1
00:00:00,220 --> 00:00:02,700
- "شاهدتم سابقاً..."
- أنت فتاة من آل (لانكستر)

2
00:00:02,860 --> 00:00:05,260
وأنت تعيشين في بلد منقسم

3
00:00:05,380 --> 00:00:07,620
عليك ألا تقعي في غرام ملك من (يورك)

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,660
ما لم يكن في هذا منفعة لك

5
00:00:14,900 --> 00:00:17,140
- هل تقبلين الزواج بي؟
- نعم

6
00:00:17,340 --> 00:00:21,420
(واريك) هو صانع الملوك
ويمكنك التأكد من أنه سيصنع الملكة أيضاً

7
00:00:21,500 --> 00:00:25,620
- إنها الملكة التي أختارها وأنا...
- تختارها؟ هل جننت؟

8
00:00:25,740 --> 00:00:28,620
إنه متصنع، لقد استولى على العرش بالقوة

9
00:00:28,740 --> 00:00:31,980
إنه الملك، ومن يقولون كلاماً ضدهم
مذنبون بتهمة الخيانة

10
00:00:32,100 --> 00:00:35,980
دعينا ننجب ابناً
لنسحق تهديد آل (لانكستر)

11
00:00:36,140 --> 00:00:38,300
يشرفني لقاؤك أيتها الدوقة (سيسيلي)

12
00:00:38,420 --> 00:00:40,780
لست راضية عن هذا الزواج

13
00:00:40,900 --> 00:00:44,780
يمكنني وضع أخيه (جورج)
على العرش مكانه

14
00:00:44,860 --> 00:00:47,380
- فعل الملك ما لم ينبغي عليه فعله
- (إليزابيث)

15
00:00:47,500 --> 00:00:50,460
هناك كثيرون سيلعنون حظنا
ويتمنون سقوطنا

16
00:01:27,220 --> 00:01:31,060
"(لندن)، 26 أيار 1465"

17
00:01:47,020 --> 00:01:50,500
إذاً ملكتنا الجديدة
ليست من آل (لانكستر) فحسب

18
00:01:50,700 --> 00:01:53,460
بل لدينا الآن نصف آل (بيرغندي) في القوات

19
00:01:54,020 --> 00:01:56,620
لماذا؟ لأنها قريبتهم!

20
00:01:58,020 --> 00:02:01,580
لكن (إزي)، نحن نحبها أكثر
من الملكة القديمة السيئة، أليس كذلك؟

21
00:02:01,780 --> 00:02:05,540
علينا الآن أن نتوجها
قبل أن يصبح بطنها كبيراً زيادة

22
00:02:34,580 --> 00:02:38,580
هل أنت خائفة يا (إليزابيث)؟

23
00:02:40,940 --> 00:02:42,940
سيساعدني (إدوارد) في معرفة ما علي فعله

24
00:02:43,940 --> 00:02:46,020
يقولون إن سكان (لندن) جميعاً سيخرجون

25
00:02:46,380 --> 00:02:50,420
ما عدا واحدة، رفضت والدة (إدوارد) المجيء

26
00:02:51,020 --> 00:02:52,660
لا أعتقد أنك ستشتاقين إليها

27
00:02:53,060 --> 00:02:54,980
عدم حضورها يعني نقصان عدد الأرجل
التي ستحاول جعلي أتعثر

28
00:02:57,900 --> 00:02:59,460
اللورد (واريك)

29
00:02:59,780 --> 00:03:01,620
هل انتهت المرأة من التأنق وأصبحت جاهزة؟

30
00:03:02,860 --> 00:03:04,580
لم تصبح ملكة بعد

31
00:03:15,540 --> 00:03:18,780
يا أختي الجديدة، أنت جميلة
بقدر ما يجب أن تكون الملكة جميلة

32
00:03:22,740 --> 00:03:26,940
أصلي أن يكون طفلك صبياً
كي يخلف أخي على العرش

33
00:03:28,740 --> 00:03:32,500
شكراً يا (ريتشارد)، (جورج)
أنا ممتنة جداً لأننا سنصبح أقارب

34
00:03:34,100 --> 00:03:37,860
- أين (إدوارد)؟
- في الدير

35
00:03:39,420 --> 00:03:43,140
عليه أن يشاهد التتويج من خلف حاجب
كما هي العادة

36
00:03:44,140 --> 00:03:47,380
سترافقك ابنتاي
لقد تدربتا على مناسبات كهذه

37
00:03:47,900 --> 00:03:50,580
للملكة أخواتها اللواتي سيهتممن بها

38
00:03:51,060 --> 00:03:54,300
يمكن لابنتيك الانضمام للموكب خلفنا

39
00:03:59,220 --> 00:04:03,020
ارفعي رأسك عالياً يا (إليزابيث)
اختارك القدر لهذا

40
00:04:03,420 --> 00:04:06,540
وأنا وإخوتك سنكون معك
في كل خطوة من الطريق

41
00:04:07,540 --> 00:04:11,100
لكنك تشدين زيادة على ذراعي
وربما أصاب بالإغماء

42
00:04:11,580 --> 00:04:13,380
لا يمكك أن تصاب بالإغماء
لأنني أحتاج إليك

43
00:04:13,700 --> 00:04:18,420
ستكونين دوماً عزيزتي (إليزابيث)
أنا فخور جداً بك

44
00:04:23,620 --> 00:04:26,340
(آن)، أيتها الساذجة
توقفي عن التحديق كحمقاء

45
00:04:26,540 --> 00:04:28,300
إنها جميلة جداً

46
00:04:28,420 --> 00:04:32,100
نعم، لكن كان على الملك
أن يتزوج الأميرة الفرنسية كما رتب أبي

47
00:04:32,580 --> 00:04:36,060
قوما بدوركما فحسب
لن يطول الأمر كثيراً

48
00:04:46,340 --> 00:04:50,980
ليحم الله الملكة
ليحم الله الملكة (إليزابيث)!

49
00:04:51,180 --> 00:04:56,580
(إليزابيث)! بارك الله (إليزابيث)!

50
00:04:57,140 --> 00:05:01,860
بارك الله (إليزابيث)!

51
00:06:28,140 --> 00:06:30,340
- هذه ليست أمي
- إنها هي يا (ريتشارد)

52
00:06:30,900 --> 00:06:33,260
لكنها ترتدي ملابس التتويج
هذا كل ما في الأمر

53
00:07:02,540 --> 00:07:07,220
أقدم لكم الملكة (إليزابيث)
ملكتكم التي لا شك فيها

54
00:07:08,500 --> 00:07:13,660
لهذا أتيتم هذا اليوم إلى هنا
لتقدموا تقديركم وتفانيكم لها

55
00:07:14,060 --> 00:07:16,020
هل أنتم مستعدون للقيام بهذا؟

56
00:07:16,660 --> 00:07:19,060
- ليحم الله الملكة!
- ليحم الله الملكة!

57
00:07:21,140 --> 00:07:27,540
ليزيد مسحك بهذا الزيت شرفك
ويرسخك إلى الأبد

58
00:07:28,740 --> 00:07:31,180
- ليحم الله الملكة!
- ليحم الله الملكة

59
00:07:35,940 --> 00:07:41,100
نقدم الصولجانين والخاتم
لملكتنا العظيمة

60
00:07:41,660 --> 00:07:44,460
- ليحم الله الملكة!
- ليحم الله الملكة!

61
00:08:36,700 --> 00:08:38,700
- أمي
- أمي

62
00:08:43,100 --> 00:08:44,420
يا ولدي!

63
00:08:48,500 --> 00:08:51,380
- هل أنت ملكة الآن يا أمي؟
- نعم يا (ريتشارد)

64
00:08:51,540 --> 00:08:55,140
لكن الأهم من ذلك
أنني سأبقى دوماً أمكما

65
00:08:55,340 --> 00:08:58,700
- هل يمكننا الجلوس معك على العشاء؟
- آسفة، ليس اليوم

66
00:08:58,780 --> 00:09:02,580
لكنني سآتي لاحقاً
وآخذكما إلى السرير بنفسي

67
00:09:04,140 --> 00:09:07,380
أيتها الملكة (إليزابيث)؟
بلاطك ينتظرك

68
00:09:20,500 --> 00:09:23,340
تبدين جميعكن متشابهات جداً
يا فتيات (ريفرز)

69
00:09:24,180 --> 00:09:26,020
تبدين مثل أسماك جميلة

70
00:09:26,380 --> 00:09:27,980
لست متأكدة أنني أريد أن أكون سمكة

71
00:09:28,180 --> 00:09:30,780
- مرحباً
- يحاول (جورج) أن يكون ساحراً جداً

72
00:09:31,620 --> 00:09:33,420
لكنه لا يصيب دوماً في هذا

73
00:09:35,860 --> 00:09:37,900
في المرة الأخيرة
التي رأيناك فيها يا (ريتشارد)

74
00:09:38,180 --> 00:09:41,380
وقعت عن جوادك في قلعة والدي، أتذكر؟

75
00:09:41,540 --> 00:09:43,860
علم والدنا الملك (إدوارد)
ووضعه على العرش

76
00:09:43,940 --> 00:09:46,380
لذا على الملك (إدوارد) الآن...

77
00:09:47,460 --> 00:09:49,980
- ماذا؟
- صحيح، لقد فعل

78
00:09:50,740 --> 00:09:52,580
و(إدوارد) يحبه لهذا السبب

79
00:09:53,900 --> 00:09:56,540
يوجد مقعد هنا يا (آن)
إن رغبت الجلوس فيه

80
00:10:10,140 --> 00:10:12,260
السيدات والسادة في بلاط الملكة...

81
00:10:12,900 --> 00:10:15,820
(إليزابيث) ملكة (إنكلترا)!

82
00:10:48,580 --> 00:10:52,540
لم أعتقد أن الأمر
سيكون بهذه الفخامة يا (إدوارد)

83
00:10:53,380 --> 00:10:56,420
فعلت هذا لأسكت من يقول
إن زواجنا ليس شرعياً

84
00:10:56,540 --> 00:10:58,860
من؟ من يقول إنه ليس شرعياً؟

85
00:11:00,900 --> 00:11:05,220
- أمك
- حرم الشعب من زفاف ملكي

86
00:11:06,060 --> 00:11:10,380
لذا منحناهم تتويجاً فاخراً جداً

87
00:11:12,820 --> 00:11:14,900
إنها لا تعرف كيف تتصرف حتى

88
00:11:15,820 --> 00:11:18,700
- كيف كنت ستتصرفين لو كنت ملكة؟
- ليس بهذا الشكل!

89
00:11:19,260 --> 00:11:23,220
ما كنت سأتهامس مع الملك
كنت سأصبح ملكة من صخر

90
00:11:23,420 --> 00:11:25,620
كنت سأتصرف بكرامة ومن دون انفعال

91
00:11:27,420 --> 00:11:29,340
لا يبدو عليها الشعور بالعار حتى!

92
00:11:33,340 --> 00:11:35,420
كنت في أشد الحاجة لهذه المأدبة

93
00:11:37,500 --> 00:11:40,580
(إدوارد)، عليك أن تهتم
بمعاهدة السلام مع (فرنسا)

94
00:11:40,660 --> 00:11:43,460
لقد حاولت أن أجنبك الأمر هذا الأسبوع
قدر الإمكان

95
00:11:43,900 --> 00:11:48,740
لكن بما أنه تمت مصادقة (تشارلز)
من (بيرغندي) وبقيت (فرنسا) وحدها

96
00:11:49,420 --> 00:11:51,660
- لم يعد بإمكانها الانتظار
- سأهتم بها غداً

97
00:11:52,180 --> 00:11:57,300
لكن تناول الطعام معنا الآن يا قريبي
لأننا فزنا بكل شيء أردناه

98
00:11:57,900 --> 00:11:59,620
وأتمنى أن أراك سعيداً

99
00:12:08,820 --> 00:12:11,500
كيف سمحت لك بارتداء
كل هذا القدر الكبير من الملابس؟

100
00:12:12,340 --> 00:12:13,780
لا أستطيع التفكير

101
00:12:13,900 --> 00:12:17,020
ما الجدوى من كوني ملكاً
إن لم أستطع إبقاءك عارية طوال اليوم؟

102
00:12:19,660 --> 00:12:21,820
علينا تغيير هذه الغرفة يا (إدوارد)

103
00:12:22,220 --> 00:12:24,740
أشعر بالغرابة بوجود حاجيات (مارغريت)
من (آنجو) حولنا

104
00:12:25,260 --> 00:12:26,860
غيّريها كما تريدين

105
00:12:28,980 --> 00:12:31,900
هل سنكون بأمان
أنا وأنت، على عرشينا؟

106
00:12:32,220 --> 00:12:36,940
مادام (هنري) طليقاً
فهناك احتمال دوماً لتمرد (لانكستر)

107
00:12:38,020 --> 00:12:39,660
أو ابنه (إدوارد)

108
00:12:40,620 --> 00:12:44,220
لكن عندما ننجب ابننا
سنكون بأمان، لأنه سيصبح لدينا وريث

109
00:12:44,380 --> 00:12:46,140
ورجالك، هل تثق بهم؟

110
00:12:47,060 --> 00:12:49,500
- اللورد (واريك)؟
- أثق به أكثر من الجميع

111
00:12:51,020 --> 00:12:55,380
أعرف أنه فظ ووجد صعوبة في تقبل زواجنا

112
00:12:56,340 --> 00:12:59,980
لكنه سيتعلم أن يحبك كما أحبك
إنه يحبك سلفاً

113
00:13:03,620 --> 00:13:05,740
يجب أن تطلبي من ابنتيه
أن تصبحا وصيفتيك!

114
00:13:06,580 --> 00:13:09,780
اجعليهما المفضلتين لديك، سيسره هذا

115
00:13:11,780 --> 00:13:14,620
وهذه الاتفاقية مع (فرنسا)
هل ستفعل هذا أيضاً؟

116
00:13:16,100 --> 00:13:17,620
سأقرر غداً

117
00:13:19,820 --> 00:13:23,420
لأنني لا أستطيع التفكير إطلاقاً الآن

118
00:13:46,940 --> 00:13:51,460
ماذا سأفعل الآن بهذه؟
لن تعود (مارغريت) من (آنجو) لأخذها

119
00:13:55,180 --> 00:13:56,700
أمي؟!

120
00:13:59,180 --> 00:14:01,140
لم أعتقد يوماً أنني سأكون من يفعل هذا

121
00:14:02,940 --> 00:14:05,660
كنت صديقتها المقربة عندما كنت وصيفتها

122
00:14:07,580 --> 00:14:10,860
لكن الزمن اختلف
أنت ملكة (إنكلترا) الآن

123
00:14:11,140 --> 00:14:13,340
ولن ترتكبي الأخطاء التي ارتكبتها هي أبداً

124
00:14:15,020 --> 00:14:17,820
لا أستطيع حرقها
وإلا خنقونا بتهمة أننا ساحرات

125
00:14:20,580 --> 00:14:24,660
هذا مشوق، أيها البارون (ريفرز)
ربما تستحق نصيحتك التفكير بها

126
00:14:24,820 --> 00:14:26,900
نحن هنا لخدمتك، جلالتك

127
00:14:27,420 --> 00:14:28,780
(إدوارد)؟

128
00:14:29,900 --> 00:14:31,340
سنلتقي قريباً

129
00:14:35,820 --> 00:14:37,300
سيدي

130
00:14:37,580 --> 00:14:40,900
لقد كتبت بنود معاهدة السلام
بين (إنكلترا) و(فرنسا) كما تم الاتفاق

131
00:14:40,980 --> 00:14:45,300
وأكد السفير الفرنسي
أنه سيحضر حفلة الصيد في الخريف

132
00:14:45,420 --> 00:14:46,700
حيث يمكن لكلا الفريقين أن يوقعا المعاهدة

133
00:14:46,780 --> 00:14:48,580
ليس هناك داع للعجلة يا (واريك)

134
00:14:49,340 --> 00:14:52,180
يوجد بعض اللاعبين الآخرين في اللعبة
وربما أتحدث معهم

135
00:14:53,100 --> 00:14:54,220
آخرون؟

136
00:14:55,260 --> 00:14:57,140
دعوت (بيرغندي) أيضاً

137
00:14:59,420 --> 00:15:01,580
دعوت عدو (فرنسا)؟

138
00:15:01,900 --> 00:15:05,420
طلبت منهم رفع الحظر
على بيع القماش الإنكليزي

139
00:15:06,020 --> 00:15:09,620
وهم أقارب زوجتي
لذا لا أستطيع استبعادهم

140
00:15:11,500 --> 00:15:13,180
لورد (واريك)؟

141
00:15:16,900 --> 00:15:20,580
أعرف أنني لم أكن الزوجة والملكة
التي اخترتها لـ(إدوارد)

142
00:15:20,900 --> 00:15:24,420
لكنني آمل أن نتشارك الصداقة
لأننا نتشارك محبته

143
00:15:24,620 --> 00:15:26,620
أنت تأملين هذا، جلالتك؟

144
00:15:27,460 --> 00:15:32,420
وأيضاً أن تنضم ابنتاك
إلى منزلي كوصيفتين لي؟

145
00:15:34,900 --> 00:15:36,460
أحرقوها

146
00:15:37,700 --> 00:15:43,220
لن نساعد ملكة فكرت بحكم زوجها
وحكم (إنكلترا) من خلاله

147
00:15:45,700 --> 00:15:47,660
لسنا بحاجة إلى نساء ماكرات

148
00:15:53,700 --> 00:15:58,100
أعرف ولاءك لـ(واريك) لكن إن وصل
إلى هذا الحد منذ الآن يا (إدوارد)

149
00:16:00,020 --> 00:16:01,620
(إدوارد)؟

150
00:16:05,300 --> 00:16:10,780
والدك وأخوتك أخبروني تواً أن (واريك)
عقد اتفاقية سرية مع ملك (فرنسا)

151
00:16:12,540 --> 00:16:16,620
وعده (لويس) بحكم إقليم
مقابل تحالفي مع (فرنسا)

152
00:16:17,500 --> 00:16:20,900
لكن كان هذا يعتمد على زواجي
من الأميرة (بونا)

153
00:16:20,980 --> 00:16:25,420
لكنه يعتمد الآن على معاهدة السلام المزعومة

154
00:16:26,100 --> 00:16:32,020
- إذاً يتآمر (واريك) ضدك
- ليس ضدي بل من أجل مصلحته

155
00:16:33,460 --> 00:16:35,460
لكن ما كان عليه إخفاء الأمر عني

156
00:16:36,140 --> 00:16:40,500
لذا سأعقد معاهدة مع الطرف
الذي أعتقد أنه أكثر فائدة

157
00:16:52,060 --> 00:16:55,140
إنه لا يرى أن (واريك) خطر، حتى الآن

158
00:16:55,940 --> 00:17:00,100
- محبته العميقة له تعمي بصيرته
- إذاً عليك أن تفكري بدلاً منه

159
00:17:01,620 --> 00:17:06,140
يعمل (واريك) ضد الملك
يريد السلطة لنفسه

160
00:17:07,540 --> 00:17:09,340
وإن لم يوقفه (إدوارد)
فعليك أن تفعلي

161
00:17:09,420 --> 00:17:12,300
وإلا فسيبدأ (واريك) بصنع الملوك ثانية

162
00:17:13,300 --> 00:17:17,380
وهذه المرة لن يكون رأس (إدوارد)
من يضع التاج

163
00:17:18,620 --> 00:17:20,620
سنصبح جميعنا في خطر عندئذ

164
00:17:31,260 --> 00:17:34,220
هيا، هيا

165
00:17:37,540 --> 00:17:39,580
تعال

166
00:17:41,100 --> 00:17:43,380
تعال

167
00:17:45,740 --> 00:17:48,740
- أحسنت يا (جون)
- أحسنت يا (جون)

168
00:17:56,420 --> 00:17:59,060
سيقوم بنزال ضد أخي (جورج)

169
00:17:59,340 --> 00:18:02,100
إنه لا يتمتع بشهامة (ريتشارد)
ولا يحب الخسارة

170
00:18:08,660 --> 00:18:10,300
(بيرغندي) هنا إذاً

171
00:18:11,460 --> 00:18:13,860
و(ريفرز) متعمقون للغاية
بحيث يغرقون أي رجل

172
00:18:14,580 --> 00:18:16,460
لقد استبعدت أمي نفسها

173
00:18:18,500 --> 00:18:20,300
أتظن أنك ستبلي أفضل منه؟

174
00:18:32,740 --> 00:18:37,220
(إدوارد)، يشعر السفير الفرنسي أنه أهمل بسبب
مبالغتك بالاهتمام بـ(تشارلز) من (بيرغندي)

175
00:18:37,820 --> 00:18:41,660
خفف عنك يا (واريك)، لا يزال
أكبر تهديد يواجهنا هو قريبي (هنري)

176
00:18:42,140 --> 00:18:44,540
لن يتخلى (لانكستر) عن آمالهم بتوليه العرش

177
00:18:44,700 --> 00:18:48,340
مادام أن (هنري) طليقاً
سيكون لديه دوماً جيش يدعمه

178
00:18:54,620 --> 00:18:58,660
اقترح (تشارلز)
أن يتزوج (مارغريت) من (يورك)

179
00:18:58,740 --> 00:19:00,380
- إنه مصمم جداً على هذا
- لا، أمي!، ليس الآن

180
00:19:00,500 --> 00:19:02,100
أمك على حق يا (إليزابيث)

181
00:19:02,860 --> 00:19:06,740
علينا أن نبني عائلة
ملكية قوية حولك لحمايتك

182
00:19:07,580 --> 00:19:09,140
والزيجات هي الطريقة المناسبة...

183
00:19:09,260 --> 00:19:11,100
أحسنت يا (جورج)

184
00:19:16,340 --> 00:19:18,020
صيد جيد يا أخي

185
00:19:18,540 --> 00:19:24,700
كجائزة لك سأمنحك لقباً إيرل (ريتشموند)

186
00:19:25,820 --> 00:19:27,900
كنت آمل الحصول على تاجك

187
00:19:30,260 --> 00:19:33,580
لن تكون الليدي (مارغريت بوفورت) سعيدة
(ريتشموند) هو لقب ابنها

188
00:19:33,740 --> 00:19:36,100
نعم، لكنه ابن أخ الملك (هنري)

189
00:19:37,100 --> 00:19:39,060
لذا يجب أن أجرده من اللقب

190
00:19:58,540 --> 00:20:00,380
لقد جردوا ابني من لقبه!

191
00:20:01,060 --> 00:20:03,060
لقد جردوه من لقب إيرل (ريتشموند)

192
00:20:03,140 --> 00:20:05,860
- وأعطوه لابن (يورك) الثاني (جورج)
- تم إعلامي بالأمر

193
00:20:05,980 --> 00:20:08,420
أنت زوجي، يجب أن تستعيد اللقب له

194
00:20:08,620 --> 00:20:11,580
- إنه لقبه المتوارث من خلال...
- (مارغريت)، (مارغريت)

195
00:20:11,740 --> 00:20:13,780
آل (يورك) يحكمون (إنكلترا) الآن

196
00:20:13,860 --> 00:20:16,940
ويمكن لـ(إدوارد) منح ألقاب النبالة
لأي شخص يراه مناسباً

197
00:20:18,940 --> 00:20:22,220
ألا يكفي أنه لا يسمح لي بتربية ابني بنفسي؟

198
00:20:22,820 --> 00:20:25,180
وأنه يجب أن يربى على يد عمه (جاسبر)؟

199
00:20:25,260 --> 00:20:30,020
إنه ابن أخ الملك (هنري)
وهو وريث في سلالة (لانكستر)

200
00:20:30,100 --> 00:20:31,340
لا ينبغي أن يعامل كما لو أنه...

201
00:20:31,420 --> 00:20:33,700
اسمعي، يجب ألا تتباهي بهذا
بصوت مرتفع جداً

202
00:20:33,980 --> 00:20:38,140
هذا هو تحديداً السبب
في أنه على الملك أن يبقي منزلته منخفضة

203
00:20:40,180 --> 00:20:42,420
ما كان عمه (جاسبر) سيسمح بحدوث هذا

204
00:20:43,540 --> 00:20:48,500
كان سيكتب لـ(إدوارد) ويدافع عن ابني
المسكين، كان سيشعر بألمه كما أشعر أنا

205
00:20:51,700 --> 00:20:54,540
سأذهب إلى (هنري) الصغير بنفسي
وأشرح له مشكلة لقبه

206
00:20:54,700 --> 00:20:57,620
لا، لن يعني له هذا شيئاً
لم يتجاوز الصبي الخامسة بعد

207
00:20:57,700 --> 00:20:59,980
إنه يعني شيئاً ما، إنه يعني الكثير

208
00:21:01,060 --> 00:21:02,860
إنه كل ما يملكه

209
00:21:09,420 --> 00:21:10,980
- هل أكلت أي شيء اليوم؟
- لا

210
00:21:11,100 --> 00:21:13,660
- تبدين نحيلة جداً ثانية
- أنا صائمة

211
00:21:14,500 --> 00:21:15,780
لا يمكنك العيش على الهواء النقي وحده

212
00:21:15,860 --> 00:21:19,780
أنا أعيش على الصلوات
وسيمنحني الله قوتي

213
00:21:28,500 --> 00:21:32,980
اللورد (واريك)؟ مرت أربعة أشهر
ولم يتم إحضار ابنتيك إلي

214
00:21:33,620 --> 00:21:35,700
طلبتهما لتنضما إلى منزلي

215
00:21:36,180 --> 00:21:40,540
سيتم زواج ابنتي جلالتك
وعليهما رفض طلبك بكل أسف

216
00:21:41,460 --> 00:21:43,180
الملك يعرف بالأمر

217
00:21:55,220 --> 00:21:58,260
كنت أفكر أن صغيرتنا (آني)...

218
00:21:58,540 --> 00:22:02,420
يجب أن تتزوج فيكونت (بورشيير)

219
00:22:03,220 --> 00:22:06,860
وصغيرتنا (كاثرين) يمكنها الزواج
بدوق (باكينغهام)، ابن أخ (ستافورد)

220
00:22:07,100 --> 00:22:09,140
رفض (واريك) إحضار ابنتيه إلي يا أمي

221
00:22:09,940 --> 00:22:12,180
هذا ازدراء ولا أعرف ماذا علي أن أفعل

222
00:22:12,700 --> 00:22:17,380
إنه يكرهني، لكن (إدوارد) لا يزال
يعتقد أننا نستطيع أن نصبح صديقين

223
00:22:17,660 --> 00:22:21,780
إذاً ماذا علي أن أفعل؟
أن أقبل هذه الكراهية أم أقاتلها؟

224
00:22:22,060 --> 00:22:23,580
يجب ألا تفعلي أياً من هذا

225
00:22:23,700 --> 00:22:27,060
عليك فعل ما يطلبه منك (إدوارد)
وتجعلي عائلتك قوية من خلال الزواج

226
00:22:27,340 --> 00:22:30,340
كي تتمكني من مواجهة
أي هجوم من أي شخص

227
00:22:30,740 --> 00:22:32,020
أخوك (جون)...

228
00:22:33,580 --> 00:22:36,740
- أي تعاويذ تحوكان أنتما الاثنتان؟
- أبي!

229
00:22:36,860 --> 00:22:40,380
إلهة الحب مشغولة بعملها كما أرى

230
00:22:41,380 --> 00:22:43,820
لا يوجد حب في هذا يا (ريتشارد)
بل أعمال فقط

231
00:22:43,940 --> 00:22:45,900
أترى كيف غيرت أمي لهجتها؟

232
00:22:47,940 --> 00:22:50,780
عندما أحبتك، أنت التابع الذليل...

233
00:22:50,940 --> 00:22:54,020
سببت فضيحة كبيرة
عندما قالت إن الحب يكفي

234
00:22:54,140 --> 00:22:59,380
كان الأمر يستحق عناءه
لأن لدي أجمل سيدة في المملكة

235
00:23:00,740 --> 00:23:04,260
وأنا لدي الرجل الأكثر وسامة ولطفاً وحباً

236
00:23:04,380 --> 00:23:07,620
وهو الذي عين تواً أميناً للخزينة

237
00:23:08,100 --> 00:23:10,460
- (ريتشارد)!
- إذاً تم استبعاد عم (واريك)؟

238
00:23:10,540 --> 00:23:12,780
(إدوارد) ليس مسروراً منه
فيما يتعلق بمسألة (فرنسا)

239
00:23:12,860 --> 00:23:15,460
و(آنتوني) أدميرال الأسطول

240
00:23:15,740 --> 00:23:19,620
وسيصبح (لايونيل) مطراناً كما أراد دوماً

241
00:23:19,900 --> 00:23:21,420
- (ريتشارد)!
- حاضر، حاضر

242
00:23:21,540 --> 00:23:23,220
اذهب وأحضر القابلة

243
00:23:23,980 --> 00:23:27,220
أعتقد أن أول أمير لـ(يورك) منا
يريد أن يأتي إلى هذا العالم

244
00:23:28,500 --> 00:23:31,940
هذا جيد، هيا، ادفعي، ادفعي، ادفعي

245
00:23:33,860 --> 00:23:35,780
كدنا ننتهي

246
00:23:40,780 --> 00:23:45,540
اهدئي، لا بأس عليك

247
00:23:46,460 --> 00:23:49,860
أعطني إياه يا (ماري)، دعيني أحمله

248
00:23:52,060 --> 00:23:53,740
إنها فتاة

249
00:23:55,380 --> 00:23:56,860
إنها فتاة

250
00:24:00,060 --> 00:24:01,620
- جلالتك
- الملكة ليست جاهزة

251
00:24:01,700 --> 00:24:04,340
دعيني أره، أنا الملك
لا يمكنك إبعادي عن ابني

252
00:24:06,420 --> 00:24:09,740
إنها فتاة يا (إدوارد)، إنها فتاة

253
00:24:18,060 --> 00:24:20,740
انتبهي للرأس، أمسكي الرأس

254
00:24:24,940 --> 00:24:29,940
إنها فتاة جميلة، سنحبها كثيراً

255
00:24:30,180 --> 00:24:33,060
سنحظى بصبيان يا (إدوارد)

256
00:24:33,940 --> 00:24:37,220
- أبناء وورثة، سيأتون
- أعلم

257
00:24:38,740 --> 00:24:43,060
أنت جميلة جداً يا (إليزابيث)
لا أستطيع العيش من دونك

258
00:25:17,020 --> 00:25:18,780
إنها فتاة!

259
00:25:21,340 --> 00:25:26,260
أنجبت الملكة طفلة صغيرة لـ(إدوارد)

260
00:25:29,740 --> 00:25:33,300
ربما ليس له وريث الآن

261
00:25:33,580 --> 00:25:37,140
ولكنها أخذت "هي" كل النبلاء
ولم يبق أحد منهم لتتزوج منه ابنتانا

262
00:25:37,500 --> 00:25:42,580
لكنني وجدت الجائزة الكبرى على الإطلاق

263
00:25:43,260 --> 00:25:47,460
سيمنحني الملك أي شيء أريده مقابل هذا

264
00:26:12,300 --> 00:26:15,100
- سيدتي، (ستافورد)
- اللورد (تيودور)

265
00:26:15,700 --> 00:26:18,660
- هل أنت بخير؟
- نحن في صحة ممتازة، هلا ننطلق!

266
00:26:19,700 --> 00:26:21,660
(جاسبر)، كيف حال صغيري (هنري)؟

267
00:26:22,980 --> 00:26:25,540
إنه ينمو كثيراً، بالكاد ستعرفينه

268
00:26:29,620 --> 00:26:33,620
(هنري)؟ (هنري)؟ تعال إلى أمك

269
00:26:34,500 --> 00:26:36,380
هيا، لا بد أنك تذكرني

270
00:26:38,340 --> 00:26:42,460
- هيا يا (هنري)
- سيدتي الأم

271
00:26:49,940 --> 00:26:54,380
(هنري)، أشتاق إليك كثيراً
وكنت سآتي قبل الآن

272
00:26:55,180 --> 00:26:58,420
لكنني أجبرت على العيش بعيدة جداً عنك

273
00:26:59,660 --> 00:27:01,860
هذه عقوبة إخلاصي

274
00:27:02,580 --> 00:27:05,620
(هنري)، ملك (يورك) الشرير
قد جردك من لقبك

275
00:27:05,740 --> 00:27:08,420
لكننا سنعيده إليك، سنفعل بالتأكيد

276
00:27:08,500 --> 00:27:12,020
لا تملئي رأسه بهذا الهراء يا (مارغريت)
لن يستعيد اللقب

277
00:27:13,340 --> 00:27:15,500
يجب أن يلعب في الشمس
مع الأولاد الآخرين

278
00:27:15,580 --> 00:27:17,100
لا أن يسجن هنا كشخص معاق!

279
00:27:17,180 --> 00:27:20,740
ليست هناك عائلات ذات نسب عريق
في مكان قريب كفاية ليحظى بصحبة مناسبة

280
00:27:21,460 --> 00:27:25,300
ربما يمكن لـ(هنري) الصغير أن يريني
الإسطبلات والجياد بما أننا هنا؟

281
00:27:25,580 --> 00:27:27,900
- أتسمح لي؟
- هيا

282
00:27:30,820 --> 00:27:34,700
تعال الآن، تعال لنر جيادنا
خصصنا اسماً لكل منها

283
00:27:34,860 --> 00:27:36,860
- أتوقع أن تكون فارساً ماهراً
- نعم

284
00:27:48,420 --> 00:27:50,260
أخبريني أنه طيب معك؟

285
00:27:52,660 --> 00:27:54,420
- أخبريني بهذا على الأقل
- إنه...

286
00:27:58,260 --> 00:27:59,780
لدي مصروف

287
00:28:01,460 --> 00:28:07,460
أشتري الكتب، أقرأ الإنجيل
إنه يعلمني القراءة باللاتينية

288
00:28:11,620 --> 00:28:13,260
لقد اشتقت إليك يا (مارغريت)

289
00:28:15,820 --> 00:28:19,260
- أكثر مما أستطيع التعبير
- لا، عليك ألا تقول هذا

290
00:28:28,420 --> 00:28:30,180
وصلتني رسالة من أخي

291
00:28:30,900 --> 00:28:33,660
ابن أخي سيخطب (كاثرين) أخت الملكة

292
00:28:33,980 --> 00:28:37,540
وتم استدعاؤنا إلى (لندن) لحضور الزفاف
هذه رغبة الملكة وأمها

293
00:28:37,780 --> 00:28:42,420
دوق (باكينغهام)!
يخطب فتاة ريفية من العامة؟ لن أذهب

294
00:28:42,620 --> 00:28:46,580
ستذهبين يا (مارغريت)
وستتصرفين بلباقة

295
00:28:52,140 --> 00:28:56,060
ستكون أمك هناك، ستكون فرصة
كي نراها أيضاً، لم نرها منذ زواجنا

296
00:29:00,980 --> 00:29:02,540
هلا ذهبنا!

297
00:29:09,700 --> 00:29:15,740
- باسم الآب والابن الروح القدس، آمين
- آمين

298
00:29:24,580 --> 00:29:28,260
انظري إلى أختي الصغيرة (كاثرين)
مع زوجها الجديد المتجهم، الدوق

299
00:29:39,020 --> 00:29:42,820
من كان يظن أن مناسبة سعيدة كهذه
جعلت الكثيرين تعساء؟

300
00:29:43,500 --> 00:29:46,340
- اللورد (واريك) ليس هنا حتى
- هذا أفضل بكثير

301
00:29:49,700 --> 00:29:53,100
مبارك لجلالتك
على مجيء أول أميرة لـ(يورك)

302
00:29:54,060 --> 00:29:57,460
لكنها ليست صبياً
لذا ليس لديك وريث

303
00:29:57,580 --> 00:30:01,780
سأحظى بأطفال كثيرين آخرين أيتها الدوقة
(سيسيلي) وسيكون الطفل التالي صبياً

304
00:30:03,540 --> 00:30:04,660
(إدوارد)؟ ما هذا؟

305
00:30:14,740 --> 00:30:16,060
الملك (هنري)!

306
00:30:16,140 --> 00:30:21,460
يا سادتي، من كان ملكنا (هنري)
وأصبح الآن سجيننا

307
00:30:22,300 --> 00:30:25,620
كان يجوب حقول (نورثمبرلاند)
لكنني ركبت جوادي وخرجت

308
00:30:25,740 --> 00:30:27,980
- وأمسكت به
- وأحضرته إلى هنا

309
00:30:28,780 --> 00:30:31,100
- لا يا (ريتشارد)!
- إذاً دعنا ننتقم لوالدنا الذي قتله!

310
00:30:31,220 --> 00:30:34,660
لن تفعل هذا، إنه ملك ممسوح بالزيت

311
00:30:35,100 --> 00:30:38,780
كيف سنكون أفضل منه
إن قمنا بجرائم ذبح مثله؟

312
00:30:43,380 --> 00:30:48,020
إنه خائن وعدو لحكمي

313
00:30:48,700 --> 00:30:54,620
لكن القدر أحضره إلينا
ليرينا أن حكمي عادل وصحيح

314
00:30:56,780 --> 00:30:59,220
يجب أن نبقي قريبنا (هنري) في البرج

315
00:30:59,860 --> 00:31:02,940
ونريه الرحمة التي أنكرها على والدنا

316
00:31:05,260 --> 00:31:07,020
اذهب بعون الله يا قريبي

317
00:31:19,660 --> 00:31:21,420
أنا مدين لك ثانية يا (واريك)

318
00:31:21,740 --> 00:31:24,180
أنا في خدمتك يا (إدوارد)
كما كنت دوماً

319
00:31:26,940 --> 00:31:30,100
- أيمكنني التحدث مع جلالتك؟
- بالتأكيد

320
00:31:30,620 --> 00:31:33,340
باركه الله، (هنري) المسكين

321
00:31:34,180 --> 00:31:37,860
(واريك) يخطط لأمر ما يا أمي
أيمكننا الوثوق به؟

322
00:31:50,580 --> 00:31:52,420
أيتها الفتاتان لدي ما أخبركما به

323
00:31:56,300 --> 00:31:58,340
ويجب أن تبقيانه سراً حالياً
أتعدانني بذلك؟

324
00:31:58,660 --> 00:32:00,500
- نعم، سيدتي الأم
- نعم، سيدتي الأم

325
00:32:00,700 --> 00:32:06,420
والدكما يطلب من الملك (إدوارد)
أن يزوج أخويه الدوقين الملكيين لكما

326
00:32:08,420 --> 00:32:10,140
ستتزوجين أنت بـ(جورج)

327
00:32:10,740 --> 00:32:12,380
وسأحظى أنا (بريتشارد)!

328
00:32:13,380 --> 00:32:15,060
أترين كيف تتورد (آن) خجلاً!

329
00:32:15,940 --> 00:32:17,780
ألا يمكنك التفكير بأن تعجبي به؟

330
00:32:17,980 --> 00:32:20,900
- لديه عينان مضحكتان وهو جدي للغاية
- توقفي يا (إزي)

331
00:32:21,220 --> 00:32:27,100
"هي" ستحاول طبعاً منع هذا
لكن الملك لن يرفض طلباً لوالدكما

332
00:32:27,820 --> 00:32:31,060
إن طلبه منه بشكل مباشر
ليس الآن، بل بعد اعتقال (هنري)

333
00:32:33,940 --> 00:32:36,220
وأنتما الاثنتان ستصبحان دوقتين ملكيتين

334
00:32:36,780 --> 00:32:38,860
ستفوقان والدة الملك مرتبة

335
00:32:45,900 --> 00:32:47,580
أنا سأتزوج (ريتشارد)

336
00:32:53,100 --> 00:32:54,700
جلالتك

337
00:33:06,620 --> 00:33:08,900
لكن هل يمكنهم سجن الملك (هنري)
المسكين بهذا الشكل؟

338
00:33:08,980 --> 00:33:10,380
يجب ألا تقولي عنه إنه ملك يا عزيزتي

339
00:33:10,540 --> 00:33:14,540
إنه ملك في عيني السماء
لقد ارتكبوا خطيئة بالاستيلاء على عرشه

340
00:33:14,700 --> 00:33:16,660
أتتذمرين يا (مارغريت)؟

341
00:33:17,060 --> 00:33:19,740
- مساء الخير يا سيدة (بوتشام)
- السيدة الأم

342
00:33:20,260 --> 00:33:24,780
أنتما تعرفان ابني (ريتشارد ويلز)
إنه الأخ غير الشقيق لـ(مارغريت)

343
00:33:25,260 --> 00:33:28,140
- إنه مصدر فخري وفرحي
- كما سيكون ابني...

344
00:33:28,300 --> 00:33:29,860
لو أنك سمحت لي بإبقائه معي

345
00:33:29,980 --> 00:33:33,580
تحبين الدراما دوماً يا (مارغريت)
أرى أنها لم تتغير إطلاقاً

346
00:33:34,380 --> 00:33:36,060
أيتها السيدتان

347
00:33:42,460 --> 00:33:45,860
(هنري) هو ابني! إنه لي!

348
00:33:46,340 --> 00:33:49,180
- لقد تزوجت من جديد
- برجل لم أرغب بالزواج منه!

349
00:33:49,340 --> 00:33:51,780
رجل أجبرتني على الزواج به!
رجل لم أختره!

350
00:33:51,860 --> 00:33:53,620
(مارغريت)، تكررين الكلام ثانية

351
00:33:54,820 --> 00:33:57,780
أنت فتاة، أنت لا تختارين

352
00:33:57,940 --> 00:34:01,660
أنت تعيشين الحياة
التي تختارها لك والدتك، أو زوجك

353
00:34:02,780 --> 00:34:04,860
إذاً لماذا لم تتمكني
من اختيار (جاسبر تيودور)؟

354
00:34:06,340 --> 00:34:10,980
رأيت إعجابك به قبل وفاة أخيه
بالطاعون بزمن طويل

355
00:34:11,860 --> 00:34:15,860
- لماذا اخترت (ستافورد) إذاً؟
- اعتقدت أنه مناسب لك أكثر

356
00:34:16,380 --> 00:34:18,980
ولا أهتم إن كنت سعيدة

357
00:34:30,860 --> 00:34:32,380
مرحباً

358
00:34:33,340 --> 00:34:35,580
كان يوجد الكثير من عامة الشعب هناك

359
00:34:36,380 --> 00:34:38,580
وجميعهم يريدون الزواج

360
00:34:40,500 --> 00:34:42,420
أليس هذا ما تريدينه يا (إيزابيل)؟

361
00:34:54,300 --> 00:34:55,860
- (جورج)!
- أخي

362
00:35:00,820 --> 00:35:02,460
(إدوارد)، ها أنت ذا!

363
00:35:06,420 --> 00:35:09,020
ماذا كان اللورد (واريك) يريد؟

364
00:35:11,860 --> 00:35:15,540
- أن يتزوج أخواي بابنتيه
- (إيزابيل) و(آن)؟!

365
00:35:17,260 --> 00:35:18,940
قلت إنني سأفكر بالأمر

366
00:35:20,180 --> 00:35:24,900
(إدوارد)؟
إن تزوجت ابنتا (واريك) بأخويك...

367
00:35:25,020 --> 00:35:29,580
ستكون لهم حصة في أكبر ثروات المملكة
والدم الملكي من كلا الجانبين

368
00:35:30,140 --> 00:35:31,460
هل تتخيل أنهم لن ينقلبوا ضدك...

369
00:35:31,540 --> 00:35:33,780
- إن حققت هذا الطلب؟
- تباً يا (إليزابيث)! (واريك) ليس العدو

370
00:35:34,540 --> 00:35:36,580
إنه صديق وقد تجاهلته

371
00:35:36,700 --> 00:35:39,340
وأنا مصمم على توقيع المعاهدة
مع (بيرغندي) ضد (فرنسا)

372
00:35:39,460 --> 00:35:42,020
لا، وسيكون قد أهدر سنتين من حياته

373
00:35:42,300 --> 00:35:47,180
- يجب أن أعطيه شيئاً
- أعطه شيئاً إذاً، لكن ليس هذا

374
00:35:48,620 --> 00:35:53,900
يجب أن تريه أنك رجل مستقل
وأنك ملك الآن

375
00:35:54,580 --> 00:35:57,140
كيلا يصبح أقوى منك وينقلب ضدك

376
00:36:02,700 --> 00:36:04,300
أنت على حق

377
00:36:06,460 --> 00:36:09,740
بالطبع أنت كذلك، ربما لن يمانع كثيراً

378
00:36:11,140 --> 00:36:13,100
يكتفي عادة بمزيد من الأراضي

379
00:36:13,220 --> 00:36:16,140
أستطيع أن أقدم له المزيد من أراضي (ويلز)
آخذها من (جاسبر تيودور)

380
00:36:32,100 --> 00:36:34,700
هل أنا سيئة جداً
لدرجة أنك لا تستطيع أن تحبني؟!

381
00:36:37,060 --> 00:36:39,180
أخبرني بأن لديك مخططات لي!

382
00:36:40,860 --> 00:36:42,780
أخبرني أن هناك هدفاً لهذا!

383
00:36:44,220 --> 00:36:46,460
أعطني إشارة يا رباه!

384
00:36:47,420 --> 00:36:50,900
أخبرني على الأقل
أن ابني سيحظى بقدر جيد!

385
00:37:09,020 --> 00:37:10,500
(مارغريت)!

386
00:37:11,460 --> 00:37:14,620
كنت أبحث عنك طوال الليل
ماذا كنت تفعلين؟

387
00:37:19,740 --> 00:37:23,060
هيا، سنغادر

388
00:38:16,940 --> 00:38:18,580
- أين الكونتيسة؟
- فخامتك

389
00:38:19,420 --> 00:38:20,860
أحضريها إلى هنا!

390
00:38:24,220 --> 00:38:28,100
لكن كيف؟ كيف يمكنه رفض طلبك؟

391
00:38:29,140 --> 00:38:31,980
- وعد أنهما سيتزوجان
- فقد الملك عقله

392
00:38:32,060 --> 00:38:35,220
إنه يفكر بمؤخرته
وكل هذا بسبب ساقطة ريفية رخيصة

393
00:38:35,380 --> 00:38:38,780
أتظن أن هذا من فعل السحر؟
لا يمكن أن يكون هناك سبب آخر

394
00:38:38,900 --> 00:38:43,140
هذا ما نناله عندما نضع الشيطان
على عرش (إنكلترا)

395
00:38:43,380 --> 00:38:47,580
وسيوقع الآن معاهدة مع (بيرغندي)
وسيجعلني هذا أبدو أحمق أمام الفرنسيين

396
00:38:47,700 --> 00:38:50,540
وهذا ما أرادته هي بالضبط!

397
00:38:51,220 --> 00:38:55,700
لن تربح هذا! سننتظر أواننا
ليس لديها ابن بعد

398
00:38:56,980 --> 00:38:59,340
لن تربح!

399
00:39:08,500 --> 00:39:10,820
- ما الذي سيحدث لنا يا (إزي)؟
- في الواقع...

400
00:39:12,180 --> 00:39:14,700
سيجد لنا والدي شباناً آخرين، كما أظن

401
00:39:16,860 --> 00:39:19,860
أما كان في وسعك الزواج من أمير (فرنسا)؟
إنه لم يتزوج بعد

402
00:39:20,140 --> 00:39:22,420
أي فائدة في أمير (فرنسا)؟!

403
00:39:22,780 --> 00:39:25,300
يجب أن نتزوج من سلالات الملوك هنا

404
00:39:26,140 --> 00:39:28,660
كل ما حدث يا (آني) كان بسببها

405
00:39:28,980 --> 00:39:35,180
لقد أفسدت زيجتينا وأهانتنا

406
00:39:51,700 --> 00:39:56,380
اختار الملك (بيرغندي)
واتفاقية (واريك) السرية مع (فرنسا) انتهت

407
00:39:58,380 --> 00:40:02,460
(مارغريت) أخت الملك ستتزوج قريبنا
(تشارلز) من (بيرغندي)

408
00:40:02,620 --> 00:40:07,300
إذاً سيرافق (واريك) (مارغريت)
إلى زفافها في (بيرغندي)؟

409
00:40:07,660 --> 00:40:09,940
إنه أشبه بمربية أطفال

410
00:40:12,340 --> 00:40:14,740
لن يحظى الآن بأرض له في (فرنسا)

411
00:40:15,100 --> 00:40:18,100
يجب أن تنجبي صبياناً
لتحمي نفسك من (واريك)

412
00:40:26,980 --> 00:40:30,780
"بعد 3 سنوات"

413
00:40:44,420 --> 00:40:47,220
- انظري إلى شعرك، (ماري)؟
- أمي!

414
00:40:47,300 --> 00:40:49,740
(ليزي)؟ أيمكنك حمل (ماري)؟

415
00:40:58,980 --> 00:41:00,580
جلالتك

416
00:41:08,100 --> 00:41:11,180
لن نصل إلى هناك إن اضطررنا للتوقف
كل 3 دقائق أيتها الفتاتان

417
00:41:13,540 --> 00:41:16,900
- أين أبي؟
- لقد أخبرتكما، إنه يسافر في مملكته

418
00:41:17,220 --> 00:41:19,100
ونحن سننضم إليه

419
00:41:22,540 --> 00:41:25,940
- (إليزابيث)
- أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

420
00:41:26,500 --> 00:41:28,780
علينا أن نسافر معك، هناك تمرد

421
00:41:29,300 --> 00:41:30,540
بقيادة شخص اسمه (روبن)
من (ريدزدايل)

422
00:41:30,620 --> 00:41:36,060
إنه اسم فخم لمتمرد تافه يا أبي
سيقمع (إد) التمرد في لحظة

423
00:41:36,180 --> 00:41:38,020
هناك شخص يدفع للرجال يا (إليزابيث)

424
00:41:38,180 --> 00:41:40,220
لديهم معدات قوية جديدة
وهذه منطقة (واريك)

425
00:41:40,340 --> 00:41:42,580
(واريك)؟ ما التهديد
الذي يشكله (واريك) لنا الآن؟

426
00:41:42,660 --> 00:41:45,740
- هذا ليس مزاحاً يا (إليزابيث)
- الأمر مؤكد

427
00:41:46,500 --> 00:41:48,820
هناك آلاف الرجال المسلحين
تحت إمرة (واريك)

428
00:41:49,660 --> 00:41:51,420
إنه يصنع الملوك ثانية

429
00:41:58,700 --> 00:42:01,500
(إزي)، تبدين جميلة جداً

430
00:42:03,940 --> 00:42:06,100
أتعتقدين أن (جورج)
سيحبني كثيراً يا (آني)؟

431
00:42:06,460 --> 00:42:08,340
كما يحبها "هي" الملك؟

432
00:42:11,220 --> 00:42:13,860
آسفة لأن أبي لم يستطع منحك (ريتشارد)

433
00:42:14,420 --> 00:42:18,740
ليس هو من يهمني
لكنني كنت أرغب أن أكون دوقة

434
00:42:25,380 --> 00:42:26,940
هيا، لننته من هذا

435
00:42:29,100 --> 00:42:31,140
لا تتركيني يا (آني) أرجوك

436
00:42:39,700 --> 00:42:42,100
- أمي، أمي!
- ولداي

437
00:42:49,580 --> 00:42:53,500
عرفت أن (واريك) غاضب لكنني لم أتخيل
أنه سيجمع جيشه الخاص ضدي!

438
00:42:54,500 --> 00:42:57,220
لقد خانني! وكذلك (جورج)!

439
00:42:57,300 --> 00:43:00,900
لأنني سمعت أنه سيتزوج (إيزابيل)
ضد أمري الواضح له!

440
00:43:01,580 --> 00:43:04,260
لا بد أن خطة (واريك) هي وضع (جورج)
على العرش بدلاً مني!

441
00:43:04,540 --> 00:43:05,620
لعنهما الله كليهما!

442
00:43:05,700 --> 00:43:08,180
- لكن هل أنت متأكد أن هذا ما يفعلانه؟
- لست متأكداً من أي شيء

443
00:43:09,140 --> 00:43:11,460
لطالما كنا معاً في ميدان المعركة

444
00:43:11,540 --> 00:43:15,820
في معركة (مورتيمرز كروس) كانت هناك
ثلاث شموس في السماء، ثلاث شموس!

445
00:43:16,060 --> 00:43:20,500
قال الجميع إنها علامة من السماء لي
ولـ(ريتشارد) و(جورج)، أبناء (يورك) الثلاثة

446
00:43:20,580 --> 00:43:22,900
كيف يمكن لأخ أن يخون إخوته؟

447
00:43:22,980 --> 00:43:25,020
مع (واريك)
الرجل الذي ظننت أنه صديقك المخلص

448
00:43:25,100 --> 00:43:28,020
ومع من سيخوننا غيره؟
والدتنا ليست هنا

449
00:43:28,660 --> 00:43:31,540
من المؤكد أنها ذهبت لحضور زفافهما
(جورج) هو ابنها المفضل في النهاية

450
00:43:31,620 --> 00:43:33,420
لماذا ستدعم (جورج)
بدلاً من دعمك أنت؟

451
00:43:33,540 --> 00:43:34,860
القصة القديمة ذاتها

452
00:43:34,980 --> 00:43:38,340
ما إن كنت أنا ابن والدي
ما إن كنت شرعياً

453
00:43:38,580 --> 00:43:40,380
يقول (جورج) إنني ولد غير شرعي

454
00:43:40,460 --> 00:43:42,380
وهذا يجعل منه وريث آل (يورك) الحقيقي

455
00:43:42,540 --> 00:43:46,020
- تباً له
- سنذهب ونسحق جحر الأفاعي هذا

456
00:43:46,100 --> 00:43:47,940
قبل أن يخرج من الأرض

457
00:44:56,420 --> 00:44:57,980
هل أنت بخير؟

458
00:45:00,140 --> 00:45:03,220
كان تصرفاً شجاعاً منك
أن تواجه الملك وتتزوج بي

459
00:45:05,380 --> 00:45:07,780
- أريد أن أجعلك سعيداً
- (إيزابيل)...

460
00:45:11,380 --> 00:45:13,380
عجباً! أنت لا تعرفين حقاً، أليس كذلك؟

461
00:45:17,460 --> 00:45:20,060
- (آني)! (آني)!
- ما الأمر؟

462
00:45:21,300 --> 00:45:24,380
هل أساء (جورج) التصرف معك؟
هل آلمك؟

463
00:45:25,140 --> 00:45:28,980
نعم، لكن ليس أكثر مما قالت أمي
إن علي أن أتوقع

464
00:45:29,980 --> 00:45:33,780
ليس هذا ما أردت قوله
الأمر أسوأ بكثير يا (آني)

465
00:45:35,220 --> 00:45:37,780
لم يكن زفافي من أجلي قط

466
00:45:39,380 --> 00:45:42,740
بل كان إشارة من أبي
أن على الرجال أن يثوروا ضد الملك

467
00:45:43,300 --> 00:45:45,500
ويتحدوه كما فعل أبي

468
00:45:49,220 --> 00:45:50,620
(جورج)

469
00:45:59,300 --> 00:46:02,820
اذهبي إلى مدينة (نوريتش)
كوني ملكة، تظاهري بعدم القلق

470
00:46:02,900 --> 00:46:05,220
لا أستطيع تحمل فكرة أن هذا يحدث
يجب أن تهتم بنفسك

471
00:46:05,300 --> 00:46:08,860
أرجوكم، جميعكم، أبي، ابق سالماً

472
00:46:09,900 --> 00:46:12,620
- وداعاً
- (إليزابيث)، لا تثقي بأحد

473
00:46:12,780 --> 00:46:15,820
أريهم أنك الملكة، سنعود قريباً

474
00:46:58,700 --> 00:46:59,980
جلالتك

475
00:47:45,460 --> 00:47:47,020
مرحباً

476
00:47:56,740 --> 00:47:59,740
- لم تسمع خبراً بعد؟
- تجاوز (واريك) مراقبينا!

477
00:47:59,860 --> 00:48:01,540
سيأتي جيشه ليحاصرنا!

478
00:48:01,620 --> 00:48:04,140
- اركب إلى (لندن) لتحظى بالحماية!
- اذهب وحدك، ستكون أسرع!

479
00:48:04,260 --> 00:48:06,140
- سنبقى ونؤخره
- إلى السلاح!

480
00:48:06,220 --> 00:48:09,340
- بسرعة، بسرعة أيها الرجال
- هيا

481
00:48:31,580 --> 00:48:33,300
أخي!

482
00:48:41,420 --> 00:48:43,140
عاد اللورد (واريك)

483
00:48:57,220 --> 00:48:59,980
لقد فعلها، أمسك أبي بالملك!

484
00:49:12,100 --> 00:49:15,460
زوجتي العزيزة، جهزي نفسك لخبر سيىء

485
00:49:16,660 --> 00:49:18,820
أنا سجين، أسرني (واريك)

486
00:49:21,220 --> 00:49:26,220
لم أصب بأذى، لكنك في خطر محدق
لأن (واريك) سيلاحقك إن استطاع ذلك

487
00:49:28,060 --> 00:49:31,020
والدك وأخوتك هربوا
وهم في الطريق إليك

488
00:49:31,900 --> 00:49:35,060
يجب أن تذهبي بسرعة إلى (لندن)
يجب أن تجعلي المدينة تثور

489
00:49:35,180 --> 00:49:40,580
وتسلحي البرج تحسباً لحصار
لأنه إن أنجب (جورج) ابناً فسينتهي أمرنا

490
00:49:41,380 --> 00:49:43,580
أنا أحبك من أعماق قلبي

491
00:49:43,860 --> 00:49:47,980
ملك (إنكلترا) الوحيد (إدوارد)

492
00:49:55,100 --> 00:49:56,980
(آنتوني)! حمداً للسماء!
يجب أن نذهب إلى (لندن)

493
00:49:57,060 --> 00:49:58,140
- أختاه...
- أسر (واريك) (إدوارد)

494
00:49:58,220 --> 00:49:59,300
- وهو سيأتي ليأسرني
- (إليزابيث)...

495
00:49:59,380 --> 00:50:01,060
هل أبي و(جون) معك؟
لأن (إدوارد) قال...

496
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
- إن علينا الذهاب إلى (لندن)
- أختي؟

497
00:50:04,220 --> 00:50:06,700
والدنا و(جون)...

498
00:50:08,900 --> 00:50:10,580
لقد ماتا

499
00:50:12,700 --> 00:50:14,500
- لا
- تم قطع رأسيهما

500
00:50:15,180 --> 00:50:18,620
لم تكن هناك تهمة
ولا محاكمة، بل أمر (واريك) فقط

501
00:50:19,460 --> 00:50:22,260
- لا! قال (إدوارد) إنكم هربتم جميعاً!
- كان هذا كميناً

502
00:50:22,580 --> 00:50:24,540
كانوا ينتظروننا في الطريق

503
00:50:24,980 --> 00:50:27,660
لا يا (آنتوني)! لا!
يا للهول! قل إن هذا ليس صحيحاً!

504
00:50:27,740 --> 00:50:31,060
(آنتوني)، لا، لا!

505
00:50:31,340 --> 00:50:32,660
لا!

506
00:50:59,780 --> 00:51:01,460
ليدي (مارغريت)

507
00:51:01,940 --> 00:51:03,660
- (جاسبر)
- صباح الخير يا (مارغريت)

508
00:51:03,780 --> 00:51:05,340
هل سمعت؟ لقد أمسكوا به

509
00:51:05,460 --> 00:51:07,580
مثل تاج من قمة عمود الزهر الاحتفالي

510
00:51:07,820 --> 00:51:10,860
لا أعرف ما هي نيتهم
لكنني سأكتب لـ(جورج) وأخبره

511
00:51:10,940 --> 00:51:14,500
أنه يستطيع أن يضع
أي ثمن إن أعاد لابني لقبه

512
00:51:14,700 --> 00:51:16,620
يجب ألا يعرف زوجي بهذا

513
00:51:19,820 --> 00:51:21,220
- سيدي
- (ستافورد)

514
00:51:21,340 --> 00:51:22,980
خذني إلى (هنري) يا (جاسبر)

515
00:51:23,900 --> 00:51:25,620
لدي خبر رائع أود إخباره به

516
00:51:27,540 --> 00:51:28,900
تعالا

517
00:51:32,340 --> 00:51:33,700
- (هنري)
- نعم؟

518
00:51:42,340 --> 00:51:46,500
اليوم يوم مميز لأن لدي أمراً هاماً أخبرك به

519
00:51:46,580 --> 00:51:48,620
عرفت هذا منذ وقت طويل

520
00:51:48,780 --> 00:51:51,620
لكنني أنتظر إلى أن أتأكد
لأخبركما أنتما الاثنان به

521
00:51:56,580 --> 00:51:59,820
- ستصبح ملكاً
- هل فقدت رشدك يا (مارغريت)؟

522
00:51:59,980 --> 00:52:04,620
أخبرني القدر بهذا في رؤيا يا (هنري)
قال إنك المختار من قبله

523
00:52:05,620 --> 00:52:09,780
وستصبح الملك (هنري تيودور)
ملك (إنكلترا)

524
00:52:09,860 --> 00:52:12,420
تجاهل ما قالته أمك تواً يا (هنري)
لأن هذه خيانة

525
00:52:12,580 --> 00:52:14,900
- وستخسر رأسها بالتأكيد بسبب هذا
- راودتك رؤيا؟

526
00:52:14,980 --> 00:52:16,980
أجل، ولقد صليت من أجلها

527
00:52:17,780 --> 00:52:20,780
لكن الآن، يقسم سم (يورك) القديم
منزلهما إلى قسمين

528
00:52:20,860 --> 00:52:23,020
وأعرف أن القدر قد قال لي الحقيقة

529
00:52:24,940 --> 00:52:26,940
- لن أسمع هذا
- ستتجاوز الأمر

530
00:52:27,700 --> 00:52:30,020
لا تنجب (إليزابيث)
إلا ساحرات صغيرات ستحرقن

531
00:52:30,180 --> 00:52:33,060
وربما سيلعن بقية آل (يورك)
وعندما يحدث هذا...

532
00:52:33,300 --> 00:52:37,660
سننتظر ليحظى ابني بفرصته
للتربع على العرش

533
00:52:42,820 --> 00:52:47,900
قال القدر إنك ستصبح ملكاً
وعليك أن تحمل هذا في قلبك

534
00:52:48,980 --> 00:52:51,060
وعندما تصبح ملكاً متوجاً...

535
00:52:52,340 --> 00:52:56,300
ستجثو أمي أمامي وستدعوني
"الملكة الأم (مارغريت)"

536
00:54:02,460 --> 00:54:04,500
أي وحش هو؟

537
00:54:05,380 --> 00:54:08,740
لا تهمة، ولا محاكمة
ولا فرصة للدفاع عن نفسيهما؟

538
00:54:08,860 --> 00:54:11,140
- كان ذلك إعداماً
- وسأقطع رأسه بسبب ذلك

539
00:54:11,540 --> 00:54:14,140
لا يمكن أن ينجو (واريك)
من دون عقوبة

540
00:54:14,620 --> 00:54:18,140
- لا أستطيع تحمل هذا يا أمي
- كان والدك على علم بالمخاطر

541
00:54:19,060 --> 00:54:21,180
لم تكن تلك معركته الأولى بالتأكيد

542
00:54:24,660 --> 00:54:26,700
أرسل لي هذه، قبل أن يقتلوه

543
00:54:29,220 --> 00:54:33,580
يطلب مني فيها أن أكون سعيدة
ويرسل حبه لك

544
00:54:38,900 --> 00:54:41,220
(جون) خسارة كبيرة جداً لي

545
00:54:42,780 --> 00:54:45,180
كانت حياته كلها بانتظاره

546
00:54:48,500 --> 00:54:51,620
عندما تربين صبياً ويصبح رجلاً...

547
00:54:52,780 --> 00:54:55,660
تعتقدين حينها أنه سيكون بأمان

548
00:54:56,300 --> 00:54:58,860
وأنك بأمان من أوجاع القلب

549
00:54:59,380 --> 00:55:04,140
كان علي أن أعرف
أنا أملك البصيرة، كان علي رؤية هذا

550
00:55:04,340 --> 00:55:06,820
والدة (إدوارد) ستعرف هذا الألم

551
00:55:07,780 --> 00:55:11,260
ستعرف خسارة ابنها (جورج)
أقسم على هذا

552
00:55:11,500 --> 00:55:15,180
- لقد خسرت ابناً، وكذلك ستفعل هي
- ماذا سيحقق ذلك؟

553
00:55:16,420 --> 00:55:19,180
لن يعيدهما إلينا
وستنشب الحرب ثانية

554
00:55:19,260 --> 00:55:24,180
ولكن ما زال لديهم (إدوارد)!
يجب أن أنتقم لأبي وأخي

555
00:55:24,260 --> 00:55:26,980
وإلا فسأجن بالتأكيد!

556
00:55:27,660 --> 00:55:29,820
حاولت القيام بهذا بشكل مختلف

557
00:55:30,020 --> 00:55:33,940
حاولت فعل ما طلبه (إدوارد) مني
وأجعلهم جميعاً أصدقائي

558
00:55:35,300 --> 00:55:39,220
لكنني أريد موتهم الآن

559
00:55:45,980 --> 00:55:47,500
مزقي زاوية

560
00:55:50,380 --> 00:55:52,220
اكتبي اسميهما بالدم

561
00:55:53,820 --> 00:55:56,300
سخني التعويذة، أبقيها في العتمة

562
00:55:58,820 --> 00:56:01,220
افعلي هذا على ضفة النهر
في ليلة قمر متضائل

563
00:56:46,780 --> 00:56:51,900
(ريتشارد نيفيل)
إيرل (واريك)، أنا ألعنك

564
00:56:53,980 --> 00:56:59,660
(جورج بلانتاجينيت)
دوق (كلارنس)، أنا ألعنك أيضاً

565
00:57:12,340 --> 00:57:16,060
حسب رغبتي، كلاكما سيموت

