
00:46:52,325 --> 00:46:55,725
لا تعرفون روعة السلام

514
00:46:55,775 --> 00:47:00,650
لا تعرفون كيف يمكن للسلام أن يكون مقلقًا

515
00:47:07,125 --> 00:47:09,775
ولكنّي أعرف

516
00:47:12,250 --> 00:47:15,700
لأنّي رأيته عندما كنت في الـ8 من عمري

517
00:47:17,250 --> 00:47:22,075
على ضفاف النهر في ولاية (كولورادو) ... السلام

518
00:48:54,625 --> 00:48:56,350
لقد كان جميلًا

519
00:48:58,750 --> 00:49:00,750
أجل، أعرف

520
00:49:02,025 --> 00:49:04,450
تلك الراقصات قمن بأداء مذهل

521
00:49:04,500 --> 00:49:07,600
لا، أنا أتحدّث عن خطبتك

522
00:49:07,650 --> 00:49:09,450
لقد كانت جميلة

523
00:49:21,700 --> 00:49:25,825
أحوال الطقس في (روما) سيئة

524
00:49:27,125 --> 00:49:28,800
لذلك سنهبط في (نابولي)

525
00:49:28,850 --> 00:49:31,575
لن أجرؤ على تكذيبك

526
00:49:31,625 --> 00:49:33,525
(نابولي) مهبطنا

527
00:49:36,125 --> 00:49:38,700
- هل لي أن ألمس؟
- لا

528
00:50:00,100 --> 00:50:02,200
يجب علي التوقّف في محطة الوقود القادمة

529
00:50:02,250 --> 00:50:04,000
بالطبع

530
00:51:15,425 --> 00:51:17,200
يا رب

531
00:51:18,525 --> 00:51:21,700
دعنا نلقي نظرة على عيون بعضنا

532
00:51:22,525 --> 00:51:26,575
لم يعد بإمكاننا تأجيل هذه المسألة

533
00:51:27,250 --> 00:51:30,900
(نحن الآن بحاجة إلى التحدث عن الاخت (انطونيا

534
00:52:42,050 --> 00:52:44,075
العذراء

535
00:52:45,450 --> 00:52:46,700
(مريم)

536
00:52:48,075 --> 00:52:49,625
(مريم)

537
00:52:50,700 --> 00:52:52,025
(مريم)

538
00:53:11,625 --> 00:53:12,825
(مريم)

539
00:53:17,000 --> 00:53:18,250
(مريم)

540
00:53:24,325 --> 00:53:25,575
(مريم)

541
00:53:28,250 --> 00:53:29,750
(مريم)

542
00:54:01,375 --> 00:54:05,375
Az4di: ترجمة
Twitter: A_Az4di

