1
00:00:00,000 --> 00:00:10,560
هذا العمل مشترك بين
(زهرة غاردينيا وَ كيم بورا)

2
00:00:10,600 --> 00:00:20,540
ترجمة
كيم بورا

3
00:01:00,837 --> 00:01:05,253
<i>{\a6}يقصد خالية من الأحداث</i>

3
00:01:00,837 --> 00:01:05,253
!(أيُّ نهايةٍ هادئة للأسطورة (موجين

4
00:01:33,655 --> 00:01:36,070
عاملها بكل إحترام وتقدير-
نعم.سيدي-

5
00:01:37,126 --> 00:01:39,372
الحلقة الثالثة

6
00:01:47,755 --> 00:01:50,836
أيها القائد.إياك أن تغمض عينيك

7
00:01:56,039 --> 00:01:58,004
أتذكر؟

8
00:01:59,008 --> 00:02:03,795
أعتدت أن تأتي إلى مكتبتي وتستعير الكتب كل يوم

9
00:02:05,356 --> 00:02:10,766
كنت مهتماً بالكتب فقط
ولم تتفوه بكلمة واحدة معي قط

10
00:02:12,359 --> 00:02:17,586
كنتُ أحسبكَ أخرساً

11
00:02:19,717 --> 00:02:24,744
لكن بعد أن رأيتُ الكتب التي أستعرتها

12
00:02:25,715 --> 00:02:29,867
أستطيع أن أجزم بأنهم لم يفتحوا قط

13
00:02:31,256 --> 00:02:35,479
ينطبق هذا على كل الأيام

14
00:02:35,480 --> 00:02:39,959
عندها فقط أدركتُ كيف تشعر

15
00:02:40,160 --> 00:02:44,312
أنت من بدأ محادثتي أولاً

16
00:02:46,245 --> 00:02:50,354
"أأنت هنا من أجل الكتب,أم أنك هنا لأجلي"

17
00:02:52,736 --> 00:02:57,087
أصبح وجهي محمراً جداً ولم أستطع السمع بسبب دقات قلبي المتزايدة

18
00:02:58,121 --> 00:03:01,978
!لم أستطع إجابتك لكنكِ كنتِ مُلِحّة

19
00:03:02,884 --> 00:03:08,476
لمَ لاتكفّ عن التحديق بالكتب وتنظر لي بدلاً من ذلك؟

20
00:03:15,897 --> 00:03:17,730
أتذكر؟

21
00:03:18,395 --> 00:03:20,781
كيف يمكنني أن أنسى؟

22
00:03:21,012 --> 00:03:26,259
كان ذلك أسعد يوم في حياتي

23
00:03:32,702 --> 00:03:36,406
أيها القائد
أرجوك إفتح عينيك

24
00:03:37,279 --> 00:03:38,937
أيها القائد

25
00:03:42,321 --> 00:03:44,857
أيها القائد

26
00:04:10,450 --> 00:04:12,457
ملكتي

27
00:04:15,921 --> 00:04:18,787
أنتِ نائمة.أليس كذلك

28
00:04:19,912 --> 00:04:22,249
هل تفعلين ذلك للمزح معي

29
00:04:24,410 --> 00:04:29,275
أنا لا أحب هذه اللعبة
لا أحبها مطلقاً

30
00:04:32,277 --> 00:04:34,186
إفتحي عينيكِ,سيون هوا

31
00:04:34,387 --> 00:04:37,796
هذا أنا
أنا هنا

32
00:04:45,580 --> 00:04:51,073
لابد بأني أحلم
لابد بأنه كابوس

33
00:04:51,696 --> 00:04:55,135
..شخص ما
ليوقظني شخص ما

34
00:04:55,880 --> 00:04:58,073
ليوقظني شخص ما

35
00:05:05,857 --> 00:05:08,748
صاحب الجلالة.شد من أزرك

36
00:05:09,217 --> 00:05:12,889
يجب أن تكون قوياً في مثل هذه الأوقات

37
00:05:14,036 --> 00:05:15,821
أنتِ من فعلها

38
00:05:17,296 --> 00:05:19,539
خدعتني عندما قلتِ بأنكِ ستساعديهما

39
00:05:19,998 --> 00:05:22,166
أنتِ من دبرت ذلك

40
00:05:23,783 --> 00:05:26,183
(إيوي جا)
أين إيوي-جا؟

41
00:05:26,698 --> 00:05:28,474
هل قتلتِ(إيوي-جا)أيضاً؟

42
00:05:32,762 --> 00:05:35,822
إن كان هذا ماتفكر به

43
00:05:35,823 --> 00:05:40,503
لتقتلني إذن

44
00:05:40,504 --> 00:05:47,588
(لكن.إعلم بأنني زوجتك وإحدى مواطنات(بيكجي

45
00:05:48,927 --> 00:05:54,764
كيف يمكنني فعل شيء يكسر قلب جلالته ويزعزع إستقرار مملكتنا

46
00:05:58,690 --> 00:06:02,817
!هل حقاً تتوقعي مني تصديق لسانك الماكر

47
00:06:04,868 --> 00:06:07,133
ألا تخشين الملكة؟

48
00:06:08,846 --> 00:06:11,342
أنا فعلت

49
00:06:11,617 --> 00:06:14,405
خشيتُ بأن تصبح متذبذباً

50
00:06:16,692 --> 00:06:21,366
بهذه الحالة.. الطريقة الوحيدة التي تمكنك
من السيطرة على حزنك

51
00:06:22,973 --> 00:06:30,014
..إن متُ ورافقت الملكة إلى الجحيم

52
00:06:36,619 --> 00:06:39,176
كيف تجرؤين بالموت بدون إذني؟

53
00:06:41,795 --> 00:06:44,227
أنا سأكتشف الحقيقة

54
00:06:44,428 --> 00:06:50,248
سوف أكتشف الحقيقة حول موت الملكة

55
00:07:28,800 --> 00:07:31,544
إن الجيش الرئيسي بأكمله معنا

56
00:07:32,692 --> 00:07:34,026
الجيش الرئيسي بأكمله

57
00:07:34,027 --> 00:07:38,440
إن لم نستطع إيجاده
عندئذ.إبعث جيوش المحافظات الخمسة

58
00:07:38,800 --> 00:07:40,136
نحن لانفعل ذلك في الحرب

59
00:07:40,137 --> 00:07:43,189
لهذا علينا إيجاده بسرعه

60
00:07:44,223 --> 00:07:46,020
وعندما نجده

61
00:07:46,752 --> 00:07:51,337
لقد قتلَ(موجين)الأمير بالفعل
نحن نبحثُ فقط عن جسده

62
00:07:51,967 --> 00:07:53,019
ماذا؟

63
00:07:53,509 --> 00:07:55,889
مازلت لم تفهم بعد

64
00:08:01,676 --> 00:08:07,132
عندما تجد جسد الأمير.سوف تترقى إلى وزير

65
00:08:07,892 --> 00:08:10,332
سأبذل قصارى جهدي يارئيس الوزراء

66
00:08:22,045 --> 00:08:23,548
توقف

67
00:08:27,347 --> 00:08:29,493
توقف وإلا أطلقت هذا السهم على رأسك

68
00:08:47,384 --> 00:08:50,057
لمَ هربت؟
إرفع رأسك؟

69
00:08:53,084 --> 00:08:55,145
هل أقطع راسك لأرى وجهك؟

70
00:08:55,800 --> 00:08:58,040
أنقذ حياتي أرجوك

71
00:09:05,896 --> 00:09:07,064
ماذا حدثَ لك؟

72
00:09:07,165 --> 00:09:10,674
قابلتُ بعض الجنود فوق التل

73
00:09:11,086 --> 00:09:16,054
إستمروا بسؤالي أشياءً لا أعرفها
ضربوني ورفسوني

74
00:09:17,441 --> 00:09:21,303
لابد بأن الجيش الرئيسي أمامنا

75
00:09:22,578 --> 00:09:25,356
عد للمنزل حالاً..وأنسى كل ماحدث

76
00:09:26,049 --> 00:09:27,767
شكراً جزيلاً

77
00:09:29,844 --> 00:09:32,109
هيا بنا-
نعم.سيدي-

78
00:10:11,022 --> 00:10:14,564
لكن
لكن إن حدث شيء ما

79
00:10:16,718 --> 00:10:19,310
إفتح هذا وأقرأه

80
00:10:29,696 --> 00:10:32,343
إذا قرأت هذا وأنتَ بآمان..ستكون محظوظ

81
00:10:32,344 --> 00:10:34,598
لكن.إن حدث مكروه لأيٌّ منا

82
00:10:34,800 --> 00:10:40,625
يجب أن تعيش في الخفاء ولاتثق حتى بوالدك

83
00:10:41,915 --> 00:10:43,946
هذه الطريقة الوحيدة لكي تعيش

84
00:10:59,801 --> 00:11:02,094
وغد صغير.أين تظن نفسك ذاهب؟

85
00:11:02,095 --> 00:11:07,658
أخبر جلالته بأن(إيوي-جا)قد عاد

86
00:11:12,219 --> 00:11:15,146
أي لقيط ومجنون صغير أنت-
إذهب وأخبره حالاً-

87
00:11:16,029 --> 00:11:21,322
أخبره بأن أبنه حي وقد عاد

88
00:11:36,114 --> 00:11:37,913
إدفعي قليلاً

89
00:11:42,368 --> 00:11:45,998
إدفعي أكثر قليلاً

90
00:11:47,552 --> 00:11:49,393
فقط أكثر قليلاً

91
00:11:49,993 --> 00:11:53,936
فقط أكثر قليلاً
إزفري

92
00:11:56,814 --> 00:11:59,008
أكثر قليلاً

93
00:11:59,652 --> 00:12:01,652
إستخدمي قوة أكثر قليلاً

94
00:12:12,477 --> 00:12:15,480
ياإلهي.إنها تنزف كثيراً

95
00:12:15,996 --> 00:12:19,982
لا أدري إن كانت ستتمكن من الإحتفاظ بذلك الطفل

96
00:12:21,782 --> 00:12:23,146
أخفتني

97
00:12:24,918 --> 00:12:29,236
متى أستيقظت-
هل زوجتي بالداخل-

98
00:12:29,237 --> 00:12:33,330
نعم.إنها تستخدم كل قوتها لأجل ذلك الطفل

99
00:12:33,726 --> 00:12:36,310
لقد نزفت دماً كثيراً
كيف حالها؟

100
00:12:36,311 --> 00:12:38,204
هذا محبط للغاية

101
00:12:38,874 --> 00:12:43,476
هي لاتملك قوة كافية
رأس الطفل يخرج ثم يدخل

102
00:12:43,477 --> 00:12:44,935
هل يمكنني الدخول؟

103
00:12:44,936 --> 00:12:48,269
هذا المكان ليس للرجال

104
00:12:48,270 --> 00:12:52,442
فقط تحلى بالصبر قليلاً
سأبذل جهدي لولادة هذا الطفل

105
00:12:52,443 --> 00:12:55,702
..شكراً لك

106
00:13:07,597 --> 00:13:09,782
دعينا نحاول مرة أخرى

107
00:13:12,778 --> 00:13:14,796
لم يستعد وعيه بعد؟

108
00:13:15,602 --> 00:13:19,538
كلا.لقد إستيقظ ويجلس بالخارج الآن

109
00:13:20,398 --> 00:13:23,144
حقاً-
أجل.هذا صحيح-

110
00:13:23,569 --> 00:13:28,925
لذا كفي عن القلق عليه واخرجي الطفل

111
00:13:29,530 --> 00:13:32,756
نحن سوف نرد لك هذا المعروف

112
00:13:32,757 --> 00:13:36,214
أي معروف؟

113
00:13:37,170 --> 00:13:41,559
من الجيد أن يصبح المرضى بحالٍ أفضل
وأنا أعمد لفعل بعض الأعمال الجيدة

114
00:13:42,080 --> 00:13:44,935
دعينا نحاول وادفعي مرة أخرى.حسناً

115
00:14:00,579 --> 00:14:03,266
..ياإلهي..الأم...الأم

116
00:14:17,195 --> 00:14:18,789
عزيزتي

117
00:14:18,790 --> 00:14:23,272
ماالعمل؟
النزيف لم يتوقف بعد

118
00:14:26,499 --> 00:14:28,292
إفتحي عينيكِ.عزيزتي

119
00:14:29,236 --> 00:14:31,852
أرجوكِ

120
00:14:33,704 --> 00:14:37,808
أيمكنك معرفتي

121
00:14:39,338 --> 00:14:41,404
..الطفل

122
00:14:41,897 --> 00:14:43,616
الطفل بخير

123
00:14:44,602 --> 00:14:50,177
هل هو فتى أم فتاة؟

124
00:14:53,946 --> 00:14:55,850
إنه فتى

125
00:15:00,624 --> 00:15:05,404
إنها فتاة جميلة ..تشبهكِ تماماً

126
00:15:17,846 --> 00:15:24,204
تمنيتُ أن يكون الصبي يشبهك

127
00:15:30,269 --> 00:15:32,680
مع ذلك

128
00:15:33,696 --> 00:15:37,360
مايزال الطفل يشبهك

129
00:15:37,361 --> 00:15:41,098
..أنا سعيدة

130
00:16:02,976 --> 00:16:04,618
عزيزتي

131
00:16:06,556 --> 00:16:09,432
ميونغ جو

132
00:16:20,984 --> 00:16:25,527
لم يتسنى لها إطعام طفلها حتى

133
00:16:25,528 --> 00:16:28,020
إمرأة مسكينة

134
00:16:51,398 --> 00:16:54,056
أتمنى لو يمكنني الذهاب معكِ

135
00:16:54,674 --> 00:16:56,722
في ذلك الطريق الوحيد إلى عالم الجحيم

136
00:16:58,154 --> 00:17:00,951
أتمنى بأن أتمكن من حمايتك

137
00:17:01,487 --> 00:17:03,676
في ذلك الطريق المظلم

138
00:17:04,298 --> 00:17:07,706
لكن هذا الطفل يمنعني

139
00:17:08,800 --> 00:17:12,602
الأيام التي قضيتها معكِ كانت من أسعد أيام حياتي

140
00:17:13,758 --> 00:17:18,726
الآن.الأيام بدونك ستبدو مثل حقول صقيع بلا نهاية

141
00:17:20,764 --> 00:17:22,558
سوف أفتقدك بشدة

142
00:17:22,842 --> 00:17:26,220
أخشى أن أنسى ملامحكِ

143
00:17:27,248 --> 00:17:31,802
لكني سأقاوم حتى اليوم الذي نتقابل به

144
00:17:32,772 --> 00:17:39,718
حتى ذلك اللحين.ذلك الطفل هو أنتِ
هذا الطفل مسقط رأسنا

145
00:17:40,932 --> 00:17:42,548
الوداع

146
00:17:42,958 --> 00:17:46,458
ياحبيبتي...ملكتي

147
00:18:02,160 --> 00:18:03,943
أنت حي

148
00:18:05,162 --> 00:18:07,277
أنت حقاً حي

149
00:18:07,552 --> 00:18:13,221
صاحب الجلالة
طلبتَ مني بألا أتطلع لمنصب ولي العهد

150
00:18:14,546 --> 00:18:20,866
قطعت عهداً بأنك ستحمينا إذا فعلتُ ذلك

151
00:18:21,784 --> 00:18:25,376
لمَ تخليت عنا؟

152
00:18:26,658 --> 00:18:29,370
لماذا لم تقم بحمايتنا؟

153
00:18:36,042 --> 00:18:41,045
الآن.بما أن(إيوي جا)قد عاد سيصبح الشعب متعاطف معه

154
00:18:41,758 --> 00:18:44,032
لاتكن غاضب جداً ياأبي

155
00:18:44,033 --> 00:18:47,117
نحن قد أنجزنا مهمتنا بالرغم من إختلاف الخطة

156
00:18:48,076 --> 00:18:52,917
بجانب ذلك.هي قتلت نفسها
أي عبء على أكتافنا الآن

157
00:18:53,924 --> 00:18:59,137
(حقيقة إنتحارها أثناء طريقها إلى(شيلا
تثبت حقيقة كونها جاسوسة

158
00:18:59,993 --> 00:19:02,971
دعنا نطلع الشعب بالحقائق

159
00:19:03,454 --> 00:19:05,450
وهذا ماسيفكرون به

160
00:19:05,987 --> 00:19:08,419
لا أحد سيشعر بالأسى على نجل جاسوسة

161
00:19:08,420 --> 00:19:11,529
قد يكون هذا صحيح.لكني لا أحب ذلك

162
00:19:13,225 --> 00:19:18,777
بإمكاننا مراقبته الآن والتصرف لاحقاً

163
00:19:19,378 --> 00:19:22,456
صاحبة السمو.رئيس الأمن يطلب مقابلتكِ

164
00:19:23,320 --> 00:19:24,907
دعيه يدخل

165
00:19:31,046 --> 00:19:32,366
مرحباً بك

166
00:19:32,697 --> 00:19:38,169
(صاحبة السمو.طلبَ(تاي-هاك)من العالم(هان بيوك
إجراء تحقيق رسمي

167
00:19:38,598 --> 00:19:41,228
لأنه يشك بأن الإتهامات الموجهه ضد(موجين)والملكة هي مؤامرة

168
00:19:42,151 --> 00:19:46,070
قمت بالإعتناء بالطلب
ماذا علينا أن نفعل معه؟

169
00:19:47,979 --> 00:19:50,433
لابد بأنه يتمنى الموت

170
00:19:50,434 --> 00:19:52,263
سوف أعتني بالأمر
يمكنك الإنصراف

171
00:19:52,264 --> 00:19:53,605
نعم.صاحبة السمو

172
00:19:59,480 --> 00:20:03,581
موك غيون)هو أيضا صعب المراس)
فهو يعرف الكثير 

173
00:20:04,605 --> 00:20:08,623
نعم.إن أفلت المرء شخص يعرف الكثير

174
00:20:21,993 --> 00:20:25,826
موك هان بيوك)مذنب بتهمة الخيانة العظمى.جاسوس شيلا)

175
00:20:28,914 --> 00:20:31,048
هذا لايمكن أن يحدث
دعني أذهب

176
00:20:32,536 --> 00:20:36,073
أريد محادثة رئيس الوزراء

177
00:20:46,599 --> 00:20:49,056
لم نستطع إيجاد الجثث..لكن

178
00:20:49,745 --> 00:20:52,810
...كلاهما سقط من أعلى الجرف
بعد أن أصبته بسيفي

179
00:20:52,811 --> 00:20:55,037
إني أشكُ بكونهما أحياء

180
00:20:56,889 --> 00:21:02,130
لذا.. كيف

181
00:21:03,205 --> 00:21:05,741
ينتهي بهذا النحو؟	

182
00:21:15,486 --> 00:21:19,786
{\1c&H444444&\3c&HFFFFFF}
..بعد 14 سنة
626 ميلادي

183
00:21:26,397 --> 00:21:28,364
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
<i>مون-جيون:أخ(جي-بيك)الغير شقيق</i>

184
00:21:28,365 --> 00:21:30,617
ألن تقدم لنا الطعام والشراب؟

185
00:21:33,606 --> 00:21:36,638
آيقو..أنا آسف للغاية

186
00:21:38,378 --> 00:21:42,352
جلبتُ هذا لأجلك

187
00:21:42,916 --> 00:21:47,977
هذا النبيذ هو نبيذ(بون)الأسطوري من تانغ

188
00:21:48,484 --> 00:21:52,652
(في الصين..يسمى(فين جيو

189
00:21:52,753 --> 00:21:55,447
هو قوي..لكن مذاقه

190
00:21:56,445 --> 00:21:58,085
مذهل

191
00:21:58,984 --> 00:22:02,360
هل هذا حقاً نبيذ (بون)الأسطوري

192
00:22:03,458 --> 00:22:05,769
هل ستقدمه لنا مجاناً

193
00:22:06,670 --> 00:22:07,896
لأكون صادقاً

194
00:22:07,897 --> 00:22:13,001
(كانت هناك مأدبة على شرف بعض الشباب النبلاء الذين عادوا من دراستهم في(تانغ

195
00:22:13,499 --> 00:22:20,036
(تبقى هناك بعضٌ من نبيذ (بون
لذا حفظته لأقدمه لكم الليلة

196
00:22:20,997 --> 00:22:23,109
نحن ممتنون جداً

197
00:22:28,980 --> 00:22:30,482
شكراً

198
00:22:33,397 --> 00:22:36,611
أنا لم أفعل ذلك لأجل هذا

199
00:22:37,034 --> 00:22:40,313
لكن سوف أستخدمه بشكل جيد

200
00:22:41,097 --> 00:22:43,328
حسنا إذن..أرجو أن تتمتعا به

201
00:23:05,418 --> 00:23:08,070
قد فعلت شيئا خاطئا.أليس كذلك-
ماذا-

202
00:23:08,071 --> 00:23:10,934
خدعتهم بذلك النبيذ المتبقى

202
00:23:08,071 --> 00:23:10,934
{\a3}{\3c&HFF0000&\1c&HFFFFFF}
(جي بيك)

203
00:23:11,253 --> 00:23:13,155
يا

204
00:23:16,443 --> 00:23:17,599
إقسمهم بالتساوي

205
00:23:24,323 --> 00:23:29,255
سأخبر الزبائن-
إمضي قدما-

206
00:23:29,630 --> 00:23:32,903
كيف يمكنهم معرفة الفرق؟

207
00:23:34,420 --> 00:23:35,713
المعذرة

208
00:23:37,064 --> 00:23:39,487
حسناً.أيها الوغد

209
00:23:40,108 --> 00:23:42,199
خذ..خذ

210
00:23:44,309 --> 00:23:48,021
(تباً.ماالذي يفعله الرجال في(شيلا)و(كوغوريو

211
00:23:48,022 --> 00:23:50,099
لمَ لايأخذوك بعيداً

212
00:23:50,300 --> 00:23:51,894
سوف تصبح غنياً بهذه الحالة

213
00:24:28,125 --> 00:24:30,909
علمتُ بأن النبيذ سيكون أفضل طريقة لإيقاظك ياأبي

214
00:24:30,910 --> 00:24:32,553
انه جيد

215
00:24:37,652 --> 00:24:41,193
جلبتُ بعض اللحم
(إذهب وإحتسي شراباً مع العم(تشيون-دول

216
00:24:41,933 --> 00:24:44,878
أمي ستكون قلقة
لذا.أرجو بألا تفرط بالشرب

217
00:24:55,175 --> 00:24:58,762
بطريق عودتك للبيت
إشتري دبوس شعر لأمي

218
00:24:59,021 --> 00:25:01,021
عندها لن تزعجك

219
00:25:14,411 --> 00:25:16,720
أنت بالفعل وسيم جداً ياأبي

220
00:25:18,628 --> 00:25:20,319
أنا عبء عليك.أليس كذلك

221
00:25:21,184 --> 00:25:23,512
أنت أبي

222
00:25:23,613 --> 00:25:26,453
ألن تفعل الشيء ذاته لو كنتَ مكاني

223
00:25:43,755 --> 00:25:45,538
هيا.أبي

224
00:25:54,654 --> 00:25:56,510
أبي

225
00:25:58,547 --> 00:26:03,388
سوف أجمع أموالاً طائلة لأجعلك سعيداً

226
00:26:19,157 --> 00:26:21,076
<i>إيون-غو</i>

227
00:26:38,432 --> 00:26:41,152
(هذا شاي(بو-إير)من محافظة تانغ.(يون نان

228
00:26:41,486 --> 00:26:43,225
يصنع من أوراق ناضجة

229
00:26:43,226 --> 00:26:45,415
يمكنك تقطيره بحدود 7 مرات ولن تفقدي مذاقه العطر


230
00:26:46,991 --> 00:26:51,280
طلبتهُ خصيصاً لأجلك
لأني ظننتُ بأنكِ ترغبي بإحتساءه

231
00:26:52,105 --> 00:26:53,906
أوراقة ناضجة

232
00:27:02,431 --> 00:27:05,295
شاي (بو إير)من أوراق ناضجة.ياللسخف
(تشو يونغ)

233
00:27:05,572 --> 00:27:08,477
لو قمتَ بغلي الجذور والأغصان لكان المذاق أفضل من هذا

234
00:27:10,015 --> 00:27:12,132
ماذا-
خذه وأخرج من هنا-

235
00:27:12,692 --> 00:27:16,778
(لكن. هذا حقاً شاي(بو-إير
أم أنكِ لاتعرفي الشاي الخاص بكِ

236
00:27:23,518 --> 00:27:29,004
يا.عندما يتعلق الأمر بالشاي
(أنا العالم(تاي-هاك)وهي(لاوتسي

237
00:27:29,416 --> 00:27:30,764
خذ هذه الجرعه وأخرج

238
00:27:31,604 --> 00:27:36,196
قد تكوني زبونه
لكن .لاشكَ بأنكِ تملكين فماً نتناً

239
00:27:36,766 --> 00:27:40,575
ماذا؟
!أتريد أن تسمع مايقوله الفم النتن

240
00:27:40,576 --> 00:27:43,766
هذا يكفي
فلقد حان موعد وصول ضيوفنا

241
00:27:44,257 --> 00:27:48,474
..أنا يجب أن
أعتبر نفسك اليوم محظوظ

242
00:27:52,597 --> 00:27:55,062
لابد بأنك فعلت هذا للحصول على الإكرامية

243
00:27:55,430 --> 00:27:58,050
في المستقبل.إياكَ أن تخدع زبائنك بهذا الشكل

244
00:28:00,084 --> 00:28:03,988
أنا لا أخدع زبائني

245
00:28:13,908 --> 00:28:15,961
..أبله

246
00:28:22,248 --> 00:28:23,963
تأخرتُ قليلاً

247
00:28:24,383 --> 00:28:27,207
أهلا وسهلاً بك ياسيدي
مضى وقت طويل

248
00:28:27,772 --> 00:28:30,473
نحن للتو جلبنا عطوراً ذات جودة مدهشة

249
00:28:30,981 --> 00:28:32,666
أتطلع لرؤيتها

250
00:28:33,940 --> 00:28:36,926
يا.يا
دعني

251
00:28:38,024 --> 00:28:39,400
ماهذا؟

252
00:28:39,895 --> 00:28:43,681
شاي(بو-إير)الذي أعطيتني إياه
قمتَ بخداعي..أليس كذلك

253
00:28:44,764 --> 00:28:46,631
ماالذي تتحدث عنه؟

254
00:28:47,355 --> 00:28:50,001
أيمكنني خداع أخي؟

255
00:28:52,434 --> 00:28:54,994
(هل تعرف كم كنت مهاناً من قبل الآنسة (إيون-غو

256
00:28:55,633 --> 00:28:59,097
أخبرني الحقيقة-
حسناً.دعني أولاً-

257
00:29:01,727 --> 00:29:03,348
آه حقاً

258
00:29:03,943 --> 00:29:08,344
لأكون صريحاً.لقد دفعت 10 بون فقط
من الـ 5 يانغ التي أعطيتني إياها

259
00:29:08,740 --> 00:29:12,069
أخبروني بأن الشاي عالي الجودة

260
00:29:12,070 --> 00:29:13,751
من هم؟

261
00:29:14,196 --> 00:29:19,222
هم مشاغبين سيئو السمعة


262
00:29:20,090 --> 00:29:21,840
فقط إنسى ماحدث

263
00:29:22,578 --> 00:29:24,074
ألن تخبرني؟

264
00:29:25,404 --> 00:29:29,558
..أنا
(لقد كان(يونغ-سو

265
00:29:31,724 --> 00:29:33,916
لاداعي بأن تنظر بعيداً

266
00:29:34,626 --> 00:29:36,324
هو قادم هناك

267
00:29:51,876 --> 00:29:53,294
أأنت يونغ سو؟

268
00:29:53,688 --> 00:29:54,574
من هذا؟

269
00:29:54,675 --> 00:29:58,050
أأنت من خدعني بشاي بو إير-
شاي.بو إير-

270
00:30:04,322 --> 00:30:05,950
مضت مدة طويلة

271
00:30:07,683 --> 00:30:09,473
أوه.شاي بو إير

272
00:30:10,070 --> 00:30:11,913
مذاقة جيد.أليس كذلك

273
00:30:14,186 --> 00:30:17,820
خمسة يانغ لأجل الشاي الخاص بيّ
و 5 يانغ لأجل الإذلال الذي تعرضتُ له

274
00:30:17,821 --> 00:30:19,698
المجموع 10 يانغ

275
00:30:20,191 --> 00:30:24,214
إذا دفعت لي 10 يانغ وأعتذرت
عندها سأدعي بأن شيئاً لم يكن


276
00:30:24,249 --> 00:30:26,089
توقف الآن

277
00:30:31,472 --> 00:30:33,834
هل أنت ثمل؟

278
00:30:38,005 --> 00:30:43,546
إسمع..إن قلت هذا نبيذ فهو نبيذ
(وإن قلتُ هذا شاي(بو إير)فهو شاي(بو إير

279
00:30:47,290 --> 00:30:49,250
فهمت

280
00:30:52,029 --> 00:30:53,092
أيها الرئيس

281
00:30:53,093 --> 00:30:55,505
هل أنت مجنون؟

282
00:31:00,398 --> 00:31:01,231
دم

283
00:31:01,232 --> 00:31:03,300
إعتذر لي

284
00:31:05,435 --> 00:31:06,814
أيها الوغد

285
00:31:20,545 --> 00:31:23,352
أيقو.هذا لن يكون جيداً

286
00:31:29,546 --> 00:31:31,579
تباً-
إمسكوه-

287
00:31:53,829 --> 00:31:55,114
سأستعير هذا

288
00:31:55,334 --> 00:31:57,651
أعده أيها الوغد

289
00:32:03,077 --> 00:32:05,325
إبحثوا بعناية

290
00:32:05,326 --> 00:32:07,348
أعتقد بأنه سلك هذا الطريق

291
00:32:14,759 --> 00:32:17,691
أأنت متأكد بأنه سلك هذا الطريق-
مؤكد سلك هذا الطريق-

292
00:32:20,001 --> 00:32:23,241
بسرعه-
سأقتله عندما أجده-

293
00:32:28,314 --> 00:32:29,789
اشعر بالحر الشديد
ماالعمل؟

294
00:32:30,265 --> 00:32:34,259
سوف يندم بالفعل-
أنا سوف أقتله-

295
00:32:34,260 --> 00:32:39,034
أيها الرئيس.لاتقلق
سأمسكه وأسلخه حياً لأجلك


296
00:32:39,559 --> 00:32:40,666
من هنا

297
00:32:43,953 --> 00:32:45,713
أيها الرئيس

298
00:32:47,732 --> 00:32:49,764
سأقتلك

299
00:32:49,765 --> 00:32:52,518
هل بإمكاني قتلك أيضاً؟

300
00:33:05,263 --> 00:33:08,309
أيها الرئيس

301
00:33:16,267 --> 00:33:19,768
أجبني
هل بإمكاني قتلكَ أيضاً؟

302
00:33:22,407 --> 00:33:24,569
لماذا يمكنك فقط ولايمكنني

303
00:33:24,570 --> 00:33:26,473
هذا ليس عدلاً

304
00:33:26,951 --> 00:33:28,374
أنقذ حياتي أرجوك

305
00:33:28,688 --> 00:33:32,313
وإن فعلتُ-
سأفتح صفحة جديدة-

306
00:33:34,541 --> 00:33:37,660
أنا لم أعش مدة طويلة

307
00:33:38,138 --> 00:33:43,115
عندما أرى أخي
لا أعتقد بأن الناس يتغيرون بتلك البساطة

308
00:33:44,080 --> 00:33:48,868
أعتقد بأن هذه لحظتك الأخيرة-
إنتظر-

309
00:33:50,399 --> 00:33:52,725
أنا رجل أيضاً

310
00:33:52,926 --> 00:33:54,552
بإمكانك أن تكون رئيسنا

311
00:33:54,879 --> 00:33:57,275
دعنا نعش اليوم
وإن كنت غير سعيد معنا

312
00:33:58,304 --> 00:34:01,442
بوسعك فعل ماشئت بنا

313
00:34:02,717 --> 00:34:07,404
لاتكتفوا بالوقوف فقط.أيها الحمقى-
أيها الرئيس-

314
00:34:20,044 --> 00:34:21,813
ماذا الآن؟

315
00:34:23,077 --> 00:34:26,355
هذا شاي (بو إير)الأصلي
رجاءاً إقبليه

316
00:34:27,937 --> 00:34:29,454
دعينا نذهب

317
00:34:29,681 --> 00:34:31,803
إقبليه رجاءاً

318
00:34:32,085 --> 00:34:34,426
لم تكن نيتي أبداً خداعك

319
00:34:34,727 --> 00:34:36,991
أنا حقاً لا أريده
لايهمني سواء كان أصلياً أو مزيفاً

320
00:34:37,192 --> 00:34:39,689
أنا لا أريدكِ أن تظنينني محتالاً

321
00:34:49,505 --> 00:34:53,251
إن أردتُ ..فـ بإمكاني قتلك

322
00:34:53,663 --> 00:34:57,834
إن رأيتك مرة أخرى..فستجد نفسك بالجحيم

323
00:35:08,586 --> 00:35:10,593
ماهذا المزاج

324
00:35:10,594 --> 00:35:13,951
هذا الفتى نالَ بعض الشرف


325
00:35:14,820 --> 00:35:17,377
أظنه معجبٌ بكِ آنستي

326
00:35:18,623 --> 00:35:19,915
توقفي عن قول الترهات

327
00:35:20,334 --> 00:35:22,256
فكري بالأمر آنستي

328
00:35:22,624 --> 00:35:26,005
بكل مرة تذهبي إلى الحانة
هو دائما من يخدمكِ

329
00:35:26,424 --> 00:35:29,553
!أحقاً تظنين ذلك مجرد صدفة

330
00:35:29,992 --> 00:35:32,015
أشكُ بأن يكون بسببي

331
00:35:32,793 --> 00:35:36,242
مهما فكرنا بالأمر..فهو يبدو سيماً

332
00:35:41,553 --> 00:35:43,883
إن كنتِ ترين بأنه وسيم
بإمكانك أخذه

333
00:35:46,506 --> 00:35:49,125
آنستي
كيف أمكنك قول ذلك؟

334
00:35:49,126 --> 00:35:52,026
أنا أيضاً لدي ذوقي الخاص

335
00:35:54,987 --> 00:35:57,151
آنستي

336
00:35:57,727 --> 00:35:59,628
تشو رينغ

337
00:35:59,963 --> 00:36:02,019
كن مستعداً للتعبير عن إحترامك للملكة

338
00:36:09,844 --> 00:36:11,284
<i>إيوي جا:ملك بيكجي الـ31 المستقبلي</i>

339
00:36:16,625 --> 00:36:19,795
صاحب السمو,أأنت بخير؟

340
00:36:31,519 --> 00:36:32,721
ماالذي آتى بك هنا ياصاحب السمو

341
00:36:32,722 --> 00:36:34,973
أين جلالتها؟

342
00:36:35,450 --> 00:36:37,277
هي لم تستيقظ بعد

343
00:36:37,278 --> 00:36:38,908
لم تستيقظ

344
00:36:39,642 --> 00:36:41,878
هل هي مريضة؟

345
00:36:42,532 --> 00:36:45,195
كان الرعد مستمر طوال الليل

346
00:36:45,196 --> 00:36:48,542
!ألا تعلمي بأن جلالتها تكره الرعد

347
00:36:50,031 --> 00:36:52,876
حتماً بأنها لم تنم طوال الليل

348
00:36:52,877 --> 00:36:56,018
لابد بأنها مريضة
علينا إستدعاء الطبيب الملكي

349
00:36:56,719 --> 00:36:59,370
تشو رينغ
اذهب واستدعي الطبيب الملكي

350
00:36:59,405 --> 00:37:03,374
صاحب السمو.رجاءا تمالك اعصابك-
ماهذه الضجة-

351
00:37:18,049 --> 00:37:20,802
صاحبة الجلالة.هل نمتي جيداً

352
00:37:21,488 --> 00:37:24,692
لم أستطع النوم طيلة الليل بسبب قلقي عليك

353
00:37:25,762 --> 00:37:30,270
أنا سعيدٌ جداً لرؤيتكِ على مايرام
الآن يمكنني أن أرتاح

354
00:37:32,910 --> 00:37:34,657
إيوي جا

355
00:37:34,658 --> 00:37:35,933
نعم.صاحبة الجلالة

356
00:37:35,934 --> 00:37:42,744
ألا تعلم بأنه عندما تحدثُ فوضى كهذه تجعلني أعبس

357
00:37:44,239 --> 00:37:48,720
أخبرتك بعدم المجيء
لمَ تواصل مضايقتي؟

358
00:37:49,306 --> 00:37:50,931
صاحبة الجلالة

359
00:37:52,659 --> 00:37:55,314
أنا سأطيع كل أوامرك

360
00:37:55,315 --> 00:37:58,195
لكن .دعيني أعربُ عن إحترامي لك كل يوم

361
00:37:59,146 --> 00:38:04,121
فقد قمتِ بتربيتي بعدما فقدت والدتي

362
00:38:06,078 --> 00:38:08,669
قد تكون الملكة(سيون هوا)من أنجبتني؟

363
00:38:09,224 --> 00:38:12,373
لكن أنتِ من قام بتربيتي

364
00:38:13,707 --> 00:38:17,087
أنتِ هي أمي الوحيدة

365
00:38:18,249 --> 00:38:21,825
إذا لم أقم بالإعراب عن إحترامي لك حتى

366
00:38:22,379 --> 00:38:24,956
كل شخص سوف ينعتني بالجاحد

367
00:38:26,005 --> 00:38:28,544
إسمحي لي بالإعراب عن إحترامي لك كل صباح من فضلك

368
00:38:32,004 --> 00:38:34,802
إذا كنت حقاً تشعر بالقلق علي

369
00:38:34,803 --> 00:38:37,938
فعليك إذن ألا تفعل ما لا أحبه

370
00:38:38,707 --> 00:38:40,715
إنصرف

371
00:38:41,857 --> 00:38:43,086
إغفري لي فظاظتي

372
00:38:45,707 --> 00:38:51,386
لكن إن لم أعرف عن أخبارك
فلن أقدر على التنفس

373
00:38:52,448 --> 00:38:56,527
إسمحي لي على الأقل بإستفسار خدمكِ عن صحتكِ

374
00:39:03,251 --> 00:39:05,264
أفعل مايحلو لك

375
00:39:07,643 --> 00:39:10,857
شكراً لك.صاحبة الجلالة
شكراً لك

376
00:39:18,222 --> 00:39:20,113
لنذهب

377
00:39:24,514 --> 00:39:26,710
أوه.من لدينا هنا

378
00:39:27,157 --> 00:39:29,022
رئيس الوزراء

379
00:39:29,527 --> 00:39:35,419
عندنا هنا أخي العزيز الأمير غيوجي
قائد مملكتنا المستقبلي

380
00:39:36,005 --> 00:39:37,879
صاحب السمو

381
00:39:38,471 --> 00:39:40,769
ولي العهد لم يتم تعيينه بعد

382
00:39:41,257 --> 00:39:43,913
كيف تقول مثل هذه الأشياء أمام أتباعك

383
00:39:45,389 --> 00:39:47,885
هذا ليس سراً

384
00:39:49,065 --> 00:39:54,292
أخشى بأن يتم نقل كلماتك إلى جلالته

385
00:39:55,403 --> 00:39:58,250
هل سمعتني قلتُ شيئاً؟

386
00:40:01,091 --> 00:40:03,298
هذا الخصي فعل أشياءاً خاطئة في الماضي

387
00:40:03,299 --> 00:40:05,766
لقد عاقبتهم بشكل مناسب وأبقيتهم

388
00:40:06,572 --> 00:40:08,125
عاقبتهم بشكل مناسب

389
00:40:08,126 --> 00:40:12,978
سحبتُ ألسنتهم حتى لايتمكنوا من الكلام
وحشوت آذانهم حتى لايستطيعو أن يسمعوا

390
00:40:13,594 --> 00:40:15,386
يعرفون فقط ملاحقة مايرونه

391
00:40:18,474 --> 00:40:20,148
لم أكن أعلم بأن لديك مثل هذه الموهبة أخي
(غيوجي: إبن المحظية ساتيك)

392
00:40:21,642 --> 00:40:25,618
نعم.ماعليك سوى إخباري

393
00:40:26,057 --> 00:40:28,618
إن أردتَ
أنا سأجعله خصي كهذا لأجلك

394
00:40:28,619 --> 00:40:32,130
هناكَ شخصٌ أودُ أن تفعل به ذلك

395
00:40:33,894 --> 00:40:35,351
من؟

396
00:40:36,250 --> 00:40:39,578
لاشيء
سأخبرك لاحقاً

397
00:40:40,088 --> 00:40:43,034
حسنا إذن
أخبرني لاحقاً

398
00:40:43,135 --> 00:40:45,746
نعم.أخي
إذهب في طريقك من فضلك

399
00:40:48,192 --> 00:40:51,335
إقضي يوماً ممتعاً
لنذهب

400
00:40:56,771 --> 00:40:59,404
ياله من أحمق

401
00:41:01,446 --> 00:41:03,280
هو عار على العائلة الملكية

402
00:41:03,815 --> 00:41:06,574
لمَ لاتطرديه خارج القصر أمي؟

403
00:41:07,108 --> 00:41:09,564
(هو إبن الملكة (سيون هوا

404
00:41:09,876 --> 00:41:12,262
جلالته لن يسمح بذلك أبداً

405
00:41:12,363 --> 00:41:15,847
بغض النظر عما يريده جلالته
إذا وضعته في عقلي

406
00:41:16,457 --> 00:41:19,393
كان بوسعي طرده خارج القصر منذ زمن طويل

407
00:41:19,394 --> 00:41:21,950
إفعلي ذلك إذن

408
00:41:22,419 --> 00:41:25,459
هل تقولي بأنك تبقيه بجوارك عمداً

409
00:41:26,212 --> 00:41:28,882
أنا لا أفهم بالضبط إن كان أحمقاً بالفعل

410
00:41:29,595 --> 00:41:33,587
أو إن كان يخفي مخالبة ببساطة

411
00:41:34,159 --> 00:41:39,737
إن كان يخفي نفسه الحقيقية
كيف يمكنه فعل ذلك لفترة طويلة؟

412
00:41:39,838 --> 00:41:45,272
إن كان حقاً يفعل ذلك.ألن يكون عدو لئيم

413
00:41:45,860 --> 00:41:48,943
أمي.إنك تعطيه قيمة أكثر من اللازم

414
00:41:48,944 --> 00:41:52,035
صاحبة الجلالة.إن رئيس الأمن هنا

415
00:41:52,411 --> 00:41:54,168
دعيه يدخل

416
00:42:01,464 --> 00:42:05,857
رئيس الوزراء.إن سفير(تانغ)هنا
رجاء تعال معي

417
00:42:06,969 --> 00:42:10,673
أتسائل ماالإحتجاج الذي سيقوله اليوم

418
00:42:11,446 --> 00:42:14,621
ينتابني شعور بأنني أعلم

419
00:42:15,657 --> 00:42:17,751
هل قلت للتو تحذير؟

420
00:42:17,752 --> 00:42:25,512
(طلبَ  منك الإمبراطور مراراً وتكراراً صنع سلام مع (شيلا
 
421
00:42:26,282 --> 00:42:32,047
تجاهلت طلبه
(وبعثت جيشوشك لمهاجمة قلعة(وانغ-جي

422
00:42:32,102 --> 00:42:34,362
وقمت بإعدام حاكمهم كذلك

423
00:42:34,363 --> 00:42:41,850
لهذا يشعر الأمبراطور بالقلق العميق حول السلام في شبة الجزيرة


424
00:42:42,387 --> 00:42:46,206
فكيف لا نقوم بتحذيرك؟

425
00:42:46,207 --> 00:42:47,668
أيها السفير

426
00:42:48,394 --> 00:42:51,777
نحن قد نكون حلفاء لكن هذا تدخل مبالغ

427
00:42:52,092 --> 00:42:56,922
(وأيضاً.قبل ثمانية سنوات.عندما هاجمت(شيلا)قلعة(غاجام
رفضت (تانغ)مساعدتنا


428
00:42:57,692 --> 00:42:59,704
لمَ أكتفيت بالمشاهدة عندما هاجمتنا(شيلا

429
00:43:00,155 --> 00:43:05,179
(هل من الإنصاف أن تحاول منعنا بإستمرار حينما نشن حرباً ضد (شيلا

430
00:43:05,723 --> 00:43:07,383
(أيها القائد (يون تشونغ

431
00:43:07,584 --> 00:43:10,130
..لقد أمرَ الإمبراطور

432
00:43:10,653 --> 00:43:14,752
(بأن القائد المسؤول عن هجوم قلعة(وانغ جي
تتم إزلته من منصبه

433
00:43:15,212 --> 00:43:16,684
كيف تجرؤ؟

434
00:43:17,701 --> 00:43:21,445
(بالإضافة.قلعة(غاجام)بالأصل تنتمي إلى(شيلا


435
435
00:43:22,002 --> 00:43:24,489
ماالذي ستفعله ياصاحب الجلالة

436
00:43:24,490 --> 00:43:27,354
(ماكان من المفترض علينا مهاجمة قلعة(وانغ جي

437
00:43:27,555 --> 00:43:31,305
(نحن في صراع مع(شيلا
والآن(تانغ)غاضبة منا

438
00:43:31,985 --> 00:43:34,107
لقد فقدنا أكثر مما أن نكسب بهذه الحرب

439
00:43:34,108 --> 00:43:39,162
الهجوم على قلعة(وانغ جي)لم تكن فكرتك وحدك
الوزراء والشعب كانوا جميعا مؤيدينك

440
00:43:39,944 --> 00:43:41,610
هي ماكانت فكرتي أبداً

441
00:43:42,002 --> 00:43:44,802
أخبرتك بوضوع بأن تركز على شؤوننا الداخلية

442
00:43:44,803 --> 00:43:48,767
في السنوات الخمس الماضية
فتحنا ست قلاع

443
00:43:49,280 --> 00:43:51,615
(و أيضا سيطرنا على قلعة شيلا(نيوك نو يون

444
00:43:51,816 --> 00:43:53,736
لقد كسبنا أكثر من  3,000 متر من الأراضي

445
00:43:54,234 --> 00:43:56,408
فكيف تقول بأننا لم نكسب

446
00:43:57,264 --> 00:43:59,484
هذه إحدى إنجازاتك ياصاحب الجلالة

447
00:44:00,800 --> 00:44:03,958
(هل لازال لديك مشكلة في مهاجمة(شيلا

448
00:44:05,174 --> 00:44:06,679
ليس كذلك

449
00:44:06,880 --> 00:44:09,716
(أنا قلق بشأن نزاعتنا المتزايدة مع (تانغ

450
00:44:09,717 --> 00:44:13,768
هم حلفاء مفيدين
لاحاجة لنا بأن ننصاع لأهوائهم

451
00:44:13,969 --> 00:44:17,851
كلما وافقنا على مطالبهم أكثر كلما قل إحترامنا لديهم

452
00:44:18,594 --> 00:44:20,546
أنا أتفق مع صاحبة الجلالة

453
00:44:21,160 --> 00:44:26,394
هذا ليس وقتاً سيئاً لتريهم مرونتك وقوتك

454
00:44:27,358 --> 00:44:31,936
هل أنت متأكد بأن المرونة والقوة لي

455
00:44:33,518 --> 00:44:35,254
...صاحب الجلالة

456
00:44:58,830 --> 00:45:00,475
مارأيك؟

457
00:45:00,982 --> 00:45:03,986
لم يسبق لي أن رأيت شيئاً يضاهي جودته

458
00:45:04,396 --> 00:45:08,074
(قيل لي بأن هذا المسك هو ذاته المستخدم من قبل ملوك(تانغ

459
00:45:08,600 --> 00:45:10,668
سوف تحب الملكة هذا
(يونغ ميو)

460
00:45:11,628 --> 00:45:15,576
لكن هل لديكِ خطة؟

461
00:45:16,164 --> 00:45:19,089
سيكون يوم ميلاد الملكة(ساتيك)خلال هذه الأيام

462
00:45:19,510 --> 00:45:23,491
لقد أعددتُ الترتيبات اللازمة لتكون أول هدية تقدميها أثناء المأدبة

463
00:45:24,124 --> 00:45:26,888
سأحضر هذه العطور كهدية لها

464
00:45:50,402 --> 00:45:51,940
هل يؤلمك كثيراً؟

465
00:45:52,705 --> 00:45:55,536
لابد بأنها ستهطل قريباً

466
00:45:55,752 --> 00:45:59,310
أعطني بعض النبيذ-
لقد شربت بما يكفي-

467
00:46:00,534 --> 00:46:02,406
هذا دوائي

468
00:46:05,471 --> 00:46:08,233
<i>{\a6}إكسير مادة زعموا أنها تطيل الحياة </i>


468
00:46:05,471 --> 00:46:08,233
حسناً
هذه معجزة إكسير

469
00:46:15,470 --> 00:46:17,533
لابد بأنه كسر زجاجات النبيذ

470
00:46:17,938 --> 00:46:22,057
جي بيك)أحمق مجنون لكي يعطيك المزيد من النبيذ)

471
00:46:34,307 --> 00:46:36,962
هو يشبهها كثيراً

472
00:46:36,963 --> 00:46:40,134
نعم.من حسن حظه بأنه لايشبهك

473
00:46:40,335 --> 00:46:44,432
تلك الشفاه والعيون

474
00:46:45,466 --> 00:46:48,754
هزله وهدؤه 

475
00:46:49,182 --> 00:46:51,376
حتى القلب

476
00:46:54,564 --> 00:46:56,131
أشتقتُ إليها

477
00:46:58,845 --> 00:47:02,268
يالك من زميل بائس

478
00:47:02,269 --> 00:47:07,601
أنا..لم أستطع حمياتها

479
00:47:08,883 --> 00:47:12,687
حدث هذا منذ أمد بعيد
فقط إنسى كل شيء

480
00:47:18,565 --> 00:47:22,629
سمعتُ بأنك قد مت بعد أن سميت جاسوساً

481
00:47:24,775 --> 00:47:26,898
تركت موقعي وغادرت

482
00:47:28,356 --> 00:47:32,466
عندما ظهرت بذراع واحدة سليمة قبل 5 سنوات

483
00:47:33,113 --> 00:47:35,768
سعدتُ برؤيتك أكثر من زوجتي الراحلة

484
00:47:36,768 --> 00:47:41,352
وعندما أدركت بأن لديك عائلة
تجمعت الدموع في عيني

485
00:47:42,263 --> 00:47:43,699
...لكن 

486
00:47:44,878 --> 00:47:49,006
.هذه الحياة التي تعشها
هي حقاً ليست حياة

487
00:47:49,535 --> 00:47:52,718
لمَ لا تعش حياتك كراهب فوق الجبال؟

488
00:47:54,398 --> 00:47:57,653
يمكنك فعل أشياء عديدة بذراع واحدة فقط

489
00:47:58,738 --> 00:48:02,906
بوسعك..مساعدتي بعملي؟

490
00:48:12,983 --> 00:48:14,545
أين تذهب؟

491
00:48:18,004 --> 00:48:19,313
سحقاً

492
00:48:19,414 --> 00:48:23,798
عُد للمنزل قبل أن تهطل
لاتجعل(جي بيك)يقلق

493
00:49:08,133 --> 00:49:11,284
في منتصف الليل.في مكتب الرهونات عند البوابة الشرقية

494
00:49:56,620 --> 00:50:00,657
فائدة بكرتين من الحرير مقابل البكرة الواحدة

495
00:50:00,736 --> 00:50:04,090
فائدة مكيالين من الأرز مقابل مكيال واحد

496
00:50:05,259 --> 00:50:08,798
فائدة مئة يانغ من الفضة مقابل أربعين يانغ من الفضة

497
00:50:10,026 --> 00:50:14,274
أولئك الحمقى ..دائماً بحاجة للضرب قبل أن يدفعوا

498
00:50:15,376 --> 00:50:17,733
دعنا الآن ننظف ونذهب للبيت

499
00:50:20,843 --> 00:50:23,508
سيدي.لقد أغلقنا لهذا اليوم

500
00:50:24,028 --> 00:50:27,689
اذا كنت بحاجة شيء ما
عُد بالغد خلال النهار

501
00:50:28,882 --> 00:50:30,931
أنا بحاجته الآن

502
00:50:31,550 --> 00:50:32,899
ماذا؟

503
00:50:33,678 --> 00:50:35,225
رأسك

504
00:50:36,420 --> 00:50:38,133
هذه هي المرة الثالثة

505
00:50:38,434 --> 00:50:43,790
أنتم يارجال وضعتم رؤسكم هنا ولامجال للتراجع أبداً

506
00:51:08,163 --> 00:51:12,058
غادرا
لا أريد سوى رأس رئيسكما فقط


507
00:51:40,102 --> 00:51:42,453
نحن هنا أيها الرئيس

508
00:51:43,716 --> 00:51:45,862
لمَ أنتم هنا؟

509
00:51:46,393 --> 00:51:50,725
نحن تعاهدنا بخدمتك كرئيسنا
نحن سوف نزحف هنا لو توجب علينا ذلك

510
00:51:51,915 --> 00:51:53,761
(ألستُ محقاً يا أخي(مون غيون

511
00:51:55,001 --> 00:51:56,785
ماذا؟
أوهـ أجل

512
00:51:57,242 --> 00:51:59,411
اذا كنت قد إنتهيت من عملك
دعنا نحتسي شراباً

513
00:52:00,424 --> 00:52:02,860
هذا هو الـ(فين جيو)الحقيقي

514
00:52:54,763 --> 00:52:56,556
 أنت هنا

515
00:52:58,490 --> 00:53:00,529
من هذا؟-
أخرجي لبعض الوقت-

516
00:53:00,698 --> 00:53:03,146
<i>دوك جاي:زعيم قتلة مستأجر</i>

517
00:53:22,142 --> 00:53:23,932
إنه هو

518
00:53:29,436 --> 00:53:30,804
لايكفي

519
00:53:36,356 --> 00:53:38,896
أعطيتك الكثير لأنك لم ترتكب خطئاً مطلقاً

520
00:53:38,897 --> 00:53:40,726
أنا لا أجني أرباحاً كثيرة

521
00:53:40,727 --> 00:53:42,272
يمكنك الإنصراف

522
00:53:57,120 --> 00:54:00,658
ماذا دهاك؟-
كنتُ واضحاً للغاية-

523
00:54:01,305 --> 00:54:03,985
(أوه,أتعني(وي جي

524
00:54:03,986 --> 00:54:05,750
نحن ننزع رؤوس الدجاج

525
00:54:05,894 --> 00:54:08,296
ماالذي تعرفه عن ذابحي البقر؟

526
00:54:08,297 --> 00:54:10,422
فقط سمعنا شائعات عن ذلك منهم

527
00:54:11,724 --> 00:54:13,430
لاتطلب مني الخروج ثانيةً

528
00:54:16,272 --> 00:54:18,057
إنتظر

529
00:54:29,502 --> 00:54:32,352
هيا هيا..إرفعوا كؤؤسكم

530
00:54:39,398 --> 00:54:40,768
انه مر

531
00:54:42,348 --> 00:54:47,228
بالحقيقة..هذه المرة الأولى التي أحتسي بها نبيذاً

532
00:54:48,096 --> 00:54:51,085
هل أنت جاد-
نعم.هذه الحقيقة-

533
00:54:51,570 --> 00:54:54,422
جي بيك)لم يحتسي الكحول من قبل)

534
00:54:55,346 --> 00:55:00,750
لابد بأنك الرجل الوحيد في العالم الذي أول ماتذوقه كان كحول
الـ فين جيو

535
00:55:02,279 --> 00:55:04,078
هذا غريب جداُ

536
00:55:04,563 --> 00:55:09,754
لم يسبق أبداً أن تزحزحت عندما أطلب منك الشرب
لمَ اليوم؟

537
00:55:13,414 --> 00:55:16,047
أهذا لأنه يحبني

538
00:55:17,922 --> 00:55:23,586
ليس ذلك سبب شربي

539
00:55:24,910 --> 00:55:27,296
..يونغ سو..أنت

540
00:55:29,554 --> 00:55:33,552
هل سبق أن صفعت من قبل فتاة

541
00:55:34,009 --> 00:55:36,632
ماذا-
هل أنت-

542
00:55:37,924 --> 00:55:42,804
هذا صحيح
..لكن الغريب

543
00:55:44,149 --> 00:55:47,360
قلبي ينبض بسرعه

544
00:55:52,012 --> 00:55:54,462
أريد رؤيتها

545
00:55:55,072 --> 00:55:58,235
لا أدري إذا كان(وي جي)لايزال موجوداً

545
00:55:55,072 --> 00:55:58,235
<i>{\a6}يقصد إذا كان على قيد الحياة </i>

546
00:55:59,036 --> 00:56:02,772
لكن أعرف شخصاً تركهم بعد أن فقد ساقه

547
00:56:03,766 --> 00:56:06,402
بوسعي محاولة الإتصال به

548
00:56:07,355 --> 00:56:10,340
لذا أخبرني الآن
لمَ تحاول البحث عنهم؟

549
00:56:10,696 --> 00:56:14,547
(سمعتُ بأن على الرجل الإنضمام إلى(وي جي)إن أراد خدمة(بيكجي

550
00:56:15,358 --> 00:56:17,085
لمَ تريد أن تصبح مشهوراً؟

551
00:56:17,955 --> 00:56:22,682
إما أن تكون ولد وضيع لتخدم في الحكومة
أو مذنب ببعض الجرائم الكبرى

552
00:56:23,829 --> 00:56:25,317
لكنك تعرف شيئاً؟

553
00:56:25,787 --> 00:56:29,704
(سمعت بأن على المرء أن يجلب(إشادة)إن أراد الإنضمام إلى(وي جي

554
00:56:30,394 --> 00:56:34,348
هو لن يكون مجرد رأس دجاج بل نمر


555
00:56:36,431 --> 00:56:39,641
فقط أخبرني بالرأس الذي تريده

556
00:57:10,278 --> 00:57:11,898
شكراً.أخي

557
00:57:13,085 --> 00:57:16,165
ظننتُ بأني سأتقيء أمعائي

558
00:57:16,991 --> 00:57:22,515
لكن أتعلم.لمَ يشرب الناس اذا كان يجعلك ذلك تشعر بالرهبة؟

559
00:57:25,296 --> 00:57:30,547
لأن الشعور بالرهبة يخفي المشاعر الأخرى في معظم الأحيان

560
00:57:32,011 --> 00:57:37,851
ماالذي..ماالذي تتحدث عنه؟

561
00:57:42,308 --> 00:57:44,350
أبي

562
00:57:58,050 --> 00:57:59,775
أنا ثقيل.أليس كذلك

563
00:58:00,754 --> 00:58:04,600
أنا مسرور لكونك ثقيل

564
00:58:05,933 --> 00:58:07,857
لأنك تعتقد بأنني كبرت

565
00:58:12,953 --> 00:58:16,166
هل سبق أن حملت أمي على ظهرك

566
00:58:17,495 --> 00:58:19,114
لا أستطيع

567
00:58:19,874 --> 00:58:21,362
لمَ لا؟

568
00:58:21,363 --> 00:58:24,244
أمي تبدو شاحبة قليلاً الآن

569
00:58:25,193 --> 00:58:27,912
لكن لابد بأنها كانت جميلة عندما كانت شابة

570
00:58:29,278 --> 00:58:31,127
لقد كانت

571
00:58:31,739 --> 00:58:34,658
 أجمل بكثير عندما كانت تنتظرك

572
00:58:35,568 --> 00:58:40,007
اذن لمَ لم تحملها على ظهرك؟

573
00:58:42,630 --> 00:58:45,079
لستُ متأكداً

574
00:58:45,705 --> 00:58:51,886
..يجب أن تفعل ذلك
لا عجب بأن أمي دائما تتذمر


575
00:58:56,148 --> 00:58:58,710
أبي

576
00:58:58,711 --> 00:59:01,667
هناك شخص أريد حمله على ظهري أيضاً

577
00:59:02,875 --> 00:59:09,081
حتى حينما أشرب
كل ماأفعله التفكير بها

578
00:59:09,495 --> 00:59:11,526
لابد بأنك تحبها كثيراً

579
00:59:12,365 --> 00:59:14,767
لكنها لاتحبني

580
00:59:15,182 --> 00:59:20,789
أنا مجرد نادل في الحانة
هي أفضل منزلة مني

581
00:59:21,714 --> 00:59:23,667
أنا متأكد بأنها ستقع بحبك أيضاً

582
00:59:24,029 --> 00:59:26,676
حقاً
كيف يمكنك معرفة ذلك؟

583
00:59:27,198 --> 00:59:32,020
هذا لأنك تشبه أمك تماماً

584
00:59:32,021 --> 00:59:36,714
ماذا؟
لا أظن ذلك

585
00:59:42,186 --> 00:59:45,272
لكن.أتعلم

586
00:59:45,273 --> 00:59:50,592
ظهرك عريض ودافئ جداً ياأبي

587
01:00:01,822 --> 01:00:04,990
تريدين أن تكون مأدبة يوم ميلادك في الحدائق الجنوبية

588
01:00:05,943 --> 01:00:08,863
(لكن.أنشأ جلالته الحدائق الجنوبية كنصب تذكاري للملكة(سيون هوا

589
01:00:08,864 --> 01:00:12,693
أعلم
لهذا السبب بالتحديد أريدها أن تكون هناك

590
01:00:12,794 --> 01:00:16,627
سوف يغضب جلالته
ماهي نيتك؟

591
01:00:17,408 --> 01:00:20,413
تانغ)تقف مع(شيلا)الآن والحزن يتملكنا)

592
01:00:20,904 --> 01:00:24,728
(كيف يعقل أن يوجد مكان في(سابي)لتعزية سلالة(شيلا

593
01:00:25,381 --> 01:00:27,072
الأهم من ذلك

594
01:00:27,279 --> 01:00:29,348
النبلاء والحكام من المناطق الحدودية

595
01:00:29,720 --> 01:00:33,813
(مستاؤون كثيراً لعدم قدرتنا بالوقوف في وجه(تانغ

596
01:00:34,344 --> 01:00:38,851
إذا إغتنمنا هذه الفرصة بإعدام سجناء (شيلا)من الحرب
في الحدائق الجنوبية

597
01:00:39,402 --> 01:00:43,138
سوف نعيد ولائهم وثقتهم بنا

598
01:00:44,034 --> 01:00:46,481
يالها من خطة إستثنائية

599
01:00:52,002 --> 01:00:53,617
ماذا قلت؟

600
01:00:53,618 --> 01:00:57,393
هم سيقيمون المأدبة في الحدائق الجنوبية لإعدام سجناء (شيلا)هناك

601
01:00:58,124 --> 01:00:59,980
أرجوك إغفر لي ياصاحب الجلالة

602
01:01:04,753 --> 01:01:09,973
حسنا.الآن هم يصممون على التخلص من كل شيء عزيز أملكه

603
01:01:12,308 --> 01:01:16,225
صاحب الجلالة..عليك منعهم من فعل ذلك

604
01:01:16,226 --> 01:01:19,329
أي قوة تخولني لإيقافهم

605
01:01:20,205 --> 01:01:21,881
أريد أن أعود

606
01:01:22,327 --> 01:01:28,673
(أريد أن أعود لأيامي عندما كنت مجرد(بويو جانغ
آنذاك كنتُ أنا و(سيون هوا)أحرار

607
01:01:28,874 --> 01:01:31,931
كلا ياصاحب الجلالة
عليك ألا تفكر بهذا النحو

608
01:01:32,560 --> 01:01:34,891
هذا قصرك وموطنك

609
01:01:35,383 --> 01:01:41,007
لاتسمح لهم بتلطيخه بالدماء

610
01:01:42,385 --> 01:01:48,200
لم يتبقى لدي شيء لأفعله سوى أن أشيخ وأموت

611
01:02:08,872 --> 01:02:11,208
يا
سأفعل ذلك

612
01:02:11,811 --> 01:02:13,353
لنذهب

613
01:02:29,741 --> 01:02:34,640
تباً.لقد غيرت الرياح مساره-
متى ستكون قادراً على إمسكاك الحيوان لأجل الملكة-

614
01:02:34,941 --> 01:02:37,859
ألا تعتقد بأن هذه السهام قديمة جداً؟

615
01:02:52,811 --> 01:02:56,496
جيوغي
ماذا أصابك؟

616
01:03:04,580 --> 01:03:10,000
هذا العمل مشترك بين
(زهرة غاردينيا وَ كيم بورا)


617
01:03:10,100 --> 01:03:15,500
ترجمة
كيم بورا

618
01:03:16,000 --> 01:03:21,000

619
01:03:21,100 --> 01:03:28,000


620
01:03:28,150 --> 01:03:35,000

621
01:03:35,105 --> 01:03:40,000
