﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

2
00:00:27,340 --> 00:00:29,640
ماذا تفعلين هنا أيتها السمينة؟

3
00:00:43,350 --> 00:00:47,800
مهلاً. انظري إلى حالتكِ. لمَ؟

4
00:00:47,800 --> 00:00:49,650
جون هيونغ

5
00:00:49,650 --> 00:00:52,310
ما الذي أحضرك هنا دون الاتصال مسبقاً؟

6
00:00:52,310 --> 00:00:54,430
- اوه، هيونغ.<br>- هيونغ؟

7
00:00:54,430 --> 00:00:58,820
جئت لإصلاح دراجتي وظننت أنه بإمكاني إحضار بعض الطعام لك

8
00:01:01,520 --> 00:01:03,930
هل تعرفان بعضكما؟

9
00:01:04,540 --> 00:01:06,950
- إنها تذهب إلى نفس—<br>- نحن زملاء صف

10
00:01:06,950 --> 00:01:09,310
زملاء صف في المدرسة الابتدائية

11
00:01:09,310 --> 00:01:14,450
واو، جونغ جون هيونغ! لقد مضى وقت طويل جداً! كيف يمكننا أن نلتقي في مكان كهذا؟

12
00:01:14,450 --> 00:01:19,220
- هـ-هل كانت 10 سنوات منذ آخر مرة التقينا فيها؟ واو، أنا لم أتعرف عليك للوهلة الأولى<br><i>- 10 سنوات؟</i>

13
00:01:19,850 --> 00:01:23,670
واو، أظن أن العالم حقاً مكان صغير

14
00:01:23,670 --> 00:01:27,550
إنها الطالبة المتخصصة في الموسيقى التي أخبرتك عنها مسبقاً، التي تعزف التشيلو

15
00:01:28,510 --> 00:01:31,520
بوك جو هي تلك الطالبة، أيها الشقيّ

16
00:01:32,330 --> 00:01:34,930
التشيـ... التشيلو؟

17
00:01:35,860 --> 00:01:37,590
التشيلو؟

18
00:01:53,680 --> 00:01:57,420
آه ها! أنت تخصصك التشيلو!

19
00:01:57,420 --> 00:02:00,640
حسناً، أنت كنت موهوبة في الموسيقى حتى في المدرسة الابتدائية

20
00:02:00,640 --> 00:02:02,490
لقد غنّت بشكل جيد جداً، مثل عندليب

21
00:02:02,490 --> 00:02:04,440
عندليب؟

22
00:02:04,440 --> 00:02:10,040
واو، أظن أنكما الاثنان كنتما مقربين جداً. أنت حتى تتذكر هذه التفاصيل الصغيرة

23
00:02:10,040 --> 00:02:12,070
بالطبع. نحن كنا تقريباً رفاقاً

24
00:02:12,070 --> 00:02:17,080
على أي حال، من اللطيف مقابلتكِ يا كيم بوك جو! أظن أنه يمكننا الاستمتاع من الآن وصاعداً، صحيح؟

25
00:02:19,480 --> 00:02:21,980
أجل، تشرفت بمقابلتك

26
00:02:21,980 --> 00:02:24,760
واو، كيف يمكن لقدر مثل هذا أن يوجد؟

27
00:02:24,760 --> 00:02:27,860
بوك جو، أظن أننا مقدران لبعض، صحيح؟

28
00:02:27,860 --> 00:02:30,490
أنتِ كنتِ حتى زميلة صف مع شقيقي الأصغر

29
00:02:30,490 --> 00:02:32,940
واو، كيف لعزفتِ التشيلو الذي—

30
00:02:32,940 --> 00:02:34,450
بوك جو قوية جداً

31
00:02:34,450 --> 00:02:37,590
بالتأكيد. لحمل التشيلو يجب أن تكون قوياً كرافع أثقال

32
00:02:37,590 --> 00:02:39,910
أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية أيضاً

33
00:02:53,490 --> 00:02:57,060
هذا حلم! مصادفة مثل هذا لا يمكن أن يكون لها وجود!

34
00:02:57,060 --> 00:03:00,310
لماذا؟ هما لا يشبهان بعضهما إطلاقاً!

35
00:03:00,310 --> 00:03:03,110
كيف يمكن لموقف سيء مثل هذا أن يكون له وجود؟!

36
00:03:03,110 --> 00:03:07,100
مهلاً! يا عازفة التشيلو كيم بوك جو!

37
00:03:09,000 --> 00:03:13,130
علينا أن نذهب معاً! أظن أن وجهتنا مماثلة!

38
00:03:16,300 --> 00:03:20,550
<i>الحلقة 5: أنا سعيدة لأني امرأة</i>

39
00:03:27,380 --> 00:03:29,230
التشيلو؟

40
00:03:29,230 --> 00:03:34,390
حسناً، التشيلو يناسب أكثر حجم ذراعك بدلاً من الكمان أو المزمار

41
00:03:34,390 --> 00:03:38,690
كالمتوقع، سمينتنا حقاً تعرف مكانها

42
00:03:38,690 --> 00:03:41,450
توقف عن التصرف بتفاهة

43
00:03:42,300 --> 00:03:46,140
أنتِ، هل تغضبين عليّ؟

44
00:03:46,140 --> 00:03:49,780
كيف بإمكانكِ استخدام كلمة "تافه" مع منقذ حياتكِ الذي منع كشفكِ؟

45
00:03:49,780 --> 00:03:52,770
اوه-هوه! كيف استعملت كملة غير مناسب؟!

46
00:03:52,770 --> 00:03:54,210
هل هو حقاً شقيقك الأكبر؟

47
00:03:54,210 --> 00:03:57,630
بالتأكيد، نحن أخوة حقيقيون. هل سوف نكون أخوة ملفقين؟

48
00:03:59,000 --> 00:04:01,640
متى بدأتِ الحضور هناك؟

49
00:04:01,640 --> 00:04:05,440
إن ذهبتِ هناك فقط لتخسرِ الوزن، حينها لن يكون

50
00:04:05,440 --> 00:04:07,110
هناك سبب لكِ لتكذبِ بشأن كونكِ متخصصة في الموسيقى

51
00:04:07,110 --> 00:04:10,770
ذلك يعني بأنه لديكِ دافع خفي

52
00:04:17,230 --> 00:04:23,000
أنتِ... أنتِ وقعتِ في حب شقيقي الأكبر، أليس كذلك؟

53
00:04:23,000 --> 00:04:24,610
لذلك تذهبين هناك، صحيح؟

54
00:04:24,610 --> 00:04:28,530
مهلاً، ذلك هراء! حسّك في التّخيّل رائع

55
00:04:28,530 --> 00:04:32,710
مهلاً، حتى لو كنت أفكر بهوس برجل، هل حقاً سوف انفق الكثير جداً من المال للذهاب هناك؟

56
00:04:32,710 --> 00:04:38,070
إذاً لماذا أنفقتِ الكثير جداً من المال للذهاب هناك يا جنية رفع الأثقال كيم بوك جو؟

57
00:04:39,170 --> 00:04:42,820
ذ-ذلك هو... مهلاً، ذبابة النهار!

58
00:04:44,300 --> 00:04:48,630
لكنك كبرتِ كثيراً . الآن تعرفين كيف تفعلين جميع أنواع الأشياء بسبب رجل

59
00:04:49,770 --> 00:04:53,470
لكن ألن يكون هناك مشاكل إن اكتشف النادي؟

60
00:04:53,470 --> 00:04:57,000
رافعة أثقال تذهب إلى عيادة سمنة؟

61
00:04:57,000 --> 00:05:00,400
اوه! مهلاً! مهلاً!

62
00:05:02,380 --> 00:05:04,220
أنت سوف تحتفظ بسرّي، أليس كذلك؟

63
00:05:04,220 --> 00:05:06,670
بالتأكيد، عليّ الاحتفاظ به

64
00:05:06,670 --> 00:05:09,820
لن استفيد أبداً من كشف ذلك

65
00:05:09,820 --> 00:05:11,750
مهلاً،

66
00:05:15,640 --> 00:05:17,620
أنت ظننتِ أني سأفعل ذلك، أليس كذلك؟

67
00:05:17,620 --> 00:05:22,330
لا أظن أن هناك سبب محدد للاحتفاظ بسركِ

68
00:05:22,870 --> 00:05:27,240
سوف أقرر ذلك بناءً على ما سوف تفعلين

69
00:05:27,240 --> 00:05:32,350
ماذا الآن؟ "ما سوف أفعل"؟ لمَ تسند ذلك على ما أفعل؟! هذا—

70
00:05:32,350 --> 00:05:35,550
مهلاً، هل تغضبين عليّ الآن؟

71
00:05:36,150 --> 00:05:38,900
كلا، صوتي عالي طبيعياً

72
00:05:38,900 --> 00:05:41,620
أ-ألذلك بدوت غاضبة؟

73
00:05:41,620 --> 00:05:44,390
كلا، أنتِ بالتأكيد غضبت

74
00:05:44,390 --> 00:05:47,920
أنا لم أغضب<br>- آه، أنا على وشك أن أكون مستاءً

75
00:05:47,920 --> 00:05:50,410
قلت بأني لم أغضب

76
00:05:51,310 --> 00:05:54,610
- أنا لم أغضب<br>- سأفكر بالأمر

77
00:05:54,610 --> 00:05:57,390
تفكر بشأن ماذا؟ قلت لك بأنني لم أغضب

78
00:05:57,390 --> 00:06:00,210
- سوف أغادر أولاً<br>- مهلاً، قلت بأنني لم أغضب

79
00:06:00,210 --> 00:06:05,000
مهلاً! مهلاً! أنـ-أنا آسفة!

80
00:06:08,740 --> 00:06:11,080
ماذا عليّ أن أفعل؟

81
00:06:14,390 --> 00:06:16,710
واو! كيم بوك جو، إنها حقاً رائعة!

82
00:06:16,710 --> 00:06:19,850
من بين جميع الأشخاص الذين يمكن أن تقع في حبهم، كيف بإمكانها أن تقع في حب شقيقي الأكبر؟

83
00:06:28,730 --> 00:06:32,360
من بين جميع الناس، لمَ عليه أن يكون ذلك الفاشل جونغ جون هيونغ؟!

84
00:06:41,120 --> 00:06:44,020
شرائح السمك!

85
00:06:45,810 --> 00:06:47,560
- يا إلهي<br>- أنتِ!

86
00:06:47,560 --> 00:06:49,320
أنتِ، مهلاً، اجلسي برفق

87
00:06:49,320 --> 00:06:53,310
- هذا القدر لا بأس به<br>- ما هو الا بأس به؟ عليكِ أن تكونِ حذره

88
00:06:53,310 --> 00:06:55,640
هل سيتوجب عليها حمل وسادة دونات؟

89
00:06:55,640 --> 00:06:57,980
مهلاً، مهلاً، هل تنوين إعلان ذلك؟ لمَ سوف تحملين ذلك معكِ؟

90
00:06:57,980 --> 00:07:01,780
حسناً. لفترة من الوقت، سوف نستبعد بوك جو من حمل جميع صَوانينا بعد الأكل

91
00:07:01,780 --> 00:07:04,170
- هذه روعة صداقتنا<br>- روعة

92
00:07:04,170 --> 00:07:05,880
روعة...

93
00:07:17,650 --> 00:07:22,690
من السعيد جداً رؤيتكِ. إذاً، هل حظيتِ بنوم مريح ليلة أمس؟

94
00:07:23,750 --> 00:07:28,040
- أنتما، لقد انتهيت من تناول الطعام. سأغادر أولاً<br>- أنتِ لم تنتهي. لقد أكلتِ ملعقة واحدة فقط

95
00:07:28,120 --> 00:07:31,720
لمَ تتصرفين وكأنكِ تتجنّبين اجتماعياً الجنس الآخر على الرغم من أننا زملاء؟ ذلك مخيب للظن. اجلسي!

96
00:07:32,800 --> 00:07:34,640
ماذا تفعل؟ اجلس

97
00:07:34,640 --> 00:07:38,610
هيا، ليس الأمر وكأننا غرباء. دعنا نأكل معاً، اجلس

98
00:07:38,610 --> 00:07:41,040
أستمح منكم العذر

99
00:07:52,110 --> 00:07:56,140
آه، لمَ أنا افتقر القوة في يدي اليوم؟

100
00:07:58,380 --> 00:08:00,200
أيتها السمينة، هذا من فضلكِ

101
00:08:00,710 --> 00:08:02,350
ماذا؟

102
00:08:02,920 --> 00:08:04,620
قطعيه من أجلي

103
00:08:08,650 --> 00:08:10,510
لا تقطعيهم بشكل صغير جداً

104
00:08:29,300 --> 00:08:32,220
أنا آسف، لكن على بإمكانكِ إحضار بعض ماء لي من هناك أيضاً

105
00:08:32,220 --> 00:08:35,070
نصف بارد، نصف ساخن. اخلطيهما

106
00:08:40,720 --> 00:08:41,820
مهلاً أيها الشقيّ

107
00:08:41,820 --> 00:08:44,580
أليس لديك يدان ورجلان؟ مهلاً، أنا سوف أحضره من أجلك وحسب

108
00:08:44,580 --> 00:08:47,940
كلا، أنا سأذهب وحسب

109
00:08:47,940 --> 00:08:51,170
أنا كنت أشعر بالعطش أيضاً على أي حال

110
00:08:57,520 --> 00:08:58,620
سبعة إلى ثلاثة!

111
00:08:58,670 --> 00:09:00,380
أعني، ستة إلى أربعة

112
00:09:14,480 --> 00:09:18,780
إنه حلو. لمَ هذا الماء حلو جداً اليوم؟

113
00:09:25,630 --> 00:09:28,690
ما بكِ؟ هل هناك شيء يجري بينكِ و جونغ جون هيونغ؟

114
00:09:28,690 --> 00:09:31,340
عن ماذا تتحدثين؟ لا شيء يحدث

115
00:09:31,340 --> 00:09:33,820
إذاً لماذا أنت في وضع الخادمة فجأة؟

116
00:09:33,820 --> 00:09:35,550
ألا تكرهينه؟

117
00:09:35,550 --> 00:09:38,590
أنت شخص لا يحضر لنا نحن الماء حتى. شيء ما بالتأكيد غريب

118
00:09:38,590 --> 00:09:40,790
ما هو الأمر الغريب؟

119
00:09:40,790 --> 00:09:44,120
ألا يمكن حتى للزملاء أن يحضروا الماء لبعض بعد الآن؟

120
00:09:44,120 --> 00:09:47,610
أعني، بعد أن أمضيت بعض الوقت معه، هو لا يبدو كفتى سيء

121
00:09:47,610 --> 00:09:52,740
على الرغم من أنه غير ناضج بعض الشيء، عليّ تقبّل ذلك الجانب منه. ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ نحن زملاء صف

122
00:09:52,740 --> 00:09:54,940
إن كنتِ تخططين لتقبّله، كان عليّ تقبّله من البداية

123
00:09:54,940 --> 00:09:58,050
بغتة، بشكل غير متوقع، فجأة؟

124
00:09:58,050 --> 00:10:02,220
ذلك ما أقوله. بأي صدفة، هل أنتِ متأكدة أنه ليس هناك شيء آخر؟

125
00:10:02,220 --> 00:10:03,970
شيء آخر؟ أي شيء آخر؟!

126
00:10:03,970 --> 00:10:06,750
إذاً، هل سوف أفعل هذا لأني معجبة به؟

127
00:10:06,750 --> 00:10:10,550
أو سأفعل هذا لأنه ضربني في نقطتي الحساسة <i>(وجد شيء ليبتزها به)</i>؟ لمَ أنتما حساستان جداً بشأن هذا؟

128
00:10:11,820 --> 00:10:15,160
بحلول الأسبوع المقبل، سيتم تدمير بشرتي الخزفية مرةً أخرى

129
00:10:15,160 --> 00:10:17,710
أنت لا تفهمين حتى لماذا كنت تقولين جلد فيلك هو ما يعادل الجلد الخزفي

130
00:10:17,710 --> 00:10:19,950
<i> الوزن جي إدارة العيادة : السيدة كيم بوك جو، كان من المقرر تعيينك للساعة الخامسة </i><br> و لكن ليس كأنني أفضل حالاً أيضاً

131
00:10:19,950 --> 00:10:21,860
! مع ذلك ، علينا أن نكون جزءاً من المنافسة الرياضية

132
00:10:21,860 --> 00:10:24,620
! هذه هي المرة الوحيدة التي سنحصل على الإطلاق لوضع الطوب على أكتافنا

133
00:10:24,620 --> 00:10:28,560
أنتِ على حق. بعد الفوز في النهاية ، سنقوم على الأرجح بالحصول على آخر وجبة تحميل ، أليس كذلك؟

134
00:10:28,560 --> 00:10:29,620
! بالتأكيد

135
00:10:29,620 --> 00:10:34,060
عـ .. عذراً ، مهلاً . أنا سأُغادر أولاً ، فلا بد لي من الذهاب إلى المستشفى

136
00:10:34,060 --> 00:10:35,180
حسناً

137
00:10:35,180 --> 00:10:38,970
مهلاً ، إذا المدربين و الزملاء الأقدم بحثوا عنكِ ، فنحن ستُغطي الأمر لكِ

138
00:10:38,970 --> 00:10:40,570
شكراً جزيلاً لكُن ، أنا ذاهبة

139
00:10:43,470 --> 00:10:46,040
كوني حذرة في طريقكِ

140
00:10:46,040 --> 00:10:49,880
بطريقة المشي فقط تبدو غير مريحة. أنهُ لمؤسف

141
00:10:49,880 --> 00:10:51,460
حقاً ؟

142
00:11:06,330 --> 00:11:10,700
٢٦.٢٧ ثانية ، رأسك هو يخرج عند سباحتك . فأولي أهتماماً يا جون هيونغ

143
00:11:10,700 --> 00:11:12,610
! أذهب ! أسرع

144
00:11:12,610 --> 00:11:13,750
... أنا متعب جداً

145
00:11:13,750 --> 00:11:17,730
! واحد ، أثنان ! صحيح ! أنسيابي ! أنسيابي ! ركلة

146
00:11:26,430 --> 00:11:30,280
إذا بقيت في مساكن الطلبة سأُمسك من قبل الرئيس الصغير على الفور

147
00:11:33,370 --> 00:11:34,940
! يا سمينة

148
00:11:37,480 --> 00:11:41,090
أعتقد يمكنني أن أقول أين أنتِ ذاهبة

149
00:11:41,910 --> 00:11:46,000
حسناً ! كيم بوك جو ، لقد أخترتكِ

150
00:11:50,750 --> 00:11:54,290
أنتِ تُحسنين الصنع مع الحفاظ و لكن الركود قليلاً

151
00:11:54,290 --> 00:11:57,600
أنهُ ليس سهلاً ، صحيح ، فقدان الوزن بطريقة صحية

152
00:11:57,600 --> 00:12:01,580
نعم ، قليلاً . لقد كنت دؤوبة بمواظبتي أيضاً

153
00:12:01,580 --> 00:12:03,380
أنتِ تُحسنين الصنع

154
00:12:03,380 --> 00:12:07,730
أنا فقط أقول ، لا ينبغي لنا أن نحصل على الجشع جداً عن طريق الحصول على أنفسنا

155
00:12:07,730 --> 00:12:12,290
ولكن يا آنسة بوك جو ، أعتقد أنكِ لم تتغير قليلاً بما أنكِ صغيرة <br>عذراً ؟

156
00:12:12,290 --> 00:12:16,130
أعني، ذلك بالحكم على الطريق التي جون هيونغ تعرف بها عليكِ فوراً

157
00:12:16,130 --> 00:12:17,840
جون هيونغ تغير كثيراً ، إليس كذلك ؟

158
00:12:17,840 --> 00:12:20,940
نعم... فأنا لم أستطع التعرف عليه في البداية أيضاً

159
00:12:20,940 --> 00:12:24,620
بالطبع ، لن تفعلي . فهو طويل القامة جداً ، و شخصيته هي على ما هي عليه الآن

160
00:12:24,620 --> 00:12:27,400
و هو ربما كان أكثر خجلاً عندما كان صغيراً

161
00:12:27,400 --> 00:12:30,610
! أنت مُحق . و لكن رائع

162
00:12:30,610 --> 00:12:36,330
هو نصف فاسد للغاية ، و على كل كلمة يقولها هو فقط يكون ماكر . أنا فقط أريد أن ألكمـ

163
00:12:37,910 --> 00:12:41,490
رأيته لمجرد لحظة في ذلك اليوم . فكيف يمكنكِ معرفة كل ذلك ؟

164
00:12:41,490 --> 00:12:43,620
! هذا هو رائع جداً

165
00:12:43,620 --> 00:12:48,120
آه ، كان حقاً مجرد لحظة ، و لكنه فقط حتى مختلف عن كيف كان عندما كان صغيراً

166
00:12:48,120 --> 00:12:51,770
أنت على حق ، توجد قليلاً فجوة هناك

167
00:12:51,770 --> 00:12:54,670
! و لكن للتعويض عن ذلك ، فأنهُ حصل على وجهه لطيف المظهر

168
00:12:54,670 --> 00:12:57,660
. أتسائل . لم أرى حقاً

169
00:12:57,660 --> 00:13:00,590
لماذا ؟ الجميع دائماً يقولون وجه جون هيونغ هو أفضل من وجهي

170
00:13:00,590 --> 00:13:02,230
! هذا ليس صحيحاً

171
00:13:02,230 --> 00:13:06,150
! يا طبيب، أنت بمليوني مرة أكثر وسامة منه

172
00:13:07,980 --> 00:13:10,820
أنا ممتنٌ لكِ لرؤية الأمر على هذا النحو

173
00:13:10,820 --> 00:13:14,470
ولكن أنا لا يمكنني أن أكون حقاً منتشي حول كوني أُدعى بأكثر وسامة من أخي الصغير، مع ما سمعته لطيف لدي

174
00:13:14,470 --> 00:13:18,280
ولكن أنت حقاً أكثر وسامة بمليوني مرة

175
00:13:19,130 --> 00:13:22,380
.. حقاً ؟ لنرى

176
00:13:28,910 --> 00:13:31,220
أعلينا المضي قدماً في العلاج ؟

177
00:13:33,590 --> 00:13:36,170
يا آنسة جي يون ، كم من المواعيد قد تبقى لنا اليوم؟

178
00:13:36,170 --> 00:13:39,580
المريضة جو هاي جيونغ غيرت موعدها للساعة السادسة غداً

179
00:13:39,580 --> 00:13:40,870
هل هذا صحيح ؟

180
00:13:40,870 --> 00:13:43,510
إذن لنذهب جميعنا للمنزل بوقتٍ مبكرٍ اليوم <br> حقاً ؟

181
00:13:43,510 --> 00:13:44,700
! مرحباً ، أخي

182
00:13:44,700 --> 00:13:47,550
ما هذا بحق الجحيم ؟ لماذا تأتي للبحث عني في كثير من الأحيان هذه الأيام؟

183
00:13:47,550 --> 00:13:49,720
إذن ماذا . أنت لست سعيداً لرؤيتي ؟

184
00:13:49,720 --> 00:13:51,580
أيجب أن أعود؟

185
00:13:52,480 --> 00:13:55,850
أنهُ لأنني سعيد يا أحمق

186
00:13:55,850 --> 00:13:59,330
أنا في الواقع هنا للحصول على العشاء منك . فأنا لم أحصل عليه آخر مرة و كان هذا مضيعة

187
00:13:59,330 --> 00:14:03,100
على أية حال ، أنت حقاً لا تركد ، تماماً كما قال أحدهم

188
00:14:03,100 --> 00:14:05,560
من ؟ من قال بأنني لا أركد ؟

189
00:14:05,560 --> 00:14:07,080
! من هذا ؟ من ؟

190
00:14:07,080 --> 00:14:08,620
! من ! آه

191
00:14:08,620 --> 00:14:09,980
<i> ماذا ؟ </i>

192
00:14:09,980 --> 00:14:12,090
زميلتي العزيزة ، كنتِ هنا ؟

193
00:14:12,090 --> 00:14:14,870
لم يكن لدي أي فكرة بأنكِ كنتِ هنا

194
00:14:14,870 --> 00:14:16,650
أهلاً

195
00:14:16,650 --> 00:14:18,480
أنا ذاهب لتناول وجبة عشاء مع أخي ، تعالي معنا

196
00:14:18,480 --> 00:14:20,470
أنهُ ليس كأنكِ كنتِ تجويعين نفسكِ فقط لأنكِ بحمية غذائية

197
00:14:20,470 --> 00:14:22,740
أنهُ مُحق ، لنذهب معاً ! يمكنكِ أستخدام منضدة السلطة أيضاً

198
00:14:22,740 --> 00:14:25,450
لا . الأمر هو أن لدي شيء للقيام به

199
00:14:25,450 --> 00:14:27,140
حقاً ؟ إذن لنأكل ، فقط نحن الأثنان

200
00:14:27,140 --> 00:14:33,020
! يمكننا أن نكون أخوين ، و بكُل دفء و نتحدث عن هذا وذاك

201
00:14:33,020 --> 00:14:35,110
أين ستأكُل ؟

202
00:14:41,760 --> 00:14:44,680
بوك جو، هل ترين هذا؟

203
00:14:47,760 --> 00:14:51,100
... رائع ، هذا

204
00:15:04,220 --> 00:15:07,340
تريدين أن تأكلي هذا . هنا تفضلي

205
00:15:14,800 --> 00:15:18,090
<i> أنهُ جميل جداً </i>

206
00:15:20,480 --> 00:15:21,730
هذه هي سلطة كون جاك الحارة

207
00:15:21,730 --> 00:15:25,600
توجد الكثير من الألياف و لكن ليس الكثير من السعرات الحرارية لذلك يمكنكِ أن تأكلي من دون الحاجة إلى القلق

208
00:15:25,600 --> 00:15:28,020
شكراً لك يا طبيب

209
00:15:28,020 --> 00:15:30,180
مهلاً

210
00:15:30,180 --> 00:15:32,510
أخي ، كما هو متوقع ، أنت رمز الحلاوة و الرعاية

211
00:15:32,510 --> 00:15:36,910
كيف للنساء إلا تسقط بحبك عندما تكون بهذه الطريقة ، هاه ؟

212
00:15:36,910 --> 00:15:39,090
! يا إلهي ، بوك جو ، كوني حذرة

213
00:15:39,090 --> 00:15:43,060
! أشعر بالفعل بالحزن الشديد لأجلكِ ، بمشاهدتكِ تلتهمين العشب لأنكِ على حمية غذائية

214
00:15:43,060 --> 00:15:45,560
هذا الوزن لا، الشريط لا

215
00:15:45,560 --> 00:15:49,020
أنتِ ربما ستحتاجين إلى الكثير من القوة لتصمد التشيلو

216
00:15:49,020 --> 00:15:52,770
أنا ممتنة جداً بأنك حتى مُراعي ، و أعتقد بأنني على وشك البكاء

217
00:15:53,650 --> 00:15:57,410
أنهُ متعب ، أليس كذلك ؟ بالذهاب من خلال العلاجات بينما تقومين بالموسيقى

218
00:15:57,410 --> 00:16:00,390
لا، لا بأس

219
00:16:00,390 --> 00:16:03,220
! بالطبع، أنها قوية . فهي ولدت مع هذه القوة

220
00:16:03,220 --> 00:16:04,900
! أنظر الى هذه الذراع

221
00:16:04,900 --> 00:16:08,280
! رائع ، الآن بعد أن أفكر في ذلك ، فأنها ذراع التي قد تُحسن الصنع خلال المنافسة الرياضية

222
00:16:08,280 --> 00:16:15,850
على سبيل المثال ، أشياء مثل هذه ، " نعم ! 130 كم ! "

223
00:16:15,850 --> 00:16:18,580
لا ، أنا لست ماهرة حقاً في هذا المجال

224
00:16:18,580 --> 00:16:20,400
لماذا ؟

225
00:16:20,400 --> 00:16:24,180
! تحبين كرة القدم ، على الرغم من ذلك ! ميسي

226
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
ميسي ؟

227
00:16:25,900 --> 00:16:28,640
آه ، هذا... عندما جاءت لأول مرة إلى المستشفى ، سألت

228
00:16:28,640 --> 00:16:32,720
! " هل تحب ميسي ؟ " بدت مثل معجبة حقيقية

229
00:16:32,720 --> 00:16:36,760
<i> بأي فرصة هل تحب ميسي ؟ </i>

230
00:16:39,950 --> 00:16:44,190
... بالطبع ، أنا . أنا معجبة بـ ميسي ، ها

231
00:16:45,410 --> 00:16:48,420
آه ، بوك جو هي من معجبي ميسي أيضاً

232
00:16:48,420 --> 00:16:51,090
آه صحيح ! هل رأيتِ الهدف بالأمس؟

233
00:16:51,090 --> 00:16:57,810
... رائع ، كان الهدف من ركلة حرة و لكنهُ ركل من هذه الزاوية مثل

234
00:16:58,760 --> 00:17:00,750
أنتظر لحظة . أنا آسف

235
00:17:00,750 --> 00:17:03,820
لا ، أنا لستُ مشغولاً

236
00:17:08,700 --> 00:17:13,480
مهلاً . هل " هل تحب ميسي" شعاركُن يا رفيقات لتحاولن أن تصنعن الشعبية ؟

237
00:17:13,480 --> 00:17:16,020
! و هل يدرك ميسي هذا الواقع القاسي ؟

238
00:17:16,020 --> 00:17:19,600
! بصرف النظر عن ذلك ، بالضبط لكم من الوقت ستستمر بهذا الأمر

239
00:17:19,600 --> 00:17:22,350
ماذا؟ ما الذي أستمر به ؟

240
00:17:22,350 --> 00:17:24,510
! أيها الأحمق الصغير ! أنت حقاً لا تعرف ؟

241
00:17:24,510 --> 00:17:26,680
... أنا فقط سأخذ هذا الشي التافه

242
00:17:26,680 --> 00:17:29,690
! يجب أن تشرب بعض الماء أثناء تناول الطعام ! فأنت قد تحصل على عسر هضم

243
00:17:30,430 --> 00:17:32,370
! آه أعتذر

244
00:17:32,370 --> 00:17:37,890
! أنهُ صديق مقرب. آه صحيح ، الهدف ! كان هذا فن ! هل رأيتِه؟

245
00:17:37,890 --> 00:17:39,330
لا ، فلقد شاهدتُ رفع الأثقال بالأمس

246
00:17:39,330 --> 00:17:40,950
إي رفع أثقال ، في ذلك الوقت من الليل

247
00:17:40,950 --> 00:17:47,550
! كنت مثل ، المشاهدة وأنهم فقط ، بــووم ، رفع هذا القضيب

248
00:17:47,550 --> 00:17:49,550
آه ، أرجوكِ كُلي

249
00:17:56,650 --> 00:17:58,920
! جون هيونغ ، أركب ! آنسة بوك جو ، أنتِ أيضاً

250
00:17:58,920 --> 00:18:01,240
! حسناً ! شاب رائع

251
00:18:01,240 --> 00:18:03,650
! سأكون بقيادة المكوك كامل اليوم، لذا أرجوك ، أركبي

252
00:18:03,650 --> 00:18:07,620
أنـ .. أنتظر ! نحتاج فقط للحديث عن شيء سريع حقاً ، فقط نحن الأثنين

253
00:18:07,620 --> 00:18:10,770
! إي " حديث " ؟! لقد تحدثنا بالفعل

254
00:18:10,770 --> 00:18:14,820
لقد كانت عشر سنوات . فماذا تعني بأننا لا نملك أي شيء للحاق به . لندردش قليلاً

255
00:18:14,860 --> 00:18:19,250
أنها مُحقة ، أنتما الأثنين أذهبا للعب ! فلا يزال لديك وقت قبل حظر تجولك

256
00:18:19,250 --> 00:18:21,220
سأذهب أولاً إذن . أراكِ في المكتب الطبي

257
00:18:21,220 --> 00:18:24,100
! أرجوك أذهب الى هناك بأمان يا <br> أعتني بها جيداً يا وغد

258
00:18:24,100 --> 00:18:26,040
! لا، أخي ! عليك أن تأخذني

259
00:18:26,040 --> 00:18:29,120
! أخي ! عليك أن تأخذني ، على الرغم من ذلك

260
00:18:29,120 --> 00:18:32,180
! أخي ! عليك أن تأخذني <br>! أرجوك أذهب الى هناك بأمان ! قُد بأمان

261
00:18:32,180 --> 00:18:34,210
أخي

262
00:18:35,010 --> 00:18:36,790
أخي ، هل تُريد أن تراني ميتاً ؟

263
00:18:36,790 --> 00:18:39,120
! أخي ! خُذني . أخي

264
00:18:39,120 --> 00:18:41,690
أتبعني بينما أكون لطيفة

265
00:18:41,690 --> 00:18:45,130
جيونغ جون هيونغ ، لنذهب بهدوء

266
00:18:45,130 --> 00:18:49,310
! مهلاً ! لماذا خفضتِ صوتكِ هكذا ؟ أنهُ حتى أكثر ترويعاً

267
00:19:00,870 --> 00:19:03,380
... لماذا نأتي إلى مكانٍ كهذا

268
00:19:05,600 --> 00:19:06,560
! جيونغ جون هيونغ

269
00:19:06,560 --> 00:19:11,150
قُلت لا تخفضي صوتكِ ! أنا بصدد عمل أستثنائي للوقت الحالي

270
00:19:11,830 --> 00:19:16,110
... لا يمكن بأنكِ تحاولين كتمي

271
00:19:16,110 --> 00:19:18,320
بدفني في مكانٍ ما ، أليس كذلك ؟

272
00:19:18,320 --> 00:19:20,840
لنعقد صفقة <br> إي صفقة ؟

273
00:19:20,840 --> 00:19:25,110
كُن خجولاً جداً من حولك ، و دائماً حريص جداً حول ما كنت ستقوله

274
00:19:25,110 --> 00:19:28,970
! لا يمكنني العيش هكذا . و لا أستطيع أن أفعل هذا

275
00:19:28,970 --> 00:19:32,060
لنُنهي هذا بضربة واحدة كبيرة

276
00:19:32,060 --> 00:19:34,410
ضـ .. ضربة ؟

277
00:19:34,430 --> 00:19:37,100
إ .. إي نوع من الضربة الكبيرة ؟

278
00:19:37,100 --> 00:19:39,730
أنت قرر

279
00:19:50,350 --> 00:19:52,620
الآن . هل تُريد لكمي لمرة واحدة ؟

280
00:19:52,620 --> 00:19:55,120
يا إلهي ، لقد أخفتني

281
00:19:55,120 --> 00:19:58,690
! إذا كنتِ تريدين الذهاب إلى الأنحراف مع تلك المركبة الكبيرة و من ثم أستخدام ضوئكِ للتحذير

282
00:19:58,690 --> 00:20:00,490
! و ما أنا ، رجل عصابات ؟

283
00:20:01,480 --> 00:20:05,120
إذن ماذا ؟ المال ؟

284
00:20:05,120 --> 00:20:08,090
إذن أذا كان المال ، فكم ستُعطيني ؟

285
00:20:08,930 --> 00:20:14,030
ليس لديّ مال بمحفظتي، لكن بإمكاني فعل ما استطيع لأحضر بعضه!

286
00:20:14,030 --> 00:20:18,340
كم سيكلفني إبقاء فمك مغلقاً وعدم إزعاجي

287
00:20:21,610 --> 00:20:23,490
لست واثقاً

288
00:20:23,490 --> 00:20:28,450
بحالتي، لن أكسب شيء عدى الإستمتاع بمعرفة نقطة ضعفك

289
00:20:28,990 --> 00:20:32,250
لكن! الآن!

290
00:20:32,250 --> 00:20:35,720
لا أحتاج لأي مال

291
00:20:35,720 --> 00:20:41,040
بل أن ألكمك لأن هذا يجعلني أفكر أن يدي التي ستتألم فقط

292
00:20:41,980 --> 00:20:43,650
لذا؟

293
00:20:48,320 --> 00:20:50,090
حسناً

294
00:20:51,820 --> 00:20:54,810
دعينا نفكر بالأمر جيداً

295
00:20:54,810 --> 00:20:58,460
إنها صفقة العمر. لا يمكنني التسرع

296
00:20:58,460 --> 00:21:03,390
أوه، ألن تغادري؟ إن تأخرتِ لن تصلي بالوقت

297
00:21:03,390 --> 00:21:05,170
لنذهب

298
00:21:12,910 --> 00:21:15,350
صفقة!

299
00:21:16,140 --> 00:21:19,330
كيف فكرت بشيء كهذا؟

300
00:21:20,580 --> 00:21:23,990
كيم بوك جو، أيتها المعتوهة..

301
00:21:26,690 --> 00:21:29,420
هاي، هاي، هاي، هاي!

302
00:21:29,420 --> 00:21:32,370
هل رأيت غي سوك الآن بطريقك لهنا؟

303
00:21:32,370 --> 00:21:37,280
-لم أره. لماذا؟ هل قال أنه سيقتلني عندما يراني؟<br>-أجل

304
00:21:37,280 --> 00:21:38,100
أوه أجل

305
00:21:38,100 --> 00:21:40,800
-وايضاً...<br>-هناك المزيد؟

306
00:21:40,800 --> 00:21:43,230
تم إختيارك لمسابقة رفع أكياس الأرز

307
00:21:43,230 --> 00:21:45,990
بمنافسة الرياضة، الجميع يكره رفع أكياس الأرز

308
00:21:46,070 --> 00:21:49,670
لم يرغب أحد بفعلها، لذا الوغد جي سوك قرر إختيارك

309
00:21:49,710 --> 00:21:51,660
قال أنك لم تحضر الإجتماع لذا هذا يعني أنك ستفعل اياً ما بقي..

310
00:21:51,660 --> 00:21:53,860
وغد، كان عليك إيقافه!

311
00:21:53,860 --> 00:21:57,770
مـ ماذا بإمكاني أن أقول؟ بماذا؟ هل لديّ قوة؟! واسطة؟!

312
00:21:57,770 --> 00:22:01,250
كيف بإمكاني إيقاف ذاك الوغد؟

313
00:22:01,250 --> 00:22:05,770
فقط تقبل الأمر يا رجل، فقط أغلق عيناك بقوة!

314
00:22:05,770 --> 00:22:07,520
لا أهتم! فقط سأتغيب ذاك اليوم

315
00:22:07,520 --> 00:22:09,210
ماذا؟ سيكون عليك التعامل معه بعدها؟

316
00:22:09,210 --> 00:22:12,370
إنه ليس وكأنه سيحبني إن حضرت!

317
00:22:12,370 --> 00:22:15,900
سيكون أفضل بمئة مرة أن يتم شتمي وأمشي مشية البطة

318
00:22:15,900 --> 00:22:19,790
لن أحضر مهما كان، لذا أبقي فمك مغلقاً، فهمت؟

319
00:22:19,790 --> 00:22:22,440
لا أعرف! إفعل ما تريد!

320
00:22:22,440 --> 00:22:24,200
ماذا ستفعل؟

321
00:22:24,200 --> 00:22:26,500
أنا.. أنا مسؤول عن شيء ما.. تشـ

322
00:22:26,500 --> 00:22:29,200
-ماذا؟!<br>-تشـ تشـ..

323
00:22:29,200 --> 00:22:31,950
تحدث! بكلام مفهوم!

324
00:22:31,950 --> 00:22:36,380
تشجيع، تشجيع أيها الوغد! تشجيع!

325
00:22:53,780 --> 00:22:58,180
جيونغ جون هيونغ، لقد هربت البارحة كالمعتاد

326
00:22:58,180 --> 00:23:01,870
لذا كنت تخطط بالقيام بمشي البطة بما أنه تمرين ايضاً، أليس كذلك

327
00:23:03,100 --> 00:23:06,340
شيء حدث فجأة بالمنزل

328
00:23:06,340 --> 00:23:10,620
صحيح. ليس عليّ معاقبتك بعقاب يبني عضلاتك لأرضيك

329
00:23:10,620 --> 00:23:14,180
ببطئ، دعني أضعك بالموقع الصحيح بفريق السباحة

330
00:23:14,180 --> 00:23:17,100
إمسح الأرضية

331
00:23:22,380 --> 00:23:26,550
هل أنتَ واثق أنك ستكون بخير؟ إن غضب منك لن تتحمل الوضع

332
00:23:26,550 --> 00:23:29,900
لا أعرف. سأفكر بالأمر عندما يأتي. رأسي يؤلمني

333
00:23:29,900 --> 00:23:32,930
هاي، التشجيع. هل يمضي بشكل جيد؟

334
00:23:32,930 --> 00:23:36,400
إنه لا شيء. إنني أفكر بلون الزي

335
00:23:36,400 --> 00:23:41,250
إنني أفكر هل أختار لون الأصفر المنعش أم البنفسجي الجميل

336
00:23:41,250 --> 00:23:43,430
يا! يبدو وكأنك مستمتع حقاً بالأمر

337
00:23:43,430 --> 00:23:46,880
كلا، لمَ قد استمتـ.. بالطبع، أنا مستمتع!

338
00:23:46,880 --> 00:23:50,370
يا، هذه أول مرة بحياتي أقلل حول أمر كهذا

339
00:23:50,370 --> 00:23:51,490
حقاً، هذا الوغد

340
00:23:51,490 --> 00:23:53,780
هاي، أنظر لهذا الوغد

341
00:23:53,780 --> 00:23:55,910
هل كان تدريبك جيد؟

342
00:23:57,050 --> 00:24:01,530
كنت أنتظرك لنذهب سوياً ونأكل بيتزا. إنك تحبها مطهوة بالفرن الحجري

343
00:24:01,530 --> 00:24:04,200
أعرف مكان يصنعها بشكل جيد

344
00:24:05,100 --> 00:24:07,820
إستمتعا بوقتكما!

345
00:24:07,820 --> 00:24:09,620
هاي!

346
00:24:11,550 --> 00:24:14,050
لمَ تستمرين بفعل هذا؟

347
00:24:14,050 --> 00:24:18,250
أحاول فعل كل ما بإستطاعتي. حتى تعتاد على هذا

348
00:24:18,250 --> 00:24:21,660
العلاقة بين الناس مختلفة عن التمرن. العمل بجد لن يجعل الأمور تنجح

349
00:24:21,660 --> 00:24:24,500
لذا ما أقوله أنني أحاول لأرى إن كانت لأمور ستنجح أم لا

350
00:24:24,500 --> 00:24:27,580
بعد التأكد أن الأمر مستحيل، عندها سأستسلم

351
00:24:28,700 --> 00:24:31,610
كنت بخير دون رؤيتك بـ تايريونغ

352
00:24:32,520 --> 00:24:34,810
لكن الآن بعد رؤيتك لا يمكنني الإستسلام

353
00:24:34,870 --> 00:24:39,370
لا يمكنني عدم التمسك بك

354
00:24:39,440 --> 00:24:42,280
فقط فكري بالإهتمام بنفسك

355
00:24:43,370 --> 00:24:45,640
الجميع يعيشون حياتهم الخاصة

356
00:24:45,640 --> 00:24:50,230
لا يوجد أي حبل بإمكانك التمسك به

357
00:24:52,210 --> 00:24:54,660
لا أريد تناول البيتزا معك بعد الآن

358
00:25:03,330 --> 00:25:05,850
<i>شعرك!</i>

359
00:25:05,850 --> 00:25:09,960
<i>ألم أخبرك أن تجففه جيداً قبل الخروج؟ ماذا ستفعل إن أصبت بالبرد؟</i>

360
00:25:09,960 --> 00:25:13,290
<i>خطأ من أنني مستعجل هكذا؟</i>

361
00:25:13,290 --> 00:25:15,160
<i>لنذهب ونأكل البيتزا</i>

362
00:25:15,160 --> 00:25:17,660
<i>أريد مشاهدتك تأكل</i>

363
00:25:17,660 --> 00:25:21,470
<i>إذاً، سأشاهدك تشاهدينني وأنا آكل</i>

364
00:25:22,410 --> 00:25:24,570
<i>عن ماذا تتحدث؟</i>

365
00:25:25,340 --> 00:25:28,680
<i>آه، حقاً. إنتظرني!</i>

366
00:25:38,000 --> 00:25:41,870
حسناً. سأقبل بالعقاب

367
00:25:41,870 --> 00:25:45,040
سأقبل بأي شيء تعطيني إياه

368
00:25:45,040 --> 00:25:47,620
إن كان بإمكاننا البدء مجدداً

369
00:25:50,100 --> 00:25:52,780
اخيراً، غداً سيكون يوم المنافسة التي كنا بإنتظاره

370
00:25:52,780 --> 00:25:55,270
أجل!

371
00:25:55,270 --> 00:25:58,380
ما هو شعارنا؟

372
00:25:58,380 --> 00:26:01,880
أليس "فريق رفع الأثقال هو الأفضل" لمَ نحن الأفضل؟

373
00:26:01,880 --> 00:26:05,180
لمَ يوم المنافسة هو يوم فريق رفع الأثقال؟

374
00:26:05,180 --> 00:26:06,860
لنريهم هذه السنة ايضاً!

375
00:26:06,860 --> 00:26:08,980
-أجل. مفهوم!<br>-إنتباه!

376
00:26:08,980 --> 00:26:12,340
بروفيسور! لمَ يوم المنافسة هو يوم فريق الأثقال؟

377
00:26:12,340 --> 00:26:16,090
آه، ياي مين، هذا سؤال جيد. بما أنكِ جديدة، لابد أنكِ لا تعرفين

378
00:26:16,090 --> 00:26:20,310
منذ أن بدأت مدرستنا بهذه المنافسة، بعزيمتنا القوية

379
00:26:20,310 --> 00:26:24,780
فريق رفع الأثقال كان دائماً بالمركز الأول

380
00:26:24,780 --> 00:26:29,220
آه، إن عدتم لعام 1991 عندما دخلت للكلية..<br>-بروفيسور!

381
00:26:29,220 --> 00:26:31,920
أخبرتني أن لديك إجتماع هذا المساء

382
00:26:31,920 --> 00:26:36,060
صحيح. سأخبركم بالقصة لاحقاً. بإمكانكم المغادرة!

383
00:26:36,060 --> 00:26:37,630
إنتباه! إنحناء!

384
00:26:37,630 --> 00:26:40,320
شكراً!

385
00:26:42,740 --> 00:26:44,670
ستموتين، هاه؟

386
00:26:46,670 --> 00:26:51,420
سمعت بالصدفة البروفيسور والمدربة يتحدثان قبل قليل. وون غي سيزيد من وزنه

387
00:26:51,420 --> 00:26:53,220
ماذا تقصدين؟ لمَ يزيد وزنه فجأة؟

388
00:26:53,220 --> 00:26:58,340
هذه إستراتيجية.بما أن وون غي قوي، إن زاد وزنه قليلاً، سيكون لديه فرصة بالفوز

389
00:26:58,340 --> 00:27:00,930
هناك أنت بنفس وزن وون غي

390
00:27:00,930 --> 00:27:06,450
سأكون شاكر إن حدث هذا. إذاً لن يتدرب بالفجر لفريق المحترفين؟

391
00:27:06,450 --> 00:27:09,680
-لا أظن<br>-أشعر بالأسف تجاهه فجأة

392
00:27:43,660 --> 00:27:45,600
شكراً

393
00:27:46,430 --> 00:27:50,550
هاي، لمَ تزيد وزنك إن كنت ستتخرج قريباً؟

394
00:27:50,550 --> 00:27:53,800
هل تريد أن تثبت أنك قائد الفريق؟

395
00:27:53,800 --> 00:27:56,840
بالنسبة لي، أردت فقط معرفة حدودي

396
00:27:56,840 --> 00:28:01,310
معرفة حدودك، بمؤخرتي. إنك تؤذي جسدك هكذا

397
00:28:01,310 --> 00:28:05,190
هاي، إنك تعمل بجد لمصلحتك

398
00:28:05,190 --> 00:28:09,310
لا تفعل هذا لمصلحتنا. فكر بنفسك ايضاً

399
00:28:09,310 --> 00:28:11,300
سأذهب

400
00:28:15,440 --> 00:28:18,610
-أراك غداً!<br>-حسناً

401
00:28:29,800 --> 00:28:34,480
جون هيونغ، هل تريد التوقف عن التمرن والذهاب للعب لساعة؟

402
00:28:34,480 --> 00:28:36,410
لا بأس. لا أريد فعل هذا

403
00:28:36,410 --> 00:28:41,010
هاي، دعنا نذهب وندرب أصابعنا قليلاً

404
00:28:41,010 --> 00:28:44,630
إن لم تفعل، سأخبر المدرب الصغير أنك ستهرب غداً

405
00:28:44,630 --> 00:28:46,520
إفعل ما تريد، أيها الوغد

406
00:28:46,520 --> 00:28:50,610
جون هيونغ!

407
00:29:00,070 --> 00:29:01,770
وغد أحمق

408
00:29:08,670 --> 00:29:12,680
<i>هل أكلت جيداً؟ إنني أتدرب الآن (سونغ سي هو)</i>

409
00:29:15,480 --> 00:29:20,200
<i>بحياتي لا يوجد متعة، لكن عمل جاد فقط...</i>

410
00:29:21,720 --> 00:29:24,640
هاي، هل أنتَ بخير؟

411
00:29:26,920 --> 00:29:28,700
أعطني يدك

412
00:29:30,360 --> 00:29:33,580
إنني أراك كثيراً مؤخراً

413
00:29:33,580 --> 00:29:35,320
هل تفعل هذا عن قصد لأنك تشتاق لي؟

414
00:29:35,320 --> 00:29:38,290
أوه لا. أمسكتِ بي

415
00:29:39,030 --> 00:29:41,310
أظن ان لديك رسالة

416
00:29:42,370 --> 00:29:43,670
<i>سونغ سي هو</i>

417
00:29:45,540 --> 00:29:47,920
-لا بأس<br>-لابد أنها فتاة

418
00:29:47,920 --> 00:29:51,140
لا تبالغ بالأمر. إن تظاهرت أنك صعب المنال، ستحصل على فتاة صعبة المنال

419
00:29:51,140 --> 00:29:54,470
لا تقلقي بشأن الآخرين رجاءاً، وفكري بحياتك العاطفية

420
00:29:54,470 --> 00:29:56,050
ما الخطب بي؟

421
00:29:56,050 --> 00:30:00,910
إنه ليس الوقت لتكوني غير مهتمة إنه الوقت لتكوني متوترة. أخي الأكبر أصبح مشهور مؤخراً

422
00:30:00,910 --> 00:30:04,210
هاي. لمَ قد أكون متوترة بينما نحن مجرد أصدقاء؟

423
00:30:04,210 --> 00:30:07,410
لكن، عن ماذا تتحدث؟ ماذا تقصد أنه مشهور؟

424
00:30:08,150 --> 00:30:10,530
هل لدى جاي يي فتاة حقاً؟

425
00:30:10,530 --> 00:30:12,520
بالرغم من أنكما صديقين فقط، أظن أنكِ قلقة

426
00:30:12,520 --> 00:30:16,320
هاي، أنا لست قلقة. فقط أشعر بالفضول

427
00:30:16,320 --> 00:30:18,850
عدى عن كونك هكذا، عليك البدء ببطئ بتشغيل الأضواء

428
00:30:18,850 --> 00:30:22,490
إن ترددتِ كثيراً، قد لا تجدي الفرصة لتغيير مسارك

429
00:30:23,080 --> 00:30:26,720
إذن، أعتقد بأن جونغ جي يي بالفعل لديه شخص ما.

430
00:30:26,720 --> 00:30:30,530
هل من الممكن، أن تكون تلك العارضة التي أتت للحصول على العلاج؟

431
00:30:31,480 --> 00:30:33,960
من هي العارضة؟

432
00:30:42,810 --> 00:30:45,140
تتمرنين بإجتهاد.

433
00:30:45,960 --> 00:30:49,870
أحسست بأني أفتقد القوة في عضلات بطني هذه الأيام.

434
00:30:49,870 --> 00:30:53,900
حسنا، انه من الجيد رؤيتك تعملين بجد.

435
00:30:56,810 --> 00:30:58,970
هل من الممكن

436
00:30:59,560 --> 00:31:01,790
أن تكوني رأيتِ جون هيونغ اليوم؟

437
00:31:01,790 --> 00:31:05,490
لا. امم أوني أنا أسفة

438
00:31:05,490 --> 00:31:08,890
لكن في هذه الأيام، ارجوك لا تتحدثي عنه أمامي.

439
00:31:08,890 --> 00:31:12,440
أنا أمر بوقت عصيب بسببه هذه الأيام.

440
00:31:12,440 --> 00:31:14,940
ماهو العصيب؟

441
00:31:14,940 --> 00:31:19,530
شيء ما فقط غير مُريح. أرجوك لاتسألي عن أي شيء آخر.

442
00:31:38,260 --> 00:31:40,050
<i>المُستشفى</i>

443
00:31:40,050 --> 00:31:41,750
مرحبا! ألستُ جميلا؟

444
00:31:41,750 --> 00:31:44,600
-نعم، أنت جميل. <br> -أنا ملكة الميدان اليوم!

445
00:31:44,600 --> 00:31:47,640
نعم، غادر الآن.

446
00:31:52,190 --> 00:31:53,710
<i>نادي الجمباز الإيقاعي</i>

447
00:32:02,850 --> 00:32:04,290
<i>نادي رفع الأثقال</i>

448
00:32:05,140 --> 00:32:07,090
هذا يُناسبك جداً. تبدو جميلا.

449
00:32:07,090 --> 00:32:09,950
أنت تُجامليني سيدة سونغ.

450
00:32:09,950 --> 00:32:12,760
-أين جون هيونغ؟ <br>-آه جون هيونغ؟

451
00:32:12,760 --> 00:32:16,020
هذا من المفروض أن يكون سِراً، لكن الوغد هرب

452
00:32:16,020 --> 00:32:18,030
لأنه لم يُريد أن يرفع أكياس الأرز.

453
00:32:18,030 --> 00:32:19,690
أين ذهب؟

454
00:32:25,370 --> 00:32:29,260
♬<i> هل ستدور في بهجة؟ </i>♬

455
00:32:29,260 --> 00:32:34,040
♬<i> أعتقد بأنك جميل جداً </i>♬

456
00:32:34,040 --> 00:32:39,030
♬<i> رغم ذلك لا يجدر بنا أن نفعل ذلك.. معاً </i>♬

457
00:32:40,180 --> 00:32:45,030
♬<i> نتبع المطر و قوس قزح </i>♬

458
00:32:45,030 --> 00:32:50,890
♬<i> في نعيمنا الشخصي نحن </i>♬

459
00:32:50,890 --> 00:32:53,430
♬<i>عندما يصعب الأمر</i>

460
00:32:53,430 --> 00:32:57,730
♬<i> من سيهتم إذا رجعنا خطوة إلى الوراء واستسلمنا؟ </i>♬

461
00:32:57,730 --> 00:33:01,770
♬<i> نحن فقط سنخطو خطوتين غداً. </i>♬

462
00:33:13,920 --> 00:33:15,120
<i>فريق نادي الأثقال</i>

463
00:33:15,120 --> 00:33:17,510
أيتها العيدان سوف تموتون اليوم.

464
00:33:17,510 --> 00:33:21,540
سأُفرقعكن جميعاً أيتها الفُقاعات.

465
00:33:21,540 --> 00:33:24,470
أنا سأستهدف شخص واحد فقط.

466
00:33:26,020 --> 00:33:28,400
<i>إستعد، إبدأ!</i>

467
00:33:58,610 --> 00:34:03,120
<i>نادي السباحة</i>

468
00:34:03,120 --> 00:34:04,560
- هذا رائع، بحق!<br>-حقاً؟

469
00:34:04,560 --> 00:34:08,160
ياشباب، مُنافسة رفع أكياس الأرز هي التالية.

470
00:34:08,160 --> 00:34:10,740
من سوف يُنافس؟ تعال هُنا.

471
00:34:13,060 --> 00:34:16,080
جونغ جون هيونغ. جونغ جون هيونغ!

472
00:34:17,870 --> 00:34:21,950
جو تاي غون، إلى أين هرب الوغد جونغ جون هيونغ هذه المرة؟

473
00:34:21,950 --> 00:34:26,310
اه، أنا لا أعلم. كان هُنا قبل دقيقة. أين ذهب...إلى الحمام؟

474
00:34:26,310 --> 00:34:29,380
هل تُمازحني، أيها الوغد؟ أوجِده حالاً وأحضره هُنا.

475
00:34:29,380 --> 00:34:31,040
الآن!

476
00:34:32,580 --> 00:34:34,230
هل تلعب؟

477
00:34:34,230 --> 00:34:35,850
ماذا؟

478
00:34:35,850 --> 00:34:37,590
مكان تواجدك واضح.

479
00:34:37,590 --> 00:34:41,630
إن لم يكن في بركة السباحة، إما أن تكون في قاعة كرة السلة أو في غُرفة الكمبيوتر.

480
00:34:41,630 --> 00:34:45,010
يوم المعركة لايُناسبي أيضاً.

481
00:34:46,020 --> 00:34:48,980
لم أعلم بأن لديك مهارات تحقيق أيضاً.

482
00:34:49,500 --> 00:34:51,450
أعتقد بأنك كُنت مشغول بالأمس.

483
00:34:51,450 --> 00:34:53,610
لم تقرأ رسالاتي حتى.

484
00:34:53,610 --> 00:34:56,730
لا، لم أكن مشغول. أنا فقط لم أقرأهم.

485
00:35:02,740 --> 00:35:03,890
<i>تاي غون</i>

486
00:35:07,480 --> 00:35:12,120
رُد، أيها الوغد النذل. هل ظلمتُك بهذا القدر يوماً ما؟ هاه؟

487
00:35:14,070 --> 00:35:16,510
أين من المُفترض أن أجد شخص قد قام بالهرب بخُطة ما؟

488
00:35:16,510 --> 00:35:20,410
تظُن بأني مهمة سهلة، أليس كذلك، الوغد جي سوك؟

489
00:35:22,330 --> 00:35:24,870
أوه، قد خُفت. آسفة، لقد كُنت أشعر بالحر فقط.

490
00:35:24,870 --> 00:35:27,800
رفيقة، هل من الممكن رأيتِ جون هيونغ؟

491
00:35:27,800 --> 00:35:30,120
لا، لم أراه اليوم. لماذا تسأل؟

492
00:35:30,120 --> 00:35:33,330
لا، لا أنه لاشيء. ارجوك احترسي بطريق عودتك.

493
00:35:38,280 --> 00:35:40,570
- نعم، أخي الأكبر؟ <br>- لماذا لم تأتي؟!

494
00:35:41,220 --> 00:35:42,840
ألم تجد بعد ذلك الوغد، جون هيونغ؟!

495
00:35:42,840 --> 00:35:47,840
أه، لا. كما ترى أنا أبحث عنه الآن لكني لا أظنُه في مبنى المدرسة--<br>-هل تُريدان الموت كلاكما؟

496
00:35:47,840 --> 00:35:49,650
لديك خمس دقائق لإيجاده.

497
00:35:49,650 --> 00:35:54,910
سواء سحبته أم حملته، أحضره هُنا. إذا فلت، كلاكما ستموتان.

498
00:35:55,670 --> 00:35:59,640
أخخيي؟ أخي، أخي، أخي؟ أخي؟ أخخي!

499
00:36:00,280 --> 00:36:04,580
هي، أنا لستُ جيونغ جون هيونغ الثاني. لماذا أنت دائماً تقوم بمُهاجتمي أنا أيضاً؟

500
00:36:04,580 --> 00:36:07,040
هل أنا الشخص الهارب؟ هل هربتُ أنا؟ هل هربت؟!

501
00:36:07,040 --> 00:36:10,740
امم، هل سبب جيونغ جون هيونغ مُشكلة أو شيء؟

502
00:36:11,430 --> 00:36:15,070
هذا الطفل البالغ، هو لايُريد رفع أكياس الأرز لذلك قام بالهرب.

503
00:36:15,070 --> 00:36:19,940
لكن بحسب الموقف الحالي، لا أظن بأن الأمر سينتهي بالعقاب فقط. على الأقل، سينتهي بالموت.

504
00:36:20,500 --> 00:36:23,480
هُناك مقولة قديمة، "إذا قابلت الرفيق الخطأ، ستتدمر حياتك."

505
00:36:23,480 --> 00:36:26,340
اه، أتفق مع هذه الكلمات عشر مرات.

506
00:36:26,340 --> 00:36:30,470
لم يكن يجب علي أن أكون صديق هذا الوغد من البداية، آهه!

507
00:36:30,470 --> 00:36:34,340
امم، لذا إذا جيونغ جون هيونغ

508
00:36:34,340 --> 00:36:36,900
إذ لم يُنافس في مُنافسة حمل أكياس الأرز،

509
00:36:36,900 --> 00:36:41,740
هو مُعرض للقتل من قِبَل السنباي. هل هذا صحيح؟

510
00:36:41,740 --> 00:36:43,800
نعم.

511
00:36:58,220 --> 00:37:00,990
أيشش، هذا الوغد. يجب عليه معاودة الإتصال بإعتدال،

512
00:37:00,990 --> 00:37:02,780
ماذا الآن؟!

513
00:37:02,780 --> 00:37:04,880
الحمدلله، قد قُمت بالرد. هذه أنا.

514
00:37:04,880 --> 00:37:06,540
من؟

515
00:37:09,010 --> 00:37:10,780
كيم بوك جو؟

516
00:37:12,220 --> 00:37:16,450
حصلت على رقمك من صديقك لإني أظنه اليوم المنتظر.

517
00:37:16,450 --> 00:37:19,510
مالذي تتحدثين عنه؟ يوم المنتظر لأجل ماذا؟

518
00:37:19,510 --> 00:37:23,100
تلك الفُرصة التي تحدثنا عنها من قبل. سأستخدمها اليوم.

519
00:37:23,100 --> 00:37:26,680
- ماذا؟ <br>- من الآن وصاعداً، إستمع إلي جيداً.

520
00:37:26,680 --> 00:37:29,410
سأُنقذ حياتك اليوم.

521
00:37:29,410 --> 00:37:32,690
في المقابل، من الآن وصاعداً، أنت لن <i>أبداً</i>

522
00:37:32,690 --> 00:37:36,020
تعبث بنقطة ضعفي.

523
00:37:36,630 --> 00:37:38,790
سأعتبرك وعدتني.

524
00:37:40,450 --> 00:37:44,910
هي، هي، هي، أيتها السمينه! كيم بوك جو! كيم بوك جو، هي!

525
00:37:46,110 --> 00:37:48,950
-كيم بوك جو؟ مالذي يحدث؟ <br>- <i>الشخص الذي تحاول الإتصال به ليس مُتاحا فيـ</i>

526
00:37:51,670 --> 00:37:54,240
جيونغ جون هيونغ! إلى أين تذهب؟

527
00:37:54,240 --> 00:37:58,040
هل هذا مرض؟ جسمي يحكني من أمام أكياس الأرز هذه.

528
00:37:58,040 --> 00:38:02,090
هي، يا أطفال، أعتقد بأن هيونغ تشول جائعاً بعد رؤية كُل هذا الأرز.

529
00:38:03,080 --> 00:38:08,740
هذا سيء جداً. لو كان نادي رفع الأثقال الخاص بنا يشارك في هذه اللعبة، سنفوز بالتأكيد.

530
00:38:08,740 --> 00:38:12,010
لا، هذا ليس بـ عدل.

531
00:38:12,010 --> 00:38:15,130
إذن لو أن فريق السباق نافس في الجري والعقبات وقفز الحواجز،

532
00:38:15,130 --> 00:38:18,100
سيكون مشهد استعراض مواهب بشكل كامل، ولن يكون يوم المعركة.

533
00:38:18,100 --> 00:38:21,050
هذا صحيح، ولكن على كل حال... إذا قام نادي الجودو

534
00:38:21,050 --> 00:38:23,750
بسحق نادي السباحة في هذا،

535
00:38:23,750 --> 00:38:25,980
فوزنا سيكون محتوم.

536
00:38:25,980 --> 00:38:28,440
لاتقلق. لايوجد طريقة تجعل

537
00:38:28,440 --> 00:38:30,920
فريق الجودو يخسر من أمام فريق السباحة في نقاط القوة.

538
00:38:41,920 --> 00:38:44,120
<i>لنذهب، فريق السباحة!<br>-تستطيعون فعلها! <i></i></i>

539
00:38:44,120 --> 00:38:48,050
نادي السباحة، من فضلكم أرسلو المُنافس الخاص بكم الآن.

540
00:38:48,050 --> 00:38:51,540
نادي السباحة؟ هل أنتم مُنسحبون؟

541
00:38:51,540 --> 00:38:54,850
أنتم، أي شخص يُحس بأنه قوي بما فيه الكفاية، فليخرج حالا بدلاً منه!

542
00:38:54,850 --> 00:39:00,210
ها نحن هُنا! نحن هُنا! هُنا، هُنا! هُنا!

543
00:39:00,210 --> 00:39:05,180
ذلك... أنا آسف، لكن الرياضي المُفترض به أن يُنافس لايشعر بأنه بخير.

544
00:39:05,180 --> 00:39:09,550
بدلا منه، هل أستطيع أن أطلب بأن نستخدم مُنافس مُستأجر؟

545
00:39:10,580 --> 00:39:13,340
أنت، ماهذا الهُراء الذي تحاول قوله؟ أين جيونغ جون هيونغ، ذلك الوغد؟

546
00:39:13,340 --> 00:39:17,680
سنباي، لم أستطيع إيجاده. ألا يجب علينا أن نُناقش ذلك لاحقاً، بعد أن نفوز؟

547
00:39:17,680 --> 00:39:20,720
-أنت، أمسك به. أمسكه! <br>-أيشش!

548
00:39:20,720 --> 00:39:26,510
هذا هو المُنافس المُستأجر لنادي السباحة من أجل حمل أكياس الأرز!

549
00:39:54,610 --> 00:40:00,200
الآن، هذه الرياضية التي سوف تُنافس بلا من جيونغ جون هيونغ من نادي السباحة،

550
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
المُستأجر الخاص بنا!

551
00:40:02,200 --> 00:40:04,110
مالذي تقومين بفعله، بوك جو؟ أيتها المجنونة البغي، ألن تقومي بالرجوع إلى هُنا الآن؟!

552
00:40:04,110 --> 00:40:06,280
-أيتها المجنونة البغي! <br>-<i>جولة كبيرة من التصفيق! </i>

553
00:40:08,350 --> 00:40:10,660
ماذا تفعل؟ <br> - يا لها من مجنونة ! بجد!

554
00:40:10,660 --> 00:40:12,730
هل كنتم تعرفون أنها ستلعب معهم؟

555
00:40:12,730 --> 00:40:17,110
وبما أننا متأخرين، سوف نقبل بالمرتزقة أو أيا كان.

556
00:40:17,120 --> 00:40:20,290
<i> ألعاب القوى والجودو والتايكواندو والسباحة والجمباز الإيقاعي </i>

557
00:40:20,420 --> 00:40:26,340
الآن، أول إختبار ، سوف نبدأ ببطء ب 40 كغ.

558
00:40:26,830 --> 00:40:28,850
بطبيعة الحال، سوف ترفعه بيد واحدة.

559
00:40:28,850 --> 00:40:31,510
هل يمكننا فقط مشاهدتها تفعل ذلك ؟

560
00:40:31,510 --> 00:40:33,760
يا ! <br> - حسناً، حسناً، حسناً!

561
00:40:33,760 --> 00:40:35,340
<i> فريق السباحة  <br>  فريق الجمباز الإيقاعي </i>
subtitles ripped and synced by riri13

562
00:40:35,340 --> 00:40:40,460
لا يوجد شيء لقوله.

563
00:40:42,050 --> 00:40:45,080
<i> الآن، أربعة أكياس. إنطلاق ! <br><i>  فريق الجودو- فريق السباحة </i></i>

564
00:40:48,280 --> 00:40:52,380
<i> كيم بوك جو ! كيم بوك جو! كيم بوك جو!<br> <i> فريق السباحة </i></i>

565
00:40:52,380 --> 00:40:57,390
كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! كيم بوك جو !

566
00:40:57,390 --> 00:41:02,100
كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! كيم بوك جو !

567
00:41:05,930 --> 00:41:09,740
الآن، الجولة الخامسة، خمسة أكياس. إنطلاق !

568
00:41:19,490 --> 00:41:22,400
<i> كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! </i>

569
00:41:22,400 --> 00:41:27,560
<i> كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! كيم بوك جو ! </i>

570
00:41:27,560 --> 00:41:31,640
-  فريق الجودو, القتال! <br> - كيم بوك جو ! كيم بوك جو !

571
00:41:43,060 --> 00:41:45,900
إنهم في المرتبة الأولى بسببك ! <br> - هيا !

572
00:41:45,900 --> 00:41:48,500
يا ! كيم بوك جو!

573
00:41:48,500 --> 00:41:51,670
<i> - كيم بوك جو! يا , كيم بوك جو! </i>

574
00:41:52,720 --> 00:41:54,290
كان بإمكاننا أن نكون في المرتبة الأولى أو الثانية...

575
00:41:54,290 --> 00:41:56,730
ماذا علينا أن نفعل؟

576
00:41:56,730 --> 00:41:59,070
نحن فقط و صلنا للمرتبة الثانية.

577
00:41:59,070 --> 00:42:01,350
جميعكم عَمِلَ بجد.

578
00:42:02,020 --> 00:42:05,980
إنه مريح الفوز بالمركز الثاني. طبعاً،

579
00:42:06,740 --> 00:42:08,880
لا يمكننا الفوز في كل مرة.

580
00:42:08,880 --> 00:42:15,800
إعتمادنا على الشد والجذب مع فريق الجودو على المركز الأول هو مسألة إحتفال لنا

581
00:42:15,800 --> 00:42:23,140
بطبيعة الحال، فإنه أمر مثير جداً للشفقة أن سمعة أفضل فريق لحمل الأثقال خسر في وقتي...

582
00:42:25,160 --> 00:42:31,350
لم يكن حتى الفرق نقطتين ، كان بإمكاننا التعادل فقط بقطة واحدة.

583
00:42:32,850 --> 00:42:39,410
ومع ذلك، فإن الطريقة هي أكثر أهمية من النتيجة.

584
00:42:39,410 --> 00:42:44,320
إذا إستمتع الجميع، فهذا جيد. كلوا ، كلوا ، كلوا .

585
00:42:44,320 --> 00:42:45,790
أستاذ، ألن تأكل؟

586
00:42:45,790 --> 00:42:49,670
لا. لست جائعاً الآن، لذلك لن آكل!

587
00:42:51,270 --> 00:42:54,800
آه، أم... كلكم ، كلوا وارتاحوا.

588
00:42:54,800 --> 00:42:56,970
نعم، إفعلوا ذلك .

589
00:43:01,830 --> 00:43:03,940
على أي حال، جميعكم عمل بجد اليوم.

590
00:43:03,940 --> 00:43:06,080
عودوا إلى عنابركم وقوموا بتدليك أنفسكم.

591
00:43:06,080 --> 00:43:08,220
لا تتصلوا بي.

592
00:43:09,770 --> 00:43:11,840
<i> كيم بوك جو... </i>

593
00:43:14,730 --> 00:43:18,800
هل يقولوا لنا أن نأكل أو لا؟ هذا ليس بالشيء الكثير. ما هي مشكلتها؟

594
00:43:18,800 --> 00:43:21,340
يا، إنها مضيعة. خسرنا بنقطة واحدة.

595
00:43:21,340 --> 00:43:24,190
هذا ما قلته. كان يجب علينا أن نجري بسرعة أكثر.

596
00:43:24,190 --> 00:43:27,730
كان بإمكاننا الفوز بخمس نقاط لو كنت إحْتَلٌِيتْ المركز الثالث.

597
00:43:28,530 --> 00:43:31,560
لا يمكنك إلقاء اللوم علي.

598
00:43:32,280 --> 00:43:36,010
حتى لو لم يكن مرتزقة أو شيء من هذا، هذا الخائن...

599
00:43:36,010 --> 00:43:37,970
نادي السباحة لن يستطيع حتى الحلم بالنصر.

600
00:43:37,970 --> 00:43:40,870
حسناً ، كيم بوك جو.

601
00:43:41,320 --> 00:43:45,120
ما الذي حصل لعقلك حتى تفعلين مثل هذا الشيء المشين؟

602
00:43:45,120 --> 00:43:47,280
لم ٱكن أعرف أننا سنحصل على مثل هذه النتائج، أنا آسفة.،

603
00:43:47,280 --> 00:43:49,770
إذا كنت تعرفين، أنت غير طبيعية. ستكونين حمقاء.

604
00:43:49,770 --> 00:43:51,850
يا، لا تأكلين الشطيرة.

605
00:43:51,850 --> 00:43:54,420
إذهبي إلى رئيس نادي السباحة وأطلبي منه واحد. لا تأكلي هذا!

606
00:43:54,420 --> 00:43:57,630
هيا، توقف. هذا أصبح من الماضي. لا يوجد شيء يمكننا أن نفعله الآن.

607
00:43:58,120 --> 00:44:01,660
بوك جو، عندما ينتهي الجميع من الأكل، نظفي واذهبي.

608
00:44:01,660 --> 00:44:03,550
يجب عليك أن تفعلي على الأقل ذلك.

609
00:44:03,550 --> 00:44:05,620
واو، هذا لا شيء.

610
00:44:05,620 --> 00:44:08,570
لعقوبة الخائن، لا شيء.

611
00:44:08,570 --> 00:44:10,560
أنتِ تفعلين أشياء كثيرة. آيش!

612
00:44:13,420 --> 00:44:15,100
الحقيقة، يجب أن أضغطكِ.

613
00:44:15,100 --> 00:44:17,670
آيش، ينبغي علي فقط...

614
00:44:24,000 --> 00:44:28,340
يا، أنا آسفة. حتى لو كان لدي عشرة أفواه، ليس لدي ما أقوله.

615
00:44:28,340 --> 00:44:32,380
أنتِ. تحبين جيونج جون هيونغ، أليس كذلك؟ هذا صحيح، أليس كذلك؟

616
00:44:32,380 --> 00:44:35,540
يا ،إن الأمر ليس كما تظنين ؟

617
00:44:35,540 --> 00:44:39,530
لا تكذبي، فتات سيئة. يمكنكِ أن تخدعي الشبح ولا يمكنكِ خداعي.

618
00:44:39,530 --> 00:44:42,440
إذا كان الأمر كما تقولين ، فإن هذا الوضع ليس مفهوماً.

619
00:44:42,440 --> 00:44:45,030
مرتزقة ؟ ما هذه التفهات.

620
00:44:45,030 --> 00:44:48,790
يا، ماذا ينقصكِ حتى تصبحي مرتزقة في نادي السباحة؟

621
00:44:48,790 --> 00:44:54,110
لأنك تحبينه، رفعتِ أكياس الأرز من دون التفكير في العواقب.

622
00:44:54,110 --> 00:44:56,920
ظننتُ أنكِ تصرفتِ بغرابة عندما كنا في الكافتيريا.

623
00:44:56,920 --> 00:44:58,710
يا، كيم بوك جو، هل هذا صحيح فعلاً؟

624
00:44:58,710 --> 00:45:00,990
إنه ليس كذلك!

625
00:45:00,990 --> 00:45:03,450
لا أستطيع حتى إعادة جسدي بالمقلوب لكي أبين لكم كيف أشعر في الداخل. سأفقد عقلي--

626
00:45:03,450 --> 00:45:07,980
من الذي سيفقد عقله هنا؟ ثم على الأقل فسري حتى يمكننا الفهم، بطريقة نستطيع فيها الفهم.

627
00:45:07,980 --> 00:45:10,620
ههه، لا. لا.

628
00:45:10,620 --> 00:45:12,930
إنها على حق. من الواضح عندما أنظر إليكِ إنها على حق.

629
00:45:12,930 --> 00:45:15,080
مهما كنتِ تحبين رجلاً، هذا ليس صحيحاً.

630
00:45:15,080 --> 00:45:17,770
كيف يمكنكِ أن تتخلي عن فريقكِ بسبب رجل؟

631
00:45:19,260 --> 00:45:23,220
أنا... هو... على أية حال، هذا ليس صحيحا!

632
00:45:23,220 --> 00:45:25,700
يا، حتى لو قالت أنها ستفعل ذلك، كان يجب عليكَ أن توقفها!

633
00:45:25,700 --> 00:45:27,940
أي مرتزقة ؟! كيف يمكنكَ أن تقول لها أن تفعل شيئاً سخيفاً جداً ؟!

634
00:45:27,940 --> 00:45:31,250
قالت بأنها مُدينة لكَ ، وأمنيتها أن تسميها ولو بهذه الطريقة القوية

635
00:45:31,250 --> 00:45:32,740
لم يكن لدي خيار. أنا جاد.

636
00:45:32,740 --> 00:45:35,110
إخرس، أيها الوغد. ما الذي حصل لها؟

637
00:45:35,110 --> 00:45:37,400
في النهاية، فإن قسم حمل الأثقال لم يفز بسببها.

638
00:45:37,400 --> 00:45:39,180
إنها أصبحت خائن عالمي الآن.

639
00:45:39,180 --> 00:45:42,140
في لعبة رياضية ودية، تصبح خائن عالمي. لا تقل شيء ليس له معنى!

640
00:45:42,140 --> 00:45:44,020
هذا ليس سوى مقارنة! يجب فقط--

641
00:45:44,020 --> 00:45:45,580
أوه!

642
00:45:45,580 --> 00:45:48,480
يا! إنه ليس كذلك.

643
00:45:48,480 --> 00:45:50,570
قلنا أننا حصلنا عليه.

644
00:45:50,570 --> 00:45:53,880
مهما كان ، لقد فهمنا بالفعل.

645
00:45:58,160 --> 00:46:01,030
ليست كذلك ! ليست كذلك! أنا أقول لك إنها ليست كذلك.

646
00:46:01,830 --> 00:46:03,590
علينا التحدث.

647
00:46:03,590 --> 00:46:05,240
- حسناً ، أُتركني ! <br> - يا، يا، بوك جو!

648
00:46:05,240 --> 00:46:08,580
حسناً، سنتحدث بعد أن تتركني! أُتركني!

649
00:46:08,580 --> 00:46:14,700
آيش! إنتظر، لماذا هذا النذل يأخذ بوك جو؟ أين يأخذها ؟! هاه ؟!

650
00:46:14,700 --> 00:46:16,960
هناك مشكلة.

651
00:46:18,670 --> 00:46:21,120
ماذا تريد؟! ماذا؟

652
00:46:21,120 --> 00:46:22,920
بالضبط ما الذي كنتِ تفكرين به في العالم عندما فعلتِ ذلك؟

653
00:46:22,920 --> 00:46:25,600
قلت لك على الهاتف، دعنا نسميها حتى بذلك.

654
00:46:25,600 --> 00:46:27,990
لا أريد أن أقلق بشأن ما إذا كنت ستفضح سري أم لا،

655
00:46:27,990 --> 00:46:31,640
لا أريد أن أهاجم كذلك. ماذا؟ هل يجب أن أشرح أكثر؟

656
00:46:32,640 --> 00:46:35,790
إذا فضحتَ سري حتى بعد أن فعلتُ كل هذا، أنتَ حتى لستَ إنسان.

657
00:46:35,790 --> 00:46:39,740
من الآن فصاعداً، بغض النظر عن الظروف، عليك أن تصمت. إحفظ سري.

658
00:46:39,740 --> 00:46:41,750
بالضبط ماذا تظنينني ؟

659
00:46:41,750 --> 00:46:44,260
مهما كنتُ مستهتر ،

660
00:46:44,260 --> 00:46:46,520
لا أبدو كواحد يمكن أن يكشف سراً من هذا القبيل لفريقك؟

661
00:46:46,520 --> 00:46:48,660
ليس هذا ما أعنيه.

662
00:46:48,660 --> 00:46:50,830
يمكنك أن تخبر الطبيب.

663
00:46:52,290 --> 00:46:55,230
إنه أخوك الأكبر. ماذا لو أخبرته؟

664
00:46:56,390 --> 00:46:59,450
لا أريد أن يُنظر إلي كطالبة كاذبة.

665
00:46:59,450 --> 00:47:02,570
لذا أرجوك لا تُخبره، جون هيونغ. من فضلك.

666
00:47:03,120 --> 00:47:05,890
هل تحبين أخي الأكبر كثيراً؟

667
00:47:10,020 --> 00:47:11,790
ماذا عنه؟ بالضبط كم تحبينه هذا --

668
00:47:11,790 --> 00:47:15,550
نعم، أنا أحبه! ما المشكلة؟ أليس مسموح لي أن أحب رجلاً بهذا الشكل؟

669
00:47:15,550 --> 00:47:17,980
أنا حتى لم أطلب منه أن يحبني هو كذلك . كل ما سأفعله هو أن أحبه .

670
00:47:17,980 --> 00:47:21,340
كل ما سأفعله هو الذهاب لرؤيته. ألا يسمح لي أن أفعل ذلك ؟!

671
00:47:22,320 --> 00:47:25,580
أنا آسفة أن من بين جميع الناس، أحببتُ أخاك الأكبر .

672
00:47:34,780 --> 00:47:36,520
ما رأيك؟

673
00:47:36,520 --> 00:47:39,920
صحيح أن بوك جو تحب صديقك، أليس كذلك؟

674
00:47:39,920 --> 00:47:43,530
حسنا، يبدو مثل ذلك، ولكن لا...

675
00:47:43,530 --> 00:47:45,410
إذن هل تقول أنهم يحبون بعضهم البعض أم لا؟

676
00:47:45,410 --> 00:47:49,660
هذا ما أقوله... أنا أفتقر إلى التعبير عما يدور بخاطري

677
00:47:49,660 --> 00:47:55,030
يا! الآن بعد أن فكرت في ذلك، لقد إلتقينا عدة مرات ولكن لا أعتقد أنني قدمت نفسي رسمياً.

678
00:47:55,030 --> 00:47:57,930
أنا جو تاي كون من قسم السباحة.

679
00:47:58,760 --> 00:48:02,570
أنا جونغ نان هي من قسم حمل الأثقال.

680
00:48:03,190 --> 00:48:05,450
تشرفت بمعرفتك، وأنا لي سان اوك.

681
00:48:05,450 --> 00:48:08,730
واو، إنه لشرف كبير أن ألتقي معكما. وأن نكون أصدقاء مقربين مع هذه الفتاة الجميلة--

682
00:48:08,730 --> 00:48:13,520
آه، بالطبع، على الرغم من أننا نلتقي معاً بسبب صديقي لا الذي ليس جيداً بما فيه الكفاية,

683
00:48:13,520 --> 00:48:15,870
أشعر بالفرحة حقا.

684
00:48:15,870 --> 00:48:20,320
حسناً، ليس لدينا أي مشاعر سيئة إتجاهك كذلك.

685
00:48:20,320 --> 00:48:22,440
صديقك هو المشكلة.

686
00:48:22,440 --> 00:48:25,410
مهما فكرت بالأمر، أظن أنه يلعب بمشاعر عزيزتنا بوك جو

687
00:48:25,410 --> 00:48:27,400
هو حتى لن يواعدها، لكنه يعطيها أمل زائف

688
00:48:27,400 --> 00:48:31,160
أنتِ محقة. هو بطريقة ما لديه هذا النوع من الجانب

689
00:48:31,160 --> 00:48:35,120
لا يمكنني معرفة إن كان ذلك ثقة أو الغطرسة، لكن لديه القدرة للعب بمشاعر الناس

690
00:48:35,120 --> 00:48:39,430
أنا قلق أنه سيصبح غير إنساني، لذا نصحته بألا يفعل ذلك مرات عديدة جداً

691
00:48:39,430 --> 00:48:41,440
لكن ذلك الوغد يرفض الانصات حتى

692
00:48:41,440 --> 00:48:47,020
لكن على أي حال، سوف أتأكد من التصرف وفقاً لذلك لكي لا تنشأ مشاكل في المستقبل

693
00:48:47,020 --> 00:48:51,220
بالطبع. على أي حال، أنت على الأقل يبدو أنك تفهمنا

694
00:48:51,220 --> 00:48:54,070
هذا غير مريح. نحن جميعاً هنا في نفس العمر، ألا يمكننا إسقاط التشريف؟

695
00:48:54,070 --> 00:48:57,690
من فضلكما أسقطاها، أسقطاها! افعلا ما يحلو لكما. لا مانع لدي بأي شيء!

696
00:48:57,690 --> 00:48:58,960
أجل يا تاي غوان

697
00:48:58,960 --> 00:49:00,750
أجل يا نـ- نان اوك!

698
00:49:00,750 --> 00:49:02,530
أنا نان هي، وهي سون اوك

699
00:49:02,530 --> 00:49:04,380
لنذهب!

700
00:49:04,380 --> 00:49:06,730
مهلاً، ماذا؟ هل انفصل عنكِ؟

701
00:49:08,490 --> 00:49:10,370
بوك جو!

702
00:49:12,740 --> 00:49:17,300
اوه، أنت. ماما... لقد كنت متوتراً جداً

703
00:49:17,300 --> 00:49:20,700
لمَ هما مخيفان جداً؟ لمَ أتيت متأخراً جداً؟ مهلاً،

704
00:49:20,700 --> 00:49:22,780
ساقاي...

705
00:49:29,800 --> 00:49:34,620
اشربي. اشربي وانسي كل شيء

706
00:49:34,620 --> 00:49:38,300
أجل، ليس من الجيد إذا كان وجه الرجل مثالي جداً. ذلك يجعل الفتاة متوترة

707
00:49:38,300 --> 00:49:40,850
أنتما، توقفا الآن. قلت لكما أن الأمر لم يكن أي شيء كهذا

708
00:49:40,850 --> 00:49:44,550
نعم، ما فائدة محاولة معرفة شيء من الماضي؟

709
00:49:44,550 --> 00:49:46,270
انسي الأمر وحسب!

710
00:49:46,270 --> 00:49:50,960
أجل، فقط ظنّي ما تريدين. ما هو الأمر المهم حيال ذلك؟

711
00:49:52,470 --> 00:49:56,080
أنتِ، سوف أعرفكِ برجل. بالكثير من الرجال

712
00:49:56,080 --> 00:49:58,050
ماذا عنه؟ فريق التجديف

713
00:49:58,050 --> 00:50:01,820
هو شخص أنا معجبه به، لكن إن كان يعجبك، سوف أتنازل

714
00:50:03,010 --> 00:50:04,670
او ماذا عن تاي غون؟

715
00:50:04,670 --> 00:50:07,840
ماذا عن صديقه؟ يبدو أسهل بكثير من جيونغ جون هيونغ

716
00:50:07,840 --> 00:50:10,400
أنت، بوك جو لديها تفضيلات أيضاً. لايمكنك أن تُطابقيها مع أي شخص.

717
00:50:10,400 --> 00:50:12,580
ماذا تقصدين بأي شخص؟

718
00:50:12,580 --> 00:50:17,510
هو يبدو كـ شخص لطيف ومطيع ومنعش و حلو كـ كراميل.

719
00:50:17,510 --> 00:50:22,240
بالطبع. من الذي لاتفضلينه؟ أنت تحتفظين بهم كلهم.

720
00:50:22,910 --> 00:50:25,320
انا فعلا أشتاق إليه.

721
00:50:25,320 --> 00:50:27,330
أنت، بوك جو!

722
00:50:27,330 --> 00:50:30,350
إنها يرثى لها حقاً، مالعمل؟

723
00:50:31,230 --> 00:50:35,410
أنا <i>بالفعل</i> أشتاق إليك.

724
00:50:37,450 --> 00:50:43,450
أنا <i>بالفعل</i> أشتاق إليك.

725
00:50:43,450 --> 00:50:45,890
♬ <i>أحلُمُ </i> ♬

726
00:50:45,890 --> 00:50:48,620
أنا <i>بالفعل</i> أشتاق إليك.

727
00:50:48,620 --> 00:50:56,090
♬ <i> أحلُمُ بسعادة إلى الأبد </i> ♬

728
00:51:11,430 --> 00:51:14,230
هل تعلمِ...

729
00:51:14,230 --> 00:51:18,140
- هل بإستطاعتي أن أسألك عن شي؟ <br>-نعم؟

730
00:51:18,140 --> 00:51:19,230
ماهو؟

731
00:51:19,230 --> 00:51:25,760
بشأن أمس، لماذا فعلتِ ذلك أخذ مكان جون هيونغ بلا منه في مسابقة رفع الأرز؟

732
00:51:25,760 --> 00:51:28,170
أوه ذلك...

733
00:51:29,080 --> 00:51:33,090
أتمنى بأن تفهمي الأمر كما لو أن هُناك ظروف ما.

734
00:51:33,090 --> 00:51:37,210
شيء أكبر من أن يكون اختراق لخصوصيتي، أسفه.

735
00:51:38,180 --> 00:51:42,630
حقاً؟ يبدو وكأن لديك أسرار كثيرة أنت أيضاً.

736
00:51:50,230 --> 00:51:53,220
<i>أعطيتُ أخي الأكبر هدية أيضاً: الكُرسي الذي بجانبك.</i>

737
00:51:53,220 --> 00:51:56,260
<i>إذهب وتظاهري بأن الأمر صُدفة. هذه هدية.</i>

738
00:52:15,460 --> 00:52:20,430
أنت، رياضية كيم. لماذا أنت خجولة جدا؟ أنت تُحبين هذا. هذه مدهونة بشكل جيد.

739
00:52:20,430 --> 00:52:22,080
أنت، كُلي هذه.

740
00:52:22,080 --> 00:52:24,640
لذيذ. لذيذ جداً.

741
00:52:25,700 --> 00:52:28,170
لذيذ جداً.

742
00:52:28,800 --> 00:52:30,490
كان ممتع جداًـ أوه ياإلهـي!

743
00:52:30,490 --> 00:52:34,550
يا إلهي! هذه الإستراحة تبدو كـ مكان تسوق.

744
00:52:34,550 --> 00:52:37,870
فقط الأجومات هُنّ من يتسكعن بسعادة هُنا.

745
00:52:37,870 --> 00:52:40,290
هذا صحيح. مالذي ستفعلينه؟

746
00:52:40,290 --> 00:52:44,340
سواء قام شخص ما بـ حفر جايجايوم داخل خُبزة، ماشأنك أنت؟

747
00:52:44,340 --> 00:52:46,570
أنت، أنت، فقط أشفقي عليهن.

748
00:52:46,570 --> 00:52:51,140
واحدة من شهوات الإنسان هي الأكل. وهؤلاء يعيشون حياة بالتخلي عن هذه الشهوة.

749
00:52:51,140 --> 00:52:56,790
نعم، بما أن الجميع يتخلى عن شيء ما، سندعو ذلك تعادلاً. أليس صحيح، أيتها الراهبات؟

750
00:52:56,820 --> 00:52:59,880
ـ قبيحة.<br> -يالك من مُقدسة!

751
00:52:59,880 --> 00:53:02,280
-أوه، يجب علي فقط!<br>-أوه! أخفتيني!

752
00:53:02,280 --> 00:53:06,240
- حسناً، سنُغادر.<br> - ماذا بهم؟

753
00:53:06,770 --> 00:53:10,220
كما هو متوقع، عندما لاتستطيع إيقافهم بالكلام، يجب عليك إستخدام قبضتك.

754
00:53:11,170 --> 00:53:15,010
<i>هل يجب علي الذهاب؟ يجب علي ان لا أذهب؟</i>

755
00:53:15,010 --> 00:53:17,140
<i>بحث، هل يجب علي الذهاب؟</i>

756
00:53:18,340 --> 00:53:22,500
<i>لايهم كم أُفكر بذلك، أعتقد بأنه سيعتقد بأن شيء ما غريب إذا كُنت بالكرسي الذي إلى جانبه.</i>

757
00:53:22,520 --> 00:53:28,870
<i>لا أملك حتى أي لباس لأرتديه لـ أداء كهذا أيضاً. نعم، دعينا لانذهب.</i>

758
00:53:30,170 --> 00:53:34,300
جيونغ جون هيونغ وجو تاي غون.

759
00:53:34,340 --> 00:53:37,880
صوت الممسحة وهي تفرك الأرض ضعيف.

760
00:53:37,880 --> 00:53:42,090
لماذا؟ هل التنظيف مع مُبتدىء يُضايق كبريائك؟

761
00:53:42,850 --> 00:53:45,380
- إذن هل يود الإثنان منكم فعلها لوحدكم فقط؟!<br> -لا!

762
00:53:45,380 --> 00:53:47,310
سنعمل جاهدين!

763
00:53:47,310 --> 00:53:49,720
نعم، أعملو بإجتهاد.

764
00:53:49,720 --> 00:53:52,120
نعم!

765
00:53:57,920 --> 00:54:01,500
ذراعي! مع ذلك، العقاب أسهل بكثير مما إعتقدت.

766
00:54:01,500 --> 00:54:04,580
واو. لو لم نفوز، لكُنّا في الجحيم الآن.

767
00:54:04,580 --> 00:54:08,410
-أنت، هذا كّله بفضل المُستأجر صديقتك.<br>- لذا، هل أنت سعيد؟ هاه؟

768
00:54:08,410 --> 00:54:11,340
بالطبع! سعيد جداً!

769
00:54:11,350 --> 00:54:14,260
أنت، لكن هل فعلا تلك المُستأجر مُعجبة بك؟

770
00:54:14,270 --> 00:54:16,460
هذا مايعتقده أصدقائها.

771
00:54:16,460 --> 00:54:19,930
تنبأو بشكل خاطىء. المُستأجر الخاص بنا لديها شخصٌ آخر.

772
00:54:19,930 --> 00:54:21,960
حقاً؟

773
00:54:21,960 --> 00:54:28,520
واو، واو. بالحديث عن الشيطان. أنظر من هُناك.

774
00:54:28,520 --> 00:54:31,500
أوه؟ لا أرى المُستأجر الخاص بنا.

775
00:54:31,500 --> 00:54:36,170
في الوقت الحالي، المُستأجر الخاص بنا مشغول بلعب دور الأنيق.

776
00:54:49,050 --> 00:54:51,660
أوه دكتور!

777
00:54:52,820 --> 00:54:55,520
أوه! سيدة. بوك جو.

778
00:54:55,520 --> 00:54:57,850
هل أتيت لتُشاهد الأداء أنت أيضاً؟

779
00:54:57,850 --> 00:55:01,950
أه، نعم. كيف- أتيتُ لأن جون هيونغ أعطاني تذكرة.

780
00:55:01,950 --> 00:55:05,380
أوه. هذا الأداء أردتُ مُشاهدته منذ زمن بعيد.

781
00:55:05,380 --> 00:55:09,220
كيف يمكن أن تكون الكراسي المحجوزة حتى بجانب بعضها البعض؟ لو أن شخصً ما رأى ذلك، لأعتَقد بأن الأمر مُخطط له. هاها...

782
00:55:09,220 --> 00:55:15,170
بالفعل، أليس كذلك؟ واو، تبدين شخص مُختلف بشكل كامل. لا أستطيع تمييزك.

783
00:55:15,190 --> 00:55:18,010
نعم، إنها غير مُريحة قليلا،

784
00:55:18,010 --> 00:55:21,530
لكن يجب على الأشخاص التصرف ولبس ماينُاسب الوقت والمكان، لذا...

785
00:55:21,530 --> 00:55:23,980
من فضلك إجلسي.

786
00:55:29,730 --> 00:55:33,060
- هل رأيت ذلك؟ <br> -شكراً لك.

787
00:55:47,450 --> 00:55:50,660
بوك جو، أنت تؤدين مثل هذا، أليس كذلك؟

788
00:56:02,380 --> 00:56:06,130
كيف كان؟ لقد كان أفضل مما أعتقدت.

789
00:56:06,130 --> 00:56:09,430
وتيرة الطاقم الموسيقي خُرافية.

790
00:56:09,430 --> 00:56:11,800
بما أن تخصصُك التشيلو، قد تكوني أُعجبت بها أكثر؟

791
00:56:11,800 --> 00:56:16,960
أه، بالطبع. كانوا <i>بحقٍ</i> رائعين.

792
00:56:16,990 --> 00:56:19,670
اه، لنذهب لسيارتي. سوف أُقلكِ.

793
00:56:19,670 --> 00:56:27,910
أنا بخير. بعدها، سأكون مديونة لك، دكتور. سيأخذ الذهاب إلى محطة الحافلة مُدة قصيرة.

794
00:56:31,470 --> 00:56:33,570
<i>المُدرب.</i>

795
00:56:45,150 --> 00:56:50,490
اه، هذا يأخذ أكثر وقت مما توقعت. أنا أسف.

796
00:56:50,490 --> 00:56:55,470
لا، يُعجبُنـ أقصد، لابأس بذلك.

797
00:57:00,660 --> 00:57:04,210
اوه! إنها تُمطر.

798
00:57:05,580 --> 00:57:10,760
بما أني أُفكر بالأمر، بشكل غريب إنها تُمطر في كُل مرة أكون بها معك.

799
00:57:10,760 --> 00:57:14,560
أعلم ذلك. هل أقوم بسحب السحب الممطرة معي أينما أكون؟

800
00:57:14,560 --> 00:57:17,750
لا، إنه العكس.

801
00:57:17,750 --> 00:57:21,600
أنت من النوع الذي يسحب الشمس معه.

802
00:57:21,640 --> 00:57:24,470
لا، هذا ليس بصحيح. شمسُ ماذا؟

803
00:57:26,830 --> 00:57:29,410
من فضلك، دكتور.

804
00:57:29,410 --> 00:57:33,290
ألا يُمكنك إسقاط اللهجة الرسمية معي؟ أنت أكبر بكثير مني.

805
00:57:33,290 --> 00:57:39,960
هيا، لاتزالين مريض. يجب علي التفريق بين حياتي الشخصية والعملية.

806
00:57:39,960 --> 00:57:43,440
مريض...

807
00:57:43,440 --> 00:57:50,770
لـ لا، لم أقصد "مريض" بالمعنى ذلك. أرجوك لاتُسيءِ الفهم.

808
00:57:53,910 --> 00:57:58,630
دكتور، أنت لطيف بشكل غير مُتوقع. اه أنا أسفه، تصرفت بوقاحة، ألم أفعل؟

809
00:57:58,630 --> 00:58:02,180
لا، ذلك كان جيداً.

810
00:58:02,180 --> 00:58:06,180
هذه المرة الأولى التي أسمع بأني لطيف مُنذ ولادتي.

811
00:58:07,910 --> 00:58:11,110
<i>أحسنتِ العمل.</i>

812
00:58:11,110 --> 00:58:17,750
<i> في اليوم الذي قمت بحمل التسريحة، قمت بعمل جيد بالمرور في ذلك الطريق.</i>

813
00:58:17,750 --> 00:58:22,830
<i>أحسنتِ العمل عندما لم أأخُذ مظلة عندما كانت تمطر.</i>

814
00:58:22,830 --> 00:58:28,410
<i>أحسنتِ العمل عندما أخترتُ أن أتوجه إلية بدلا من الأستسلام.</i>

815
00:58:29,300 --> 00:58:35,200
<i>أحسنتِ العمل بحق عندما ولدتي كـ فتاة، كيم بوك جو.</i>

816
00:58:35,240 --> 00:58:37,720
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

817
00:58:37,720 --> 00:58:45,270
♬ <i> لا أعلم من أين جاء هذا الشعور </i> ♬

818
00:58:45,270 --> 00:58:48,030
<i>جنية رفع الأثقال كيم بوك جو<br>♬ <i> هناك هزّة صغيرة لا يعرف بها أحد غيري </i> ♬</i>

819
00:58:48,030 --> 00:58:51,310
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

820
00:58:51,310 --> 00:58:53,200
<i>الرجال لايُعجبون بالنساء حاملات الأثقال.</i>

821
00:58:53,200 --> 00:58:55,370
<i>مالسيء حول ذلك؟ أنا مُعجب بهم.</i>

822
00:58:55,370 --> 00:58:56,520
<i>عرّف بنفسك، هذا أبي.</i>

823
00:58:56,520 --> 00:58:58,280
<i>مالعلاقة التي تجمعكما أنتما الإثنان؟</i>

824
00:58:58,300 --> 00:58:59,520
<i>هاه؟ مُعدل الوزن الذي أحمل؟</i>

825
00:58:59,520 --> 00:59:00,720
<i>طبق واحد آخر. طبق واحد آخر. طبق واحد آخر.</i>

826
00:59:00,760 --> 00:59:02,780
<i>بدلا من ذلك، أفعلِ شيئان معاً.</i>

827
00:59:02,780 --> 00:59:03,960
<i>بوك جو، هناك خطر!</i>

828
00:59:03,960 --> 00:59:05,390
<i>أعتقد بأنه سيتم إبتلاعي</i>

829
00:59:05,390 --> 00:59:06,880
<i>سيتم إبتلاعك بشكل كامل، تماماً.</i>

830
00:59:06,880 --> 00:59:07,830
أنت، كيم بوك جو.

831
00:59:07,830 --> 00:59:09,360
<i>لماذا تذهبين إلى عيادة سُمنة؟</i>

832
00:59:09,370 --> 00:59:13,370
♬ <i> هلا جئت إليّ و شاركتني حلمي؟ </i> ♬

