1
00:00:00,000 --> 00:00:06,560
(فريق (غاردينيا الذهبي) و (كيم بورا
..يقدمــان لكم

2
00:00:06,600 --> 00:00:10,540
{\fs56}[كـي بيــك]

350
00:26:30,551 --> 00:27:15,087
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:45,746 --> 00:00:52,125
سليل مملكة (غايا) المنهارة
(*لا يستحق أن يكون رئيساً لمكتب (هوارانغ

3
00:00:45,746 --> 00:00:52,125
{\an8\fs22}و معناها فرقة الطلائع و هي تتكون من شباب 
وسيمي الطلعة يدرسون جميع أنواع الفنون و الثقافة

4
00:00:55,032 --> 00:00:56,847
!لنذهب

5
00:01:04,799 --> 00:01:07,064
{\fs38}[الحلقـة الثامنــة]

6
00:01:13,760 --> 00:01:15,936
!لم آتِ إلى هنا من قبل

7
00:01:23,900 --> 00:01:26,264
!أمسكوا به -
!أمرك، سيِّدي -

8
00:01:38,295 --> 00:01:42,695
هل تعرفين كم أحببتك؟
كيف تمارسين الفاحشة مع (إيجا)؟

9
00:01:53,115 --> 00:01:56,291
...يا لذلك الرجل
!ها هو يبدأ من جديد

10
00:02:09,064 --> 00:02:12,221
.توقفوا
علينا فحص العربة

11
00:02:17,834 --> 00:02:20,152
...أيها الوغد المجنون

12
00:02:20,652 --> 00:02:22,412
ما الأمـر؟

13
00:02:27,178 --> 00:02:29,309
لنذهب

14
00:02:52,933 --> 00:02:56,058
كانت ساقاي ترتحفان بشدة
حتى كدتُ أفضح

14
00:02:52,933 --> 00:02:56,058
{\an8\fs22}(إيجا): الملك الـ 31 لـ (بيكجي)

15
00:02:57,362 --> 00:02:59,289
أدخـل

16
00:03:09,266 --> 00:03:10,675
أحسنت عملاً

17
00:03:11,295 --> 00:03:14,430
لقد سئمتُ تسلق الجدران
و التسلل بين الحجرات

18
00:03:15,456 --> 00:03:18,245
و لكن الذي لا يطاق حقاً هو اضطراري لقضاء 
الوقت مع نساء لا رغبة لي فيهن

19
00:03:19,099 --> 00:03:23,000
(هل أنت متأكدٌٌ بأنَّ عشيرة (ساتيك
و عشيرة (يون) يتحدثان عن الزواج؟

20
00:03:23,318 --> 00:03:27,531
خليلة أمين السر أكدت صحة الأمر

21
00:03:27,723 --> 00:03:31,753
(من المفترض أنَّ (تى يون) إبنة (كيوغي
و (يون مونجين) على وشك الزواج

22
00:03:32,336 --> 00:03:34,793
لا يمكن لهذا الزواج أن يتم بأيِّ حال

23
00:03:35,342 --> 00:03:38,619
عائلة (يون) هي أكبر العائلات 
(نفوذاً بعد عشيرة (ساتيك

24
00:03:38,620 --> 00:03:44,719
لو سمحنا لهم بالاتحاد عن طريق الزواج
فسيكون من المحال كسر شوكتهما

25
00:03:45,957 --> 00:03:47,949
إنَّك محق

26
00:03:48,861 --> 00:03:51,819
لقد قابلتُ (يون مونجين) بضعة مرات في صغري

27
00:03:52,480 --> 00:03:55,009
كيف حصل على كلِّ هذا التفوذ 
بهذه الفترة القصيرة؟

28
00:03:55,851 --> 00:03:59,154
أولا، إنَّه تأثيره الأخلاقي

29
00:04:00,393 --> 00:04:02,205
كلُّ هذا يبدو جيداً

29
00:04:00,393 --> 00:04:02,205
{\an8}(يون مونجين)

30
00:04:02,869 --> 00:04:05,360
منزله دائماً ما يعجُّ بالزوار

31
00:04:05,361 --> 00:04:09,062
و مع ذلك فهو لا يُبعد عنه من يخالفه الرأي

32
00:04:09,163 --> 00:04:12,916
و بدلاً من ذلك يرحب بهم

33
00:04:12,917 --> 00:04:13,901
!مرحبـاً

34
00:04:14,183 --> 00:04:17,837
و إضافة إلى ذلك، فهو لا يولي 
اهتماماً للمظهر الخارجي

35
00:04:18,038 --> 00:04:20,917
و بسبب ذلك، فهو يحظى بالكثير من المديح

36
00:04:20,918 --> 00:04:24,286
سمعتُ بأنَّك عندما تدخل الحانة
!تخرج 16 فتاة للترحيب بك

37
00:04:25,033 --> 00:04:27,559
آراؤه صريحة و خفيفة الظل

38
00:04:27,882 --> 00:04:29,982
و لكنَّه أيضاً أستاذٌ في التلميح

39
00:04:30,671 --> 00:04:33,189
ثانياً، لباقته المذهلة

40
00:04:33,926 --> 00:04:37,103
لقد عمل (يون مونجين) وزيراً للخارحية لوقتٍ طويل

41
00:04:37,104 --> 00:04:40,953
(تربطه علاقات قوية بسفراء و موظفي (تانغ

42
00:04:41,327 --> 00:04:44,975
(نستطيع القول بأنَّ حكومة (تانغ
هي أقوى داعم له

43
00:04:47,335 --> 00:04:54,155
حتى عشيرة (ساتيك) تكن له الاحترام
لأنه كان رئيساً للوزراء

44
00:04:56,429 --> 00:05:00,072
عشيرة (يون) هي الوحيدة التي مازالت تحوز 
(على النفوذ من بين جميع نبلاء (أونجين

45
00:05:00,073 --> 00:05:03,382
إنَّه عمليًّا لا يملك أيَّ أعداء بسبب مناقبه العديدة

46
00:05:04,823 --> 00:05:08,635
لم يعد جلالة الملك يتحدى الملكة
..خلافاً للسابق

47
00:05:08,636 --> 00:05:11,018
لأنَّه منشغلٌ بالتوسع الإقليمي

48
00:05:11,427 --> 00:05:14,305
لا يوجد من يمكنه حمايتك الآن

49
00:05:14,726 --> 00:05:18,916
لا بدَّ أن تجعل منه حليفاً مهما كلفك الأمر

50
00:05:19,017 --> 00:05:23,272
بإمكان (يون مونجين) أن يكون درعك و سيفك

51
00:05:23,273 --> 00:05:24,846
...و لكن

52
00:05:26,202 --> 00:05:30,474
ما الذي بيدي فعله و هناك اتفاق فعلي 
على الزواج بين (كيوغي) و ابنة (يون)؟

53
00:05:31,078 --> 00:05:34,895
عليك الزواج بها أولاً

54
00:05:35,033 --> 00:05:36,581
ماذا تعني؟

55
00:05:36,782 --> 00:05:40,677
أتريد مني الزواج بالقوة من الفتاة التي 
اختارتها الملكة زوجة لابنها؟

56
00:05:41,263 --> 00:05:44,266
لن أنجو بفعلة كتلك أبداً

57
00:05:45,226 --> 00:05:48,908
إنَّ هذا لا يُعد شيئاً أمام معاشرة خليلة أمين السر

58
00:05:48,909 --> 00:05:53,777
أجل. إنَّه يتطلب تدبيراً مختلفاً عن الباقين

59
00:05:54,669 --> 00:05:56,677
هل لديك خطة؟

60
00:05:57,285 --> 00:06:01,742
هل قدتك من قبل إلى مصيدة أوز بري؟

61
00:06:03,781 --> 00:06:05,949
لماذا تنظر إليَّ هكذا؟

62
00:06:07,174 --> 00:06:12,087
ربما تكون لديك خطة، و لكنني لا أريد تنفيذها

63
00:06:13,317 --> 00:06:15,597
إنَّ هذا يتعلق بالزواج

64
00:06:17,646 --> 00:06:22,146
---الفتاة التي أريد الزواج بها هي -
يا صاحب السمو -

65
00:06:22,893 --> 00:06:26,751
هل نسيت لما مازال كلانا على قيد الحياة؟

66
00:06:27,735 --> 00:06:31,920
هل نسيت التضحية التي قدمها 
اللواء (موجين) و ابنه (كي-بيك)؟

67
00:06:33,152 --> 00:06:37,837
!لا ينبغي أن تفقد تركيزك
!عليك أن تعتبر قلبك من ثلج

68
00:06:38,309 --> 00:06:43,407
لن يصح شيٌ قبل أن ننجز هدفنا

69
00:07:19,503 --> 00:07:22,860
(سمعتُ أخباراً عن قرب زواج الأمير (كيوغي

70
00:07:24,191 --> 00:07:27,505
إنك تملك آذاناً ثاقبة
لا يوجد الكثير ممن يعرفون بهذا

71
00:07:28,330 --> 00:07:34,023
لا ينبغي لي أبداً أن أكون جاهلاً
بصفتي شخصاً يخدم الملكة

72
00:07:35,829 --> 00:07:37,893
ما رأيك بخصوص الزواج؟

73
00:07:39,408 --> 00:07:43,166
أنت تعلم المزايا بالفعل، يا صاحب الجلالة

74
00:07:43,167 --> 00:07:47,578
أتعني بأنَّ هناك مساوئ أيضاً؟

75
00:07:48,658 --> 00:07:52,410
ربما لا يكون جليًّا، و لكنه موجود

76
00:07:54,399 --> 00:07:56,135
أكملي

77
00:07:56,582 --> 00:08:00,534
عشيرة (يون) هي واحدة من عائلات 
(نبلاء (أونجين) تماماً مثل عشيرة (بيك

78
00:08:01,273 --> 00:08:07,172
عندما يصبح الأمير (كيوغي) ملكاً في المستقبل
ستحصل عشيرة (يون) على نفوذ عظيم كأقارب للملكة

79
00:08:07,709 --> 00:08:10,713
(مما يعني أن يستعيد نبلاء (أونجين
نفوذهم السابق

80
00:08:10,714 --> 00:08:15,667
من الممكن أن يتسبب هذا في خصومة 
(مع نبلاء (سابي

81
00:08:16,930 --> 00:08:18,980
إنها ملاحظة بغاية الذكاء

82
00:08:20,164 --> 00:08:24,110
(أعرف أنَّ أكبر مخاوفك هو الشقاق مع (بيكجي

83
00:08:25,536 --> 00:08:27,820
و لكن لا داعي للخوف

84
00:08:28,356 --> 00:08:31,406
هل لديك خطة تمنع حدوث ذلك؟

85
00:08:32,404 --> 00:08:36,072
لقد كانت عشيرة (ساتيك) تنتمي في الأصل 
(إلى نبلاء (أونجين

86
00:08:37,253 --> 00:08:41,974
و لكنَّ عائلتنا وافقت على التحول
 إلى (سابي) و الانتقال هنا

87
00:08:42,402 --> 00:08:48,744
لقد خشيت عشيرة (بيك) أن تفقد سطوتها
فبدأوا تمرداً و اغتالوا الملك

88
00:08:49,843 --> 00:08:51,990
و لكنَّ التمرد سرعان ما تم قمعه

89
00:08:52,777 --> 00:09:00,302
(سأستخدم هذا كأساس لمنع نبلاء (أونجين
من تولي مكانٍ في الحكومة

90
00:09:02,053 --> 00:09:05,001
تلك فكرة رائعة

91
00:09:18,049 --> 00:09:20,526
تعرف أنني أقدِّرك، أليس كذلك؟

92
00:09:21,527 --> 00:09:23,469
هذا شرفٌ لي، يا صاحب الجلالة

93
00:09:23,857 --> 00:09:28,178
(لو كنتُ أملك، لزوجتك من (كيوغي

94
00:09:29,909 --> 00:09:33,581
.غير ممكن
--كيف لي أنا الموظفة البسيطة

95
00:09:33,582 --> 00:09:35,117
كـلا

96
00:09:35,707 --> 00:09:40,315
كنتُ أتمنى لو أنَّ (كيوغي) يملك نصف حكمتك

97
00:09:44,448 --> 00:09:47,154
هلا فعلت شيئاً لي؟

98
00:09:49,407 --> 00:09:51,652
أمانيك أوامر لي، يا صاحب الجلالة

99
00:09:52,323 --> 00:09:54,402
ما رأيك بـ (إيجا)؟

100
00:09:56,766 --> 00:10:00,322
تعنين كزوجٍ، يا صاحبة الجلالة؟

101
00:10:00,770 --> 00:10:03,308
- And if I am?
- Never.
مستحيل -

102
00:10:03,901 --> 00:10:06,179
إنني أمقت الفساق أمثاله

103
00:10:06,832 --> 00:10:11,000
أفضل الموت عضاً على لساني
عن الزواج بمثله

104
00:10:12,779 --> 00:10:15,126
لا تجبريني على فعل هذا رجاءً

105
00:10:16,481 --> 00:10:21,112
...حسن. بدلاً من ذلك

106
00:10:23,272 --> 00:10:27,424
أريد منكِ التقرب منه و مراقبته جيِّداً

107
00:10:30,936 --> 00:10:34,116
هل قام بشيءٍ يثير الشك به؟

108
00:10:36,823 --> 00:10:39,263
لا شيء يمكنه خداعي

109
00:10:39,692 --> 00:10:45,879
أهم أهدافه في الحياة هو الثأر مني

110
00:10:50,109 --> 00:10:53,150
راقبيه و أفعاله جيداً

111
00:10:53,151 --> 00:10:55,219
و أبلغيني بكلِّ شيء

112
00:10:57,685 --> 00:11:00,525
الآن أرى تلك الخطوة

113
00:11:01,207 --> 00:11:02,849
هل أتراجع عنها، يا صاحب الجلالة؟
ألغي

114
00:11:02,850 --> 00:11:07,693
أخبرني اللواء (يون تشونغ) أنَّ اللعبة مثل المعركة 
و أنَّ خطواتها لا يمكن التراجع عنها

115
00:11:08,585 --> 00:11:13,427
(من المتوقع صدور هذا من اللواء (يون تشونغ
صحيح، اللعبة مثل المعركة

116
00:11:13,428 --> 00:11:18,632
و لكنَّ هذه المعركة ليست بين البشر
بل بين الحصي البيض و السود

117
00:11:19,381 --> 00:11:22,174
ما السبب الذي يدعونا لعدم التراجع عن خطوة ما؟

118
00:11:22,788 --> 00:11:24,953
هل أنت بهذا الكرم مع الجميع؟

119
00:11:26,225 --> 00:11:28,109
لن يكلفني هذا قرشاً

120
00:11:28,110 --> 00:11:33,404
كلُّ ما عليَّ فعله هو رفع حصاة بإصبعي

121
00:11:33,405 --> 00:11:36,005
فما الذي يمنعني من ذلك؟

122
00:11:37,697 --> 00:11:40,889
أهناك شيءٌ على وجهي، يا صاحب الجلالة؟

123
00:11:42,330 --> 00:11:44,713
هل تمانع في التراجع عن حركة أخرى؟

124
00:11:44,714 --> 00:11:49,580
هل تشير إلى زواج الأمير (كيوغي) من ابنتي؟

125
00:11:50,377 --> 00:11:51,566
أجـل

126
00:11:51,567 --> 00:11:56,435
أتفهم تماماً ما يثير قلقك

127
00:11:56,848 --> 00:12:01,073
(و لكنَّ الزواج ليس لعبة (بادوك

128
00:12:01,839 --> 00:12:05,366
كما أنَّ هذا الزواج لا يشمل عائلتي فحسب

129
00:12:05,793 --> 00:12:12,284
إنَّ نبلاء (أونجين) يأملون أن يعمل هذا الزواج 
على إعادة علاقتهم بالعرش الملكي

130
00:12:14,499 --> 00:12:15,814
إغفر لي رجاءً

131
00:12:16,739 --> 00:12:23,139
إن حدث و تلقيتُ عرض زواجٍ ىخر في المستقبل
فسوف أتراجع عنه

132
00:12:23,140 --> 00:12:27,290
يا صاحب الجلالة، رئيس الوزراء هنا -
أدخله -

133
00:12:34,746 --> 00:12:40,068
ما الذي دعاك للمجيء، يا رئيس الوزراء؟ -
أشعر بالغرابة للتحدث عن الأمر -

134
00:12:40,069 --> 00:12:44,562
الأمور الغريبة هي ما تثير اهتمامي

135
00:12:45,047 --> 00:12:48,607
.إنَّك تزيد من تشويقي
!أسرع بإخبارنا، يا رئيس الوزراء

136
00:12:49,716 --> 00:12:51,748
تفضَّـل

137
00:12:52,319 --> 00:12:56,929
لقد اكتشفنا وجود علاقة غير شرعية بين 
الأمير (إيجا) و خليلة أمين السر الملكي

138
00:12:59,988 --> 00:13:02,691
!(ليس غريباً على الأمير (إيجا

139
00:13:03,247 --> 00:13:09,183
!كيف أمكنه تجاوز أمين السر المخيف

140
00:13:14,005 --> 00:13:15,900
أين (إيجا)؟

141
00:13:33,047 --> 00:13:34,981
!صاحب السمو

142
00:13:36,335 --> 00:13:37,951
!تحـرك

143
00:13:44,126 --> 00:13:46,886
!قدماك بأكمل عافية

144
00:13:47,403 --> 00:13:51,023
!سمو الأمير، توقف أرجوك
!أخشى أن يراك أحد

145
00:13:51,024 --> 00:13:55,405
!أحمق
سيتعجب الناس إن لم أتصرف هكذا

146
00:13:55,843 --> 00:13:57,828
!شاركنا اللعب

147
00:13:57,829 --> 00:14:00,296
!يا صاحب السمو

148
00:14:01,849 --> 00:14:03,969
!يا صاحب السمو

149
00:14:06,163 --> 00:14:08,230
!توقف هذه اللحظة

150
00:14:14,825 --> 00:14:16,145
جلالة الملك

151
00:14:16,453 --> 00:14:18,142
لقد جعلت من نفسك أضحوكة

152
00:14:19,390 --> 00:14:21,715
أرادت الفتيات تعلم كرة القدم

153
00:14:22,367 --> 00:14:28,134
و فكرتُ بأنَّ هذا سيقوي من سيقاهن

154
00:14:28,135 --> 00:14:33,837
هل كنت تقابل خليلة أمين السر 
لتعليمها كرة القدم أيضاً؟

155
00:14:33,938 --> 00:14:38,021
ماذا تعني؟ -
!كيف تجرؤ على ادعاء البراءة -

156
00:14:39,161 --> 00:14:42,823
سمعتُ بأنك ارتكبت الفاحشة 
!مع خليلة أمين السر

157
00:14:42,824 --> 00:14:45,533
إرتكبتُ الفاحشة مع خليلة أمين السر؟

158
00:14:45,958 --> 00:14:52,430
ما الذي تتحدث عنه؟ -
!يا صاحب السمو، لقد التقت عينانا بينما كنتَ تهرب -

159
00:14:52,431 --> 00:14:55,510
ما مدى الكراهية التي تكنها ضدي 
حتى تتهمني بمثل هذا الأمر؟

160
00:14:55,611 --> 00:14:59,832
كنتُ أهرب؟ و هل أنا أنا لص؟

161
00:15:00,967 --> 00:15:03,749
أتقول بأنَك بريءٌ من هذا؟

162
00:15:04,389 --> 00:15:08,923
إنني بريءٌ، يا صاحب الجلالة -
ليس هناك ما يدعو للضيق -

163
00:15:09,224 --> 00:15:14,265
أنت معروف بالانغماس في الملذات مع جميع 
نساء الحانات و بيوت الدعارة

164
00:15:14,266 --> 00:15:16,218
الإنغماس في الملذات؟

165
00:15:16,692 --> 00:15:20,180
!لقد أحبت النساء ذلك
!أكثر مني

166
00:15:21,888 --> 00:15:24,388
!و لا تتحدث عن حبي لأولئك النساء بتلك الطريقة

167
00:15:26,134 --> 00:15:28,862
أتعني بأنَّك أحببتهن جميعاً؟

168
00:15:30,252 --> 00:15:32,292
!أنت مذهلٌ حقاً

169
00:15:32,293 --> 00:15:38,838
على أيَّة حال، بما أنَّك ادعيت البراءة
فسوف تظهر الحقيقة للنور عندما نستجوب الخليلة

170
00:15:41,410 --> 00:15:44,860
أين المرأة الآن؟ -
حبستها في المخزن -

171
00:15:52,086 --> 00:15:53,958
من تكون، أيها الخسيس؟

172
00:15:55,240 --> 00:15:56,857
خسيس؟

173
00:15:57,493 --> 00:15:59,749
لقد ضايقني هذا قليلاً

173
00:15:57,493 --> 00:15:59,749
(تشو يونغ)

174
00:15:59,750 --> 00:16:03,243
و لكن، متى ارتديتُ تنورة من قبل؟

175
00:16:03,244 --> 00:16:05,293
!سألتك من تكون

176
00:16:06,892 --> 00:16:08,435
لستُ خسيساً

177
00:16:08,643 --> 00:16:11,589
أنا الشخص المكلف بإحضار 
!البضائع من المستودع

178
00:16:42,539 --> 00:16:44,937
!إياك أن تعود إلى مدينة (سابي) بعد الآن

179
00:16:45,645 --> 00:16:49,587
ألن أتمكن من رؤية الأمير مرة أخرى؟

180
00:16:50,923 --> 00:16:52,731
تريد رؤيته؟

181
00:16:53,768 --> 00:16:55,402
...أجـل

182
00:16:58,309 --> 00:17:02,740
لحظة أن ترى الأمير ستكون نفسها
 التي ترى فيها هذا السيف

183
00:17:19,046 --> 00:17:22,978
.لقد تخلصت من الخليلة بالفعل
!يا لقدراتك

184
00:17:23,618 --> 00:17:25,773
لا أعرف شيئاً عن هذا

185
00:17:26,414 --> 00:17:28,328
لماذا تعيش؟

186
00:17:30,663 --> 00:17:32,528
!أجب عن السؤال

187
00:17:32,629 --> 00:17:36,319
أتريدني أن أموت؟

188
00:17:36,320 --> 00:17:39,790
لقد مات (موجين) و والدتك لإنقاذك

189
00:17:40,173 --> 00:17:42,602
فكيف تعيش بهذه الطريقة؟

190
00:17:43,685 --> 00:17:46,748
هل تعرف حتى أن الغد هو ذكرى موت والدتك؟

191
00:17:46,949 --> 00:17:48,644
أعـرف

192
00:17:48,845 --> 00:17:52,280
كيف يمكنك أن ترفع عينك إلى اللوح التذكاري 
لوالدتك و أنت تعيش حياتك بهذا الشكل؟

193
00:17:54,270 --> 00:17:55,997
لا تحضر الذكرى السنوية غداً

194
00:17:59,694 --> 00:18:01,917
سأمتثل لأمرك

195
00:18:03,109 --> 00:18:07,678
و لكن هل طلبتُ من أحد أن ينقذني؟

196
00:18:09,020 --> 00:18:12,502
لقد اضطرت أمي لقتل نفسها
لأنك لم تتمكن من حمايتنا

197
00:18:13,064 --> 00:18:16,967
و أنت من ضحَّى بـ (موجين) عندما رفضتُ أنا الأمر

198
00:18:18,869 --> 00:18:21,484
تسألني لماذا أعيش؟

199
00:18:22,858 --> 00:18:27,490
إنني أعيش لأنك لم تسمح بموتي

200
00:18:29,500 --> 00:18:33,562
هل أنا مخطئ؟
أخبرني إن كنتُ كذلك

201
00:18:34,284 --> 00:18:37,880
..(عندما ماتت أمي و (موجين

202
00:18:38,315 --> 00:18:40,833
إمتلأت بالغضب في البداية ثم تعايشت مع الأمر

203
00:18:40,834 --> 00:18:43,166
!كلُّ هذا لتحافظ على عرشك

204
00:18:43,522 --> 00:18:45,291
مـاذا؟

205
00:18:49,436 --> 00:18:52,547
لقد واجهت الكثير من المذلة 
لإبقائك على قيد الحياة

206
00:18:53,088 --> 00:18:56,292
..إعتقدتُ بأنَّه مهما بلغ بك الانحراف

207
00:18:56,608 --> 00:19:00,444
أنك تعزم على أن تصبح ملكاً و تثأر لنفسك

208
00:19:00,954 --> 00:19:04,778
أتعني بأنَّ كل ما شعرت به طيلة 
ذلك الوقت هو لومي؟

209
00:19:05,048 --> 00:19:09,584
.أجل، ألومك
ألومك على كلِّ شيء

210
00:19:11,230 --> 00:19:13,808
أرسلني إلى جانب أمِّي

211
00:19:15,912 --> 00:19:21,242
أتعرف ما هي آخر وصاياها لي؟

212
00:19:23,468 --> 00:19:30,612
لقد أوصتني بألا أثق بك

213
00:20:25,281 --> 00:20:27,240
!يا صاحب السمو

214
00:20:51,141 --> 00:20:53,313
<i>(الملكة الراحلة (سونهوا</i>

215
00:20:53,314 --> 00:20:56,039
...أمِّـي

216
00:20:56,979 --> 00:20:59,750
لماذا لم تأخذيني معكِ؟

217
00:21:01,668 --> 00:21:07,899
لماذا تركتني أعيش هذه الحياة الموحشة لوحدي؟

218
00:21:41,711 --> 00:21:44,359
<i>(حصن (ناغبي) التابع لـ (كوغوريو</i>

219
00:21:48,422 --> 00:21:51,341
<i>(معسكر جيش (شيللا</i>

220
00:22:08,833 --> 00:22:12,085
!ربما تصبح قلعة (ناغبي) هي آخر توقف لنا

221
00:22:12,676 --> 00:22:15,764
!إعتنوا برقابكم

222
00:22:15,765 --> 00:22:18,016
لماذا؟ أتظن بأننا سنخسر؟

223
00:22:18,331 --> 00:22:21,876
ألا تعرف أن الطعام المخصص للجنود قد نفذ لديهم؟

224
00:22:21,877 --> 00:22:25,341
أتظن بأنَّهم سيقدمون لنا الطعام
و هم بالكاد يطعمون أنفسهم؟

225
00:22:26,218 --> 00:22:30,277
سنموت بالسهام أو من الجوع

226
00:22:31,289 --> 00:22:32,980
أليس كذلك، يا (ييري)؟

227
00:22:42,809 --> 00:22:46,705
أبـي -
وصلت -

228
00:22:47,108 --> 00:22:49,389
أين الأمير (يونغ تشون)؟

229
00:22:50,023 --> 00:22:52,211
إنَّه يتفقد القوات

230
00:22:52,312 --> 00:22:56,471
سمعتُ بأنَّ مؤن الجيش توشك على النفاذ
و أنَّ وضع الحرب غير ملائم

231
00:22:57,524 --> 00:23:00,471
هل انخرطتُ من قبل في حرب جيدة؟

232
00:23:01,101 --> 00:23:06,577
كما يبدو أنَّ (سورابول*) لا تريد لي الفوز

232
00:23:01,101 --> 00:23:06,577
{\an8}(عاصمة (شيللا

233
00:23:06,578 --> 00:23:08,643
(و لكنَّ (تشون تشو*) موجود في (سورابول

(الملك المستقبلي لـ (شيللا

234
00:23:09,098 --> 00:23:12,298
سيقوم على الأغلب بإرسال المؤن لكم
لذا لا تقلق رجاءً

235
00:23:12,299 --> 00:23:15,874
(أجل، أنا أيضاً أثق بـ (تشون تشو

236
00:23:16,420 --> 00:23:19,125
و لكنَّ معنويات الجنود في الحضيض

237
00:23:23,459 --> 00:23:26,692
سيدي القائد، تناول بعض الطعام رجاءً

238
00:23:28,050 --> 00:23:31,364
.لا رغبة لي بالطعام
إحرص على إطعام الجنود أولاً

239
00:23:32,144 --> 00:23:33,886
...سيدي القائد

240
00:23:40,149 --> 00:23:41,813
!كيف تجرؤ

241
00:23:42,112 --> 00:23:44,131
أتريد منا القتال بكرة الأرز هذه؟

242
00:23:44,132 --> 00:23:48,223
!أحمق
!لقد رفض القائد تناول الطعام

243
00:24:01,166 --> 00:24:04,942
(الليلة، سنهاجم الخطوط الحصينة لقلعة (ناغبي

244
00:24:05,639 --> 00:24:08,913
.من سيحارب فقط هو من سيحصل على الطعام
فلترفعوا أيديكم

245
00:24:12,861 --> 00:24:15,919
حتى إن لم ترفعوا أيديكم
فسوف تموتون بأسهم الرماة

246
00:24:16,962 --> 00:24:20,634
هل تريدون الأكل قبل موتكم
أم الموت جوعى؟

247
00:24:20,635 --> 00:24:26,447
!لا نريد الموت في كلا الحالتين

248
00:24:27,063 --> 00:24:32,424
.نريد البقاء على قيد الحياة
!لن نتبع إلا رجلاً سيعيش إلى النهاية

249
00:24:32,756 --> 00:24:33,981
!هذا صحيح

250
00:24:34,992 --> 00:24:37,356
هل تتحدث عن (ييري)؟

251
00:24:54,358 --> 00:24:56,541
أنت

252
00:24:59,462 --> 00:25:01,268
إنهض

253
00:25:12,472 --> 00:25:15,125
لا أبالي بإهانتك لي

254
00:25:15,947 --> 00:25:18,727
و لكنني لن أسمح لك بإهانة رجالي

255
00:25:19,752 --> 00:25:21,312
إنهض

256
00:25:30,427 --> 00:25:32,264
!كيف تجرؤ

257
00:26:32,808 --> 00:26:34,962
!تلك خطة رائعة

258
00:26:36,843 --> 00:26:41,802
من تكون؟

259
00:26:54,532 --> 00:26:57,754
!يا رجـال
!قوموا بتوزيع الطعام على الرهائن

260
00:27:10,427 --> 00:27:13,111
!إنني أتضور جوعاً

261
00:27:13,680 --> 00:27:15,127
كيف سار الأمر؟

262
00:27:15,128 --> 00:27:16,842
كيف برأيك؟

263
00:27:17,827 --> 00:27:22,500
كلمة واحدة مني، و انكمش الجميع

264
00:27:23,462 --> 00:27:26,517
لا بدَّ أن الشائعة قد انتشرت في أنحاء (سابي) الآن

265
00:27:27,129 --> 00:27:29,346
أحسنت عملاً

266
00:28:45,360 --> 00:28:47,454
<i>أرسل الخطاب الآن</i>

267
00:29:10,127 --> 00:29:11,963
ماذا يقول الخطاب؟

267
00:29:10,127 --> 00:29:11,963
{\an8}(يون تى غيون)

268
00:29:12,502 --> 00:29:15,410
أتعلم من الذي أرسل هذا الخطاب؟

27
00:00:02,760 --> 00:56:20,465
{\an7\fs14}www.sonataa.com

269
00:29:15,611 --> 00:29:17,622
أعرف أنَّه شخصٌ من العائلة المالكة

270
00:29:18,663 --> 00:29:22,015
(إنَّه من الأمير (إيجا -
مـاذا؟ -

271
00:29:23,897 --> 00:29:25,941
أتعني الأمير المغفل؟

272
00:29:26,518 --> 00:29:28,331
أجـل

273
00:29:28,332 --> 00:29:30,342
ما السبب الذي يدعوه لإرسال خطاب لك؟

274
00:29:30,977 --> 00:29:34,990
يقول بأنَّه يريد الزواج بشقيقتك -
مـاذا؟ -

275
00:29:35,796 --> 00:29:38,921
!و لكننا عقدنا اتفاقاً مع الأمير (كيوغي) بالفعل

276
00:29:39,967 --> 00:29:44,370
كيف يجرؤ على الاستهانة بنا هكذا؟
هل فقد عقله؟

277
00:29:47,556 --> 00:29:49,874
هذا غريبٌ جدًّا

278
00:29:50,451 --> 00:29:54,207
هل قابلت (تى يون) الأمير من قبل؟

279
00:29:54,538 --> 00:29:59,751
.إنَّها تكره مغادرة المنزل
!و لم تذهب قرب (سابي) من قبل

280
00:30:00,364 --> 00:30:05,761
من الواضح من خطابه أنه يفعل هذا 
دون علم بما يجري في القصر

281
00:30:05,972 --> 00:30:07,400
تجاهله فحسب

282
00:30:07,501 --> 00:30:11,594
ربما يكون أميراً مغفلاً، و لكنه
 مازال من العائلة المالكة

283
00:30:13,244 --> 00:30:17,456
علينا أن نضمن براءة جانبنا 
من كل النواحي

284
00:30:18,407 --> 00:30:26,279
سنوضح له أنَّها قد خطبت بالفعل
و نرفض عرضه بلباقة

285
00:30:26,919 --> 00:30:31,499
أصبت، يا أبي

286
00:30:32,903 --> 00:30:36,642
يا صاحب السعادة، أخرج رجاءً

287
00:30:37,673 --> 00:30:41,519
النبيل (يون)، مضى وقتٌ طويل

288
00:30:41,520 --> 00:30:44,698
صاحب السمو، مرحباً بك

289
00:30:44,699 --> 00:30:47,754
.(أنا (يون تى غيون
تقبل تحياتي رجاءً، يا صاحب السمو

290
00:30:47,755 --> 00:30:51,282
.سررتُ بلقائك
كم مضى من الوقت؟

291
00:30:51,847 --> 00:30:57,097
كنتَ رئيساً للوزراء و أنا صغير
و لكنك لم تأتِ إلى القصر منذ تقاعدت

292
00:30:57,098 --> 00:30:59,767
لقد قابلتُ جلالة الملك مؤخراً

293
00:31:00,237 --> 00:31:06,172
و لكن ليس من الجيد أن يكثر مسئول 
متقاعد من زيارة القصر

294
00:31:07,595 --> 00:31:13,148
و لكن أرجو منك إن قابلتَ ابني 
أن ترحب به كما تفعل معي

295
00:31:13,637 --> 00:31:15,573
سمعتُ بأنَّك كنتَ مسئولاً من الدرجة 
الثالثة في الجيش

296
00:31:16,154 --> 00:31:19,099
إنك تشبه النبيل (يون) كثيراً

297
00:31:19,818 --> 00:31:23,270
كان من الأفضل لو تشبهت بجلالة الملك أيضاً

298
00:31:25,660 --> 00:31:26,802
تفضَّل رجاءً بالدخول

299
00:31:26,803 --> 00:31:31,600
...مهـلاً
إنَّه يومٌ لطيف

300
00:31:32,077 --> 00:31:35,670
ربما يمكننا الجلوس في حديقتك 
و احتساء بعض الخمر

301
00:31:37,445 --> 00:31:39,187
في منتصف النهار؟

302
00:31:47,133 --> 00:31:50,114
أرجو منك أن تغفر لي خطابي ذاك

303
00:31:50,115 --> 00:31:52,652
تسببت عواطفي في الاستعجال لدرجة 
أنني لم أستشر جلالة الملك أولاً

304
00:31:53,747 --> 00:31:55,907
لا داعي لتفسير شيء

305
00:31:56,811 --> 00:32:00,140
و مع هذا، فابنتي قد بلغت سن الزواج بالفعل

306
00:32:00,681 --> 00:32:04,073
و نحن في خضم الحديث عن زواجها بالفعل -
!لماذا، إنَّه أنا -

307
00:32:04,593 --> 00:32:06,393
!(أنا الشخص المناسب لها، أيها النبيل (يون

308
00:32:07,279 --> 00:32:09,445
...لست متأكداً من فهمي

309
00:32:09,863 --> 00:32:12,432
لا يمكنني فهم هذا أيضاً، يا صاحب السمو

310
00:32:13,129 --> 00:32:16,465
إنَّ شقيقتي لم ترك من قبل

311
00:32:16,466 --> 00:32:20,973
ما الذي تعنيه؟
لقد أخبرتني بأنَّها تحدثت إلى والدكما بالفعل

312
00:32:20,974 --> 00:32:26,248
أتعني بأنَّك قابلتها مسبقاً؟ -
!بالطبع! قابلتها كثيراً -

313
00:32:26,624 --> 00:32:30,869
بإمكانك القول بأننا كنا نتقابل كل ليلة تقريباً

314
00:32:32,186 --> 00:32:36,236
إنَّ ابنتي نادراً ما تغادر المنزل، يا صاحب السمو

315
00:32:37,822 --> 00:32:40,666
..يا لخيبة الأمل

316
00:32:43,582 --> 00:32:48,476
أخجل من إخباركم بالتفاصيل

317
00:32:48,677 --> 00:32:53,712
نحن أيضاً مليئون بخيبة الأمل
كيف و أين تقابلتما؟

318
00:32:55,406 --> 00:32:59,316
في هذه الحالة، سأتحدث بصراحة

319
00:32:59,940 --> 00:33:05,787
إنَّ الجمال الباهر للآنسة (يون) و حكمتها
(معروفان في جميع أنحاء مدينة (سابي

320
00:33:06,155 --> 00:33:09,141
لم أقدر على كبح فضولي
..لذا قمتُ منذ بضعة أشهر

321
00:33:09,651 --> 00:33:13,633
بتسلق جدار هذا المنزل

322
00:33:14,714 --> 00:33:16,449
ماذا..؟

323
00:33:17,000 --> 00:33:24,242
و منذ تلك الليلة، تنامت المشاعر
(بيني و بين الآنسة (يون

324
00:33:27,844 --> 00:33:31,070
أحضر (تى يون) هنا في الحال -
أمرك، يا أبي -

325
00:33:42,815 --> 00:33:44,755
أشعر بالخجل

326
00:33:53,682 --> 00:33:55,495
!...(آنسة (يون

327
00:33:58,995 --> 00:34:01,311
<i>(يون تى يون)</i>

328
00:34:01,800 --> 00:34:06,187
(أدعى (تى يون -
أعرف! تفضلي، إجلسي هنا -

329
00:34:08,303 --> 00:34:11,423
وضحي لهم العلاقة بيننا

330
00:34:12,615 --> 00:34:17,481
يا صاحب السمو، إنَّ كلامك يملأني بالحيرة

331
00:34:18,432 --> 00:34:21,105
...هذه هي أول مرة ألقاك فيها

332
00:34:21,106 --> 00:34:24,047
..عزيزتي، أعرف أنكِ محرجة

333
00:34:24,478 --> 00:34:28,816
و لكن كيف تتخلين عن الوعد 
الذي قطعته لي بهذه السهولة؟

334
00:34:29,836 --> 00:34:33,444
هل بإمكانكِ حقاً العيش دوني؟

335
00:34:33,908 --> 00:34:37,533
يا صاحب السمو، ماذا تعني..؟

336
00:34:38,179 --> 00:34:39,942
قولي الحقيقة

337
00:34:40,108 --> 00:34:44,463
هل كنتِ فعلاً تقابلين الأمير كل ليلة؟

338
00:34:45,330 --> 00:34:48,074
!أبي، إنني لم أفعل شيئاً كهذا قط

339
00:34:48,075 --> 00:34:50,530
سأخبرك بالحقيقة

340
00:34:58,805 --> 00:35:01,777
لا بدَّ أنَّ أحداً ما قد رآنا نتقابل ليلاً

341
00:35:02,668 --> 00:35:05,418
(إنتشرت الأخبار كالنار في الهشيم بـ (سابي

342
00:35:06,318 --> 00:35:08,917
...جئتُ إلى هنا بأسرع ما يمكنني

343
00:35:09,081 --> 00:35:12,972
حتى نتمكن من إنقاذ الموقف
قبل أن يسمع بالخبر رئيس الوزراء و جلالة الملك

344
00:35:13,386 --> 00:35:15,743
!لم أسمع بهذه الشائعة من قبل

345
00:35:15,744 --> 00:35:17,504
!لا بد أن أملك خاب بشدة

346
00:35:17,881 --> 00:35:21,678
الناس تتحدث في الشائعات فقط 
!عند غياب أطرافها

347
00:35:21,679 --> 00:35:24,632
من الذي سيتجرأ على التحدث بمثل هذا الكلام
أمام شقيق الآنسة (يون)؟

348
00:35:30,127 --> 00:35:34,266
إن كنت لا تصدقني، فاخرج و تأكد بنفسك الآن

349
00:35:41,294 --> 00:35:45,727
لو اتضح كذبي، فسأسلم لكم حياتي

350
00:35:48,921 --> 00:35:50,623
أنت هناك

351
00:35:50,624 --> 00:35:53,659
هل سمعت من قبل عن شائعة تتعلق 
بالأمير و ابنة النبيل (يون)؟

352
00:35:57,906 --> 00:36:02,338
أنت. هل سمعت عن شائعة تتعلق 
بالأمير (إيجا) و الآنسة (يون)؟

353
00:36:02,439 --> 00:36:04,024
!أنت

354
00:36:04,691 --> 00:36:12,683
<i>(وصلت الآنسة (تى يون) لمدينة (سابي ~
تمتطي أشعة القمر</i>

355
00:36:13,080 --> 00:36:20,816
<i>جاء الأمير من القصر على أضواء ~
النجوم ليلهو معها</i>

356
00:36:24,471 --> 00:36:27,050
أنت! أين تعلمت هذه الأنشودة؟

357
00:36:27,051 --> 00:36:31,293
من أصدقائي. جميعهم يعرفونها

358
00:36:32,110 --> 00:36:34,496
كما يعرفها الكبار أيضاً

359
00:36:45,169 --> 00:36:46,749
!لنذهب

360
00:36:50,593 --> 00:36:52,826
ما رأيك؟
أحسنتُ صنعاً، صحيح؟

361
00:36:53,422 --> 00:36:57,264
أيُّ فردٍ لا يعرف هذه الأغنية الآن
(إما جاسوس من (كوغوريو) أو (شيللا

362
00:37:04,163 --> 00:37:07,022
لا حاجة بي لتسليم حياتي الآن، صحيح؟

363
00:37:08,524 --> 00:37:10,667
الأمر واضحٌ جدًّا، يا صاحب السمو

364
00:37:11,101 --> 00:37:16,508
أنشودة (سودونغيو) التي أشاعها جلالة الملك 
..(ليحظى بقلب الملكة (سونهوا

365
00:37:18,971 --> 00:37:22,727
إنك تستخدم نفس الطريقة

366
00:37:23,711 --> 00:37:28,903
ما السبب الذي يجعلك تستهين بعائلتي هكذا؟

367
00:37:34,300 --> 00:37:37,123
.يا إلهي، لقد تم التخطيط لهذا الأمر بعجلة
كان الأمر مفضوحاً للغاية

368
00:37:37,124 --> 00:37:42,980
كما أخبرتك من قبل
أنني أردتُ حقاً التشبه بأبي

369
00:37:44,055 --> 00:37:49,701
و لكن الأهم من هذا، أنني مغرمٌ تماماً
(بالآنسة (تى يون

370
00:37:50,821 --> 00:37:55,409
أيها النبيل (يون)، أعرف أنني مليءٌ بالنقائص

371
00:37:55,957 --> 00:37:58,312
و لكنني أتعهد بأن أجعلها تعيش سعيدة للأبد

372
00:37:58,701 --> 00:38:00,988
أرجو منك أن تقبلني زوجاً لها

373
00:38:11,444 --> 00:38:13,785
أتوسل إليك

374
00:38:13,786 --> 00:38:18,148
هل تفعل هذا عالماً بوجود اتفاقٍ 
على تزويجها من الأمير (كيوغي)؟

375
00:38:20,972 --> 00:38:23,061
هذا صحيح

376
00:38:23,316 --> 00:38:25,695
سأطرح عليك ثلاث أسئلة إذن

377
00:38:28,051 --> 00:38:33,608
بناء على أجوبتك
ربما أقتل ابنتي بيدي هاتين

378
00:38:35,578 --> 00:38:37,371
فهمت

379
00:38:40,265 --> 00:38:44,007
هل تريد ابنتي، أم تريدني أنا؟

380
00:38:46,403 --> 00:38:47,610
أريد كليكما

381
00:38:47,711 --> 00:38:53,789
هل سمعتك كزير نساءٍ صحيح؟ -
كان عليَّ فعل ذلك لأعيش -

382
00:38:53,790 --> 00:38:56,623
هل تخطط لاعتلاء العرش؟

383
00:38:56,990 --> 00:39:00,675
سيشع منزلك بالمجد و الشرف
بذلك اليوم

384
00:39:00,676 --> 00:39:02,369
هل تفعل هذا للانتقام؟

385
00:39:02,611 --> 00:39:07,389
إن رأيتني يوماً مثيراً للشفقة
فقم بإنهاء حياتي لحظتها

386
00:39:10,863 --> 00:39:14,286
..يمكنك أن تحصل على ابنتي

387
00:39:14,907 --> 00:39:19,530
و لكنك لن تحوزني قط

388
00:39:19,531 --> 00:39:23,583
أيها النبيل (يون)، ثق بي رجاءً

389
00:39:24,334 --> 00:39:27,615
لا يمكن لأمر مصيري أن يتحقق بالثقة وحدها

390
00:39:28,661 --> 00:39:34,552
مصائر نبلاء (أونجين) تقع على عاتقي

391
00:39:45,645 --> 00:39:48,573
سأراقبك

392
00:39:51,550 --> 00:39:56,917
إيجا) وابنة (يون مونجين) على وشك الزواج؟)
ألم تخطئ السمع؟

393
00:39:57,251 --> 00:40:01,520
كلا، الشوارع تعج بالخبر بالفعل

394
00:40:02,075 --> 00:40:06,378
أمِّي، كيف لهذا أن يحدث؟

395
00:40:07,029 --> 00:40:10,829
لن أدع (إيجا) يفلت بهذا قط

396
00:40:11,723 --> 00:40:14,376
لا بدَّ أن هناك سوء فهم

397
00:40:14,377 --> 00:40:18,488
(كان هناك حديث مع (يون مونجين
بشأن تزويجك من ابنته

398
00:40:20,203 --> 00:40:23,093
!ذلك المراوغ (إيجا) قد خدعنا

399
00:40:28,836 --> 00:40:30,928
ماذا؟ زواج؟

400
00:40:31,950 --> 00:40:34,230
أيُّ هراءٍ هذا؟

401
00:40:34,231 --> 00:40:38,018
إغفر لي رجاءً حياتي التي عشتها في الاستهتار

402
00:40:38,787 --> 00:40:41,923
أريد الاستقرار و الزواج الآن

403
00:40:42,865 --> 00:40:45,603
هذا ما كانت أمي الراحلة سترغب أيضاً به

404
00:40:49,321 --> 00:40:53,000
إمنحني موافقتك رجاءً

405
00:40:54,981 --> 00:40:56,496
هل أنت على ما يُرام؟؟

406
00:40:56,497 --> 00:41:00,361
لقد سلبت مني ابنتي
فكيف أكون على ما يرام؟

407
00:41:01,109 --> 00:41:05,361
و لكن الشائعات انتشرت 
في أنحاء العاصمة بالفعل

408
00:41:05,977 --> 00:41:09,736
لا خيار أمامي

409
00:41:11,925 --> 00:41:14,951
لن تغفر لك الملكة هذا الأمر

410
00:41:22,486 --> 00:41:23,867
أعلن مجيئي

411
00:41:24,177 --> 00:41:26,693
--و لكن -
!قلتُ أعلن مجيئي -

412
00:41:28,576 --> 00:41:31,452
يا صاحب الجلالة، الملكة تريد مقابلتك

413
00:41:31,880 --> 00:41:33,739
أدخلها

414
00:41:38,759 --> 00:41:39,858
جلالة الملك

415
00:41:40,545 --> 00:41:44,149
يا صاحب الجلالة، هل أنت بخير؟

416
00:41:46,585 --> 00:41:48,842
هل جئتُ بسبب الأخبار؟

417
00:41:49,489 --> 00:41:52,842
- What is this about?
إغفر لي رجاءً، يا صاحب الجلالة -

418
00:41:53,216 --> 00:41:56,509
أخي، ما الذي فعلته؟

419
00:41:56,737 --> 00:42:01,292
هل تدعي بأنَّك لم تكن على علمٍ باتفاق 
الزواج بيني و بين (يون تى يون)؟

420
00:42:01,293 --> 00:42:04,113
أنا آسف. لم تكن لديَّ فكرة عن الأمر

421
00:42:04,605 --> 00:42:06,900
لم يخبرني أحد

422
00:42:07,273 --> 00:42:13,665
يا صاحب الجلالة، لو كنتُ أعرف 
فهل كنتُ لأتجرأ على أمرٍ وقحٍ كهذا؟

423
00:42:15,421 --> 00:42:18,714
هذا غلطتي بالكامل

424
00:42:19,304 --> 00:42:24,685
(لم أتخيل قط أنَّ ابنتي كانت تقابل الأمير (إيجا

425
00:42:25,454 --> 00:42:29,210
إن أردتَ عقابي، فسأتقبل الأمر بكل سرور

426
00:42:29,657 --> 00:42:33,933
!يا صاحب الجلالة، لا يمكنني القبول بهذا الزواج

427
00:42:34,484 --> 00:42:38,422
هل كرامة العائلة المالكة أقل 
من شائعة في السوق؟

428
00:42:39,273 --> 00:42:42,130
كيف أمكنك السماح بهذا دون استشارتي أولاً؟

429
00:42:43,730 --> 00:42:46,450
أشعر بالخجل

430
00:42:47,173 --> 00:42:51,174
أدرك تماماً أنَّ هذا الزواج بعيد عن المعايير 
الخاصة بالعائلة المالكة

431
00:42:52,388 --> 00:42:57,232
في هذه الحالة، أعلن أنَّك لن تقبل بهذا الزواج

432
00:43:00,598 --> 00:43:05,182
(و لكنَّ الشائعات حول زواج ابنة النبيل (يون
من الأمير (إيجا) قد انتشرت بالفعل

433
00:43:05,183 --> 00:43:11,557
فإذا ما تغير الزوج ليصبح الأمير (كيوغي
فكيف سينظر لنا النبلاء و العامة و جيراننا الأجانب؟

434
00:43:11,982 --> 00:43:15,750
ستلحص بنا المهانة لا محال

435
00:43:16,834 --> 00:43:22,900
و إن رفضتُ هذا الزواج، فسوف تنهي
ابنة النبيل (يون) حياتها من العار

436
00:43:23,335 --> 00:43:28,095
سوف تعيش عشيرة (يون) في العار بغض النظر 
(عن مزاياهم و أعمالهم البطولية لأجل (بيكجي

437
00:43:28,562 --> 00:43:32,422
أتعني بأنَّك ستسمح بهذا الزواج؟

438
00:43:33,168 --> 00:43:35,162
و ما الذي بيدي فعله غير هذا؟

439
00:43:36,237 --> 00:43:41,473
فليكن. و لكن لا يمكننا التدني بمستوى عائلتنا المالكة

440
00:43:42,783 --> 00:43:44,235
ماذا تعني؟

441
00:43:44,236 --> 00:43:48,425
لن يُقام هذا الزواج باحتفال ملكي

442
00:43:52,653 --> 00:43:54,598
أيها النبيل (يون)، فلتنصت

443
00:43:54,918 --> 00:43:56,756
نعم، يا صاحب الجلالة

444
00:43:57,532 --> 00:44:01,226
..لأن هذا الزواج غير مقبول للعائلة المالكة

445
00:44:02,222 --> 00:44:05,507
سيُقام هذا الزواج في منزلك دون جلبة

446
00:44:05,508 --> 00:44:11,888
علاوة على ذلك، فلن يُسمح لابنتك 
و لا لأبنائها بدخول القصر

447
00:44:13,887 --> 00:44:15,560
...يا صاحب الجلالة

448
00:44:16,045 --> 00:44:22,769
أنا ممتنٌّ لأنَّك أعتقت حياتنا

449
00:44:24,234 --> 00:44:27,103
يا صاحب الجلالة

450
00:44:27,104 --> 00:44:30,489
أنا ممتنٌّ لكرمك

451
00:44:46,125 --> 00:44:47,919
ماذا تفعل هنا؟

452
00:44:48,029 --> 00:44:52,432
ربما يكون جلالة الملك قد منحنا موافقته
و لكنني أردتُ التماس صفحك

453
00:44:53,174 --> 00:44:56,446
لم أكن أعرف حقاً بالاتفاق المسبق 
(بينك و بين النبيل (يون

454
00:45:00,047 --> 00:45:02,375
فتى خسيس

455
00:45:02,696 --> 00:45:04,529
أنت عار على العائلة المالكة

456
00:45:17,846 --> 00:45:21,729
أخي، يجدر بك الحذر

457
00:45:22,669 --> 00:45:26,237
فسيفي مستعدٌّ دائماً

458
00:45:26,711 --> 00:45:30,730
لا تقل مثل هذا الكلام المخيفة
فأنت الملك المستقبلي لمملكتنا

459
00:45:31,282 --> 00:45:32,877
أرجو منك أن تكون واسع الأفق

460
00:45:50,009 --> 00:45:53,240
هل تتساءل ما إذا كان هذا بسبب 
..طبيعة (إيجا) اللعوبة

461
00:45:53,876 --> 00:45:58,693
أم أنها خطة لاستخدام النبيل (يون) كدرعٍ سياسي؟

462
00:45:59,304 --> 00:46:05,421
لو أنَّ تفكير (إيجا) ذهب لهذا المدى حتى يستخدم 
..النبيل (يون) لذلك الغرض

463
00:46:06,362 --> 00:46:09,075
هذا مستحيل. لا أظن بأنَّه سيفكر بتلك الطريقة

464
00:46:09,763 --> 00:46:14,926
أبي، هل تظنُّ بأنَّ (إيجا) قد نجى 
كلَّ هذا الوقت بسبب حسن حظه؟

465
00:46:15,027 --> 00:46:18,666
بل هو أكثر من الحظ بالطبع

466
00:46:18,667 --> 00:46:23,707
و لكن الأمر يتعلق بحماية جلالة الملك له
و تضحية (موجين) من أجله، و ليس بسبب قدراته

467
00:46:23,758 --> 00:46:27,943
و لكن (موجين) قد مات 
و جلالة الملك يأس منه الآن

468
00:46:28,915 --> 00:46:32,393
(ليس محتملاً أن يتحد مع (يون مونجين
بمحض تفكير منه

469
00:46:33,034 --> 00:46:37,700
.ثمة شخصٌ آخر
(هناك من يساعد (إيجا

470
00:46:38,446 --> 00:46:40,900
راقبه و اكتشف ذلك الشخص

471
00:46:41,866 --> 00:46:43,849
أمركِ، يا صاحبة الجلالة

472
00:46:46,442 --> 00:46:48,594
<i>(معسكر (شيللا) أمام قلعة (ناغبي</i>

473
00:46:51,751 --> 00:46:55,159
(سيدي القائد، لقد أعاق جنود (كوغوريو
!قوات الدعم من الوصول إلى هنا

474
00:46:55,160 --> 00:46:58,230
مـاذا؟
كم يوجد منهم هناك؟

475
00:46:58,231 --> 00:46:59,999
يبدو أنَّهم أكثر من 3 آلاف جندي

476
00:47:00,658 --> 00:47:02,764
!إنها كارثة

477
00:47:02,865 --> 00:47:06,292
!إبحث عن منافذ أخرى -
!أمرك، سيدي القائد -

478
00:47:09,492 --> 00:47:11,964
لا بدَّ أن يذهب الجيش بأكمله لنجدتهم

479
00:47:13,051 --> 00:47:14,584
!(يوشين)

480
00:47:14,585 --> 00:47:18,712
الجيش بأكمله لنجدة قوات الدعم؟
لم أسمع بخطة أغبى من هذه

481
00:47:19,326 --> 00:47:23,476
ماذا لو قام جيش (كوغوريو) بمحاصرتنا من الخلف؟
!سينتهي أمرنا حينها

482
00:47:23,477 --> 00:47:27,106
هذا ما أريده بالضبط

483
00:47:27,107 --> 00:47:30,907
هل فقدت عقلك؟
هل أنت جاسوس لحساب (كوغوريو)؟

484
00:47:31,681 --> 00:47:35,826
كلا، و لكن إن عارضتَ هذه الخطة
فسيجعلك هذا جاسوساً لحسابهم

485
00:47:36,027 --> 00:47:38,743
لن يرجع أمر السيطرة على قلعة (ناغبي) لنا

486
00:47:38,744 --> 00:47:44,102
بل سيكون بيد جنود (هوارانغ) و الجنود الأسرى

487
00:47:45,644 --> 00:47:51,482
في كلِّ الأحوال، فقد نفذت مؤن الطعام لدينا
لن يتسبب التردد إلا في الهزيمة

488
00:47:52,077 --> 00:47:55,036
سأضع ثقتي بك

489
00:48:22,560 --> 00:48:26,288
جيش (شيللا) يتحرك بأكمله 
لنجدة قوات الدعم الخاصة بهم

490
00:48:27,496 --> 00:48:32,618
لو أنَّ إمداداتهم قد نفذت
فلن يتمكنوا من الصمود طويلاً

491
00:48:33,803 --> 00:48:36,668
!سنصحب الرجال و نهاجمهم من الخلف

492
00:48:55,371 --> 00:48:58,523
.سأتولى الشرق
و ستتكفل أنت بالغرب

493
00:48:59,815 --> 00:49:01,315
لنذهب

494
00:49:03,890 --> 00:49:08,146
لو نجحنا، فسأمنحكم مكافأة كبيرة

495
00:50:09,231 --> 00:50:12,297
ما الذي يجري؟
!إذهب و تحقق من الأمر

496
00:50:12,298 --> 00:50:13,515
!أمرك، سيِّدي

497
00:51:43,158 --> 00:51:49,654
!يا فتى، إنهض و لا تخف
!(إنك من فرقة (هوارانغ) التابعة لـ (شيللا

498
00:51:49,655 --> 00:51:51,747
!قاتل بشجاعة

499
00:52:37,077 --> 00:52:39,035
إنَّه حيوان

500
00:52:49,879 --> 00:52:52,496
!سيِّدي اللواء

501
00:52:56,496 --> 00:52:58,882
!هناك هجوم

502
00:52:58,883 --> 00:53:01,562
!علينا حماية القلعة

503
00:53:01,563 --> 00:53:04,181
!عد إلى القلعة

504
00:53:19,235 --> 00:53:21,191
!البوابات مغلقة

505
00:53:28,787 --> 00:53:32,783
جيش (شيللا) على أعقابنا -
ما العمل؟ -

506
00:53:34,722 --> 00:53:37,524
سنتراجع -
!تراجع -

507
00:54:03,030 --> 00:54:05,483
تهانينا، أيها القائد
!(للاستيلاء على قلعة (ناغبي

508
00:54:05,484 --> 00:54:10,417
كلُّ هذا بفضل خطتك المبتكرة و شجاعتك

509
00:54:12,688 --> 00:54:16,096
لم تكن تلك خطتي، و لا شجاعتي وحدها

510
00:54:16,673 --> 00:54:20,618
ما الذي تعنيه بأنها لم تكن خطتك؟

511
00:54:21,762 --> 00:54:23,939
كانت خطة ذلك الرجل

512
00:54:30,923 --> 00:54:34,467
!الخمر، الخمر
كم مضى من الوقت منذ أن كنت معك؟

513
00:54:37,338 --> 00:54:43,016
أنظر، هل تظن بوجود أسرى حرب 
غيرنا يحتسون الخمر؟

514
00:54:43,017 --> 00:54:45,682
!لا يوجد غيرنا بالطبع

515
00:54:46,109 --> 00:54:49,139
!(كلُّه بفضل (ييري

516
00:54:49,559 --> 00:54:56,625
!(عاش (ييري -
!(عاش (ييري -

517
00:55:10,129 --> 00:55:11,317
إنني مدينٌ لك

518
00:55:11,697 --> 00:55:14,467
خلفية المرء لا تحميه مثل السيف و السهام

519
00:55:15,737 --> 00:55:19,818
..أنا و أنت
(لسنا أكثر من جنديين لـ (شيللا

520
00:55:40,063 --> 00:55:41,753
إشرب

521
00:55:53,721 --> 00:55:56,858
(أدعى (كيم يوشين

522
00:55:57,227 --> 00:55:59,305
ما اسمك الحقيقي؟

523
00:56:02,113 --> 00:56:04,921
هل أنت أصمٌّ حقاً؟

524
00:56:06,922 --> 00:56:11,753
...وغـد
فليكن، سأدعوك (ييري) فحسب

525
00:56:12,835 --> 00:56:15,756
وعدتكم بمكافأة إن نجحنا في هذه المعركة

526
00:56:16,535 --> 00:56:20,912
إنك تعجبني
كيف تريد العمل تحت إمرتي؟

527
00:56:25,793 --> 00:56:31,053
إن وافقت، فلن تكون أسير حربٍ بعد الآن
(بل جندياً في جيش (شيللا

528
00:56:31,724 --> 00:56:34,903
(و إن كانت لديك عائلة في (بيكجي
فبإمكانك جلبهم في أيِّ وقتٍ تريد

529
00:56:34,904 --> 00:56:37,975
سأعمل على توفير معيشة 
(جيدة لهم في (شيللا

530
00:56:38,779 --> 00:56:41,291
ما رأيك؟

531
00:56:45,381 --> 00:56:48,212
أيعني هذا أنك موافق؟

532
00:57:02,954 --> 00:57:04,994
لا أظن

533
00:57:35,451 --> 00:57:39,326
<i>.إرتدي هذه حول عنقك
سيساعدك هذا في العودة إلى صوابك</i>

534
00:58:18,845 --> 00:58:21,405
<i>أريد سؤالك عن أمرٍ ما قبل أن أغادر</i>

535
00:58:23,006 --> 00:58:27,781
<i>هل لي أن أحفظ بقلبي بعد رحيلي؟</i>

536
00:58:57,617 --> 00:59:01,881
لقد استولت (شيللا) على قلعة (ناغبي) التابعة 
لـ (كوغوريو) باسطين بذلك سطوتهم على مناطق أكبر

537
00:59:02,429 --> 00:59:06,631
كانت خطتنا في الأصل أن يهاجم 
(اللواء (أون سانغ) قلعة (كاجام

538
00:59:06,632 --> 00:59:10,501
أثناء انشغال (شيللا) في الهجوم 
على قلعة (ناغبي) بالشمال

539
00:59:11,216 --> 00:59:15,468
و لكن ها هي ثلاثة أشهر قد مضت
!و لم يحدث شيء

540
00:59:15,669 --> 00:59:21,844
(الآن و قد تمكنت (شيللا) من الاستيلاء على قلعة (ناغبي
(فسوف يقومون بتحصين رجالهم في (كاجام

541
00:59:21,845 --> 00:59:24,990
لن يكون من السهل اقتحام قلعة (كاجام) الآن

542
00:59:25,465 --> 00:59:30,723
علينا أن نتوقف قبل خسارة المزيد
 من الرجال و الأموال

543
00:59:30,724 --> 00:59:35,026
لماذا ضحى الجنود بحياتهم 
كلَّ ذلك الوقت إذن؟

544
00:59:35,675 --> 00:59:39,414
قلعة (كاجام) هي من أهم المعاقل 
(بين حدود (شيللا) و (بيكجي

545
00:59:39,827 --> 00:59:46,203
ألا تدرك أنَّ خضوع (كاجام) لـ (شيللا) سيجبر أهلنا 
في الشمال الشرقي على العيش في خوف؟

546
00:59:46,815 --> 00:59:50,855
!(لا بدَّ أن تخضع قلعة (كاجام) إلى (بيكجي

547
00:59:50,856 --> 00:59:52,800
أنت محقُّ، يا صاحب الجلالة

548
00:59:53,232 --> 00:59:59,088
أنا أيضاً أعتقد بأنَّه لا بد لنا من الاستيلاء 
على قلعة (كاجام) قبل أن ترسل (شيللا) دعمها

549
01:00:01,321 --> 01:00:03,467
ما رأيك، أيها اللواء (يون تشونغ)؟

550
01:00:06,011 --> 01:00:08,807
أتفق معك، يا صاحب الجلالة

551
01:00:09,181 --> 01:00:11,901
..إن أرسلت لنا 10 آلاف رجل

552
01:00:12,381 --> 01:00:14,685
فسوف نسحق قلعة (كاجام) كموج البحر

553
01:00:15,218 --> 01:00:16,619
حسن

554
01:00:17,008 --> 01:00:20,382
يا رئيس الوزراء، تحدث مع وزير الدفاع
 لتنفيذ هذا الأمر

555
01:00:21,103 --> 01:00:22,827
سمعاً و طاعة،يا صاحب الجلالة

556
01:00:23,894 --> 01:00:29,398
يا صاحب الجلالة، سأقوم و أخي 
بقيادة الجيش في هذه المعركة

557
01:00:34,344 --> 01:00:36,623
كيوغي)، ما الذي تتحدث عنه؟)

558
01:00:36,624 --> 01:00:39,934
لا أريد. إضافة إلى أنني على وشك الزواج

559
01:00:40,280 --> 01:00:43,514
لا يملك أحدكما خبرة في القتال

560
01:00:44,178 --> 01:00:49,834
كنتُ دائماً أعشر بالحرج من مواجهة لواءات 
الجيش بينما أعيش في نعيم القصر

561
01:00:52,171 --> 01:00:53,900
ألا توافقني، يا أخي؟

562
01:00:55,002 --> 01:00:56,677
أجل.. بالطبع

563
01:00:57,352 --> 01:01:02,016
إن انضم كلانا إلى المعركة، فسترتفع 
معنويات الجنود لأعلى قدر

564
01:01:02,625 --> 01:01:06,884
يا صاحب الجلالة، إنَّ نوايا الأميرين جديرة بالإجلال
إمنحهم موافقتك رجاءً

565
01:01:06,885 --> 01:01:12,531
أجل، يا صاحب الجلالة. ستكون معركة الاستيلاء 
على قلعة (كاجام) تجربة عظيمة للأميرين

566
01:01:13,119 --> 01:01:15,037
...أيها اللواء

567
01:01:16,908 --> 01:01:21,604
فليكن. سيقوم الأميران بقيادة الجيش 
(إلى قلعة (كاجام

568
01:01:22,176 --> 01:01:26,672
الأمير الذي يحصل على نقاطٍ أكبر
سيقدم أول كأس من النبيد في الاحتفالات الملكية

569
01:01:31,470 --> 01:01:35,174
إنَّ هذا خاصٌّ بالملك فحسب

570
01:01:35,580 --> 01:01:38,459
هل قال ذلك حقاً؟ -
أجل، يا صاحب الجلالة -

571
01:01:39,154 --> 01:01:44,053
إنَّ هذا كمثل تنصيب ذلك الأمير ولياً للعهد

572
01:01:44,574 --> 01:01:48,312
(لقد وضع أهمية عظيمة على قلعة (كاجام

573
01:01:49,257 --> 01:01:55,993
أمِّي، لا تقلقي رجاءً
سأكون من يقدم ذلك الكأس

574
01:01:56,813 --> 01:02:02,931
قبل أن نتطرق إلى هذا، أخبرني ما سبب 
إقحامك لـ (إيجا) في معركة (كوجام)؟

575
01:02:04,618 --> 01:02:07,945
(هل تسبب لك خسارة ابنة (يون مونجين
كلَّ هذا الغضب؟

576
01:02:09,382 --> 01:02:13,970
أجل، أنا بغاية الغضب -
ستقتل (إيجا) إذن؟ -

577
01:02:14,650 --> 01:02:16,068
أجل، يا أمِّي

578
01:02:16,757 --> 01:02:23,113
صحيح، الملوك و الأمراء يموتون 
على أرض المعركة منذ القدم

579
01:02:48,674 --> 01:02:49,796
ما الأمر؟

579
01:02:49,804 --> 01:02:52,796
أسرع رجاءً! إنَّ (بيكجي) ترسل المزيد 
(من القوات إلى قلعة (كاجام

580
01:02:54,190 --> 01:02:55,212
و كم عددهم؟

581
01:02:55,213 --> 01:02:59,838
!عشرة آلاف رجل
!و قد أرسلوا الأميرين (إيجا) و (كيوغي) لقيادتهم

582
01:03:00,550 --> 01:03:02,609
!أسرع

583
01:03:12,521 --> 01:03:16,931
!هل قلتَ (إيجا)؟
!هل قلت الأمير (إيجا)؟

584
01:03:20,521 --> 01:03:24,931
:الدراما مقدمة لكم من
(فريق (غاردينيا الذهبي)  و (كيم بورا

585
01:03:25,021 --> 01:03:35,931
[(ترجمت هذه الحلقة: (زهـرة غاردينيــا]

587
01:03:36,521 --> 01:03:45,931
[MrsKorea :توقيت]

589
01:03:46,521 --> 01:03:50,931
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

