1
00:00:02,023 --> 00:00:03,169
!لستِ على ما يرام

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,333
وأريد مساعدتك -
!لست بحاجة لمساعدتك -

3
00:00:05,360 --> 00:00:07,457
!أكرهكِ! إنكِ لوحش

4
00:00:07,493 --> 00:00:10,386
رباه، عليّ إيجاد مخبأ جديد

5
00:00:12,456 --> 00:00:15,387
يبدو هذا مكاناً جيداً لمخبأ الأم

6
00:00:16,778 --> 00:00:18,608
ميليسا)… قد رحلت)

7
00:00:18,633 --> 00:00:22,653
!أنا في المصعد
!أرجوك، رجاءً، ساعدني

8
00:00:25,683 --> 00:00:27,380
"يا إلهي، إنها تقول "مع السلامة

9
00:00:27,415 --> 00:00:29,546
ماذا سنفعل؟ -
(لا تقلق يا (تي -

10
00:00:29,581 --> 00:00:31,145
سأهتم بالأمر، اتفقنا؟

11
00:00:31,180 --> 00:00:33,644
حسناً، الملحوظة التي تركتها
"ميليسا) تقول "مع السلامة)

12
00:00:33,679 --> 00:00:36,009
"هذه أدلتنا، "مع" و"السلامة

13
00:00:36,044 --> 00:00:37,608
ما الذي نعلمه حول هذه الرسالة؟

14
00:00:37,644 --> 00:00:39,307
أولها يعني أنها رحلت

15
00:00:39,342 --> 00:00:40,706
هذا ما يقوله المرء عندما يرحل

16
00:00:40,742 --> 00:00:43,272
سلامة" تعني جيّد"
في تتمنى لنا السلامة

17
00:00:43,307 --> 00:00:44,638
لا أظن هذا يساعدنا

18
00:00:44,673 --> 00:00:47,170
هذا لا يساعد، علينا
أن نكون أكثر فطنة حول الأمر

19
00:00:47,205 --> 00:00:50,255
ماذا نعلم؟ ماذا نعلم؟
ماذا نعلم؟ حسناً

20
00:00:50,280 --> 00:00:52,267
:نعلم أن الرسالة تقول
مع السلامة"، اتفقنا؟"

21
00:00:52,302 --> 00:00:53,799
نعلم أنها كتبتها يدوياً

22
00:00:53,835 --> 00:00:55,598
لسنا تتعامل مع هاوية هنا

23
00:00:55,634 --> 00:00:57,539
لقد رحلت عن أماكن قبلاً، فهي ماهرة

24
00:00:57,564 --> 00:00:58,863
يا (تاندي)، إننا نضيع الوقت

25
00:00:58,899 --> 00:01:00,096
قولك أننا نضيع الوقت

26
00:01:00,131 --> 00:01:02,070
يعتبر مضيعة للوقت، اتفقنا؟

27
00:01:02,095 --> 00:01:03,094
لكن لديه وجهة نظر جيدة

28
00:01:03,129 --> 00:01:05,193
نعلم أن أول ثمان وأربعين
ساعة من الإختفاء تعد حاسمة

29
00:01:05,228 --> 00:01:08,324
نعلم أنه لا يمكن إيجاد
أحد بعد أول أربع وثمانين ساعة

30
00:01:08,360 --> 00:01:10,898
!لعل الحروف ترمز لشيء ما

31
00:01:10,923 --> 00:01:12,189
!لعلها ترمز لشيء ما

32
00:01:12,224 --> 00:01:14,754
"أجل، حسناً، "مع السلامة
يرمز الحرف الأول للرحيل

33
00:01:14,789 --> 00:01:16,920
"والحرف الثاني يرمز للـ"خارج
أما الحرف الثالث من الكلمة

34
00:01:16,955 --> 00:01:18,419
"فيرمز للحرف الثاني ومعناه "خارجاً

35
00:01:18,455 --> 00:01:20,818
"يرمز الحرف الرابع لـ"هذا واضح
ويعني أن معنى الكلمة واضح

36
00:01:20,853 --> 00:01:22,984
وأنها قد خرجت، الحرف
"الخامس يرمز للـ"وداع

37
00:01:23,018 --> 00:01:25,212
وهذا جزء من الكلمة
"ويرمز الحرف السادس لـ"أجل

38
00:01:25,237 --> 00:01:27,248
إنك تتبع المسار الصحيح
في فهم الأحرف حتى الآن

39
00:01:27,283 --> 00:01:30,346
… والحرف السابع
الحرف السابع

40
00:01:30,381 --> 00:01:31,412
الحرف السابع

41
00:01:31,447 --> 00:01:33,777
"يرمز لـ"نسر -
(يا (تاندي -

42
00:01:33,813 --> 00:01:35,610
لربما علينا فك تشفير
الرمز هذا في طريقنا

43
00:01:35,645 --> 00:01:36,942
تماماً يا (كارول)، حسناً

44
00:01:36,978 --> 00:01:38,308
!يا إلهي، ها هي ذي -
ماذا؟ -

45
00:01:38,344 --> 00:01:39,974
هو القول الذي أريد
سماعه من أحد ما

46
00:01:40,009 --> 00:01:42,073
خلال الساعات السبع وأربعين
والدقائق الخمسين المتبقية

47
00:01:42,108 --> 00:01:43,576
!حسناً، دعونا، هيا بنا، فلنذهب

48
00:01:43,601 --> 00:01:45,565
لقد ضيّعنا الوقت -
(صحيح يا (تاندي -

49
00:02:02,930 --> 00:02:05,427
!يا (كارول)، هيا فلنذهب

50
00:02:05,462 --> 00:02:07,593
!مهلاً! مهلاً

51
00:02:07,628 --> 00:02:09,558
!حسبكم، إني هنا

52
00:02:09,594 --> 00:02:11,424
ماذا يحدث يا صاحبي؟ -
لست أدري -

53
00:02:11,459 --> 00:02:14,123
إنها تقضي حاجتها
أو ما شابه، عجباه

54
00:02:14,158 --> 00:02:16,121
!(كارول)

55
00:02:16,156 --> 00:02:17,954
سلاح غبي لعين

56
00:02:17,989 --> 00:02:19,953
!مهلاً، حسبكم

57
00:02:28,220 --> 00:02:30,588
!حسناً، فهمت

58
00:02:30,615 --> 00:02:34,326
(كنت أترك ملحوظة لـ(غايل
حتى تعلم مكاننا فحسب

59
00:02:35,740 --> 00:02:37,938
النجدة! ساعدوني

60
00:02:38,145 --> 00:02:39,209
هيّا

61
00:02:48,604 --> 00:02:52,318
{\fad(1000,500)}{\an1}<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ff00">الموسم الثالث، الحلقة الثامنة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="#ffff" size="25">“بعنوان: ويتني هيوستن)، إن لدينا مشكلة)”</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting" size="25"><b><i><u>عرضت بتاريخ 05/12/2016</u></i></b></font> 

62
00:02:48,604 --> 00:02:52,318
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font> 

63
00:02:54,266 --> 00:02:55,497
(ميليسا)

64
00:02:56,895 --> 00:02:58,231
(ميليسا)

65
00:02:59,467 --> 00:03:01,430
(ميليسا)

66
00:03:03,031 --> 00:03:04,295
أهلاً يا صاحبي

67
00:03:04,330 --> 00:03:06,594
لم نرَ شيئاً، ماذا عنكم؟

68
00:03:06,629 --> 00:03:08,959
كلا، ولا نحن

69
00:03:08,994 --> 00:03:10,353
"سأتجه ناحية "ميلبيتاس

70
00:03:10,378 --> 00:03:11,691
"وتفقد أنت "ساراتوجا

71
00:03:11,726 --> 00:03:12,957
دعونا ننهي البحث اليوم

72
00:03:12,992 --> 00:03:15,122
الجميع تعب بشدة

73
00:03:15,157 --> 00:03:17,588
لا، لن أعود حتى
(أجدها يا (تاندي

74
00:03:19,222 --> 00:03:20,553
(مهلاً، يا (تود

75
00:03:20,588 --> 00:03:21,585
نعم؟

76
00:03:21,620 --> 00:03:23,584
فلتجدها

77
00:03:25,845 --> 00:03:27,215
حسناً

78
00:03:29,422 --> 00:03:30,819
(ميليسا)

79
00:03:31,549 --> 00:03:32,746
ميليسا)؟)

80
00:03:34,613 --> 00:03:36,577
مجموعة مفغلين

81
00:03:38,065 --> 00:03:40,395
بالطبع، لكنت وجدهم الآن

82
00:03:48,220 --> 00:03:50,336
(تعلم ما يقول الناس يا (غوردو

83
00:03:50,372 --> 00:03:53,768
إن أردت إتمام شيء ما
فعليك فعله بنفسك

84
00:03:58,600 --> 00:04:00,497
حسناً يا كرسي العشب

85
00:04:00,522 --> 00:04:02,377
آمل أنك قد نظمت أحوالك

86
00:04:02,402 --> 00:04:04,474
لأنك على وشك مقابلة خالقك

87
00:04:04,499 --> 00:04:08,062
(سبب الموت: (غايل كلوسترمان

88
00:04:13,692 --> 00:04:15,656
حسناً

89
00:04:22,868 --> 00:04:24,216
حسناً، قمنا بالفعل

90
00:04:24,241 --> 00:04:25,884
"بتفقد "سانيفيل -
أجـل -

91
00:04:25,919 --> 00:04:27,680
"و"كامبل -
أجـل -

92
00:04:28,205 --> 00:04:29,579
"و"لوس غاتوس

93
00:04:29,604 --> 00:04:32,735
لا تنسَ هذه المناطق

94
00:04:33,049 --> 00:04:35,012
وبعد ذلك إن أخذنا الطريق السريع

95
00:04:35,048 --> 00:04:37,055
فلربما يمكننا التوجه جنوباً

96
00:04:37,080 --> 00:04:38,796
لا أدري، لعلها ابتعدت إلى ذلك الحد

97
00:04:38,821 --> 00:04:41,818
إن سرقت سيارة أو ما شابه -
حسناً -

98
00:04:43,777 --> 00:04:45,806
وهذه المنطفة هنا

99
00:04:47,079 --> 00:04:48,171
حسناً

100
00:04:48,196 --> 00:04:50,837
اتجهوا إلى هنا، أجل
…وسنحن سوف

101
00:04:50,873 --> 00:04:52,369
…ننظر إلى هذه

102
00:04:52,405 --> 00:04:54,746
ولا أعلم، لربما غداً

103
00:04:54,771 --> 00:04:57,637
سنتبع الطريق السريع
إلى هذه المنطقة

104
00:04:57,662 --> 00:05:00,132
وبعد ذلك، إن كان لدينا وقت
…يمكننا الذهاب إلى هنا

105
00:05:00,167 --> 00:05:01,964
!"صباح الخير "فيتنام

106
00:05:01,999 --> 00:05:05,063
(أهلاً يا (تاندي

107
00:05:05,098 --> 00:05:07,661
ألاحظتم شيئاً مختلفاً حولي؟

108
00:05:08,139 --> 00:05:10,160
أنك ترتدي بدلة ديناصور؟

109
00:05:10,195 --> 00:05:12,625
.كلا، لست أفعل
...ويلاه، كلا! ماـ ما هذا

110
00:05:12,660 --> 00:05:15,825
ويلاه، يا إلهي
هل تحولت إلى ديناصور؟

111
00:05:15,850 --> 00:05:19,521
!…لا

112
00:05:21,089 --> 00:05:23,953
أمزح فحسب، إني
أرتدي بدلة ديناصور، أجل

113
00:05:23,987 --> 00:05:25,052
هذا سخيف

114
00:05:25,087 --> 00:05:26,684
أحقاً؟

115
00:05:26,719 --> 00:05:28,517
(دعني أسألك سؤالاً يا (لويس

116
00:05:28,551 --> 00:05:30,016
ماذا كنت ترتدي ليلة أمس

117
00:05:30,051 --> 00:05:31,515
(عندما كنت تبحث عن (ميليسا

118
00:05:31,550 --> 00:05:33,381
قميصاً وسروالاً

119
00:05:33,416 --> 00:05:35,679
وكم وجدت من (ميليسا)؟

120
00:05:35,714 --> 00:05:36,679
ولا واحدة

121
00:05:36,714 --> 00:05:38,045
ولا واحدة

122
00:05:38,080 --> 00:05:40,712
إذاً، لست دكتور رياضيات

123
00:05:40,737 --> 00:05:44,274
لكن هذا العدد يبدو
أقل بواحد ممّا نبحث عنه

124
00:05:44,310 --> 00:05:46,773
وتظن ارتداء هذه البدلة
سيعين على إيجادها؟

125
00:05:46,808 --> 00:05:48,939
تمسك المجنون بالجنون

126
00:05:48,974 --> 00:05:50,637
إنه منطق بسيط

127
00:05:50,673 --> 00:05:53,057
أظن هذا قد يخيفها أكثر

128
00:05:53,082 --> 00:05:55,928
لن يخيفها

129
00:05:56,092 --> 00:05:57,401
!كـلا

130
00:05:57,436 --> 00:05:58,948
!كـلا -
(لا، لا يا (تود -

131
00:05:58,972 --> 00:06:01,366
مهلاً، انتظر! مهلاً -
!لا! لا -

132
00:06:01,401 --> 00:06:02,773
(تود)، يا (تود)

133
00:06:02,798 --> 00:06:05,606
(يا صاحبي، هذا أنا (تاندي -
عجباً… حسناً -

134
00:06:05,631 --> 00:06:08,596
يا إلهي، أخفتني حتى الموت يا صاحبي -
إني لشديد الأسف -

135
00:06:08,621 --> 00:06:10,577
إني آسف جداً
لعلمك فحسب

136
00:06:10,602 --> 00:06:13,250
لم تكن الديناصورات
موجودة لما يقارب

137
00:06:13,275 --> 00:06:14,258
آلاف السنوات

138
00:06:14,294 --> 00:06:16,257
أعلم، إني منهك كثيراً
فحسب يا صاحبي

139
00:06:16,293 --> 00:06:18,323
كنت في الخارج طول الليل
ومررت هنا فقط

140
00:06:18,359 --> 00:06:20,755
لبعض أطعمة الطاقة
والقهوة، قبل أن أعود للخارج

141
00:06:20,790 --> 00:06:23,619
إني قلق بشأنك
تحتاج بعض النوم يا صاحبي

142
00:06:23,655 --> 00:06:25,419
كلا، أنا بخير
عليّ فعل هذا

143
00:06:25,455 --> 00:06:27,796
عليّ فقط أن أستقوي
بمزيد من القهوة

144
00:06:27,821 --> 00:06:30,626
مهلاً، هل أرى أحد أمي؟

145
00:06:30,651 --> 00:06:32,615
لم تنم في سريرها ليلة البارحة

146
00:06:32,651 --> 00:06:34,042
قالت أنها ذاهبة في عطلة

147
00:06:34,067 --> 00:06:36,484
لكنها لم تحزم حقيبة
وكل نبيذها موجود

148
00:06:36,509 --> 00:06:38,022
لا تقلقي، تفعل (غايل) هذا أحياناً

149
00:06:38,047 --> 00:06:40,234
ستعود بعد يومين
بينما تفوح منها رائحة الخمر

150
00:06:40,259 --> 00:06:42,077
لكنها ستكون منتشية بسعادة الحياة

151
00:06:42,112 --> 00:06:43,376
وبعض المخدرات

152
00:06:43,411 --> 00:06:45,175
كم يبعث هذا على الراحة

153
00:06:45,210 --> 00:06:47,474
لأن جزءاً صغيراً مني ظن

154
00:06:47,509 --> 00:06:50,339
أنها لربما غادرت بسببي -
ولماذا؟ -

155
00:06:50,374 --> 00:06:52,304
لأنها قالت أنها راحلة بسببي

156
00:06:52,329 --> 00:06:54,070
وظننتِ ذلك من قولها ذاك؟

157
00:06:54,105 --> 00:06:55,936
أجل، ما كانت لتفعل ذلك، صحيح؟

158
00:06:55,972 --> 00:06:58,734
مستحيل، صحيح يا رفاق؟

159
00:06:58,769 --> 00:06:59,933
كـ-كـلا -
كـلا -

160
00:06:59,969 --> 00:07:01,466
لا، لا

161
00:07:01,501 --> 00:07:02,732
حسناً يا رفاق

162
00:07:02,767 --> 00:07:04,056
إنني نمضي كثيراً من الوقت

163
00:07:04,081 --> 00:07:05,108
بالحديث عن شخص

164
00:07:05,133 --> 00:07:06,730
واثقون أنه غير مفقود

165
00:07:06,765 --> 00:07:10,461
بينما يوجد شخص نعلم أنه مفقود
في الخارج، ويحتمل أنه في خطر

166
00:07:10,496 --> 00:07:13,859
إن (تود) محق، مهلاً دعونا
نبقي أعيننا على الهدف

167
00:07:15,927 --> 00:07:17,891
مهلاً

168
00:07:20,924 --> 00:07:22,888
صعب الرؤية في هذه الأشياء

169
00:07:25,726 --> 00:07:28,392
(ميليسا) -
!(ميليسا) -

170
00:07:28,838 --> 00:07:31,334
ميليسا)؟) -
!(ميليسا) -

171
00:07:31,650 --> 00:07:32,781
ميليسا)؟)

172
00:07:33,296 --> 00:07:34,865
أماه

173
00:07:35,340 --> 00:07:37,737
لمَ نقف يا (لويس)؟

174
00:07:37,762 --> 00:07:39,896
أريد تفقد تلك الشجيرة

175
00:07:39,932 --> 00:07:42,833
أظنها شجيرة "كومبروسما
روغوسا" وهي نادرة جداً

176
00:07:42,858 --> 00:07:45,604
على خط العرض هذا؟
ظننتهم متأصلين

177
00:07:45,629 --> 00:07:47,192
"في مراعي "نيوزيلاندا

178
00:07:47,227 --> 00:07:48,192
إنه يتبول

179
00:07:49,992 --> 00:07:50,957
(ميليسا)

180
00:07:50,992 --> 00:07:52,190
أماه

181
00:07:52,225 --> 00:07:53,522
(ميليسا)

182
00:07:53,558 --> 00:07:55,488
!رفاق، يا رفاق

183
00:07:55,523 --> 00:07:56,854
لقد وجدت شيئاً

184
00:07:58,051 --> 00:07:59,481
حلقة رقص

185
00:07:59,506 --> 00:08:00,668
(بحقك يا (تاندي

186
00:08:00,693 --> 00:08:03,537
لا زالت إشارة السعر عليها
سيكون هذا جيداً لإعادة البيع

187
00:08:04,021 --> 00:08:05,919
هلا ساعدتماني قليلاً؟

188
00:08:06,884 --> 00:08:07,947
لا؟

189
00:08:08,442 --> 00:08:10,639
حسناً، سأتولى الأمر

190
00:08:12,047 --> 00:08:14,178
(ميليسا)

191
00:08:14,213 --> 00:08:16,398
أماه -
يا (كارول)، ظننت أننا ناقشنا هذا -

192
00:08:16,423 --> 00:08:17,553
(إننا نبحث عن (ميليسا

193
00:08:17,578 --> 00:08:19,774
…(أجل، لكن (غايل -
إن (غايل) بخير -

194
00:08:20,697 --> 00:08:22,173
…آسفة، إني فقط

195
00:08:22,208 --> 00:08:24,039
كلا، إني آسف. علينا
التركيز فحسب، اتفقنا؟

196
00:08:24,075 --> 00:08:25,305
بالطبع

197
00:08:25,341 --> 00:08:28,103
!(ميليسا) -
!(ميليسا) -

198
00:08:28,138 --> 00:08:29,502
!أماه

199
00:08:29,538 --> 00:08:31,662
آسفة جداً… إنها عادة قديمة

200
00:08:31,687 --> 00:08:32,884
(ميليسا)

201
00:08:34,369 --> 00:08:35,799
(ميليسا)

202
00:08:37,033 --> 00:08:39,663
(ميليسا)

203
00:08:40,074 --> 00:08:41,665
إنذار خاطئ

204
00:08:41,704 --> 00:08:43,796
سيحل الظلام قريباً
أيجدر بنا العودة؟

205
00:08:43,821 --> 00:08:45,493
لن نعود حتى نجدها

206
00:08:47,395 --> 00:08:48,359
(ميليسا)

207
00:08:48,394 --> 00:08:49,692
!(ميليسا)

208
00:08:49,727 --> 00:08:52,134
يا (ميليسا)، رجاءً

209
00:08:52,159 --> 00:08:54,123
أمسكتها

210
00:08:56,223 --> 00:08:57,820
تود)؟)

211
00:08:58,350 --> 00:08:59,453
(يا (تود

212
00:09:01,318 --> 00:09:02,285
حسناً، لقد نام

213
00:09:02,320 --> 00:09:03,750
ماذا سنفعل؟

214
00:09:03,786 --> 00:09:05,336
أعني، أريد إيجاد (ميليسا) أيضاً

215
00:09:05,361 --> 00:09:06,349
لكنها قد تكون في أي مكان

216
00:09:06,384 --> 00:09:08,107
لا يمكننا الاستمرار بالبحث للأبد

217
00:09:08,132 --> 00:09:09,926
أجل، قد تكون في ولاية أخرى الآن

218
00:09:09,951 --> 00:09:11,180
وربما بلاداً أخرى حتى

219
00:09:11,215 --> 00:09:13,079
أجل، لم تستجب للديناصور

220
00:09:13,114 --> 00:09:14,951
لذلك لا بد أنها بعيدة جداً

221
00:09:14,976 --> 00:09:16,834
انظروا، يحتمل أنها في النهاية

222
00:09:16,859 --> 00:09:17,909
ستعود إلى المنزل لوحدها

223
00:09:17,944 --> 00:09:19,309
لذلك ينبغي علينا انتظارها هناك

224
00:09:19,344 --> 00:09:22,007
أجل، دعونا نعد إلى المنزل
(لربما عادت (غايل

225
00:09:22,043 --> 00:09:23,507
سأنقل له الأخبار

226
00:09:26,807 --> 00:09:28,071
(تود)

227
00:09:29,793 --> 00:09:31,057
(يا (تود

228
00:09:31,171 --> 00:09:32,768
إنه غارق في النوم

229
00:09:36,826 --> 00:09:37,666
!(تود)

230
00:09:37,701 --> 00:09:39,231
!اهدأ يا صاحبي، هذا أنا

231
00:09:39,266 --> 00:09:40,231
!هذا أنا! هذا أنا

232
00:09:40,266 --> 00:09:42,996
(هذا أنا (تاندي

233
00:09:43,032 --> 00:09:45,228
يا (تود)، علينا أخذك
إلى المنزل يا صاحبي

234
00:09:45,263 --> 00:09:47,718
كلا، علينا الاستمرار في البحث -
السير في الأرجاء -

235
00:09:47,743 --> 00:09:50,321
(ومناداة (ميليسا
لا ينجح يا رجل

236
00:09:50,346 --> 00:09:53,657
هذا أفضل من عدم فعل شيء

237
00:09:53,692 --> 00:09:54,889
بحقك يا (تود)، رجاءً

238
00:09:54,924 --> 00:09:56,255
(يا (تود -
لا، لا، لا -

239
00:09:56,291 --> 00:09:59,187
استمتعوا بالنوم، اتفقنا؟

240
00:09:59,223 --> 00:10:01,990
(تود) -
يا (تود)، فكر بشأن ما تفعله -

241
00:10:02,015 --> 00:10:03,385
(أرجوك يا (تود

242
00:10:03,420 --> 00:10:05,118
يا (تود)، عد إلى هنا

243
00:10:05,152 --> 00:10:06,117
(يا (تود

244
00:10:12,116 --> 00:10:15,212
لقد اصطدم بحائط حرفياً

245
00:10:17,325 --> 00:10:18,855
!(ميليسا)

246
00:10:18,966 --> 00:10:21,209
بتوفيق (تيد) يا صديقي

247
00:10:21,244 --> 00:10:23,574
(بتوفيق (تود

248
00:10:23,609 --> 00:10:25,975
هل سمعتم ذلك؟

249
00:10:26,000 --> 00:10:29,504
(قلت (بتوفيق الرب) باسم (تود

250
00:10:29,539 --> 00:10:30,637
في وجهوكم

251
00:10:36,003 --> 00:10:37,532
!(تود)

252
00:10:37,568 --> 00:10:39,032
عليك أن تحظى
ببعض النوم يا صاحبي

253
00:10:39,067 --> 00:10:40,465
أجل، كنت خارجاً
طول ليلة البارحة أيضاً

254
00:10:40,500 --> 00:10:42,830
تبينّت أن حماماً قد يصحيني
قبل أن أعود للبحث خارجاً

255
00:10:51,827 --> 00:10:53,757
يا صاحبي، هل أنت بخير؟

256
00:10:53,792 --> 00:10:55,689
…أجل، أنا بخير، إنها فقط

257
00:10:55,725 --> 00:10:57,389
مياه الحمام

258
00:10:58,392 --> 00:10:59,621
مهلاً

259
00:10:59,656 --> 00:11:01,519
مهلاً، تعال إلى هنا

260
00:11:01,588 --> 00:11:03,353
تعال إلى هنا

261
00:11:04,554 --> 00:11:06,917
سيكون كل شيء
على ما يرام، اتفقنا؟

262
00:11:06,952 --> 00:11:08,450
سنجدها، أتسمعني?

263
00:11:08,485 --> 00:11:09,849
إنه أمر صعب فحسب

264
00:11:09,884 --> 00:11:12,047
لأنني سبب مغادرتها

265
00:11:12,083 --> 00:11:14,280
لربما كان يجدر بي
!أن أحظى بطفل معها فحسب

266
00:11:14,315 --> 00:11:16,429
أيمكن لمجاملة لقضيبك
أن تجعلك تشعر بالتحسن؟

267
00:11:16,454 --> 00:11:17,599
لا -
…لا، لأنك تملك -

268
00:11:17,624 --> 00:11:19,621
واحداً متيناً هناك، أجل

269
00:11:19,645 --> 00:11:21,742
إنه في حجمه المناسب
تماماً بالنسبة لجسدك

270
00:11:21,777 --> 00:11:24,411
إنه شاحب قليلاً، لكن يمكن
لقليل من أشعة الشمس شفاءه

271
00:11:24,436 --> 00:11:25,332
(يا (تاندي

272
00:11:25,357 --> 00:11:27,206
إني أمزح، لونه مثالي

273
00:11:27,242 --> 00:11:30,630
وآسف على التلميح بعكس
ذلك، حتى لو كان مزاحاً، اتفقنا؟

274
00:11:30,654 --> 00:11:32,219
يا (تاندي)، أتريدني
أن أشعر بتحسن؟

275
00:11:32,472 --> 00:11:33,536
أكثر من أي شيء

276
00:11:33,571 --> 00:11:34,969
إذاً ساعدني على إيجادها

277
00:11:35,004 --> 00:11:36,168
لك ذلك

278
00:11:36,237 --> 00:11:37,534
حسناً، دعنا نعد إلى الأساسيات

279
00:11:37,569 --> 00:11:39,932
ماذا قالت تلك الملحوظة؟
"حسناً، لقد قالت "مع" و"السلامة

280
00:11:39,968 --> 00:11:41,716
والآن ملفوظة بالعكس
"تهجّأ "تمالسلا عم

281
00:11:41,741 --> 00:11:43,431
!كلا يا (تاندي)، انسَ أمر الملحوظة اللعينة

282
00:11:43,466 --> 00:11:45,163
حسناً، ماذا نعلم غير ذلك؟

283
00:11:45,198 --> 00:11:47,395
نعلم أنها ترتدي زيّ سجن

284
00:11:47,431 --> 00:11:49,369
ونعلم أنها كانت تحفر
حفراً في الجدران

285
00:11:49,394 --> 00:11:51,210
نعلم أنها رحلت
تحت غطاء الليل

286
00:11:51,235 --> 00:11:52,659
(يا إلهي، أعلم مكانها يا (تاندي

287
00:11:52,694 --> 00:11:54,325
!متجر زيّ سجن

288
00:11:54,360 --> 00:11:55,972
أجل، هذا واضح جداً

289
00:11:55,997 --> 00:11:56,854
لا

290
00:11:56,879 --> 00:11:58,289
متجر حَفر حُفر؟

291
00:11:58,325 --> 00:11:59,755
متجر غطاء ليل؟ -
لا -

292
00:11:59,791 --> 00:12:01,887
يا (تود)، هذه المتاجر غير موجودة

293
00:12:01,922 --> 00:12:03,480
"يا (تاندي)، إنها في "زيهواتانيجو

294
00:12:03,505 --> 00:12:04,277
زيهواتانيجو"؟"

295
00:12:04,302 --> 00:12:05,869
(أجل، حيث يذهب (آندي) و(ريد

296
00:12:05,894 --> 00:12:07,075
"في نهاية فيلم "شوشانك

297
00:12:07,100 --> 00:12:08,851
!هذا حرقّ للفيلم, يا صاح، رباه

298
00:12:08,875 --> 00:12:10,671
هيا بنا، فلنفعل هذا -
حسناً، عظيم -

299
00:12:10,696 --> 00:12:12,412
اذهب وأحضر لي غطاء
عيون ووسادة سيارة

300
00:12:12,437 --> 00:12:14,048
وبعد ذلك (سننطلق=نضرب) في الطريق

301
00:12:14,082 --> 00:12:15,580
مهلاً، نضرب الطريق؟
لماذا قد نضرب الطريق؟

302
00:12:15,615 --> 00:12:17,712
أنحن غاضبان عليه؟
في وجهك

303
00:12:17,747 --> 00:12:20,543
لا تقلق بشأن الضحك
أعلم أنك تعب

304
00:12:20,579 --> 00:12:24,409
ادخل أيها النتن

305
00:12:26,280 --> 00:12:29,143
حسناً، سأحتاج مطرقة

306
00:12:29,168 --> 00:12:31,565
حسناً، أين أنتِ؟

307
00:12:32,584 --> 00:12:33,817
!وجدتها

308
00:12:43,175 --> 00:12:46,138
(آسفة يا (غوردو

309
00:12:46,365 --> 00:12:50,961
لكنك لطالما كنت قاسي الرأس

310
00:12:52,895 --> 00:12:55,958
سينجح هذا

311
00:12:55,993 --> 00:13:01,155
تبدو الأمور مشرقة
(لـ(غايل كلوسترمان

312
00:13:02,822 --> 00:13:04,719
!سحقاً

313
00:13:06,554 --> 00:13:07,605
مرحباً، يا دبتي الحنونة

314
00:13:07,637 --> 00:13:08,958
(أهلاً يا (تاندي

315
00:13:08,986 --> 00:13:10,017
ما الخطب؟

316
00:13:10,052 --> 00:13:11,849
…كل ما في الأمر
أن (غايل) لم تعد بعد

317
00:13:11,884 --> 00:13:13,814
إنها غالباً في "نابا" الآن

318
00:13:13,850 --> 00:13:15,847
تشرب النبيذ، وتحظى بوقت رائع

319
00:13:15,882 --> 00:13:18,146
"ليست في "نابا

320
00:13:18,182 --> 00:13:20,177
بل هي واقعة في ورطة

321
00:13:20,202 --> 00:13:22,508
وأريد البحث عنها
هلّا ساعدتني؟

322
00:13:22,533 --> 00:13:23,576
بالتأكيد

323
00:13:24,810 --> 00:13:26,441
أمستعد يا صاحبي -
بالتأكيد يا صاحبي -

324
00:13:26,477 --> 00:13:28,940
مستعد لماذا؟ -
"إننا ذاهبان إلى "زيهواتانيجو -

325
00:13:28,975 --> 00:13:31,700
(ماذا؟ كلا، على (تاندي
(مساعدتي لإيجاد (غايل

326
00:13:31,725 --> 00:13:33,538
أهذا صحيح يا (تاندي)؟ -
مهلاً، يمكنني مساعدة كليكما -

327
00:13:33,573 --> 00:13:34,882
…(حسناً، إذاً يا (تود

328
00:13:34,906 --> 00:13:36,108
متى تريد المغادرة؟ -
الآن -

329
00:13:36,133 --> 00:13:38,246
ويا (كارول)، متى تريدين أن
تذهبي للقيام أمر (غايل)؟

330
00:13:38,270 --> 00:13:38,979
الآن

331
00:13:39,004 --> 00:13:41,109
وكلاكما تستخدمان المعنى القياسي

332
00:13:41,134 --> 00:13:41,799
لكلمة "الآن"؟

333
00:13:41,835 --> 00:13:42,666
أجـل -
أجـل -

334
00:13:42,701 --> 00:13:45,665
ويتني هيوستن)، إن لدينا مشكلة)

335
00:13:45,690 --> 00:13:48,507
كلا، لا مشكلة، واضح جداً
لمن هي الأولوية هنا

336
00:13:48,532 --> 00:13:49,928
إن (ميليسا) هي الوحيدة

337
00:13:49,963 --> 00:13:52,124
الواقعة في ورطة -
قد تكونان كلتاهما في ورطة -

338
00:13:52,149 --> 00:13:53,464
أسبق وسمعت بالورطة المزدوجة؟

339
00:13:53,489 --> 00:13:54,657
غايل) ليست في ورطة)

340
00:13:54,682 --> 00:13:58,018
أنصت، تتشارك الأم
وابنتها برابطة مميزة

341
00:13:58,043 --> 00:13:59,607
ويمكنني الإحساس بالأمر

342
00:13:59,731 --> 00:14:03,199
لقد أصابها حادث مريع أو ما شابه

343
00:14:03,224 --> 00:14:04,817
لا، لم يحدث -
بلى، حدث -

344
00:14:04,855 --> 00:14:06,749
قد تكون عالقة في
حفرة في مكان ما

345
00:14:06,773 --> 00:14:07,831
أو رملاً متحركاً

346
00:14:07,856 --> 00:14:09,851
أو أسوء، رملاً متحركاً بطيئاً

347
00:14:09,887 --> 00:14:12,916
نوع رمل أبطأ وأكثر تعذيباً وخطراً

348
00:14:12,951 --> 00:14:14,282
إن (غايل) بخير حال

349
00:14:14,317 --> 00:14:15,748
كلا، ليست كذلك -
بلى، هي كذلك -

350
00:14:15,784 --> 00:14:16,747
إذاً أين هي؟

351
00:14:16,783 --> 00:14:19,646
إنها تتحاشاكِ، اتفقنا؟

352
00:14:19,681 --> 00:14:22,411
!لقد أزعجتها كثيراً ورحلت

353
00:14:22,446 --> 00:14:24,309
ستعود عندما تريد

354
00:14:24,345 --> 00:14:26,709
(لكن علينا الآن البحث عن (ميليسا

355
00:14:26,744 --> 00:14:29,213
لذلك أوقفي هراء الأم وابنتها المزيف

356
00:14:29,238 --> 00:14:31,835
وابدأي بالمساعدة لأنّ
ميليسا) تحتاجنا الآن)

357
00:14:42,972 --> 00:14:46,066
(أنصتِ يا (كارول
قد يكون سماع هذا قاسياً

358
00:14:46,091 --> 00:14:48,621
لكن عليّ قوله لكِ بصراحة

359
00:14:50,109 --> 00:14:52,771
إن (تود) مجنون تماماً

360
00:14:52,796 --> 00:14:54,327
أنا معكِ كلياً

361
00:14:54,352 --> 00:14:56,683
(لم ترحل (غايل
بسببكِ بكل تأكيد

362
00:14:56,718 --> 00:14:59,248
على الأرجح أنها ذهبت
إلى محل هدايا لتبتاع لكِ هدية

363
00:14:59,283 --> 00:15:02,071
وتعثرت على قشرة شيء ما
وغالباً هي قشرة موزة، لكن من يدري؟

364
00:15:02,096 --> 00:15:03,346
لن أستبعد قشر الحمضيات

365
00:15:03,381 --> 00:15:05,679
والآن هي مستلقية
في قاع وادٍ ما

366
00:15:05,714 --> 00:15:07,955
أو مخوزقة على سور أمن

367
00:15:07,980 --> 00:15:08,910
وميتة بكل تأكيد

368
00:15:08,946 --> 00:15:11,418
وكل ذلك لأنها أحبتكِ حباً جماً

369
00:15:11,675 --> 00:15:13,344
يا (تاندي)، أنا زوجتك

370
00:15:13,369 --> 00:15:16,838
وأريدك أن تكون صادقاً معي

371
00:15:18,494 --> 00:15:20,337
لعلكِ نفّرتها منكِ

372
00:15:20,372 --> 00:15:22,902
رباه، كم كنت ابنة مريعة

373
00:15:22,938 --> 00:15:24,768
كلا، أنتِ ابنة رائعة

374
00:15:24,836 --> 00:15:27,866
وستحصلين على فرصة
لإثبات ذلك عندما تعود

375
00:15:27,901 --> 00:15:31,287
وستعود طبعاً لأنها تحبك

376
00:15:31,755 --> 00:15:33,397
(شكراً (تاندي

377
00:15:33,432 --> 00:15:34,396
على الرحب والسعة

378
00:15:41,899 --> 00:15:43,362
أتريد بعض المساعدة؟

379
00:15:43,716 --> 00:15:44,823
المساعدة؟

380
00:15:45,206 --> 00:15:46,822
(في البحث عن (ميليسا

381
00:15:47,515 --> 00:15:48,588
ماذا عن (غايل)؟

382
00:15:49,402 --> 00:15:51,613
لماذا نبحث عن أحد
لا يريدنا أن نجده؟

383
00:15:58,345 --> 00:15:59,982
…اسمعي، إني

384
00:16:00,018 --> 00:16:02,514
جدّ آسف حول ما حدث قبلاً

385
00:16:02,550 --> 00:16:05,146
إني بحق لا أعلم
من كان ذاك الشخص

386
00:16:05,181 --> 00:16:07,387
كان ذاك شخصاً ما
نال إلا قليلاً من النوم

387
00:16:08,113 --> 00:16:10,443
وقال أشياء احتجت سماعها حقاً

388
00:16:12,353 --> 00:16:15,715
(شكراً لكِ يا (كارول

389
00:16:16,897 --> 00:16:19,343
حسناً… يجدر بي الذهاب

390
00:16:19,368 --> 00:16:21,304
إنها رحلة مدتها خمس
…وثلاثون ساعة، لذا

391
00:16:21,339 --> 00:16:22,803
أتريد بعض الصحبة؟

392
00:16:22,827 --> 00:16:24,092
حقاً؟ -
أجـل -

393
00:16:24,170 --> 00:16:25,335
(سأحضر (تاندي

394
00:16:25,403 --> 00:16:26,334
حسناً

395
00:16:34,032 --> 00:16:36,363
!هيا

396
00:16:36,741 --> 00:16:38,371
هيّا

397
00:16:39,199 --> 00:16:41,263
هيّا، افتح

398
00:16:41,594 --> 00:16:43,558
افتح

399
00:16:46,026 --> 00:16:47,956
!هيا

400
00:16:47,992 --> 00:16:49,955
أجـل

401
00:16:56,600 --> 00:16:58,180
!اللعنة

402
00:17:00,352 --> 00:17:02,555
ولمَ ينبغي أن يحدث
لي شيء جيد؟

403
00:17:02,580 --> 00:17:06,109
أما كان لذلك أن يخرب
سلسلة الأشياء السيئة؟

404
00:17:31,801 --> 00:17:33,031
!حسبكم

405
00:17:33,372 --> 00:17:35,401
إني عالقة في المصعد

406
00:17:35,426 --> 00:17:36,756
في الطابق الخامس

407
00:17:36,781 --> 00:17:39,578
أيوجد أحد في الخارج؟

408
00:17:42,540 --> 00:17:44,111
ما العمل الآن؟

409
00:17:48,893 --> 00:17:50,122
عليّ إخباركما

410
00:17:50,158 --> 00:17:52,954
من اللطيف جداً
رؤية صاحبي المفضل

411
00:17:52,989 --> 00:17:54,853
وزوجتي يتحدثان مجدداً

412
00:17:54,888 --> 00:17:56,918
كان ذلك صعباً عليّ

413
00:17:56,954 --> 00:17:59,117
لا أريد القول بأنه كان تصرفاً
…أنانياً منكم يا رفاق

414
00:17:59,153 --> 00:18:02,437
لأننا نتكلم بصراحة، لكني سأفعل

415
00:18:02,462 --> 00:18:04,281
لعلمكما، كان تصرفاً شديد الأنانية

416
00:18:04,350 --> 00:18:05,414
!رباه، انظرا

417
00:18:05,449 --> 00:18:07,367
!انظرا!. أجل -
ماذا، أهذه الحافلة؟ -

418
00:18:12,745 --> 00:18:14,576
ميليسا)؟) -
(ميليسا) -

419
00:18:15,024 --> 00:18:16,388
(ميليسا)

420
00:18:17,109 --> 00:18:20,006
ميليسا)؟) -
ليست هنا -

421
00:18:20,502 --> 00:18:22,132
ميليسا)؟)

422
00:18:22,601 --> 00:18:23,504
(ميليسا)

423
00:18:23,539 --> 00:18:24,921
ميليسا)؟)

424
00:18:29,869 --> 00:18:31,233
إنها لا تعمل

425
00:18:31,268 --> 00:18:32,499
لا بد أنها وجدت سيارة

426
00:18:33,417 --> 00:18:34,667
حسناً

427
00:18:36,799 --> 00:18:39,929
مهلاً، رأيت واحدة
من هذه السيارات قبلاً

428
00:18:39,954 --> 00:18:42,445
!عجباً، إنها في موقف سياراتنا

429
00:18:42,470 --> 00:18:44,134
فلنذهب، هيا -
يا إلهي -

430
00:18:46,189 --> 00:18:47,619
حزام الأمان، حزام الأمان

431
00:19:02,198 --> 00:19:03,468
ميليسا)؟) -
ميليسا)؟) -

432
00:19:03,491 --> 00:19:04,120
ميليسا)؟)

433
00:19:04,121 --> 00:19:07,147
مهلاً، حسبك

434
00:19:07,172 --> 00:19:08,529
أنا في المصعد

435
00:19:08,554 --> 00:19:11,017
أيمكنك سماعي؟

436
00:19:11,426 --> 00:19:13,491
ما بال كل التزمير؟

437
00:19:13,526 --> 00:19:15,423
رجاءً كونوا خارج سياراتكم

438
00:19:15,458 --> 00:19:17,388
رجاءً كونوا خارج سياراتكم بعد

439
00:19:18,900 --> 00:19:19,920
ما هذا بحق الجحيم؟

440
00:19:19,945 --> 00:19:21,801
إنه قادم من هناك

441
00:19:21,832 --> 00:19:23,252
ميليسا)؟)

442
00:19:23,388 --> 00:19:25,291
!أيها الأغبياء

443
00:19:25,409 --> 00:19:28,193
!إني عالقة داخل المصعد اللعين

444
00:19:28,218 --> 00:19:29,090
(أهلاً يا (ميليسا

445
00:19:29,115 --> 00:19:31,506
اسمعي، سندخل المبنى، اتفقنا؟

446
00:19:31,531 --> 00:19:33,032
أجل، لذلك لا تردنا رجاءً

447
00:19:33,057 --> 00:19:34,321
!شكراً لكِ

448
00:19:34,346 --> 00:19:35,951
!مهلاً

449
00:19:35,976 --> 00:19:37,478
ميليسا)؟)

450
00:19:37,513 --> 00:19:39,276
هل أنتِ في الداخل؟

451
00:19:39,312 --> 00:19:40,409
أهلاً يا رفاق

452
00:19:40,444 --> 00:19:42,227
!عجباه

453
00:19:42,252 --> 00:19:43,308
يا إلهي

454
00:19:43,461 --> 00:19:45,433
يا إلهي، كنا قلقين
جداً بشأنك

455
00:19:45,458 --> 00:19:46,290
لماذا؟

456
00:19:46,315 --> 00:19:47,306
أنا بخير

457
00:19:48,273 --> 00:19:49,472
أين كنتِ؟

458
00:19:50,527 --> 00:19:51,454
في المنزل

459
00:19:51,479 --> 00:19:52,971
"ألعب لعبة "كورنهول

460
00:19:53,446 --> 00:19:55,801
يا (ميليسا)، لقد كنتِ
راحلة ليومين الآن

461
00:19:57,869 --> 00:19:59,299
حسناً

462
00:19:59,334 --> 00:20:02,126
!لا تغادروا، أنا في المصعد

463
00:20:02,228 --> 00:20:03,697
أين هي رصاصاتي؟

464
00:20:04,516 --> 00:20:05,396
أين وضعتها؟

465
00:20:05,431 --> 00:20:07,705
لماذا كنتِ تطلقين
النار من سلاحكِ؟

466
00:20:08,033 --> 00:20:09,160
لم أفعل

467
00:20:11,294 --> 00:20:13,184
حسناً، أتمانعين
إن أمسكت هذا عنكِ؟

468
00:20:15,559 --> 00:20:17,622
شكراً لكِ

469
00:20:17,658 --> 00:20:18,955
دعينا، دعينا نأخذكِ
إلى المنزل عزيزتي

470
00:20:18,990 --> 00:20:20,720
اتفقنا؟ تعالي

471
00:20:25,701 --> 00:20:27,217
هذا غريب

472
00:20:27,252 --> 00:20:29,450
بدا الصوت قادماً من هناك

473
00:20:32,701 --> 00:20:33,665
لا يهم

474
00:20:34,549 --> 00:20:36,226
حسبك! هيّا

475
00:20:36,251 --> 00:20:37,382
!بحقك

476
00:20:39,100 --> 00:20:39,935
حسناً

477
00:20:51,441 --> 00:20:52,938
أنا هنا

478
00:20:53,574 --> 00:20:55,392
!إني هنا

479
00:20:56,000 --> 00:22:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font> 

