1
00:00:00,109 --> 00:00:01,553
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="#d4a22f" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b>

2
00:00:02,698 --> 00:00:06,811
بل سأترككِ لأنني لا أطيقكِ

3
00:00:06,836 --> 00:00:08,954
لست تملك الجرأة أيها المشع

4
00:00:08,979 --> 00:00:09,893
أهذا صحيح؟

5
00:00:09,918 --> 00:00:11,935
يا (بادي)، يقول (راي) أن لديك ساعة لتحضر نقوده

6
00:00:11,960 --> 00:00:13,312
!أو سيقتلني

7
00:00:15,474 --> 00:00:18,207
والآن دعنا نرى ما نوع الهمجي
الذي نتعامل معه هنا

8
00:00:20,652 --> 00:00:27,012
إني أخبركم، لقد كنت بهذا القرب
!من تحطيم قصبته الهوائية عندما عضّني

9
00:00:27,014 --> 00:00:30,015
آمل فقط أنني لم أُصب بداء الكَلَب
من آكل لحوم البشر ذاك

10
00:00:30,155 --> 00:00:32,538
لا بد أن نفس الرجل الذي لم يستطع
أي منا تحديد هويته

11
00:00:32,563 --> 00:00:33,728
والذي حرق سيارتي

12
00:00:33,854 --> 00:00:34,963
بالانتقال إلى موضوع آخر

13
00:00:34,988 --> 00:00:37,166
الآن وبما أن الأسقف (بيركنز) يتقاعد

14
00:00:37,191 --> 00:00:40,326
علينا جعل زيارته الآخيرة زيارةً بارزة تذكارية

15
00:00:40,405 --> 00:00:43,239
(على نحو جيد يا (دورا

16
00:00:43,241 --> 00:00:44,874
(رجاءً، دع الأمر وشأنه يا (أُلدن

17
00:00:44,966 --> 00:00:46,365
يدع ماذا وشأنه؟

18
00:00:46,390 --> 00:00:48,057
كان عـ(٢٠١٤)ـام

19
00:00:48,082 --> 00:00:50,713
الحدث: زيارة الأسقف (بيركنز) السنوية

20
00:00:50,715 --> 00:00:52,115
ما الذي سار على نحو خاطئ؟

21
00:00:52,117 --> 00:00:53,616
كل شيء

22
00:00:53,618 --> 00:00:55,585
تفضل أيها الأسقف
أعددت المفضل لديك

23
00:00:55,587 --> 00:00:57,120
شاي الليمون بالقنفذية

24
00:00:57,122 --> 00:00:59,575
ما كان عليكِ مكابدة كل ذلك العناء

25
00:00:59,600 --> 00:01:01,079
ما من عناء إطلاقاً

26
00:01:01,104 --> 00:01:03,405
ويجدر بك أكل واحدة
من فطائري المشهورة عالمياً

27
00:01:03,407 --> 00:01:04,312
“(تفاح (دورا”

28
00:01:04,337 --> 00:01:06,104
لا، شكراً، لم أحببهم قط

29
00:01:06,243 --> 00:01:07,709
مـاذا؟

30
00:01:11,782 --> 00:01:16,124
حولت تلك المياه المغلية جوربه
إلى فرن انفجار

31
00:01:16,149 --> 00:01:17,886
وعنده خلعه، خرج الجلد معه

32
00:01:17,888 --> 00:01:20,216
يقولون أنه قد أمكن سماع صرخاته
"من هنا إلى "باينڤيل

33
00:01:20,241 --> 00:01:21,767
كان حادثاً، اتفقنا؟

34
00:01:21,792 --> 00:01:25,694
كانت مجرة ردة فعل لقلة ذوقه الكاملة
في معجنات الفواكه المصنوعة منزلياً

35
00:01:25,696 --> 00:01:27,569
لم يعد الأسقف سوى مرة واحدة
منذ ذلك الحين

36
00:01:27,594 --> 00:01:29,795
…(وقد اقترح (أُلدن -
بل أمرت -

37
00:01:29,820 --> 00:01:31,651
أن تبقى (دورا) بعيدة عنه

38
00:01:31,676 --> 00:01:34,669
ولكنني قد حضرت تكريماً موسيقياً للأسقف

39
00:01:34,671 --> 00:01:37,739
والذي سيكفر بكل تأكيد عن ذلك الحادث المؤسف

40
00:01:37,741 --> 00:01:40,075
والذي قد يعتبر مبالغاً في أمره

41
00:01:40,077 --> 00:01:44,713
ويلاه، لا أعلم كيف يمكن لأية أغنية أن تعوض
عن حرق أصابع قدمه

42
00:01:45,778 --> 00:01:46,526
ولكن ذلك ممكن

43
00:01:46,551 --> 00:01:48,817
أيها القس، علينا جعل
عطلة أسبوع الأسقف الأخيرة

44
00:01:48,819 --> 00:01:50,418
في "لادنر" خالية من العيوب

45
00:01:50,420 --> 00:01:52,721
إني أعوّل على أن تكون المضيف المثالي

46
00:01:52,723 --> 00:01:53,989
أنا؟ سأرفض الأمر

47
00:01:53,991 --> 00:01:55,557
(يا (بادي

48
00:01:55,559 --> 00:01:57,926
دائماً ما يبقى الأسقف مع القس عندما يزور البلدة

49
00:01:57,928 --> 00:01:59,297
<i>عطلة نهاية أسبوع كاملة؟</i>

50
00:01:59,322 --> 00:02:01,640
<i>كان من المستحيل ألا يكتشف أنني محتال</i>

51
00:02:01,905 --> 00:02:05,735
كما تعلمون، لا يجدر بضيف مميز مثله أن يضطر
للتعامل مع شريك سكن

52
00:02:05,760 --> 00:02:06,974
يجدر بي إخلاء المنزل لفترة

53
00:02:06,999 --> 00:02:08,123
هذا هراء، لا

54
00:02:08,148 --> 00:02:11,183
قال الأسقف بالتحديد، أنه يود محادثتك

55
00:02:11,208 --> 00:02:14,419
بشأن بعض الأمور الغير التقليدية
التي كنت تفعلها هنا

56
00:02:14,808 --> 00:02:16,691
…حسناً

57
00:02:16,694 --> 00:02:18,556
لا أطيق انتظار قدومه

58
00:02:18,682 --> 00:02:20,649
<i>لأنني إن فعلت، فسينتهي الأمر</i>

59
00:02:20,853 --> 00:02:23,000
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة السادسة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“بعنوان: عودة الأسقف”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

60
00:02:20,853 --> 00:02:23,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

61
00:02:23,613 --> 00:02:26,501
<i>كيف يمكنني تحمل عطلة كاملة مع الأسقف؟</i>

62
00:02:26,847 --> 00:02:28,950
<i>أكان الوقت متأخراً على أن أدعي
عدم معرفتي اللغة الانكليزية؟</i>

63
00:02:31,672 --> 00:02:33,772
صباح الخير -
صباح الخير أيها القس -

64
00:02:33,797 --> 00:02:36,678
كنت في الحي وفكرت أن أمر بك

65
00:02:36,680 --> 00:02:39,281
بابي مفتوح دائماً

66
00:02:39,649 --> 00:02:40,682
كما هو واضح

67
00:02:40,684 --> 00:02:43,585
كنت آمل أن تساعدني في أمر ما

68
00:02:43,671 --> 00:02:44,804
أتعرف هذا الرجل؟

69
00:02:45,990 --> 00:02:47,737
كلا، لا، لم تسبق لي رؤيته

70
00:02:47,762 --> 00:02:49,858
من هو؟ -
(اسمه (راي فلوريز -

71
00:02:49,860 --> 00:02:52,194
قضى ثماني سنوات في السجن
بتهمة إشعال حريق

72
00:02:52,399 --> 00:02:54,930
نظن أنه الرجل الذي حرق سيارتك

73
00:02:55,168 --> 00:02:57,401
عظيم، هل اعتقلتموه؟

74
00:02:57,426 --> 00:02:59,801
لم أعتقد أن ذلك ضروري، بما أنه ميّت

75
00:02:59,914 --> 00:03:02,137
ميّت؟ كيف؟

76
00:03:02,415 --> 00:03:04,522
لم يحدد سبب الموت رسمياً بعد

77
00:03:04,547 --> 00:03:07,402
لكن الرصاصة التي في صدره
لها علاقة بالموضوع غالباً

78
00:03:09,113 --> 00:03:10,746
تلك الروح المسكينة

79
00:03:11,042 --> 00:03:12,604
هلّا دعوتِ معي؟

80
00:03:32,069 --> 00:03:33,233
آمين

81
00:03:34,163 --> 00:03:37,234
أيها القس، برأيك لماذا قد يقود
شخص خرج لتوه من السجن

82
00:03:37,259 --> 00:03:40,309
ويجتاز البلاد بطولها ليهدد كنيسة في "لادنر"؟

83
00:03:40,570 --> 00:03:41,877
ليست لدي أدنى فكرة

84
00:03:41,879 --> 00:03:44,813
إن فكرت بأي شيء، اتصل بي

85
00:03:44,815 --> 00:03:46,481
سأفعل

86
00:03:46,483 --> 00:03:48,183
شكراً لكِ أيتها المأمورة

87
00:03:48,597 --> 00:03:51,286
لعلمك، كان والدي قسيساً

88
00:03:51,288 --> 00:03:54,323
أمضيت وقتاً طويلاً في مكاتب القساوسة

89
00:03:54,325 --> 00:03:58,514
وهذا أول مكتب أكون فيه
والذي لا يوجد كتاب مقدس على منضدته

90
00:04:00,075 --> 00:04:01,296
إني أحفظه

91
00:04:01,298 --> 00:04:03,765
أجل، صحيح

92
00:04:03,767 --> 00:04:06,735
.كان يا ما كان

93
00:04:06,737 --> 00:04:14,076
حسناً، يا رفاق، لا يمكنني أن أشدد بما يكفي
على ضرورة توديع الأسقف (بيركنز) بأداء رائع

94
00:04:14,078 --> 00:04:18,464
(أجل، أو قد ينتهي مطاف (دورا
"في "مياه ساخنة=ورطة

95
00:04:19,263 --> 00:04:22,928
أجل يا (لاري)، جميعنا يعلم أنك
"أظرف حارس يقف على تقاطع في "لادنر

96
00:04:22,953 --> 00:04:27,068
حسناً، حسناً، سأتوقف عن مضايقتها

97
00:04:22,953 --> 00:04:27,068
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “تضمن لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

98
00:04:28,325 --> 00:04:29,825
"لقد "أُفحمتِ=احترقتِ

99
00:04:29,827 --> 00:04:32,260
ولكن ليس بدرجة حرق قدم الأسقف

100
00:04:32,262 --> 00:04:34,267
!في وجهك

101
00:04:34,292 --> 00:04:36,693
(سأُنهيك يا (لاري

102
00:04:36,949 --> 00:04:38,479
إني أعني ذلك

103
00:04:38,504 --> 00:04:40,701
سآخذك وأضعك في نهاية هذا الصف

104
00:04:40,726 --> 00:04:42,559
ولن تستمر بكونك مركز الفرقة

105
00:04:42,866 --> 00:04:45,278
(سأتولى أمر هذا يا (دورا

106
00:04:46,403 --> 00:04:48,741
حسناً، جميعنا نعلم أن هذه فرصة (دورا) الأخيرة

107
00:04:48,766 --> 00:04:52,481
لتعوض عن اعتدائها المذل على الأسقف

108
00:04:52,483 --> 00:04:54,049
!لذلك ركزوا

109
00:04:56,487 --> 00:04:57,598
(شكراً لك يا (راسل

110
00:04:58,559 --> 00:04:59,825
راي) ميّت؟)

111
00:05:00,079 --> 00:05:01,567
…يا (بادي)، هل

112
00:05:01,879 --> 00:05:03,058
!لا

113
00:05:03,060 --> 00:05:04,626
لماذا قد تظنين ذلك حتى؟

114
00:05:04,628 --> 00:05:05,827
(بسبب أمر (كيني

115
00:05:05,829 --> 00:05:07,696
!(أجل، بسبب أمر (كيني

116
00:05:07,698 --> 00:05:11,354
كيف ينتهي المطاف بكل من تنقذني منه ميتاً؟

117
00:05:11,527 --> 00:05:13,564
أتفضلين عكس ذلك؟

118
00:05:14,884 --> 00:05:17,372
إن لم تقتل أنت (راي)، فمن فعل؟

119
00:05:17,560 --> 00:05:20,152
ليست لدي أدنى فكرة -
هذا ليس جيداً -

120
00:05:20,262 --> 00:05:22,726
(إن اكتشفت المأمورة أن (راي) متصل بـ(كيني

121
00:05:22,751 --> 00:05:24,037
فقد ينتهي أمر كلينا

122
00:05:24,062 --> 00:05:26,548
لن تكتشف ذلك طالما
أبقينا قصصنا متشابهة

123
00:05:26,550 --> 00:05:27,983
ماذا قلت لها؟

124
00:05:27,985 --> 00:05:29,217
أرتني صورته

125
00:05:29,219 --> 00:05:30,468
وقلت أنني لم أره قبلاً

126
00:05:30,493 --> 00:05:31,280
هذا كل شيء

127
00:05:31,305 --> 00:05:32,872
طالما تقولين الشيء نفسه، سنكون على ما يرام

128
00:05:33,782 --> 00:05:36,057
أمتأكد أنك تخبرني الحقيقة كاملةً؟

129
00:05:36,421 --> 00:05:38,537
أقسم على الكتاب المقدس

130
00:05:38,909 --> 00:05:42,330
ولكوني قسّك، تعلمين أن هذا شأن كبير

131
00:05:45,869 --> 00:05:47,331
ألا بأس بعصير الليمون؟

132
00:05:47,356 --> 00:05:48,614
أجل، لا بأس

133
00:05:48,639 --> 00:05:51,627
أسرع به، هلّا فعلت؟
أود التحدث معك

134
00:05:51,652 --> 00:05:53,642
<i>مهما كان ما سيسائلني الأسقف بشأنه</i>

135
00:05:53,644 --> 00:05:55,944
<i>فقد كان عليّ أن أكون مستعداً</i>

136
00:05:55,946 --> 00:05:59,247
يا سادة، ها نحن ذا

137
00:06:00,617 --> 00:06:02,468
ليس هذا لك

138
00:06:02,493 --> 00:06:04,252
وضعت اصبعي فيه

139
00:06:04,254 --> 00:06:05,620
ها نحن ذا

140
00:06:05,622 --> 00:06:07,121
(تفضل يا (أُلدن -
شكراً لك -

141
00:06:07,146 --> 00:06:10,292
إذاً أنت تنتهي من عملك كأسقف؟

142
00:06:10,722 --> 00:06:11,493
أجـل

143
00:06:11,495 --> 00:06:14,963
حان وقت تسليم القيادة لخليفتي

144
00:06:14,965 --> 00:06:17,569
إن (هاينريش ستوبين) رجل جيّد

145
00:06:17,594 --> 00:06:21,269
متأكد أنه سيشغل المنصب بفضل وكرامة

146
00:06:21,271 --> 00:06:23,705
إن (ستوبين) مغفل -
لم يرق لي قط -

147
00:06:23,707 --> 00:06:25,676
نحتاج شخصاً ينضج كنيستنا

148
00:06:25,701 --> 00:06:27,488
ويقودنا نحو المستقبل

149
00:06:27,513 --> 00:06:30,645
(ولهذا سأوصي بالقس (بادي بارلو

150
00:06:31,923 --> 00:06:34,549
!مـاذا؟ إنه غير مؤهل

151
00:06:34,574 --> 00:06:35,383
إنه محق، لست مؤهلاً

152
00:06:35,385 --> 00:06:38,386
هذا النوع من التواضع هو أحد أسباب رغبتي بك

153
00:06:38,411 --> 00:06:40,014
وأي سبب آخر قد تملك؟

154
00:06:40,039 --> 00:06:41,376
أنت شاب ومتحرر

155
00:06:41,401 --> 00:06:44,836
وقد زدت نسبة حضور الكنيسة
وزدت نسبة التبرعات

156
00:06:44,862 --> 00:06:46,161
!إنه شاذ

157
00:06:46,163 --> 00:06:48,837
(إيجابية أخرى، شكراً (أُلدن

158
00:06:48,862 --> 00:06:54,263
أنت مثالي لتكون القائد الروحي
للكنائس السبعة وثمانين في المنطقة

159
00:06:54,622 --> 00:06:56,605
<i>بالكاد يمكنني خداع كنيسة واحدة</i>

160
00:06:56,607 --> 00:06:57,739
<i>ولكن خداع سبعة وثمانون؟</i>

161
00:06:57,741 --> 00:06:59,341
<i>هذا مستحيل</i>

162
00:06:59,561 --> 00:07:01,527
سأحتاج مزيداً من عصير الليمون

163
00:07:07,596 --> 00:07:09,296
مرحباً أيتها المأمورة

164
00:07:09,298 --> 00:07:10,464
أيمكنني أن أريكِ بعض الثياب؟

165
00:07:10,466 --> 00:07:11,899
كلا، إني أستعرضهم فحسب

166
00:07:11,901 --> 00:07:14,701
ولكن إن عرضتي تخفيضاً بنسبة ٩٥% فأعلميني

167
00:07:15,856 --> 00:07:17,271
لكن مهلاً، بينما أنا هنا

168
00:07:17,518 --> 00:07:19,940
أيمكنكِ النظر إلى شيء من أجلي؟

169
00:07:20,098 --> 00:07:21,679
هل سبق ورأيتِ هذا الرجل؟

170
00:07:22,718 --> 00:07:25,012
كـلا

171
00:07:25,014 --> 00:07:26,747
(إني مشوشة الذهن، لأن (أُلدن شميت

172
00:07:26,749 --> 00:07:30,117
قال لي أنه بالتأكيد يتذكر
رؤية هذا الرجل في متجرك

173
00:07:30,920 --> 00:07:32,486
إنه على الأرجح محق

174
00:07:32,488 --> 00:07:34,126
يأتيني عديد من العملاء

175
00:07:34,876 --> 00:07:36,497
أجل، يمكنني رؤية ذلك

176
00:07:37,435 --> 00:07:39,159
لاحظت امتلاككِ كاميرات مراقبة

177
00:07:39,434 --> 00:07:41,601
أتمانعين لو ألقيت نظرة على الأشرطة؟

178
00:07:41,712 --> 00:07:43,612
كلا، لا أمانع مطلقاً

179
00:07:46,015 --> 00:07:48,140
الآن بما أننا وحيدان

180
00:07:48,165 --> 00:07:51,638
أود محادثتك بشأن انفصالي
(وشيك الحدوث عن (هيلڤا

181
00:07:51,749 --> 00:07:53,082
ماذا عنه؟

182
00:07:53,107 --> 00:07:55,203
أود أن تسمح بالطلاق

183
00:07:55,228 --> 00:07:59,843
مباركتك ستضمن أن موقعي
في المجتمع سيبقى ممتازاً

184
00:07:59,868 --> 00:08:03,750
أنا والكنيسة لا نأخذ أمر الطلاق بخفة

185
00:08:03,972 --> 00:08:06,053
على أي أساس قد أسمح به؟

186
00:08:06,271 --> 00:08:08,004
يمكنك أن تعلن (هيلڤا) ساحرة

187
00:08:08,029 --> 00:08:09,200
قليل من الناس قد يخالفون ذلك

188
00:08:09,656 --> 00:08:13,627
يا (أُلدن)، لم تفعل الكنيسة هذا منذ عـ(٣٠٠)ـاماً

189
00:08:13,629 --> 00:08:15,762
إذاً هناك سابقة للأمر

190
00:08:16,910 --> 00:08:18,310
مرحباً أيها الأسقف

191
00:08:18,692 --> 00:08:20,899
أهلاً بعودتك إلى "لادنر" لمرة أخيرة

192
00:08:20,924 --> 00:08:22,169
شكراً لك

193
00:08:22,171 --> 00:08:24,150
لن أنسى هذا المكان ما حييت

194
00:08:24,175 --> 00:08:26,286
عرجتي الدائمة لن تسمح لي بنسيانه

195
00:08:28,465 --> 00:08:30,245
بالتأكيد لن يسهل استبدالك

196
00:08:30,270 --> 00:08:32,433
في الواقع، لقد اخترت خليفة لي بالفعل

197
00:08:32,458 --> 00:08:35,071
لن تصدقا هذا -
(القس (بارلو -

198
00:08:35,096 --> 00:08:36,048
بادي)؟)

199
00:08:36,073 --> 00:08:38,619
!يا إلهي، إنه نجم لوثري

200
00:08:38,621 --> 00:08:40,060
يجدر بنا المضي

201
00:08:40,085 --> 00:08:41,953
لا نود التأخر في وقت البدء

202
00:08:40,085 --> 00:08:41,953
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># “يحتوي لفظه كلمة ”شاي #</font></b>

203
00:08:41,978 --> 00:08:45,759
وأقصد بذلك وقت بداية جولة الغولف
لا الشاي الذي تستخدمينه كسلاح

204
00:08:47,196 --> 00:08:49,900
(لا يمكن أن يغادر (بادي
لم يمر وقت طويل على قدومه

205
00:08:50,204 --> 00:08:54,005
يا (دورا)، أشعر أنك لو أحببت شخصاً
فعليك إطلاق سراحه

206
00:08:54,030 --> 00:08:56,441
وتلحقه بعد ذلك إلى أية مدينة هو فيها

207
00:08:56,466 --> 00:08:58,487
وتشتري شقة بجواره، وتواظب وتثابر

208
00:08:58,512 --> 00:09:00,049
حتى ينتقل معي

209
00:09:01,565 --> 00:09:02,971
أعطيتها أشرطة التسجيل الأمنية؟

210
00:09:02,996 --> 00:09:04,059
!اضطررت لذلك

211
00:09:04,084 --> 00:09:06,458
لو لم أفعل، لبدا الأمر مثيراً للشك

212
00:09:06,483 --> 00:09:10,124
خاصة بعد أن كذبت للتو عليها
لأنك أخبرتني أن أفعل

213
00:09:10,149 --> 00:09:11,718
رائع، والآن ستعلم أنني كذبت أيضاً

214
00:09:12,922 --> 00:09:13,921
أيها القس؟

215
00:09:14,081 --> 00:09:15,355
عليّ الذهاب 

216
00:09:15,357 --> 00:09:17,047
لحظة واحدة

217
00:09:18,887 --> 00:09:20,386
!تفضل بالدخول

218
00:09:22,517 --> 00:09:25,632
...ظننت أننا قد نحظى بـ

219
00:09:28,202 --> 00:09:31,136
أمسكت بي وأنا أدخن الماريغوانا

220
00:09:31,169 --> 00:09:32,573
"وهو فعل قانوني في ولاية "أوريغون

221
00:09:32,598 --> 00:09:35,237
ولكنه لا يشبه أفعال الأساقفة

222
00:09:35,526 --> 00:09:38,078
أهذا شيء تفعله عادة؟

223
00:09:38,212 --> 00:09:40,946
ليس كثيراً بالنسبة لقس

224
00:09:40,971 --> 00:09:44,167
ولكنه غالباً كثير بالنسبة لمنصب أعلى

225
00:09:44,192 --> 00:09:48,755
في هذه الأمور، دائماً ما ألجأ لسفر التكوين

226
00:09:44,192 --> 00:09:48,755
{\an8}<b><font face="Andalus" color="ffbf00" size="25"># اسم فرقة موسيقية أيضاً #</font></b>

227
00:09:48,964 --> 00:09:50,390
أي ألبوم؟

228
00:09:50,392 --> 00:09:52,159
سفر التكوين، رقم تسعة وعشرين من الصفحة الأولى

229
00:09:52,348 --> 00:09:56,941
<b><font face="Arabic Typesetting" color="#707070" size="25">("يعطينا الرب كل شجر فيه ثمر شجر يبزر بزرا لكم يكون طعاما")</font></b>

230
00:09:57,162 --> 00:10:01,635
على حد اهتمامي، لم تنتهك
لا قانون الرب ولا قانون الإنسان

231
00:10:02,157 --> 00:10:03,179
!كم يبعث هذا على الراحة

232
00:10:03,204 --> 00:10:08,705
اسمع، أعلم أنك متردد
…بشأن هذه الترقية، ولكن

233
00:10:09,024 --> 00:10:10,264
أود أن أعلم السبب

234
00:10:10,289 --> 00:10:12,834
لأنني لا أشعر أنني جدير بها

235
00:10:16,321 --> 00:10:19,155
أتظنني شعرت أنني كنت جديراً؟

236
00:10:20,356 --> 00:10:21,622
ستتطور لتتناسب مع المنصب

237
00:10:21,624 --> 00:10:23,712
بالطبع، هنالك جوانب سلبية

238
00:10:23,908 --> 00:10:28,442
كالسفر طوال الوقت، ولن تستطيع
تأدية طقوس دينية بقدر ما تفعل الآن

239
00:10:28,467 --> 00:10:29,830
لافتقدت ذلك

240
00:10:29,992 --> 00:10:33,133
منافع العمل مذهلة

241
00:10:37,111 --> 00:10:39,906
منزل الأسقف في "سياتل"… رائع

242
00:10:40,096 --> 00:10:41,650
يطعمونني ويشربونني

243
00:10:41,675 --> 00:10:43,877
ألعب الغولف ثلاث مرات في الاسبوع

244
00:10:44,054 --> 00:10:45,912
…وأذهب إلى حفلات موسيقية ورحلات وأحداث رياضية

245
00:10:45,914 --> 00:10:49,282
تؤمن لي رعيتي أي شيء أحتاجه

246
00:10:50,616 --> 00:10:52,138
كونك أسقف شيء جيد، أليس كذلك؟

247
00:10:52,163 --> 00:10:55,822
ارتكبت أربع مخالفات سير السنة الفائتة

248
00:10:56,000 --> 00:10:58,725
خمّن كم واحدة دفعت؟

249
00:10:58,727 --> 00:11:00,260
ولا واحدة

250
00:11:00,455 --> 00:11:04,498
"صعب ألا تسرع في سيارة الـ"بيمر
التي تقدمها الكنيسة لك

251
00:11:04,500 --> 00:11:05,932
من السلسلة الخامسة أم السابعة؟

252
00:11:05,934 --> 00:11:07,334
القرار لك

253
00:11:07,541 --> 00:11:09,870
:هناك قاعدة واحدة يجب أن تتبعها فحسب

254
00:11:10,012 --> 00:11:13,451
دائماً قدم الأولوية للكنيسة 

255
00:11:14,090 --> 00:11:18,091
افعل هذا، ويمكنك بعدها
فعل أي شيء تريده

256
00:11:19,270 --> 00:11:20,934
أتعلم ماذا يا سموّك؟

257
00:11:21,836 --> 00:11:23,684
أظنني ولدت لآخذ دور الأسقف

258
00:11:26,955 --> 00:11:29,676
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الرابعة"

259
00:11:30,973 --> 00:11:34,161
"يعرف قاموس "ويبستر" كلمة "بادي=صاحب
بأنها مرادفة لكلمة صديق

260
00:11:34,163 --> 00:11:36,624
إلا أنك أكثر بكثير من ذلك

261
00:11:36,649 --> 00:11:39,677
يرمز أول حرف للأفضل، لأنك أنت الأفضل 

262
00:11:39,919 --> 00:11:41,590
ويرمز الحرف الثاني لعلاقتنا

263
00:11:41,615 --> 00:11:44,848
والتي قد لا تحدث أبداً

264
00:11:45,777 --> 00:11:47,796
…ويرمز الحرف الثالث لـ

265
00:11:49,973 --> 00:11:52,546
سحقاً! لماذا لا أستطيع اجتياز هذا؟

266
00:11:54,635 --> 00:11:57,469
وداعاً، يا (بادي) المحب"، التصوير للمرة الخامسة"

267
00:12:03,465 --> 00:12:04,458
مرحباً

268
00:12:04,460 --> 00:12:07,360
أهلاً -
آسفة على قدومي في وقت متأخر -

269
00:12:07,565 --> 00:12:09,238
لا مشكلة، ما الأخبار؟

270
00:12:09,263 --> 00:12:12,032
لديّ شيء أود قراءته لك

271
00:12:12,034 --> 00:12:16,870
رسالتي هي أن أخدُم "
"وحبي الأعظم هو مساعدة المحتاجين

272
00:12:16,997 --> 00:12:18,498
أتعلم من كتب هذا؟

273
00:12:19,224 --> 00:12:20,340
(ابراهام لينكولن)

274
00:12:20,706 --> 00:12:22,424
(كانييه) -
بل أنت -

275
00:12:22,449 --> 00:12:24,945
في طلب تقدمك لهذا العمل

276
00:12:25,064 --> 00:12:26,630
وقد عنيت ما كتبت

277
00:12:26,709 --> 00:12:28,773
إذاً لربما ليس عليك أن تصبح الأسقف

278
00:12:29,555 --> 00:12:32,749
يا (بادي)، اعتاد جدي أن يقول دوماً

279
00:12:32,774 --> 00:12:36,201
إن كنت تحب خبز الفطائر"
"فلا تعمل في خبز الفطائر

280
00:12:36,226 --> 00:12:38,825
أكان...مجنوناً قليلاً؟

281
00:12:38,827 --> 00:12:40,060
بل كان مجنوناً تماماً

282
00:12:40,062 --> 00:12:41,776
لكني أظن أن ما يحاول قوله كان

283
00:12:41,801 --> 00:12:44,025
بأنّك ستنشغل جداً بالقيام بأمور العمل
لدرجة أنك لن تمتلك الوقت 

284
00:12:44,050 --> 00:12:46,047
لفعل الأشياء التي تحبها

285
00:12:46,223 --> 00:12:48,180
كتعليم الإنجيل للمجموعات الدراسية

286
00:12:48,205 --> 00:12:51,505
أو تقديم المشورة لأعضاء الكنيسة، أو زيادة المرضى

287
00:12:51,837 --> 00:12:53,507
اسمعي يا (دورا)، لا حول لي ولا قوة

288
00:12:53,532 --> 00:12:54,835
فهذا القرار عائد للأسقف

289
00:12:54,860 --> 00:12:56,773
على الجانب المشرق، معظم أولئك المرضى

290
00:12:56,798 --> 00:12:59,264
سيموتون قريباً على أي حال
ولذلك لن يفتقدوني

291
00:13:00,225 --> 00:13:01,548
ولكني سأفتقدك

292
00:13:01,550 --> 00:13:02,983
لكنهم لن يفتقدوني

293
00:13:06,916 --> 00:13:10,024
إذاً أتقولين أن هاتان صورتان للشخص نفسه؟

294
00:13:11,032 --> 00:13:12,379
لست أرى التشابه

295
00:13:14,335 --> 00:13:16,530
عن ماذا كنتم تتحدثون إذاً؟

296
00:13:16,928 --> 00:13:18,950
أظنه دخل ليسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

297
00:13:18,975 --> 00:13:21,168
هل تحدثت معه بعد ذلك؟

298
00:13:21,522 --> 00:13:22,469
كلا، لم أفعل 

299
00:13:22,527 --> 00:13:23,894
…والآن، عليّ الذهاب

300
00:13:23,919 --> 00:13:25,385
سؤال واحد آخر بعد

301
00:13:25,805 --> 00:13:28,341
أيمكنك تفسير سجلات الهاتف هذه؟

302
00:13:32,747 --> 00:13:35,220
يبدو أن لديه اشتراك اتصال لا حد له

303
00:13:35,806 --> 00:13:37,684
إلا أنه مخدوع في خدمة بيانات الانترنت

304
00:13:37,941 --> 00:13:40,006
(طبقاً لهذا، لقد تحدثت مع (راي فلوريز

305
00:13:40,031 --> 00:13:41,931
ثلاث مرات يوم مقتله

306
00:13:44,625 --> 00:13:48,862
لا بد أنه نفس الشخص الذي قام بمكالمات التهديد تلك

307
00:13:49,242 --> 00:13:51,003
أجل، لقد اتصل بي بشأن حرق الكنيسة

308
00:13:51,028 --> 00:13:53,533
ولذلك قدمت له المشورة ليصبح مسيحياً أفضل

309
00:13:53,863 --> 00:13:55,955
وبعد ذلك حرق سيارتك

310
00:13:55,980 --> 00:13:57,820
لم أقل أنني جيد في تقديم المشورة

311
00:13:58,687 --> 00:14:04,332
قد يظن شخص ما بأن الأمر بينكما كان شخصياً

312
00:14:04,357 --> 00:14:07,690
بأنه ضغط عليك كثيرا فتعاملت مع الأمر بنفسك

313
00:14:08,083 --> 00:14:09,589
هل تتهمينني بشيء ما؟

314
00:14:09,614 --> 00:14:11,433
أتخشى أنني أتهمك بشيء ما؟

315
00:14:11,458 --> 00:14:13,887
أتخشين أنني لستُ أخشى أنكِ تتهمينني بشيء ما؟

316
00:14:13,889 --> 00:14:16,056
أتخشـ… لا عليك

317
00:14:16,284 --> 00:14:17,616
لقد فزت

318
00:14:21,753 --> 00:14:24,931
كنت أتساءل إن فكرت أكثر

319
00:14:24,956 --> 00:14:28,858
بشأن أمر الطلاق

320
00:14:28,860 --> 00:14:30,693
لقد فعلت

321
00:14:30,757 --> 00:14:32,958
يا (آُلدن)، إنك تملك تأثيراً معتبراً

322
00:14:32,983 --> 00:14:37,021
على أعضاء آخرين محافظين أكثر غلظة وعناداً

323
00:14:37,068 --> 00:14:38,601
شكراً لك

324
00:14:38,603 --> 00:14:40,275
وأود منك أن تستخدم ذلك التأثير

325
00:14:40,300 --> 00:14:43,668
لدعم اختياري للقس (بارلو) ليشغل منصب الأسقف

326
00:14:43,742 --> 00:14:46,276
يا (جبريل)، إنه رجل ذو شأن قليل

327
00:14:46,301 --> 00:14:49,001
"كشأن سترتي القديمة من شركة "ميمبرز أونلي

328
00:14:49,128 --> 00:14:52,096
ولكنك في المقابل ستسمح بطلاقي؟

329
00:14:52,098 --> 00:14:56,392
سيكون فعلاً غير أخلاقي مني
أن أبادل بين الأمرين، ولكن أجل

330
00:14:57,240 --> 00:14:58,940
مرحباً، أعتذر على تأخري

331
00:14:59,101 --> 00:15:00,605
.أيها الأسقف
هل رأيت (أليكسا)؟

332
00:15:00,607 --> 00:15:05,176
أيها القس (بارلو)، أريدك أن تعلم بأنك تملك
دعمي الكامل لاستلام منصب الأسقف

333
00:15:05,178 --> 00:15:06,410
أحقاً؟ -
أجـل -

334
00:15:06,485 --> 00:15:08,350
بدوت معارضاً للأمر جداً في الأمس

335
00:15:08,375 --> 00:15:09,513
غيرت رأيي

336
00:15:09,515 --> 00:15:11,382
أجل، إذاً أعلمني في حال حاجتك لأي شيء

337
00:15:11,581 --> 00:15:13,147
أي شيء على الإطلاق

338
00:15:13,172 --> 00:15:16,963
حسناً، لقد لاحظت مجموعة جديدة
من مضارب الغولف في صندوق سيارتك

339
00:15:16,988 --> 00:15:19,114
تـ… تريد مضارب الغولف خاصتي؟

340
00:15:19,139 --> 00:15:21,863
(يريد مضارب الغولف خاصتك يا (أُلدن

341
00:15:22,368 --> 00:15:24,608
لـ…لم أستعملهم بعد

342
00:15:24,633 --> 00:15:25,798
هذا أفضل حتى

343
00:15:25,829 --> 00:15:27,675
يمكنني استخدامهم لأول مرة
شكراً يا صاحبي

344
00:15:31,160 --> 00:15:32,303
(أهلاً يا (أليسكا

345
00:15:32,305 --> 00:15:33,571
أنا في الخارج، هل أنتِ في الكنيسة؟

346
00:15:33,573 --> 00:15:35,348
أهلاً يا أمي، لا يمكنني التحدث الآن

347
00:15:35,373 --> 00:15:36,474
فأنا أقف مع المأمورة

348
00:15:36,476 --> 00:15:38,175
أخبرتها أن (راي) كان يسأل عن الاتجاهات نحو شيء ما

349
00:15:38,670 --> 00:15:40,166
كلا، لست واقعة في ورطة

350
00:15:40,191 --> 00:15:42,079
إنما صادفتها في طريقي نحو الكنيسة

351
00:15:42,081 --> 00:15:43,476
أحبّكِ

352
00:15:45,831 --> 00:15:47,565
(خذ يا (بادي

353
00:15:47,654 --> 00:15:49,353
هذا كل ما أود قوله

354
00:15:49,355 --> 00:15:51,422
لا تفتحه حتى تذهب إلى عملك الجديد

355
00:15:53,702 --> 00:15:55,126
لماذا تفوح منه رائحة الملح؟

356
00:15:55,214 --> 00:15:57,061
لقد أغلقته بدموعي

357
00:15:57,063 --> 00:15:59,096
ووقع في حوض أسماكي

358
00:16:03,800 --> 00:16:06,337
ورغم كون جميع أشكال الحياة نفسية

359
00:16:06,339 --> 00:16:09,507
فيمكننا أن نكون شاكرين بأن كاره اللوثريين

360
00:16:09,509 --> 00:16:11,509
الذي أرهب كنيستنا

361
00:16:11,651 --> 00:16:14,051
لم يعد متواجداً معنا

362
00:16:14,205 --> 00:16:17,369
وفي ملاحظة أكثر إيجابية
ستقوم بإنهاء هذه الطقوس

363
00:16:17,394 --> 00:16:19,550
(مديرتنا الموسيقية، (دورا وينستون

364
00:16:19,552 --> 00:16:24,000
(بتكريم خاص لأسقفنا المحب (بيركنز

365
00:16:30,396 --> 00:16:32,830
…إني آسفة، أريد
أريد فقط أن أقول شيئاً

366
00:16:32,832 --> 00:16:34,856
هل يمكن لما تريدين قوله
الانتظار إلى بعد أدائي الفردي؟

367
00:16:35,934 --> 00:16:38,791
(أيها الأسقف (بيركنز)، أعلم أنك تريد القس (بارلو

368
00:16:38,816 --> 00:16:42,398
ليخلفك، وأظنه سيقوم بعمل رائع

369
00:16:44,143 --> 00:16:45,776
إلا أنك ترتكب غلطة

370
00:16:45,778 --> 00:16:49,480
(لا أظنك تعلم مقدار ما يعنيه القس (بارلو

371
00:16:49,482 --> 00:16:51,169
لهذه الأبرشية

372
00:16:51,194 --> 00:16:53,984
وكم حسّن الأحوال منذ مجيئه إلى هنا

373
00:16:53,986 --> 00:16:55,853
وكم نحبه

374
00:16:55,855 --> 00:16:58,789
أعلم أنك تفكر في مصلحة الكنيسة 

375
00:16:58,791 --> 00:17:01,926
لكن ماذا عن مصلحة هذه الكنيسة؟

376
00:17:01,928 --> 00:17:04,295
أعني، هل أخذت ذلك بعين الاعتبار حتى؟

377
00:17:04,297 --> 00:17:06,731
نحن من أخذنا فرصة معه

378
00:17:06,756 --> 00:17:09,940
وهو أفضل شيء حدث لنا

379
00:17:09,965 --> 00:17:11,382
وإننا بصراحة نحتاجه هنا

380
00:17:11,407 --> 00:17:14,171
!ولعنة الرب على هذا، لا يمكنك أخده منا

381
00:17:30,289 --> 00:17:31,355
أيها الأسقف

382
00:17:31,357 --> 00:17:32,155
أنصت

383
00:17:32,320 --> 00:17:33,920
…بشأن قنبلة اللعنة تلك

384
00:17:34,062 --> 00:17:35,092
إني لشديد الأسف

385
00:17:35,094 --> 00:17:37,094
ما من حاجة للاعتذار

386
00:17:37,284 --> 00:17:39,630
لا يمكنك التحكم في بعض الأمور

387
00:17:39,956 --> 00:17:43,600
جيّد، إذاً، أما زال أمر كوني أسقفاً مستمراً؟

388
00:17:43,602 --> 00:17:46,770
(سيكون كذلك حالما تعفي (دورا
من مسؤولياتها تجاه الكنيسة

389
00:17:46,772 --> 00:17:48,839
مـاذا؟ تريد مني طردها؟

390
00:17:48,864 --> 00:17:52,442
لا يمكن التسامح بألفاظ كتلك في منزل الرب

391
00:17:52,713 --> 00:17:54,335
وكقائد لهذه الأبرشية

392
00:17:54,360 --> 00:17:57,481
مسؤوليتك أن تضع مثالاً قوياً للعواقب

393
00:17:57,584 --> 00:17:59,484
أيها الأسقف (بيركنز)، إني آسفة جداً

394
00:17:59,509 --> 00:18:02,085
لم أقصد أن أجدف على اسمِ الرَّب

395
00:18:02,314 --> 00:18:03,887
حاولت إنقاذ الوضع بمعزوفتي الفردية على آلة الساكس

396
00:18:03,889 --> 00:18:05,517
لكنه كان أمراً صعب المنال

397
00:18:05,542 --> 00:18:07,656
لكن أظن الناس أحبتها، صحيح؟

398
00:18:07,931 --> 00:18:08,926
أيها القس؟

399
00:18:14,537 --> 00:18:16,099
<i>(لم أستطع خذلان (دورا</i>

400
00:18:16,101 --> 00:18:17,868
<i>لكني احتجت للابتعاد عن هنا</i>

401
00:18:18,219 --> 00:18:19,280
<i>لربما يمكنني فعل الشيئين معاً</i>

402
00:18:19,305 --> 00:18:21,904
:في أوقات كهذه أسأل نفسي

403
00:18:21,929 --> 00:18:23,412
ما كان يسوع ليفعل؟

404
00:18:23,437 --> 00:18:26,112
وقد كان مشهوراً بشيء، كما أظن، وهو المغفرة

405
00:18:26,137 --> 00:18:29,023
إذاً، مثل يسوع، لن أسامح (دورا) فحسب

406
00:18:29,366 --> 00:18:31,725
بل سأطلب منها أن تأتي معي عندما أصبح أسقفاً

407
00:18:33,154 --> 00:18:36,454
أيها القس (بارلو)، إني أحترم قرارك

408
00:18:37,344 --> 00:18:39,456
ولكنك لم تولي الأولوية للكنيسة

409
00:18:39,945 --> 00:18:40,880
تفضل مضاربك

410
00:18:40,905 --> 00:18:43,272
آسف، لا يمكنك أن تصبح أسقفاً

411
00:18:43,297 --> 00:18:44,546
بل هي مضاربي

412
00:18:46,646 --> 00:18:47,721
…أيها الأسقف

413
00:18:48,456 --> 00:18:51,460
يا (بادي)، يؤسفني أنك لم تستطع أن تصبح أسقفاً

414
00:18:52,492 --> 00:18:54,467
ولكنني بكل تأكيد سعيدة ببقائك

415
00:18:55,249 --> 00:18:56,473
تعالي إلى هنا

416
00:18:58,544 --> 00:19:00,082
إني سعيد أيضاً

417
00:19:01,148 --> 00:19:02,829
أحتاج استعادة المظروف

418
00:19:02,854 --> 00:19:05,192
ما لم ترد إبقاءه لتفهم فعلاً

419
00:19:05,217 --> 00:19:06,956
…عمق وشغف مشاعـ -
تفضّل -

420
00:19:08,987 --> 00:19:10,020
شكراً لك

421
00:19:19,761 --> 00:19:22,982
لم تصدق المأمورة أمر سؤال (راي) عن الاتجاهات

422
00:19:23,016 --> 00:19:24,451
قالت أن الناس دائماً تشير إلى الشيء

423
00:19:24,476 --> 00:19:25,807
عندما يسألون عن الاتجاه إليه

424
00:19:25,832 --> 00:19:27,395
لمَ لم تُشر؟

425
00:19:27,420 --> 00:19:29,100
لأنني لم أكن أخبره بالاتجاهات

426
00:19:29,125 --> 00:19:31,264
أنصتي، لقد فاجأتني
ولذلك كان عليّ اختلاق أمر ما

427
00:19:31,289 --> 00:19:34,421
أجل، وكل مرة تختلق شيئاً ما
يجعلني ذلك أبدو بمظهر الكاذبة

428
00:19:34,446 --> 00:19:36,378
مهلاً، تمهلّي

429
00:19:36,403 --> 00:19:38,601
ارتاحي -
سهل عليك قول هذا -

430
00:19:38,626 --> 00:19:40,271
فلم تكن أنت متورطاً في سرقة مصرف

431
00:19:40,296 --> 00:19:41,596
ليس لديها أي دليل متين

432
00:19:41,621 --> 00:19:43,102
علينا البقاء على المسار فحسب

433
00:19:43,127 --> 00:19:44,587
(إن ربطت بين (راي) و(كيني

434
00:19:44,612 --> 00:19:48,069
فخسراني كل شيء
ليست سوى مسألة وقت

435
00:19:48,094 --> 00:19:48,799
لن يحدث ذلك

436
00:19:48,824 --> 00:19:50,538
(لا أحد يعلم أنكِ متصلة بـ(كيني

437
00:19:50,563 --> 00:19:52,410
أنت تعلم -
حسناً، أنا لن أقول شيئاً -

438
00:19:52,435 --> 00:19:55,499
وكيف لي أن أثق بذلك؟ -
لأنني أقوله لكِ -

439
00:19:55,524 --> 00:19:59,044
لقد أخبرتني أشياء عديدة 
أواجه مشكلة في تصديقها

440
00:19:59,069 --> 00:19:59,587
…(يا (أليكسا 

441
00:19:59,612 --> 00:20:02,366
طالما أنك موجود في الأنحاء، أكون أنا في خطر

442
00:20:02,391 --> 00:20:03,381
أحقاً؟

443
00:20:03,406 --> 00:20:06,173
لو لم أكن موجوداً لكنتِ ميتة

444
00:20:06,674 --> 00:20:10,060
ولو لم أكن أنا موجودة لكنت أنت ميتاً

445
00:20:10,786 --> 00:20:13,116
حقاً؟ وكيف ذلك؟

446
00:20:13,367 --> 00:20:15,118
(الغابة يا (بادي

447
00:20:15,474 --> 00:20:16,787
كان باستطاعتي تركك تموت هناك

448
00:20:18,616 --> 00:20:19,848
عن ماذا تتحدثين؟

449
00:20:19,961 --> 00:20:21,869
أنت تعلم ما أتحدث عنه

450
00:20:22,138 --> 00:20:23,584
الرجل الذي كان يوجه مسدساً نحو رأسك

451
00:20:26,990 --> 00:20:28,498
أنتِ أطلقتِ النار عليه؟

452
00:20:28,522 --> 00:21:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

