1
00:00:00,039 --> 00:00:01,467
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="d4a88b" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:01,492 --> 00:00:03,481
من هو ذلك الرجل بحق الجحيم؟

3
00:00:03,483 --> 00:00:04,648
(داميان ويستبروك)

4
00:00:04,650 --> 00:00:07,084
أنا عميل متخفّ من مكتب التحقيقات الفيدرالي

5
00:00:07,086 --> 00:00:10,922
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

6
00:00:10,924 --> 00:00:12,890
أي نوع من القساوسة أنت؟

7
00:00:12,892 --> 00:00:15,493
يموت رجل فتلقي بجثته في المياه؟

8
00:00:15,495 --> 00:00:17,562
ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:00:17,564 --> 00:00:19,483
(إذاً أنتِ هي (تينا

10
00:00:20,388 --> 00:00:22,745
قد يكون الملوك والملكات عظماء

11
00:00:23,660 --> 00:00:25,795
…ولكن هنالك قوة أعظم

12
00:00:29,050 --> 00:00:30,383
!ورقة الآس

13
00:00:30,893 --> 00:00:32,754
في الاسبوع القادم، سأعلمكم
متى تضاعفون الرهان

14
00:00:40,495 --> 00:00:42,828
<i>كانت قد مرّت بضعة أيامٍ
(منذ أن أردى أحدهم (داميان</i>

15
00:00:42,830 --> 00:00:44,331
<i>ولم تكن هناك أية تداعيات</i>

16
00:00:44,333 --> 00:00:46,399
<i>ولذلك كنت قد بدأت أرتاح</i>

17
00:00:46,401 --> 00:00:48,033
بادي)؟)

18
00:00:48,035 --> 00:00:50,932
يا (بادي)، لمَ لم تذهب إلى المشفى اليوم

19
00:00:50,957 --> 00:00:52,304
لتقوم بزيارتك الشهرية للمرضى؟

20
00:00:52,306 --> 00:00:54,907
لقد ألغيت ذلك

21
00:00:54,909 --> 00:00:58,470
كنت أشعر ببعض البرد
ولم أرد أن يزيدني المرضى مرضاً

22
00:00:58,580 --> 00:01:01,307
حسناً، كما ترى، أنا مساعدتك

23
00:01:01,332 --> 00:01:04,320
ولذلك يجب على كل المواعيد أن تمر بي

24
00:01:04,345 --> 00:01:06,730
أمن مفاجآت مكتوبة هنا
يجب أن أعلم بشأنها؟

25
00:01:06,755 --> 00:01:08,354
…سآخذ نظرة سريعة

26
00:01:08,356 --> 00:01:09,856
هذا غريب

27
00:01:09,858 --> 00:01:14,593
كل ما كتبته هنا هو موعد "ك.ك" كلّ يومين

28
00:01:09,858 --> 00:01:14,593
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># "اختصار لـ"جنس فموي #</font></b>

29
00:01:15,083 --> 00:01:17,007
من هو "ك.ك"؟

30
00:01:17,395 --> 00:01:21,700
ليس شخصاً، بل شيء

31
00:01:22,084 --> 00:01:24,889
"تعني "كن كالمسيح

32
00:01:25,030 --> 00:01:27,292
مجرد تذكير لي بأن أكون كسيّدنا

33
00:01:27,839 --> 00:01:30,671
أرأيت؟ لهذا السبب علينا التواصل

34
00:01:30,696 --> 00:01:32,449
ماذا لو أنني حددت موعداً

35
00:01:32,474 --> 00:01:33,981
يتعارض مع وقتك المخصص لـ"ك.ك"؟

36
00:01:34,413 --> 00:01:35,863
سيكون ذلك سيئاً جداً

37
00:01:39,393 --> 00:01:40,776
<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># أنا بحاجة لرؤيتك في أسرع وقت ممكن #</font></b>

38
00:01:41,477 --> 00:01:43,422
عليّ الذهاب -
إلى أين؟ -

39
00:01:43,888 --> 00:01:47,971
يا (دورا)، تسعون بالمئة
من أفعال القس تعد أموراً سرية

40
00:01:48,057 --> 00:01:50,363
.كلا، ليست كذلك
مثل ماذا؟

41
00:01:50,843 --> 00:01:52,062
لا يمكنني إخباركِ

42
00:01:53,296 --> 00:01:55,022
لم يكن يفترض بي إخباركِ بهذا حتى

43
00:01:56,750 --> 00:01:59,200
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة الثالثة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">"(بعنوان: ”باديز بريار”=دعاء (بادي"</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"القسّ المحتال</u></i></b></font>

44
00:01:56,750 --> 00:01:59,200
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

45
00:02:02,626 --> 00:02:03,943
من على الباب؟

46
00:02:04,901 --> 00:02:06,615
(أنا (أُلدن شميت

47
00:02:10,419 --> 00:02:12,485
…يا (دورا)، لديّ شيء

48
00:02:14,262 --> 00:02:16,496
(يسرني لقاؤك أيضاً يا (أُلدن

49
00:02:16,674 --> 00:02:18,793
أجـل، حريّ بك سماع ما سأقوله أيضاً

50
00:02:18,818 --> 00:02:21,038
فمن المرجح أنه سيصبح حديث البلدة

51
00:02:21,537 --> 00:02:22,895
أنا و(هيلڤا) سننفصل

52
00:02:23,760 --> 00:02:26,480
يؤسفني سماع ذلك يا (أُلدن

53
00:02:26,505 --> 00:02:28,690
لماذا؟ فهو لا يؤثر على حياتكِ

54
00:02:29,198 --> 00:02:31,536
رجاءً وجهي كل ما له علاقة بالكنيسة من بريدي

55
00:02:31,561 --> 00:02:32,773
لهذا العنوان

56
00:02:32,775 --> 00:02:34,484
فقد أخذت شقة سكنية

57
00:02:34,719 --> 00:02:36,064
أتحتاج مساعدة في الاستقرار؟

58
00:02:36,089 --> 00:02:37,225
…لأنني قد أذهب

59
00:02:37,250 --> 00:02:38,279
:(دعني أكون واضحاً في كلامي يا (راسل

60
00:02:38,304 --> 00:02:43,041
،أنا لا أحتاج، ولا أريد
ولا أرغب بأية مساعدة منك

61
00:02:44,150 --> 00:02:45,287
طاب يومك

62
00:02:48,529 --> 00:02:49,850
سأساعده على أيّ حال

63
00:02:50,053 --> 00:02:51,725
لمَ قد تفعل ذلك بنفسك؟

64
00:02:51,750 --> 00:02:54,234
أعني بقولي، أنني أظنه قد أوضح مشاعره

65
00:02:54,468 --> 00:02:56,704
لقد سمعتِ صوته، أما أنت فرأيت ما تظهره عيناه

66
00:02:56,729 --> 00:02:58,001
فعينا الرجل تبكي طلباً للمساعدة

67
00:02:58,026 --> 00:02:59,799
إلا أنه لا يعلم كيف يطلبها

68
00:03:00,629 --> 00:03:01,473
حظاً موفقاً في ذلك

69
00:03:04,074 --> 00:03:05,604
لقد وصلتني رسالتكِ، ما الخطب؟

70
00:03:05,606 --> 00:03:08,041
لدينا مشكلة، زميل زنزانة
"كيني) السابق أتى إلى "لادنر)

71
00:03:08,043 --> 00:03:09,980
وهو يعلم بشأن عملية السطو
(على المصرف، ويعلم أنني (تينا

72
00:03:10,005 --> 00:03:12,654
مهلاً، مهلاً، تمهلي قليلاً
هل يعلم ما حدث لـ(كيني)؟

73
00:03:12,679 --> 00:03:15,023
أجـل، ولا يصدق أمر الإنتحار

74
00:03:15,048 --> 00:03:17,439
ويقول أن (كيني) ما كان ليقتل نفسه

75
00:03:18,275 --> 00:03:20,831
سحقاً، لا نريد أن يعاد فتح أمر تلك القضية

76
00:03:20,856 --> 00:03:21,605
أعلم ذلك، صدقني

77
00:03:21,630 --> 00:03:23,968
فلا أريد أن أضطر لإخبار أحد بأنك قتلته

78
00:03:26,315 --> 00:03:28,127
ولماذا قد تضطرين لفعل ذلك؟

79
00:03:28,527 --> 00:03:31,621
وقد أخبرتكِ أنه أطلق النار
على نفسه أثناء خوضه شجاراً

80
00:03:31,692 --> 00:03:33,192
أجـل، صحيح، بالتأكيد

81
00:03:33,717 --> 00:03:34,753
ماذا يريد هذا الرجل؟

82
00:03:34,810 --> 00:03:36,140
عشرين ألفاً

83
00:03:36,346 --> 00:03:38,238
يقول أنها كانت حصة (كيني) من عملية السطو

84
00:03:38,240 --> 00:03:39,539
ويظنني أخذتها

85
00:03:39,541 --> 00:03:41,474
وأكره أن أضطر لإخبار
أحدٍ بأنكِ أخذتها

86
00:03:41,476 --> 00:03:43,723
لم آخذها، لقد أخبرتك بذلك بالفعل

87
00:03:43,748 --> 00:03:45,511
أجـل، صحيح، بالتأكيد

88
00:03:45,513 --> 00:03:48,014
ماذا سنفعل؟ كل ما أملكه
من مال هو خمسة آلاف

89
00:03:48,016 --> 00:03:49,348
دعيني أتحدث معه

90
00:03:49,499 --> 00:03:50,995
لربما يمكنني إقناعه بقبول الخمسة

91
00:03:51,171 --> 00:03:54,875
يا (بادي)، (راي) هذا رجل خطير
…لذلك إن ساءت الأوضاع

92
00:03:54,900 --> 00:03:57,268
أعلم، أعلم، ضع حملاً
على جثته لكي لا تطفو

93
00:03:57,736 --> 00:03:59,758
يا رجل، تترك جثة واحدة
تطفو على سطح الماء

94
00:03:59,760 --> 00:04:01,496
فيواصلون تذكيرك بها

95
00:04:09,337 --> 00:04:11,332
هل هذه لكِ؟ -
أجـل -

96
00:04:11,531 --> 00:04:12,567
سيارة جميلة

97
00:04:12,606 --> 00:04:15,108
أجديدة في المدينة؟ -
سأمكث هنا لبضعة أيام فقط -

98
00:04:15,356 --> 00:04:17,213
.هذا من حسن حظنا
(أنا القس (بادي بارلو

99
00:04:17,385 --> 00:04:19,779
(أنا (ياسمين إيفنز
وأدير منظمة خيرية

100
00:04:19,781 --> 00:04:20,947
أي نوع من الأعمال الخيرية؟

101
00:04:21,451 --> 00:04:23,248
جميع الأنواع، لأي شخص يحتاج مساعدة

102
00:04:23,365 --> 00:04:24,884
فأنا معطاءة فرص متساوية

103
00:04:24,909 --> 00:04:27,179
وأنا آخذ فرص متساوٍ

104
00:04:27,204 --> 00:04:29,189
إذاً لربما عليّ أخذ رقمكِ

105
00:04:29,191 --> 00:04:32,959
بالنسبة لرجل دين، إنك بالتأكيد تتصرف بسرعة

106
00:04:33,171 --> 00:04:36,473
:كما يقول الإنجيل
"إن غفوت خسرت"

107
00:04:36,691 --> 00:04:38,353
سأراكِ في الأرجاء

108
00:04:38,378 --> 00:04:40,281
حسناً -
حسناً -

109
00:04:42,189 --> 00:04:44,326
لقد أمسكتِ بي

110
00:04:48,871 --> 00:04:51,692
مرحباً! لقد أحضرت لك هدية
ترحيب بالمنزل الجديد

111
00:04:51,717 --> 00:04:52,945
كيف تجاوزت الأمن؟

112
00:04:52,947 --> 00:04:55,348
هل تسلقت عريشة الأزهار؟

113
00:04:55,827 --> 00:04:56,982
على الرحب والسعة

114
00:04:58,348 --> 00:05:01,130
"إنها فطيرة "كيش
صنعتها بنفسي

115
00:05:06,948 --> 00:05:10,730
عجباً، إن المكان مبعثر

116
00:05:10,842 --> 00:05:11,842
شكراً لك

117
00:05:11,867 --> 00:05:14,567
ولكن لديه المقدرة على التحسن
أتعلم ما تحتاج؟

118
00:05:14,711 --> 00:05:17,031
مركز تلفاز جميل هناك

119
00:05:17,056 --> 00:05:19,238
سآخذ نصيحتك بعين الإعتبار

120
00:05:19,581 --> 00:05:23,175
هذا ممتاز، إذا هل أنت بخير؟

121
00:05:23,177 --> 00:05:25,499
انتهاء أربعين سنة من الزواج أمر صعب

122
00:05:25,546 --> 00:05:27,377
…إن احتجت شخصاً لتتحدث معه

123
00:05:27,402 --> 00:05:30,965
شكراً لك على عجة البيض الشاذة

124
00:05:30,990 --> 00:05:33,646
والآن رجاء، اذهب في طريقك
فعليّ تفريغ كثيرٍ من الأشياء

125
00:05:33,671 --> 00:05:35,633
شعورياً أم بدنياً؟
لأن بإمكاني مساعدتك في كلا الأمرين

126
00:05:35,658 --> 00:05:37,076
(وداعاً يا (راسل

127
00:05:38,221 --> 00:05:40,346
<i>(وافق زميل زنزانة (كيني
على مقابلتي في المنتره</i>

128
00:05:40,371 --> 00:05:42,965
<i>ولكن كان عليّ أولاً
التلبّس بلباس القس</i>

129
00:05:44,652 --> 00:05:46,365
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

130
00:05:46,517 --> 00:05:48,817
هل أحضرت هذه الأزهار لقبر (داميان)؟
هل أنت مجنون؟

131
00:05:48,969 --> 00:05:51,803
عجباً يا (رودي)، هل أحضرت لي أزهاراً؟

132
00:05:51,870 --> 00:05:52,752
آمل أن تعجبكِ

133
00:05:52,777 --> 00:05:55,543
شكراً لك

134
00:05:55,568 --> 00:05:57,567
ما الذي يجري هنا؟

135
00:05:57,592 --> 00:05:59,252
(أنت تذكر المحقق (لوڤيلو

136
00:05:59,277 --> 00:06:00,445
إننا نتواعد

137
00:06:00,806 --> 00:06:03,010
سأضع هذه في قليل من الماء

138
00:06:05,015 --> 00:06:06,355
تعال إلى هنا

139
00:06:12,247 --> 00:06:13,564
"كان يفترض بك العودة إلى "بورتلاند

140
00:06:13,589 --> 00:06:15,949
كنت على وشك فعل ذلك
...ولكنني قابلت (دورا) بعدها و

141
00:06:17,116 --> 00:06:19,115
...إذاً جد شخصاً آخر لـ

142
00:06:19,233 --> 00:06:20,522
"لأنك إن بقيت تتسكع في أنحاء "لادنر

143
00:06:20,547 --> 00:06:22,067
فقد تفسد عمليتي بأكملها

144
00:06:22,123 --> 00:06:24,938
لا أظنك تملك الحق لتملي عليّ
من يمكنني أو لا يمكنني مواعدته

145
00:06:25,017 --> 00:06:27,417
ما الذي تتحدثان عنه هنا؟

146
00:06:27,682 --> 00:06:32,120
كان يسألني (رودي)، كم من الوقت
يستغرق مرض الـ"كلاميديا" لينتهي

147
00:06:33,154 --> 00:06:37,802
أجـل، سألته من أجل امرأة مسكينة في قضية لي

148
00:06:37,827 --> 00:06:41,398
ويمتلك القس خبرة طويلة في الأمراض الجنسية

149
00:06:41,423 --> 00:06:45,339
رؤيتكما تترابطان بهذه السرعة تسعد قلبي

150
00:06:45,364 --> 00:06:46,364
أجـل

151
00:06:52,029 --> 00:06:52,701
مرحباً بك

152
00:06:54,379 --> 00:06:55,435
هل أنت (راي)؟

153
00:06:57,536 --> 00:06:58,605
أنت صديق (تينا)؟

154
00:06:58,630 --> 00:07:01,596
…وقسّها، اسمي القس -
أجل، أنا لا أكترث -

155
00:07:02,120 --> 00:07:04,855
قالت بأنك تمتلك عرضاً
أسمعني ما لديك

156
00:07:04,857 --> 00:07:06,956
حسناً، ها هو ذا

157
00:07:07,244 --> 00:07:09,191
بدلاً من إعطائك عشرين ألفاً

158
00:07:09,431 --> 00:07:11,562
سنعطيك خمسة آلاف نقداً

159
00:07:11,697 --> 00:07:14,030
بالإضافة إلى شيء تفوق قيمته المال

160
00:07:14,032 --> 00:07:17,333
أجل، ماذا لديك؟
ألديك ذهب أم ألماس؟

161
00:07:17,603 --> 00:07:18,650
أو بعض المخدرات الممتازة؟

162
00:07:18,955 --> 00:07:19,909
بل ما هو أفضل من ذلك

163
00:07:21,470 --> 00:07:22,850
إن قبلت هذه الصفقة

164
00:07:23,674 --> 00:07:25,858
فسأتحدث شخصياً مع الرجل في الأعلى

165
00:07:25,883 --> 00:07:29,112
ليؤمن لك منزلاً في مملكته السماوية

166
00:07:29,137 --> 00:07:32,578
إلى أبد الآبدين، آمين

167
00:07:32,603 --> 00:07:34,151
أنت تمازحني، صحيح؟

168
00:07:34,176 --> 00:07:36,980
الخلاص الأبدي يا صديقي
لا يمكنك وضع سعر لهذا الأمر

169
00:07:37,005 --> 00:07:40,598
أخبر (تينا) بأنني أريد العشرين ألفاً
خاصتي بحلول يوم غد

170
00:07:41,652 --> 00:07:42,730
أو أن الأمر سيسوء

171
00:07:44,184 --> 00:07:45,899
أعليك حقاً رمي الأشياء هكذا؟

172
00:07:47,700 --> 00:07:48,965
أجـل، أتعلم شيئاً؟
إنـك محق

173
00:07:49,326 --> 00:07:50,778
على أحد ما تنظيف هذا

174
00:07:58,907 --> 00:08:01,635
!سأخبر الرب عن هذا بكل تأكيد

175
00:08:02,610 --> 00:08:05,898
<i>احتجت خمسة عشر ألفٍ أخرى
ولم أمتلك أدنى فكرة عن مكان حصولي عليها</i>

176
00:08:05,923 --> 00:08:07,133
<i>في أوقات كهذه</i>

177
00:08:07,158 --> 00:08:09,624
<i>أتمنى لو أنني أصدق بالتدخل الإلهي</i>

178
00:08:10,674 --> 00:08:12,828
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># "يسابق خيل "باديز بريار" في "جادسون داونز #</font></b>

179
00:08:12,853 --> 00:08:16,118
<i>يسابق خيل "باديز براير" في "جادسون
داونز" خلال خمسة وأربعين دقيقة</i>

180
00:08:16,143 --> 00:08:18,143
(مرحباً يا (بادي

181
00:08:18,592 --> 00:08:20,264
(لقد سبق وتحدثنا بشأن هذا يا (دورا

182
00:08:20,289 --> 00:08:22,337
ما المغزى من طرق الباب
إن كنتِ ستقتحمين المكان؟

183
00:08:22,339 --> 00:08:23,205
…كان من الممكن أنني

184
00:08:23,230 --> 00:08:24,134
<i>أستنمي</i>

185
00:08:24,159 --> 00:08:25,640
أدعو -
آسـفـة -

186
00:08:26,275 --> 00:08:27,776
يريد (رودي) تناول العشاء هنا الليلة

187
00:08:27,778 --> 00:08:29,799
وأردت التأكد بأنك لا تمانع ذلك

188
00:08:29,846 --> 00:08:31,446
مهلاً لحظة، (رودي) يريد ذلك؟

189
00:08:31,448 --> 00:08:34,615
أجـل، فهو يحب هذا المنزل
ويقول أنه دافئ ومريح

190
00:08:34,681 --> 00:08:35,869
على كل حال، قد أود الخروج

191
00:08:35,894 --> 00:08:37,860
ولكنني أردت التأكد من موافقتك

192
00:08:37,953 --> 00:08:39,287
أجـل بالتأكيد

193
00:08:39,289 --> 00:08:41,188
ولكن لا ترتاحوا في غرفة نومي

194
00:08:41,190 --> 00:08:43,658
(لم نخرج إلا في موعدين يا (بادي

195
00:08:43,683 --> 00:08:46,654
نحن على بعد سبعة مواعيدٍ
من الانتقال للقاعدة الثانية في العلاقة

196
00:08:53,055 --> 00:08:54,201
!(مرحباً يا (أُلدن

197
00:08:54,203 --> 00:08:55,917
ماذا تفعل؟

198
00:08:55,942 --> 00:08:57,937
هل فكرت أكثر بشأن مركز التلفاز؟

199
00:08:58,354 --> 00:09:00,507
!أنت تستفيد من ركضي
هذا ليس عدلاً

200
00:09:00,532 --> 00:09:02,576
يمكننا اختيار واحد اليوم
وسأساعدك حتى على وضعها

201
00:09:02,578 --> 00:09:03,884
!تعلم أنك ترغب بذلك

202
00:09:03,909 --> 00:09:05,378
أنا لا أستجيب لتلحين الكلام

203
00:09:05,380 --> 00:09:08,564
لن أتوقف حتى تقبل

204
00:09:08,589 --> 00:09:10,518
حسناً، أنا موافق
والآن دعني وشأني

205
00:09:10,713 --> 00:09:11,866
توشك على البدء "Rhinestone Cowboy" أغنية

206
00:09:11,891 --> 00:09:14,694
وعندها أود استغلال كل الطاقة
المتبقية عندي لزيادة سرعتي

207
00:09:15,692 --> 00:09:18,761
(كلّا، ليس للأمر علاقة بالصهباء يا (تيم

208
00:09:19,172 --> 00:09:21,687
أردت التأكد بأننا قمنا بفعل
الصواب عند دفن تلك الجنة

209
00:09:22,328 --> 00:09:24,431
عليّ التأكد من أن هذا الرجل عميل فيدرالي

210
00:09:28,670 --> 00:09:30,932
<i>كان لديّ دقيقتان لأضع رهاني</i>

211
00:09:50,080 --> 00:09:52,809
إنهم يقفون عند البوابات
حان وقت الإنطلاق

212
00:09:53,785 --> 00:09:57,197
مرحباً، استمع، هذه اول مرة
لي هنا، وأنا حائر قليلاً

213
00:09:57,479 --> 00:09:59,059
ماذا أفعل لو أردت وضع رهان

214
00:09:59,084 --> 00:10:01,167
على حصان سيحل في المرتبة الثانية

215
00:10:01,169 --> 00:10:03,081
!بحق المسيح

216
00:10:03,109 --> 00:10:05,231
أنا قسّ رسمي
وأحتاج هذه النافذة

217
00:10:05,256 --> 00:10:06,121
إنها حالة طارئة

218
00:10:06,146 --> 00:10:07,988
هذه بطاقة ائتمانية -
شكراً جزيلاً لك -

219
00:10:08,013 --> 00:10:10,215
مرحباً، أود مراهنة خمسة آلاف
على فوز "باديز بريار" بالمركز الأول

220
00:10:12,033 --> 00:10:13,914
مرحباً يا (دورا)، هل (بادي) هنا؟ -
أهلاً -

221
00:10:14,375 --> 00:10:16,169
وكيف لي أن أعلم؟
فلست سوى مساعدته

222
00:10:16,194 --> 00:10:17,605
وهو لا يخبرني بكل شيء

223
00:10:17,630 --> 00:10:19,670
حاولت الاتصال به فذهب الاتصال
مباشرة إلى البريد الصوتي

224
00:10:19,695 --> 00:10:22,032
غالب الظن أنه في جلسة "ك.ك" أخرى

225
00:10:22,860 --> 00:10:23,656
معذرة؟

226
00:10:23,681 --> 00:10:26,359
أعلم أنه بحاجة إليهم
ولكن أيعتبر سؤلاً كبيراً

227
00:10:26,384 --> 00:10:28,550
أن يخبرني بوقت حدوثهم؟

228
00:10:29,808 --> 00:10:31,614
كلا، أخرجي هذا التفكير
السيء من عقلكِ، لا، لا، لا

229
00:10:31,639 --> 00:10:34,266
"ك.ك" تعني "كن كالمسيح"

230
00:10:34,687 --> 00:10:37,671
وليست… ليست ذلك الشيء الآخر

231
00:10:37,742 --> 00:10:38,806
حسناً

232
00:10:39,167 --> 00:10:41,508
أهذه من المحقق (لوڤيلو)؟

233
00:10:41,510 --> 00:10:42,806
أجـل، سنخرج مجدداً في موعد الليلة

234
00:10:42,831 --> 00:10:45,232
وبصراحة، بدأت تراودني
الشكوك بشأنه

235
00:10:45,293 --> 00:10:46,444
ماذا تعنين بقولك؟

236
00:10:46,469 --> 00:10:48,914
(ففي الأمس كنا نخبر (سكرانشي
باحتمالية حصوله على أب جديد

237
00:10:48,944 --> 00:10:50,765
فما سبب هذا التغيير؟ -
لا يمكنني تحديد الأمر -

238
00:10:50,790 --> 00:10:52,934
شيءٌ ما لا يبدو صحيحاً فحسب

239
00:10:52,959 --> 00:10:55,156
يا (دورا)، أعلم أنكِ قد تأذيتِ
كثيراً في علاقاتكِ السابقة

240
00:10:55,158 --> 00:10:56,959
ولكن هذا الرجل رائع

241
00:10:56,984 --> 00:11:00,255
فهو وسيم، وموظف
وقد أحضر لكِ أزهاراً

242
00:11:00,280 --> 00:11:03,711
أجل، ولكن مواضيع الحديث نفذت منّا

243
00:11:03,890 --> 00:11:06,632
(مواضيع حديث غير (بادي
فنحن نتحدث عن (بادي) كثيراً

244
00:11:06,890 --> 00:11:07,958
ماذا عنه؟

245
00:11:07,983 --> 00:11:09,407
كما تعلمين، أين يذهب

246
00:11:09,432 --> 00:11:11,164
وماذا يفعل، هذا النوع من الأشياء

247
00:11:11,376 --> 00:11:15,042
إنه قسّ، ليس الأمر كأنه
يحظى بحياة مثيرة جداً

248
00:11:15,044 --> 00:11:17,076
!اركض أيها النغل

249
00:11:18,131 --> 00:11:19,279
!هـيّـا

250
00:11:19,553 --> 00:11:20,796
!"والفائز هو "باديز بريار

251
00:11:23,218 --> 00:11:24,985
!أجـل

252
00:11:24,987 --> 00:11:27,988
!أجـل! مرحى

253
00:11:27,990 --> 00:11:29,190
!أجـل

254
00:11:29,192 --> 00:11:30,923
!إنه فائز

255
00:11:31,259 --> 00:11:33,486
!لدينا فائز اليوم

256
00:11:33,511 --> 00:11:35,095
!مرحى! مرحى

257
00:11:35,272 --> 00:11:36,037
هكذا

258
00:11:38,904 --> 00:11:40,437
ساعدني على نقلها نحو الحائط

259
00:11:42,936 --> 00:11:45,601
(هذا مذهل جداً يا (راسل

260
00:11:45,626 --> 00:11:49,076
لم.. لم أكن أعلم كم أنت بارع

261
00:11:49,078 --> 00:11:51,528
حسناً، لنصفي حسابنا

262
00:11:51,553 --> 00:11:52,779
أنت تمزح، صحيح؟

263
00:11:52,781 --> 00:11:54,806
لن آخذ منك مالاً

264
00:11:54,831 --> 00:11:57,258
لا يملك (أُلدن شميت) معدل دين ممتاز

265
00:11:57,283 --> 00:11:58,603
نتيجة كونه مديناً للناس

266
00:11:59,519 --> 00:12:01,660
حسناً، إذاً ما رأيك باصطحابي لتناول العشاء؟

267
00:12:01,685 --> 00:12:03,594
الليلة هي ليلة الكاريوكي
"في مطعم الـ"تقاطع

268
00:12:03,619 --> 00:12:04,684
كاريوكي؟

269
00:12:05,016 --> 00:12:07,279
تعني معاتيهاً غير متناغمين

270
00:12:07,304 --> 00:12:09,107
يجعلون نفسهم يبدون كالمغفلين؟

271
00:12:09,132 --> 00:12:10,330
لا شكراً لك

272
00:12:10,746 --> 00:12:12,384
حسناً، إذا يمكننا الذهاب لتناول العشاء

273
00:12:12,409 --> 00:12:15,048
ويمكننا التحدث بشأن ما
(يحدث بينك وبين (هيلڤا

274
00:12:15,073 --> 00:12:16,208
...وكيف تتعامل -
مهلاً -

275
00:12:16,233 --> 00:12:18,041
!يا للهول

276
00:12:18,066 --> 00:12:20,484
لقد سمحت لك ببناء مركز تلفاز كما أردت

277
00:12:20,509 --> 00:12:21,322
أليس هذا كافياً

278
00:12:21,347 --> 00:12:24,306
أتظنني أردت إمضاء كامل فترة
ما بعد الظهيرة من يومي أقوم بهذا؟

279
00:12:24,331 --> 00:12:27,681
أنا لم أطلب منك ذلك
وكنت سأعطيك خمسة دولارات

280
00:12:27,683 --> 00:12:30,482
كنت أحاول أن أكون صديقك
ولكن على ما يبدو

281
00:12:30,507 --> 00:12:32,409
أنت لست قادراً على الصداقة

282
00:12:32,434 --> 00:12:33,720
ولذلك انسَ الأمر

283
00:12:33,722 --> 00:12:36,859
إذا أردت أن تكون وحيداً
فكن وحيداً… للأبد

284
00:12:43,237 --> 00:12:44,980
(مرحباً يا (أليكسا
لدي بعض الأخبار الجيدة

285
00:12:45,005 --> 00:12:46,461
وأنا متجه إلى متجركِ
لأخبركِ بها شخصياً

286
00:12:46,486 --> 00:12:48,457
<i>لطالما أردت تذكر هذه اللحظة</i>

287
00:12:48,482 --> 00:12:50,952
<i>(اليوم الذي نجح به (بادي دوبز</i>

288
00:12:58,175 --> 00:13:00,577
مفاجأة! أحضرت طعاماً صينياً

289
00:13:00,579 --> 00:13:02,144
ماذا تفعل هنا يا (رودي)؟

290
00:13:02,146 --> 00:13:04,335
راسلتك قائلة بأنني أود الخروج

291
00:13:04,360 --> 00:13:06,594
لا بد أنني فوّت تلك الرسالة

292
00:13:06,917 --> 00:13:09,929
أجـل، لقد حجزت طاولة لنا
"في مطعم "تقاطع المعكرونة

293
00:13:09,954 --> 00:13:15,348
وقد اضطررت لاستخدام تأثيري على بعض الناس
ولكن استطعت جعلهم يسمحون لنا بدخول المطبخ

294
00:13:15,373 --> 00:13:16,871
يبدو ذلك رائعاً

295
00:13:17,029 --> 00:13:20,632
ولكن ألن يكون الوضع
أكثر حميمية إن بقينا في المنزل؟

296
00:13:21,287 --> 00:13:23,299
لمَ لا تحضرين بعض الأطباق
ريثما أذهب لأنظف يداي

297
00:13:26,292 --> 00:13:27,968
حسناً، بالتأكيد، أجل

298
00:13:27,993 --> 00:13:29,162
عظيم

299
00:13:39,871 --> 00:13:41,604
ماذا تفعل هنا يا (رودي)؟

300
00:13:41,606 --> 00:13:44,541
…لا شيء، أنا فقط

301
00:13:44,941 --> 00:13:46,009
أغسل يداي

302
00:13:46,011 --> 00:13:48,854
بدايةً، هذا غَسُول (بادي) المفضل

303
00:13:48,879 --> 00:13:50,691
فهو يستخدم ما يقارب
الثلاثة عبوات منه كل أسبوع

304
00:13:50,716 --> 00:13:54,243
وثانياً، وهو الأهم

305
00:13:55,074 --> 00:13:56,820
لا أظن أن علاقتنا ستنجح

306
00:13:56,822 --> 00:13:59,488
ماذا؟ لمَ لا؟

307
00:13:59,621 --> 00:14:01,824
أنا لا أشعر بأنك هنا لأجلي

308
00:14:02,076 --> 00:14:04,904
بالطبع أنا هنا لأجلكِ
فأنتِ رائعة

309
00:14:04,929 --> 00:14:07,497
وأنا معجبٌ بكِ جداً

310
00:14:07,592 --> 00:14:08,699
حسناً

311
00:14:09,013 --> 00:14:10,269
ما اسم طائري؟

312
00:14:11,959 --> 00:14:13,239
(سكراتشي)

313
00:14:13,856 --> 00:14:16,313
أي نوع من الأسماء الغبية هو (سكراتشي)؟

314
00:14:16,338 --> 00:14:18,572
(اسمه (سكرانشي

315
00:14:18,711 --> 00:14:20,258
حسناً، ما لون عيناي؟

316
00:14:20,283 --> 00:14:23,509
أزرق.. أو أزرق بني؟

317
00:14:23,820 --> 00:14:25,382
لونها بندقي

318
00:14:25,484 --> 00:14:27,624
تبدوان أحياناً خضراوتان
عندما أرتدي سترة معينة

319
00:14:27,649 --> 00:14:29,000
ولكن هذا غير مهم

320
00:14:29,945 --> 00:14:31,531
أظن أنّ عليك الرحيل

321
00:14:33,024 --> 00:14:33,992
حالاً

322
00:14:38,993 --> 00:14:41,930
لا أصدق أنني ضيّعت معروف
الدخول إلى مطبخ المطعم عليك

323
00:14:43,735 --> 00:14:46,640
راهنك كل مالي على سباق أحصنة؟

324
00:14:46,665 --> 00:14:49,480
!وقد فزت
إثنان وعشرون ألفاً

325
00:14:49,505 --> 00:14:50,704
مـاذا؟

326
00:14:51,009 --> 00:14:53,418
لدينا اثنان وعشرون ألف دولار؟

327
00:14:53,443 --> 00:14:54,955
كنت أملكها

328
00:14:57,424 --> 00:15:00,150
وتعني بذلك أنّك لم تعد تملكها؟

329
00:15:00,152 --> 00:15:03,723
لم يكن خطئي
لديّ دليل! انظري

330
00:15:04,106 --> 00:15:05,277
لقد سُرقت

331
00:15:06,049 --> 00:15:07,859
ذلك الشيء الغير واضح خلفي
يوشك على إفقادي الوعي

332
00:15:07,884 --> 00:15:09,001
كم أنت غبي

333
00:15:09,026 --> 00:15:11,332
!أتظهر كل تلك الأموال في مضمار سباق؟

334
00:15:11,357 --> 00:15:13,181
تقولين هذا لأنكِ على علمٍ
بما حدث بعدما فعلت هذا

335
00:15:13,183 --> 00:15:15,774
بدا الأمر صحيحاً في خضم اللحظة
انظري كم كنت سعيداً

336
00:15:16,282 --> 00:15:19,130
اللعنة يا (بادي)، ما الذي
يفترض بي فعله الآن؟

337
00:15:19,155 --> 00:15:21,205
هذا الرجل (راي) معتوه -
لا تقلقي -

338
00:15:21,230 --> 00:15:21,994
حسناً، سأفكر في حل ما

339
00:15:22,019 --> 00:15:24,186
نحن في هذه المشكلة سويّاً -
ليس بعد الآن -

340
00:15:24,273 --> 00:15:25,975
لم يكن عليّ الوثوق بك

341
00:15:29,499 --> 00:15:31,218
(كرهت خذلان (أليكسا

342
00:15:31,243 --> 00:15:33,052
وكان عليّ التفكير بشيءٍ ما

343
00:15:44,155 --> 00:15:48,816
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ I've been walkin'
these streets so long ♪</font></b>

344
00:15:48,818 --> 00:15:52,153
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Singin' the same old song ♪</font></b>

345
00:15:52,178 --> 00:15:54,690
!تعال إلى هنا! لا تتركني وحيداً

346
00:15:54,692 --> 00:15:59,910
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ In the dirty sidewalks of Broadway ♪</font></b>

347
00:16:00,753 --> 00:16:04,894
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ There's been a load of compromisin' ♪</font></b>

348
00:16:04,919 --> 00:16:09,003
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ On the road to my horizon ♪</font></b>

349
00:16:09,384 --> 00:16:12,213
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ But I'm gonna be where the lights ♪</font></b>

350
00:16:12,238 --> 00:16:16,511
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Are shinin' on me ♪</font></b>

351
00:16:16,575 --> 00:16:20,980
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Like a rhinestone cowboy ♪</font></b>

352
00:16:24,541 --> 00:16:26,387
الكلمات الوحيدة التي أود سماعها منكِ

353
00:16:26,389 --> 00:16:27,561
"هي "تفضل أموالك

354
00:16:27,920 --> 00:16:29,290
أنا أعمل على تأمينها

355
00:16:29,577 --> 00:16:31,502
أتظنين أن باستطاعتكِ إرسال قسّ ما إلي

356
00:16:31,527 --> 00:16:33,633
فيصبح كل شيء على ما يرام؟

357
00:16:34,525 --> 00:16:36,591
أتعلمين سبب دخولي السجن؟

358
00:16:40,642 --> 00:16:42,304
أحبّ حرق الأشياء

359
00:16:42,928 --> 00:16:44,739
ماذا ستفعل؟ تحرق متجري؟

360
00:16:44,741 --> 00:16:46,241
كـلا

361
00:16:46,413 --> 00:16:49,109
بل كنت أفكر بحرق
كنيسة قسّكِ المفضل

362
00:16:49,111 --> 00:16:51,313
أثناء وجود رعيّته فيها

363
00:16:51,315 --> 00:16:53,738
(حسناً يا (راي
لست مضطراً لإيذاء أناس أبرياء

364
00:16:53,763 --> 00:16:55,486
سأحضر لك أموالك

365
00:16:55,511 --> 00:16:57,977
وسأضيف ألفا دولار لها

366
00:16:58,224 --> 00:16:59,926
أمامكِ يوم واحد

367
00:17:01,311 --> 00:17:03,664
الآن يا (راسل)، أريد أن أعتذر منك

368
00:17:03,689 --> 00:17:05,573
بحقّك، لم تكن بعيداً عن النغمة كثيراً

369
00:17:05,598 --> 00:17:09,673
كنت أتكلم عن طريقة معاملتي لك سابقاً

370
00:17:09,822 --> 00:17:11,943
أصبح هذا من الماضي، ولكن شكراً لك

371
00:17:11,968 --> 00:17:13,183
…كما ترى، الأمر وما فيه… إنه فقط

372
00:17:13,208 --> 00:17:16,991
صعبٌ عليّ التحدث عن مشاعري

373
00:17:17,389 --> 00:17:20,548
وبشكل خاصة فيما يخص زوجتي

374
00:17:20,828 --> 00:17:22,787
إني متأكد بأنك لا تتفهم ذلك

375
00:17:23,068 --> 00:17:25,379
ولكنني لم أفشل في أيّ شيء في حياتي قط

376
00:17:26,528 --> 00:17:30,141
إنهاء شيء لم يعد يعمل
(لا يعد فشلاً يا (أُلدن

377
00:17:31,613 --> 00:17:32,695
أيجدر بنا تناول بعض العشاء؟

378
00:17:33,468 --> 00:17:35,832
مـاذا؟ من يأكل بعد السابعة؟

379
00:17:36,230 --> 00:17:37,832
!"لسنا في "برشلونة

380
00:17:48,039 --> 00:17:50,742
آسفة، ولكنني اضطررت
للإغلاق مبكراً الليلة

381
00:17:50,782 --> 00:17:53,545
ولكن سأفتح مجدداً
حالما أستطيع، اتفقنا؟

382
00:17:59,122 --> 00:18:03,176
<i>كنت مستعداً لتقديم عرضٍ
(خيري لا يمكن رفضه لـ(ياسمين</i>

383
00:18:10,664 --> 00:18:13,114
المكتب الميداني للشمال الشرقي
صرّح برمزك أيها العميل

384
00:18:14,161 --> 00:18:16,929
أيها العميل؟ صرح برمزك

385
00:18:20,620 --> 00:18:22,099
<i>علمت أن (لوڤيلو) سيتطفل ويتسلل في المنزل</i>

386
00:18:22,124 --> 00:18:24,037
<i>لذلك وضعت ذلك الرقم في الدرج</i>

387
00:18:24,062 --> 00:18:26,050
<i>آمل أن تكون هذه نهايته</i>

388
00:18:26,566 --> 00:18:30,890
آنسة (إيفنز)، شكراً جزيلاً لكِ
على أخذ وقت لمقابلتي

389
00:18:30,993 --> 00:18:32,447
هذا رسمي جداً

390
00:18:32,798 --> 00:18:36,160
لمَ يراوني شعورٌ بأنك
على وشك طلب بعض المال مني؟

391
00:18:36,986 --> 00:18:38,783
حسناً، في الحقيقة

392
00:18:39,088 --> 00:18:40,821
لديّ قضية تستحق جمع المال

393
00:18:41,475 --> 00:18:43,180
يمكن للعمل الإنتظار

394
00:18:43,297 --> 00:18:46,064
"أخذت حرية طلب بعض مشروبات الـ"مارتيني

395
00:18:46,313 --> 00:18:47,844
آمل بأنك لا تعارض

396
00:18:48,002 --> 00:18:50,076
أنا منزعج جداً، ولكنّي سأتجاوز الأمر

397
00:18:51,625 --> 00:18:54,582
نخب امرأة جميلة ذات قلب معطاء

398
00:18:55,129 --> 00:18:56,292
وسيارة رائعة

399
00:18:56,317 --> 00:18:58,027
هذه عين الحقيقة

400
00:18:58,285 --> 00:18:59,487
!في صحّتك

401
00:19:00,644 --> 00:19:02,461
إنه شراب "مارتيني" قذر

402
00:19:00,644 --> 00:19:02,461
<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># مضاف إليه زيت الزيتون #</font></b>

403
00:19:02,486 --> 00:19:04,121
أحبه قذراً

404
00:19:10,714 --> 00:19:13,052
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ I get the feeling ♪</font></b>

405
00:19:13,077 --> 00:19:15,441
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Coming over me ♪</font></b>

406
00:19:15,466 --> 00:19:17,787
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Caught stealing ♪</font></b>

407
00:19:17,812 --> 00:19:20,031
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Just watch me ♪</font></b>

408
00:19:20,056 --> 00:19:23,226
 <b><font face="Cooper Black" color="e32636" size="20">♪ Breathe fire ♪</font></b>

409
00:19:37,458 --> 00:19:38,927
ماذا يحدث؟

410
00:19:42,055 --> 00:19:43,621
هل خدرتِني؟

411
00:19:44,168 --> 00:19:46,234
كان أسهل من ضربك على الرأس

412
00:19:46,259 --> 00:19:47,820
كما فعلت عند مضمار السباق

413
00:19:48,977 --> 00:19:50,381
أنتِ أخذتِ أموالي؟

414
00:19:51,836 --> 00:19:54,309
استمعي، لست متأكداً من فهمكِ
الصحيح لمفهوم التصدّق

415
00:19:54,335 --> 00:19:57,772
أجـل، كنت لأخطفك حينها
ولكن دورية الأمن مرّت بالمكان

416
00:19:59,806 --> 00:20:01,882
إن أردتِ لعب ألعاب جنسية

417
00:20:01,936 --> 00:20:03,572
فكل ما كان عليكِ فعله هو أن تطلبي

418
00:20:03,597 --> 00:20:08,530
(هذا ليس سبب وجودك في قبوي يا سيد (دوبز

419
00:20:10,171 --> 00:20:11,529
إذاً ما سبب وجودي هنا؟

420
00:20:11,554 --> 00:20:15,579
(الرجل الذي يعمل عندي (داميان
ذهب إلى "لادنر" ليجدك

421
00:20:15,947 --> 00:20:18,526
ولم يره أحد منذ ذلك الحين

422
00:20:19,024 --> 00:20:22,586
لذلك يجدر بك إخباري بمكانه

423
00:20:25,610 --> 00:20:27,776
ومن الأفضل أن تعجبني إجابتك

424
00:20:29,409 --> 00:20:54,009
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By:</b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

