1
00:00:00,023 --> 00:00:01,631
<b><i><font face="Arabic Typesetting" color="#d4a22f" size="25">…"سابقاً في مسلسل "القسّ المحتال</font></i></b> 

2
00:00:01,656 --> 00:00:04,634
كيف ينتهي المطاف بكل من تنقذني منه ميتاً؟

3
00:00:04,659 --> 00:00:06,526
أتفضلين عكس ذلك؟

4
00:00:06,958 --> 00:00:09,154
هل سبق ورأيتِ هذا الرجل؟ -
كلا -

5
00:00:09,179 --> 00:00:11,697
إني واقع في حبّكِ -
أتعني قولك هذا؟ -

6
00:00:11,752 --> 00:00:13,818
ولو لم أكن أنا موجودة

7
00:00:13,820 --> 00:00:15,687
لكنت أنت ميتاً -
وكيف ذلك؟ -

8
00:00:15,689 --> 00:00:17,822
الرجل الذي كان يوجه مسدساً نحو رأسك؟

9
00:00:17,824 --> 00:00:19,157
أنتِ أطلقتِ النار عليه؟

10
00:00:20,382 --> 00:00:23,572
لكن كيف؟ ماذا كنتِ تفعلين هناك؟

11
00:00:23,742 --> 00:00:26,109
رأيت ذلك الرجل يضربك
ويضعك في صندوق السيارة 

12
00:00:26,111 --> 00:00:27,544
لذلك تبعتك

13
00:00:27,546 --> 00:00:29,046
وبعد ذلك، عندما أخذك إلى الغابة

14
00:00:29,048 --> 00:00:30,414
كان عليّ فعل شيء ما

15
00:00:30,416 --> 00:00:32,399
وصدف أن معكِ سلاحاً؟

16
00:00:32,424 --> 00:00:34,584
(منذ ما حدث مع (كيني
أبقيت واحداً في صندوق سيارتي

17
00:00:35,287 --> 00:00:36,853
وصدف أنكِ مصوبة ماهرة؟

18
00:00:36,855 --> 00:00:38,747
كنت أمارس الصيد مع أبي أثناء نشأتي

19
00:00:40,543 --> 00:00:41,686
(يا (أليسكا

20
00:00:42,249 --> 00:00:44,168
لماذا لم تخبريني بهذا قبلاً؟

21
00:00:44,315 --> 00:00:46,481
ألا يمكنك تخمين ذلك؟

22
00:00:46,553 --> 00:00:48,899
"لربما أستطيع لو علمت معنى "تخمين

23
00:00:48,931 --> 00:00:51,230
كنت قد أطلقت النار على شخص لتوي

24
00:00:51,255 --> 00:00:54,132
لم أعلم من كان، أو ما سبب رغبته بموتك

25
00:00:54,157 --> 00:00:57,140
يا (بادي)، إن هذا لضرب من الجنون

26
00:00:57,142 --> 00:00:59,420
لا أزال غير قادرة على النوم
وأنا أفكر في ما حدث

27
00:00:59,445 --> 00:01:02,541
يجب أن أعلم، من كان ذلك الرجل؟

28
00:01:02,754 --> 00:01:03,854
حسناً

29
00:01:04,142 --> 00:01:06,484
كان مجنوناً دينياً متطرفاً

30
00:01:06,509 --> 00:01:08,548
والذي كره فكرة القساوسة الشاذين

31
00:01:08,573 --> 00:01:10,253
هذا ما أخبرني به على الأقل 

32
00:01:10,893 --> 00:01:13,072
مجنوناً دينياً؟ -
أجـل -

33
00:01:13,097 --> 00:01:15,346
لماذا لم تذهب إلى الشرطة إذاً؟

34
00:01:15,371 --> 00:01:18,588
لأنني لا أريد أن تلحق بي
بقية فرقة اغتياله الكارهة

35
00:01:18,867 --> 00:01:22,599
يا (بادي)، أتتوقع مني تصديق ذلك؟

36
00:01:22,601 --> 00:01:24,192
مرحباً -
أهلاً -

37
00:01:24,217 --> 00:01:25,783
نسيت عدة خياطتي

38
00:01:27,631 --> 00:01:28,872
أكل شيء على ما يرام؟

39
00:01:28,874 --> 00:01:30,050
أجـل

40
00:01:30,075 --> 00:01:32,248
…أتت (أليكسا) لتستعير

41
00:01:32,287 --> 00:01:33,782
برتقالة، تفضّلي

42
00:01:33,807 --> 00:01:35,471
شكراً -
العفو -

43
00:01:35,496 --> 00:01:36,998
طابت ليلتك

44
00:01:42,161 --> 00:01:44,901
كان هذا غريباً

45
00:01:44,926 --> 00:01:46,923
غريباً حقاً

46
00:01:47,413 --> 00:01:49,600
من يمر ليستعير برتقالة؟

47
00:01:49,654 --> 00:01:52,000
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u><font color="#ff00">الموسم الثاني، الحلقة السابعة</font></u></i></b>
 <b><i><u><font color="#ffff">“بعنوان: سـحـقـاً، يـا رجـل”</font></u></i></b>
<b><i><u>"من مسلسل:"الـقـسّ الـمـحـتـال</u></i></b></font>

48
00:01:49,654 --> 00:01:52,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

49
00:01:52,188 --> 00:01:53,400
<b><font face="Andalus" color="Yellow" size="25">"</font></b><b><font face="Andalus" color="Red" size="25">مـنـزل </font></b><b><font face="Andalus" color="Yellow" size="25">الـ"كـورن دوغ</font></b>
<i><b><font face="Gabriola" color="Red" size="18">"المكان المفضل… والوحيد في "لادنر" لشراء أصابع الـ"كورن دوغ</font></b></i>

50
00:01:53,687 --> 00:01:56,760
<i>لم أستطع التوقف عن التفكير</i>
<i>(بما أخبرتني به (أليكسا</i>

51
00:01:56,785 --> 00:01:59,481
<i>وكيف لم تصدق ما أخبرته بها</i>

52
00:02:00,622 --> 00:02:02,129
مرحباً يا رفاق

53
00:02:02,154 --> 00:02:03,319
ماذا تفعل؟

54
00:02:03,725 --> 00:02:05,992
ألتهم عود "كورن دوغ" لذيذاً فحسب

55
00:02:05,994 --> 00:02:07,439
يا (بادي)، كيف يمكنك الأكل من ذاك المحل؟

56
00:02:07,464 --> 00:02:08,915
هذا المحل معارض للشواذ

57
00:02:09,278 --> 00:02:11,108
لم أكن أتباهى بكوني شاذاً

58
00:02:11,133 --> 00:02:13,102
المتعصبون مالكوا الـ"كورن دوغ" هؤلاء يستغلون

59
00:02:13,127 --> 00:02:16,040
ما يدعونه بالأسس الدينية
ليمارسوا سياسة التمييز ضدنا

60
00:02:16,065 --> 00:02:18,149
إننا نقاطعهم حتى يغيروا سياستهم

61
00:02:18,174 --> 00:02:19,778
لقد أخبرتك عن هذا

62
00:02:19,803 --> 00:02:24,164
يا (راسل)، أحياناً عندما أبدو منصتاً لك
أكون غارقاً وضائعاً في الصلاة

63
00:02:24,189 --> 00:02:25,861
لن أعتذر عن ذلك

64
00:02:25,863 --> 00:02:30,998
حسناً، الآن وبما أنك تعلم
ستتخلص من هذا، صحيح؟

65
00:02:33,591 --> 00:02:35,558
دورا)؟) -
أهلاً -

66
00:02:35,560 --> 00:02:39,195
أجل، كما تعلمين، الانتخابات
لرئيس الكنيسة ستبدأ الأسبوع المقبل

67
00:02:39,486 --> 00:02:42,654
ومجدداْ، أنا الأول بحسب استطلاعات الرأي

68
00:02:42,787 --> 00:02:45,145
يا (أُلدن)، إنك تطلق المزحة نفسها كل عام

69
00:02:45,170 --> 00:02:47,910
…لا أحد يرشح نفسه ضدك أبداً، لذا

70
00:02:47,935 --> 00:02:50,428
بل رشح البعض نفسه ضدي في الماضي

71
00:02:50,453 --> 00:02:51,971
على مسؤوليتهم

72
00:02:52,156 --> 00:02:55,378
لو تتذكرين، منافسي الأخير اختفى

73
00:02:55,568 --> 00:02:58,702
"انتقل (غلين) إلى "بويز
ليفتح متجر حلويات مقرمشة

74
00:02:58,868 --> 00:03:00,383
هذه نسختكِ من القصة

75
00:03:00,618 --> 00:03:03,124
على أي حال، سألقي
خطاب انتصاري الأحد المقبل

76
00:03:03,149 --> 00:03:08,624
لذلك، سيكون عليكِ صنع قائمة
بكل إنجازاتي في السنة الفائتة

77
00:03:08,797 --> 00:03:10,317
إنجازاتك؟

78
00:03:10,342 --> 00:03:13,086
كتجمع بيع البضائع المستعملة
وجمع الأغراض للمشردين

79
00:03:13,111 --> 00:03:14,947
أو ربما فطور السلام الداخلي

80
00:03:14,972 --> 00:03:17,406
والتي كانت أفكاري؟

81
00:03:17,431 --> 00:03:19,135
والتي سمحت بها

82
00:03:24,926 --> 00:03:27,763
(مرحباً يا (أليكسا -
المأمورة (غراهام)، أهلاً -

83
00:03:27,788 --> 00:03:29,345
سعيدة جداً بمصادفتك

84
00:03:29,347 --> 00:03:32,499
(أردت سؤالكِ عن (راي فلوريز

85
00:03:32,524 --> 00:03:35,962
الرجل الميّت الذي قلتِ
أنكِ لم تريه قبلاً، لكنكِ رأيته

86
00:03:36,872 --> 00:03:40,254
كيف يمكن لشخص
لا تعرفينه أن يملك رقمكِ

87
00:03:40,279 --> 00:03:43,066
:وأن يراسلكِ قائلاً
السيارة انتهت. أنتِ التالية"؟"

88
00:03:43,091 --> 00:03:44,524
لا أملك أدنى فكرة

89
00:03:44,549 --> 00:03:47,163
أظنني كنت هدفه التالي
"من "الثالوث اللوثري

90
00:03:47,165 --> 00:03:48,998
حسناً، مهلاً

91
00:03:49,023 --> 00:03:50,120
أيمكنكِ أن تمرري لي كيسي سكر؟

92
00:03:50,145 --> 00:03:51,938
أحب الحلويات 

93
00:03:51,963 --> 00:03:53,696
يا للهول

94
00:03:54,027 --> 00:03:55,322
ما سبب هذه الكدمات؟

95
00:03:55,347 --> 00:03:56,806
هذه؟ ليست شيئاً

96
00:03:57,117 --> 00:03:58,233
…حسناً

97
00:03:58,258 --> 00:03:59,999
يبدو أن لديكِ مجموعة متطابقة

98
00:04:00,245 --> 00:04:02,247
حسناً

99
00:04:02,272 --> 00:04:03,772
بيني وبينكِ

100
00:04:03,882 --> 00:04:05,948
لي جانب مغامر في غرفة النوم

101
00:04:07,452 --> 00:04:09,252
!خذيه يا فتاة

102
00:04:12,590 --> 00:04:13,956
<i>…وأخيراً</i>

103
00:04:13,958 --> 00:04:15,925
<i>مكان لا يحاسبني فيه أحد</i>

104
00:04:15,927 --> 00:04:17,929
بادي)؟)

105
00:04:20,669 --> 00:04:21,797
يا (بادي)؟

106
00:04:21,909 --> 00:04:24,226
ما الأخبار؟

107
00:04:26,437 --> 00:04:28,163
علينا التحدث

108
00:04:28,188 --> 00:04:30,240
تقول الناس أنك لا تهتم بحقوق الشواذ

109
00:04:30,265 --> 00:04:32,241
وبات صعباً لي الدفاع عنك

110
00:04:32,820 --> 00:04:33,876
الدفاع عني؟

111
00:04:33,878 --> 00:04:38,114
لقد آويتك كلبؤة وشبلها

112
00:04:38,116 --> 00:04:42,285
لكنك لم تفعل شيئاً لمجتمع الشواذ
منذ قدومك إلى هنا

113
00:04:42,516 --> 00:04:44,230
حظيت بعلاقة مع (ستيف) ساعي البريد

114
00:04:44,255 --> 00:04:45,755
كان هذا شاذاً جداً

115
00:04:45,757 --> 00:04:48,758
لا برامج توعية للشباب
ولا حفلات جمع تبرعات لمجتمع الشواذ

116
00:04:48,760 --> 00:04:50,927
ولا ندوة حلف بين الشواذ
وغير الشواذ، لا شيء

117
00:04:51,280 --> 00:04:54,143
لم تأتِ حتى إلى واحد
من لقاءاتنا الأسبوعية مع القهوة

118
00:04:54,168 --> 00:04:55,831
!هذا، هذا هو

119
00:04:55,966 --> 00:04:57,766
!سأفعل ذلك الذي يتعلق بالقهوة

120
00:04:57,801 --> 00:04:59,602
مدته حوالي الساعة، صحيح؟

121
00:05:06,476 --> 00:05:07,909
دورا)، مرحباً) -
أهلاً -

122
00:05:07,934 --> 00:05:09,979
أيمكنني طلب معروف؟ -
أطلقي طلبكِ -

123
00:05:10,219 --> 00:05:13,215
رغم أنني لا يفترض بي قول هذا
لشخص يحمل سلاحاً غالباً

124
00:05:14,619 --> 00:05:16,084
لعلمك، بحسب ما أسمع

125
00:05:16,109 --> 00:05:17,948
أنتِ على علم بمعظم
ما يجري في المدينة

126
00:05:18,209 --> 00:05:21,018
لطالما شعرت أنه يمكن
ملاحظة الكثير بالمراقبة

127
00:05:21,043 --> 00:05:24,727
هذا عظيم، لأنني أحتاج فعلاً
(بعض المساعدة في قضية (راي فلوريز

128
00:05:24,729 --> 00:05:27,491
راي فلوريز)؟ أليس هذا هو الرجل)
الذي حرق سيارة (بادي)؟

129
00:05:27,756 --> 00:05:30,284
أنتِ على علم بما يحدث فعلاً
كما ترين، الأمر وما فيه

130
00:05:30,309 --> 00:05:34,170
(لديّ سبب يدفعني للظن بأن القس (بارلو
يعلم عن موت (راي) أكثر مما يبوح به

131
00:05:34,172 --> 00:05:36,706
أود منكِ إكتشاف ما يمكنكِ من أجلي

132
00:05:36,708 --> 00:05:38,924
إذاً… تريدين مني التجسس على (بادي)؟

133
00:05:38,949 --> 00:05:41,536
لا، لا، إنما أبقي أعينكِ مفتوحة وأذنيك منصتة

134
00:05:41,630 --> 00:05:43,546
(خاصة عندما يكون مع (أليكسا

135
00:05:44,337 --> 00:05:45,148
آسفة أيتها المأمورة

136
00:05:45,173 --> 00:05:47,683
لست مرتاحة مع هذا الأمر فحسب

137
00:05:47,685 --> 00:05:49,719
حسناً، إني أتفهم

138
00:05:49,721 --> 00:05:51,620
ولكن إن صدف وسمعتِ شيئاً

139
00:05:51,622 --> 00:05:53,255
اتصلي بي

140
00:06:00,287 --> 00:06:02,353
بدأت المأمورة تجمع الأمور مع بعضها

141
00:06:02,378 --> 00:06:04,258
لاحظت الكدمات على معصمي

142
00:06:04,283 --> 00:06:05,527
(التي حدثت عندما قيدني (راي

143
00:06:05,552 --> 00:06:06,683
ماذا قلتِ لها؟

144
00:06:06,708 --> 00:06:08,504
أنني كنت مغامرة في غرفة النوم

145
00:06:08,506 --> 00:06:10,473
لأيّة درجة؟

146
00:06:10,475 --> 00:06:12,594
أمن أفعال تتعلق بالمؤخرة؟

147
00:06:12,619 --> 00:06:15,920
في حال سألت
يجب أن نماثل قصتينا

148
00:06:16,271 --> 00:06:18,047
…يا (بادي)، لدي بيان عن

149
00:06:18,049 --> 00:06:21,283
آسفة على المقاطعة

150
00:06:23,219 --> 00:06:26,086
حسناً، سأعطيكما بعض الخصوصية

151
00:06:34,353 --> 00:06:35,786
أريد أن أعلم

152
00:06:35,867 --> 00:06:37,661
أمشتركان في هذا الأمر سوياً أم لا؟

153
00:06:37,686 --> 00:06:40,321
بالطبع مشتركان -
!إذاً، لا مزيد من الهراء -

154
00:06:40,346 --> 00:06:43,722
من كان ذلك الرجل الذي أرديته؟

155
00:06:43,747 --> 00:06:46,982
هذا هو السبيل الوحيد لأثق بك

156
00:06:54,170 --> 00:06:56,552
(كان اسمه (داميان

157
00:06:56,554 --> 00:06:59,021
وكان رجلاً شديد السوء

158
00:06:59,249 --> 00:07:01,383
صنعتِ معروفاً للعالم بالتخلص منه

159
00:07:04,062 --> 00:07:05,862
لماذا كان يحاول قتلك؟

160
00:07:06,105 --> 00:07:08,964
كنت مديناً له بالكثير من المال

161
00:07:08,966 --> 00:07:11,434
بسبب المقامرة

162
00:07:11,561 --> 00:07:13,720
اسمعي، حسبت نفسي قادراً
على ترك ديوني في الماضي 

163
00:07:13,745 --> 00:07:16,238
وأن أبدأ بداية جديدة
في "لادنر"، لكنه وجدني

164
00:07:18,448 --> 00:07:20,376
وهذه هي الحقيقة

165
00:07:25,016 --> 00:07:27,124
أتظنان هذا مدهشاً؟

166
00:07:27,165 --> 00:07:28,598
شاهدا هذا

167
00:07:34,263 --> 00:07:36,763
يا رفاق، خمنوا من سيأتي
"إلى مسرح "جادسون

168
00:07:36,788 --> 00:07:38,220
ليزي النحيلة"، من معي؟"

169
00:07:38,245 --> 00:07:39,422
إني معك

170
00:07:39,424 --> 00:07:42,892
حصلت على قميصي
من جولتهم عـ(١٩٩٧)ـام

171
00:07:43,116 --> 00:07:44,927
،"يا (بادي)، "ليزي النحيلة
هو عرض تقدمه امرأة واحدة

172
00:07:44,952 --> 00:07:46,462
عن فتاة تواجه مشاكل مع جسدها

173
00:07:46,621 --> 00:07:47,887
لست معكم إذاً

174
00:07:47,950 --> 00:07:49,699
لا أحب الفتيات النحيلات

175
00:07:49,843 --> 00:07:51,242
أو أية فتيات

176
00:07:51,267 --> 00:07:53,367
مهابل؟ لا شكراً لك

177
00:07:53,392 --> 00:07:54,325
ألست محقاً؟

178
00:08:00,337 --> 00:08:01,624
!عجباً، انظروا

179
00:08:01,649 --> 00:08:04,063
حازت مقاطتنا لمنرل
الـ"كورن دوغ" على إعجاب آخر

180
00:08:04,088 --> 00:08:05,689
هذا يجعلهم سبعة عشر إعجاباً

181
00:08:05,955 --> 00:08:07,892
إن أردتم القضاء على أوغاد
الـ"كورن دوغ" هؤلاء

182
00:08:07,917 --> 00:08:09,652
فعليكم فعل ما هو أكبر
من وسائل التواصل الاجتماعي

183
00:08:09,865 --> 00:08:11,308
عليكم صنع بعض الضجة

184
00:08:11,391 --> 00:08:13,311
ما قصدك؟ كمظاهرة احتجاج مثلاً؟

185
00:08:13,336 --> 00:08:15,542
بالتأكيد -
يا لها من فكرة رائعة -

186
00:08:15,567 --> 00:08:17,934
قادمة من قائد ناشط في مجتمعنا

187
00:08:17,936 --> 00:08:20,303
وكانت هذه فكرة من
قمة قبّة أفكاري فحسب

188
00:08:20,305 --> 00:08:23,539
ما رأيكم بمظاهرة احتجاج على منزل
الـ"كورن دوغ" ظهيرة يوم الأحد؟

189
00:08:23,541 --> 00:08:25,141
!أجـل -
حسناً -

190
00:08:25,143 --> 00:08:27,210
أجـل، نالوا منهم يا رفاق

191
00:08:30,382 --> 00:08:32,349
أقصد، دعونا ننل منهم يا رفاق

192
00:08:32,351 --> 00:08:33,517
أجـل

193
00:08:33,519 --> 00:08:34,651
أنت مشترك بالأمر

194
00:08:39,046 --> 00:08:41,925
إن جمالكِ يخطف الأنفاس

195
00:08:42,392 --> 00:08:44,094
شكراً لك -
تفضلي رجاءً -

196
00:08:44,096 --> 00:08:46,930
حسبت أننا سنخرج -
حسبت أننا سنبقى -

197
00:08:46,932 --> 00:08:48,765
عند "التعادل=ربطة العنق" ينتصر الرجل

198
00:08:48,767 --> 00:08:50,467
لهذا السبب نرتدي ربطات العنق

199
00:08:50,469 --> 00:08:52,740
كرمز لصاحب الإنتصار عند التعادل

200
00:08:55,307 --> 00:08:58,542
…ويصدف أن عندي هنا

201
00:08:58,544 --> 00:08:59,740
يا (أُلدن)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

202
00:08:59,765 --> 00:09:01,064
بالطبع

203
00:09:01,089 --> 00:09:03,890
أتخشى الظهور بين العامة معي؟

204
00:09:03,915 --> 00:09:06,149
كلا، بالطبع لا

205
00:09:06,285 --> 00:09:08,652
لا بأس، يمكنك التكلم بصدق

206
00:09:08,654 --> 00:09:10,187
هل زوجتك هي السبب؟

207
00:09:10,189 --> 00:09:12,163
تلك التي ستصبح قريباً زوجتي السابقة

208
00:09:12,188 --> 00:09:15,336
ولم أعد خائفاً منها

209
00:09:15,361 --> 00:09:17,327
هل أسبب لك حرجاً إذاً؟

210
00:09:17,329 --> 00:09:19,478
!مـاذا؟ كـلا

211
00:09:19,503 --> 00:09:22,638
أنا… إنني مولعٌ بكِ

212
00:09:26,605 --> 00:09:28,739
لكنكِ فعلاً محقة

213
00:09:28,741 --> 00:09:32,776
آن الأوان لنري العالم أننا معاً

214
00:09:32,778 --> 00:09:37,047
أتعرفين تلك الحانة الفرنسية
الصغيرة الظريفة في شارع "ايلم"؟

215
00:09:37,049 --> 00:09:39,267
سمعت أنهم سيدمرونها ليبنوا شققاً

216
00:09:39,292 --> 00:09:41,292
سأفعل حالما أنال الرخصة

217
00:09:43,756 --> 00:09:45,322
أتعرف هذا الرجل؟

218
00:09:45,324 --> 00:09:46,990
(اسمه (كيني بانديراس

219
00:09:46,992 --> 00:09:49,426
أليس هذا المسكين الذي انتحر؟

220
00:09:49,428 --> 00:09:51,226
بدا وأنه انتحر

221
00:09:51,452 --> 00:09:56,446
اتضح أنه و(راي فلوريز) كانا زملاء في زنزانة
"بعيداً جداً في "ماساتشوستس

222
00:09:56,868 --> 00:09:58,571
يا له من عالم صغير

223
00:09:58,596 --> 00:09:59,770
!أعلم

224
00:09:59,772 --> 00:10:01,638
رجلان لا علاقة لهما أبداً

225
00:10:01,640 --> 00:10:05,275
ببلدة "لادنر" كلاهما أتيا إلى هنا
وانتهى بهما المطاف ميتان

226
00:10:05,277 --> 00:10:07,744
ما احتمالات حدوث ذلك؟

227
00:10:07,746 --> 00:10:09,813
أقول أنها تقريبا تسعة لواحد

228
00:10:09,815 --> 00:10:12,649
(أعلم بوجود صلة بينك وبين (راي

229
00:10:12,651 --> 00:10:14,618
(ولـ(راي) صلة بـ(كيني

230
00:10:14,620 --> 00:10:21,815
(لا أعلم ما الصلة بينك و(أليكسا
مع المسكين الميت (كيني)... بعد

231
00:10:22,256 --> 00:10:24,561
لربما علينا الدعاء عليها

232
00:10:25,849 --> 00:10:27,315
كلا

233
00:10:27,420 --> 00:10:28,786
هذا يذكرني

234
00:10:28,867 --> 00:10:32,002
أحضرت لك إنجيلاً لمكتبك

235
00:10:32,004 --> 00:10:33,503
تفضل

236
00:10:33,866 --> 00:10:35,972
والآن بتّ تبدو كقسّ حقيقي 

237
00:11:07,106 --> 00:11:09,339
!اللعـ.... يا للروح المقدسة

238
00:11:15,514 --> 00:11:16,928
(مرحباً يا (أُلدن

239
00:11:17,875 --> 00:11:20,775
و(آشلي)، صحيح؟

240
00:11:20,800 --> 00:11:23,527
"مرحباً بكِ في "ثالوث لادنر

241
00:11:23,933 --> 00:11:24,988
أبقي فمكِ مغلقاً

242
00:11:24,990 --> 00:11:27,120
هذه أول مرة تريد مني فعل ذلك

243
00:11:27,983 --> 00:11:30,760
أرى أنكِ والقس تعرفان بعضكما

244
00:11:30,762 --> 00:11:33,563
هل يفهم أن كل محادثاتنا كانت سرية؟

245
00:11:33,565 --> 00:11:36,032
ما كنا نتحادث كثيراً

246
00:11:36,774 --> 00:11:40,036
تسعدني معرفة أن استشارتي آتت أُكلها

247
00:11:40,367 --> 00:11:46,636
أجل، رؤيتها راكعة أمامك
فاتحة فمها ومستعدة لتقبل جسد المسيح

248
00:11:46,784 --> 00:11:48,578
تعطي قلبي دفئاً

249
00:11:48,992 --> 00:11:51,081
يا لك من جريء

250
00:11:51,231 --> 00:11:52,597
يجدر بي الذهاب

251
00:11:52,762 --> 00:11:55,018
بإحضار عاهرتك الصغيرة إلى الكنيسة

252
00:11:55,020 --> 00:11:57,687
(مرحباً، اسم هذه العاهرة هو (آشلي

253
00:11:58,363 --> 00:12:01,191
كرمى للرب، لديك بواسير تضاهي عمرها

254
00:12:01,441 --> 00:12:02,933
ليس بعد الآن 

255
00:12:02,958 --> 00:12:04,290
وجدت مرهماً يشفيها

256
00:12:04,402 --> 00:12:06,754
الآن بتِّ مصدر ألم مؤخرتي الوحيد 

257
00:12:07,799 --> 00:12:10,233
تعلم المأمورة أن (راي) و(كيني) كانت زملاء زنزانة

258
00:12:10,235 --> 00:12:11,757
!(مـاذا؟ رباه يا (بادي

259
00:12:11,782 --> 00:12:13,436
هذا سيء -
ربما لا -

260
00:12:13,438 --> 00:12:16,234
طالما لا يوجد دليل
يربطنا بـ(كيني)، سنكون بخير

261
00:12:16,341 --> 00:12:20,744
السلاح الذي استخدمته لإنقاذك
"هو ذاته المستخدم في عملية سطو "بوسطن

262
00:12:20,746 --> 00:12:23,947
(إنه في خزانتي، مسجل باسم (كيني

263
00:12:23,949 --> 00:12:26,950
!(رباه يا (أليكسا
عادة تبقي الناس قميصاً

264
00:12:26,952 --> 00:12:28,718
!كتذكار من أخلائهم السابقين، لا سلاحاً

265
00:12:28,720 --> 00:12:31,454
وكم كان ليفيدك القميص في الغابة

266
00:12:31,479 --> 00:12:33,275
علينا أن نتخلص منه -
كيف؟ -

267
00:12:34,134 --> 00:12:35,743
سنفعل ذلك سوياً الليلة

268
00:12:47,065 --> 00:12:50,707
المأمورة (غراهام)؟
(معكِ (دورا وينستون

269
00:12:50,709 --> 00:12:53,176
أظن أن علينا التحدث

270
00:12:57,819 --> 00:12:59,251
!(دورا)

271
00:13:00,642 --> 00:13:03,222
أيمكنكِ تصديق ما يفعله (أُلدن)؟
يتفاخر بتلك الوقحة أمام

272
00:13:03,224 --> 00:13:04,824
الأبرشية بأكملها

273
00:13:04,826 --> 00:13:06,826
(آسفة يا (هيلڤا

274
00:13:06,851 --> 00:13:09,273
لا بد أنه كان وضعاً عاطفياً لكِ

275
00:13:09,298 --> 00:13:11,931
لم يكن كذلك، أتقبل انتهاء زواجي

276
00:13:11,933 --> 00:13:16,391
(ما لن أتقبله هو تدمير (أُلدن
وحبيبته المراهقة لهذه الكنيسة

277
00:13:16,404 --> 00:13:18,337
تدمير الكنيسة؟ كيف؟

278
00:13:18,339 --> 00:13:21,966
يصاب المصلون بالفزع من التصرف غير اللائق

279
00:13:21,991 --> 00:13:23,576
قد نخسر أعضاءً

280
00:13:23,578 --> 00:13:26,812
(مثل (بيرل)، و(ماريان
(والعضوان من آل (جويس

281
00:13:26,814 --> 00:13:28,256
أتريدين مني التحدث معهم؟

282
00:13:28,281 --> 00:13:30,356
رغم أنني لا أعرف
آل (جويس) سوى من تلك المرة

283
00:13:30,381 --> 00:13:32,748
عندما تجمعنا للعب "هوس اللحاف" النسخة الرابعة

284
00:13:33,117 --> 00:13:37,056
أريدك أن تترشحي لرئاسة الكنيسة

285
00:13:37,058 --> 00:13:39,458
أنا؟ أتظنين أنني قد أكون الرئيسة؟

286
00:13:39,460 --> 00:13:41,958
لم لا؟ لقد عملتِ ما يكفي من السنوات

287
00:13:41,983 --> 00:13:44,083
وتعلمين كيفية سير الأمور

288
00:13:44,422 --> 00:13:46,532
لطالما ظننت أنني لا أعجبكِ

289
00:13:46,534 --> 00:13:48,801
بالفعل لا تعجبينني -
حسناً -

290
00:13:48,803 --> 00:13:50,536
لكنني أظنكِ قادرة على الفوز

291
00:13:52,422 --> 00:13:53,422
<b><font face="Andalus" color="Yellow" size="25">"</font></b><b><font face="Andalus" color="Red" size="25">مـنـزل </font></b><b><font face="Andalus" color="Yellow" size="25">الـ"كـورن دوغ</font></b>
<i><b><font face="Gabriola" color="Red" size="18">"المكان المفضل… والوحيد في "لادنر" لشراء أصابع الـ"كورن دوغ</font></b></i>

292
00:13:53,775 --> 00:13:56,042
أين هو (بادي)؟ قلنا أننا
سنتقابل في الساعة الثانية

293
00:13:56,044 --> 00:13:57,645
لا تقلق، قال أنه سيكون هنا

294
00:13:57,670 --> 00:13:58,611
لذلك سيكون هنا

295
00:14:01,314 --> 00:14:03,092
يا (بادي)؟ ألديك دقيقة؟

296
00:14:03,117 --> 00:14:07,186
أصابني الفضول بشأن شيء
(سمعتك تقوله لـ(أليسكا

297
00:14:07,188 --> 00:14:08,587
أي شيء كان؟

298
00:14:08,589 --> 00:14:11,213
:كان شيئاً يشابه، وأقتبس

299
00:14:11,238 --> 00:14:14,124
"علينا التخلص منه، سنفعلها سوياً الليلة"

300
00:14:14,890 --> 00:14:15,875
انتهى الاقتباس

301
00:14:16,210 --> 00:14:18,764
هذا الشيء

302
00:14:18,766 --> 00:14:21,000
ما كان الشيء الذي أردتم التخلص منه؟

303
00:14:23,715 --> 00:14:27,750
يا (دورا)… إن أخبرتكِ شيئاً

304
00:14:27,752 --> 00:14:30,453
أيمكنني الوثوق بكِ
على إبقائه بيننا قطعاً؟

305
00:14:30,478 --> 00:14:31,977
بالتأكيد

306
00:14:31,979 --> 00:14:34,287
…الشيء الذي سنتخلص منه

307
00:14:35,405 --> 00:14:37,872
هو شبح

308
00:14:37,952 --> 00:14:39,218
شبح؟ -
أجـل -

309
00:14:39,220 --> 00:14:40,376
أعلم أنه يبدو سخيفاً

310
00:14:40,401 --> 00:14:43,124
لكن (أليسكا) تظن أن
هناك واحداً في متجرها

311
00:14:43,149 --> 00:14:44,745
عندنا تفتح في الصباح

312
00:14:44,770 --> 00:14:46,948
تقول أن هناك ملابساً منشرة في كل مكان

313
00:14:46,973 --> 00:14:50,926
وتريدك أن تزيل ذلك الشبح؟

314
00:14:51,676 --> 00:14:53,268
بمن قد تتصلين أنتِ؟

315
00:14:53,293 --> 00:14:58,604
يا (بادي)، الأرواح من العالم الآخر
ليست شيئاً يمكن الاستخفاف به

316
00:14:58,606 --> 00:14:59,700
لربما عليّ الذهاب معك

317
00:14:59,725 --> 00:15:01,192
كلا، لا، لا

318
00:15:01,217 --> 00:15:03,617
جعلتني (أليكسا) أقسم على إبقاء هذا سراً

319
00:15:03,811 --> 00:15:06,942
حسناً، كن قاسياً، ولا تخف مناداة

320
00:15:06,967 --> 00:15:08,714
الملاك (مايكل) ليساعد في إرشاد

321
00:15:08,716 --> 00:15:10,236
تلك الروح الضائعة إلى النور

322
00:15:10,261 --> 00:15:12,284
أجل، كنت سأفعل ذلك بكل تأكيد

323
00:15:12,286 --> 00:15:14,620
لربما عليك أيضاً إشعال
بعض نبات المريمية

324
00:15:14,622 --> 00:15:17,273
كما تعلم، لتحرق
الطاقة السلبية من المتجر

325
00:15:17,298 --> 00:15:18,812
لست مبتدئاً

326
00:15:20,378 --> 00:15:22,105
!اثنان، أربعة، ستة، ثمانية

327
00:15:22,130 --> 00:15:24,207
!"أصابع الـ"كورن دوغ
خاصتكم مقلية بالكراهية

328
00:15:24,232 --> 00:15:26,385
(أعلم أنك تظن أن (بادي
عظيم يسير على المياه

329
00:15:26,410 --> 00:15:29,735
لكن عليه السير معنا الآن

330
00:15:29,737 --> 00:15:31,437
إنه هنا

331
00:15:31,439 --> 00:15:34,398
ما الأخبار يا (جيفري)؟ -
(من الجيد رؤيتك يا (بادي -

332
00:15:34,423 --> 00:15:36,876
لم نكن واثقين من قدومك -
بحقّكم -

333
00:15:36,878 --> 00:15:40,179
كون المرء شاذاً ليس مجرد
أقواس قزح ولعب بالقضبان

334
00:15:40,514 --> 00:15:41,547
على المرء أن يعمل

335
00:15:41,549 --> 00:15:43,870
…لذلك دعونا نوجه للمطعم

336
00:15:43,895 --> 00:15:45,113
عشرين دقيقة جهنمية

337
00:15:48,894 --> 00:15:50,731
مرحباً -
أهلاً -

338
00:15:50,756 --> 00:15:52,456
إذاً، ماذا تملكين من أجلي؟

339
00:15:52,481 --> 00:15:54,668
لا شيء، آسفة

340
00:15:54,693 --> 00:15:56,670
ما كنتِ لتتصلي بي
لو لم تمتلكي شيئاً

341
00:15:56,695 --> 00:15:59,617
ظننت أنني امتلكت شيئاً
لكنني كنت مخطئة

342
00:15:59,642 --> 00:16:03,880
يا (دورا)، حجب معلومات
عن جريمة يعد جريمة

343
00:16:03,882 --> 00:16:05,415
هل أثر القس (بارلو) بكِ؟

344
00:16:05,761 --> 00:16:08,488
لا يفترض بكِ حماية
شخص متورط في جريمة قتل

345
00:16:08,513 --> 00:16:10,464
تظنين (بادي) متورطاً؟

346
00:16:10,489 --> 00:16:11,888
هل أنتِ مجنونة؟

347
00:16:11,890 --> 00:16:14,257
ما كان ليؤذي أحداً

348
00:16:14,259 --> 00:16:15,859
أتعلمين شيئاً؟

349
00:16:15,861 --> 00:16:17,494
هذه المحادثة قد انتهت

350
00:16:17,519 --> 00:16:19,585
ليس حتى أقول أنها انتهت

351
00:16:22,701 --> 00:16:24,400
حسناً، لقد انتهت

352
00:16:24,402 --> 00:16:26,318
!أصابع الـ"كورن دوغ" خاصتكم لذيذة

353
00:16:26,343 --> 00:16:28,308
!ومالككم مغفل

354
00:16:28,333 --> 00:16:30,267
!أصابع الـ"كورن دوغ" خاصتكم لذيذة

355
00:16:30,292 --> 00:16:31,958
!ومالككم مغفل

356
00:16:32,339 --> 00:16:33,843
انظروا! ها هم أولاء

357
00:16:35,080 --> 00:16:36,307
شاحنة أخبار؟ -
أجـل -

358
00:16:36,332 --> 00:16:37,864
أخذنا نصيحتك بالتوسع

359
00:16:37,889 --> 00:16:39,249
!ستظهر على التلفاز

360
00:16:39,251 --> 00:16:40,892
<i>"عرفت كثيراً من الناس في "بورتلاند</i>

361
00:16:40,917 --> 00:16:43,492
<i>أناساً ظنوا أنني ميت
وعلموا أنني لست قسّاً</i>

362
00:16:43,517 --> 00:16:46,439
(مرحباً، أنا (كارين لي
(لا بد أنّك القس (بارلو

363
00:16:46,572 --> 00:16:47,790
شكراً جزيلاً لك على القيام بهذا

364
00:16:47,792 --> 00:16:49,472
علمت أنك ستنجح من أجلنا

365
00:16:49,497 --> 00:16:52,598
سنبدأ التصوير بعد
…خمسة، أربعة، ثلاثة

366
00:16:53,658 --> 00:16:55,058
!وبدأ التصوير

367
00:16:55,723 --> 00:16:58,357
…مرحباً، أنا (كارين لي)، وأنا هنا مع

368
00:16:58,359 --> 00:17:01,293
أيها القس، إن آلة التصوير هنا

369
00:17:01,894 --> 00:17:04,861
أنا هنا مع القس (جوناثان بارلو)، بينما يحتج

370
00:17:04,886 --> 00:17:08,267
على سياسات مطعم محافظ
مسيحي معارض للشواذ

371
00:17:08,269 --> 00:17:10,302
…والآن أيها القس

372
00:17:13,140 --> 00:17:14,550
ماذا تفعل؟

373
00:17:14,858 --> 00:17:17,883
إن هذا… هذا سؤال جيد

374
00:17:20,000 --> 00:17:24,404
:لكن السؤال الأفضل هو
ماذا يفعل متجر الـ"كورن دوغ"؟

375
00:17:25,619 --> 00:17:29,301
إنهم لا يقدمون الطعام للشواذ مثلي

376
00:17:29,326 --> 00:17:31,693
أجـل -
لكن لماذا تضع الكيس؟ -

377
00:17:36,643 --> 00:17:41,366
لأنه لا يجب أن يهم
مظهرنا أو من نحب

378
00:17:41,916 --> 00:17:45,203
ما إن كنت أسود البشرة
أم أبيضاً، أو شاذاً أم عادياً

379
00:17:45,640 --> 00:17:50,584
جميعنا نستحق أصابع لحوم بقر لذيذة
ملفوفة بفتات خبز وذرة حلواً

380
00:17:50,609 --> 00:17:51,775
صحيح -
صحيح يا رفاق؟ -

381
00:17:51,800 --> 00:17:53,666
!صحيح! أجل -
!صحيح -

382
00:17:53,668 --> 00:17:54,674
أجـل

383
00:17:54,699 --> 00:17:56,940
ولن نخلع هذه الأكياس

384
00:17:56,964 --> 00:18:00,932
!حتى يغير المتجر سياساته

385
00:18:00,934 --> 00:18:04,987
يا أمريكا، حان وقت التوقف
!عن الخوف من المثليين

386
00:18:05,012 --> 00:18:06,104
!أجـل -
!توقفوا -

387
00:18:06,106 --> 00:18:08,907
!دعونا ننهي الكراهية للأبد

388
00:18:08,909 --> 00:18:10,909
!أجـل -
!أنهوا الكراهية -

389
00:18:10,911 --> 00:18:12,811
!أنهوا الكراهية

390
00:18:12,813 --> 00:18:14,646
!أنهوا الكراهية

391
00:18:14,648 --> 00:18:17,849
!أنهوا الكراهية! أنهوا الكراهية

392
00:18:17,851 --> 00:18:20,085
!أنهوا الكراهية

393
00:18:20,296 --> 00:18:22,573
عجباً! وسم "#أكياس الرأس" منتشر بشدة

394
00:18:22,598 --> 00:18:24,890
"يقول متجر منزل الـ"كورن دوغ
أنهم يراجعون سياساتهم

395
00:18:30,406 --> 00:18:32,416
مهلاً! تمهل عند الالتفاف

396
00:18:32,441 --> 00:18:33,648
أظن أن أحداً ما يتبعنا

397
00:18:33,673 --> 00:18:34,980
من قد يتبعنا؟ -
لست أدري -

398
00:18:35,005 --> 00:18:36,437
لكني سأضيعه

399
00:18:41,917 --> 00:18:43,708
اللعنة

400
00:18:43,710 --> 00:18:45,501
!لدينا سلاح جريمة قتل في السيارة

401
00:18:45,526 --> 00:18:47,827
!أعلم أن لدينا سلاح جريمة قتل في السيارة

402
00:18:49,440 --> 00:18:51,474
حسناً، دعيني أتولى الحديث

403
00:18:55,057 --> 00:18:56,831
ترخيص وتسجيل السيارة

404
00:18:57,658 --> 00:18:58,990
تفضل

405
00:19:01,320 --> 00:19:03,654
لماذا تحاول الهرب مني يا سيد (بارلو)؟

406
00:19:03,795 --> 00:19:07,365
القس (بارلو)، وظننت أن أحداً يتبعني

407
00:19:07,768 --> 00:19:09,501
لماذا قد يتبعكم أحد؟

408
00:19:09,526 --> 00:19:11,603
وما سبب ابتعادكم كل
هذه المسافة عن "لادنر"؟

409
00:19:11,897 --> 00:19:14,593
إننا عائدان من لقاء صلاة

410
00:19:15,639 --> 00:19:18,053
أهذا صحيح يا سيدتي؟ -
أجل -

411
00:19:18,078 --> 00:19:21,179
تبدين متوترة، ألديكِ ما يدعو للتوتر؟

412
00:19:21,181 --> 00:19:22,948
…كما قلت، ظننا أن أحداً

413
00:19:22,950 --> 00:19:25,650
كنت أحدث السيدة

414
00:19:25,652 --> 00:19:27,819
أيها الضابط، لدينا شيء
في السيارة، لا يفترض بنا أن نملكه

415
00:19:27,821 --> 00:19:29,721
.كلا، لسنا نملك شيئاً
.كلا، لسنا نملك شيئاً

416
00:19:34,320 --> 00:19:37,439
"إنها مخدرات، "ماريغوانا

417
00:19:37,681 --> 00:19:40,707
"تعلمين أن الـ"ماريغوانا
"قانونية هنا في ولاية "أوريغون

418
00:19:41,363 --> 00:19:42,529
أحقاً؟

419
00:19:42,603 --> 00:19:43,476
!رباه

420
00:19:43,501 --> 00:19:44,736
لستُ من هذه الولاية

421
00:19:44,738 --> 00:19:46,835
لذلك ظننت أنني واقعة في ورطة كبيرة 

422
00:19:46,860 --> 00:19:47,939
لستِ في ورطة

423
00:19:47,941 --> 00:19:49,641
لربما لستِ في ورطة معه

424
00:19:49,643 --> 00:19:51,810
لكننا سنحظى بمحادثة صغيرة يا آنسة

425
00:19:52,152 --> 00:19:53,520
إن المخدرات سيئة

426
00:19:58,138 --> 00:19:59,671
طابت ليلتكما

427
00:19:59,780 --> 00:20:00,743
شكراً لك أيها الضابط -
وليلتك أيها الضابط -

428
00:20:00,768 --> 00:20:01,700
شكراً لك

429
00:20:07,525 --> 00:20:09,092
!مرحى

430
00:20:09,255 --> 00:20:10,547
!كان هذا رائعاً

431
00:20:10,571 --> 00:20:11,302
…يا إلـ

432
00:20:11,327 --> 00:20:13,208
!كنتِ رائعة -
!يا إلهي -

433
00:20:13,233 --> 00:20:15,367
قلبي متسارع جداً

434
00:20:15,369 --> 00:20:16,868
!تحسسه! تحسسه

435
00:20:17,385 --> 00:20:18,703
…تبـ

436
00:20:21,908 --> 00:20:24,309
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ وعندما يأتيك الحب منادياً ♪</font></b>

437
00:20:24,311 --> 00:20:27,312
<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ لا يمكنك الهرب منه ♪</font></b>

438
00:20:28,271 --> 00:21:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

