1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
يجب أن نجعلهم يقلدون
ولدنا لقب أمير (ويلز)

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,160
عندها لن يكون هناك شك بشأن
من سيكون الوريث التالي للعرش

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,440
يجب أن يهرب الأمير (ريتشارد)
إلى (فلاندرز) سراً

4
00:00:07,640 --> 00:00:09,720
يجب أن نجد صبياً يشبهك تماماً

5
00:00:09,960 --> 00:00:11,840
إنهما يشكلان تهديداً
علينا بمجرد أنهما حيان

6
00:00:11,920 --> 00:00:14,680
- هل تريدين لهما الموت؟
- هذا ما أريده

7
00:00:15,080 --> 00:00:17,880
هذه هي خطتك لوضع ابنك على العرش

8
00:00:18,120 --> 00:00:21,080
إذا مات الأميران
فإنه سيصبح أقرب إلى العرش بخطوتين

9
00:00:21,520 --> 00:00:23,800
طبعاً يجب أن يقتلهما الرجال

10
00:00:24,080 --> 00:00:27,160
(إدوارد)؟ لقد اختفيا
اختفيا فحسب

11
00:00:27,240 --> 00:00:31,760
لا أعرف ما فعلته
ماذا لو قتلت صبيين صغيرين؟

12
00:00:32,160 --> 00:00:34,720
أياً كان من أخذ منا ابننا البكر

13
00:00:35,240 --> 00:00:37,880
فإنك ستأخذين منه ابنه البكر أيضاً

14
00:00:38,240 --> 00:00:40,200
الفتيات الأكبر سيأتين إلى البلاط

15
00:00:40,480 --> 00:00:43,000
أريد أن أبقي الأميرة (إليزابيث) قريبة مني

16
00:00:43,440 --> 00:00:46,520
ماذا تفعل؟ إنهن مشعوذات!

17
00:00:46,640 --> 00:00:50,360
يجب أن يعزز (هنري) مطلبه
يجب أن يتزوج الأميرة (إليزابيث)

18
00:00:50,520 --> 00:00:53,760
ليدي (مارغريت) تقول إن زواجاً كهذا
سيوحد بين عائلتي (يورك) و(لانكاستر)

19
00:00:53,840 --> 00:00:55,360
وينهي هذه الحروب

20
00:00:55,560 --> 00:00:59,720
عزيزي (هنري) و(جاسبر)
يجب أن تستعدا، أظن أن فرصتنا حانت

21
00:01:00,120 --> 00:01:01,880
معه جيشه ولن يهدره

22
00:01:02,400 --> 00:01:04,840
أفهم من هذا أني لم أعد
مضطرة للزواج من (تيودور)؟

23
00:01:05,040 --> 00:01:07,640
لقد كتبت لليدي (مارغريت)
وأخبرتها بأن خطبتكما لا تزال قائمة

24
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
لن أتزوجه يا أمي

25
00:01:09,920 --> 00:01:11,720
الحظ السعيد سيرسل لي شخصاً آخر

26
00:02:35,240 --> 00:02:37,600
هل ترسلين كلمات ابتهاج يا (مارغريت)؟

27
00:02:37,840 --> 00:02:41,640
لا، أنا أكتب لـ(هنري)
لأطلب منه الإبحار ثانية

28
00:02:41,720 --> 00:02:44,000
في أول فرصة ممكنة حتى يأتي
ويأخذ عرشه الشرعي

29
00:02:44,080 --> 00:02:48,280
ألم تفكري إذاً أن القدر أفسد خطتك...

30
00:02:48,360 --> 00:02:52,000
بجعل ابنك (هنري) ملكاً
عندما حجزه في (بريتاني) وحبسك هنا؟

31
00:02:52,120 --> 00:02:57,160
بل أنت من تسبب بفشلنا
أنت وتلك المشعوذة

32
00:02:58,680 --> 00:03:02,080
إنها محظوظة لأني لم ألغ خطوبة
ابنتها المشبوهة بولدي (هنري)

33
00:03:03,800 --> 00:03:08,680
عزائي الوحيد هو أن (إليزابيث) أيضاً
سجينة في ظلمة الدير

34
00:03:08,760 --> 00:03:10,480
لا، ليست كذلك

35
00:03:14,080 --> 00:03:16,600
(ريتشارد) وصل إلى اتفاق معها وسيحررها

36
00:03:17,320 --> 00:03:19,520
بناتها الكبيرات سيذهبن إلى البلاط

37
00:03:20,440 --> 00:03:22,560
لقد تجاهلوك أنت وابنك

38
00:03:23,760 --> 00:03:28,000
القدر اختار (يورك) و(ريفرز)
في نهاية المطاف

39
00:03:30,480 --> 00:03:33,400
- "(لندن) 1485"
- (مارغريت)، (مارغريت)!

40
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
(تيدي)! (إدوارد)؟

41
00:03:36,760 --> 00:03:38,760
- أين ملابسك؟
- أشعر بالحر

42
00:03:40,600 --> 00:03:42,840
حرارتك مرتفعة
يجب أن تستلقي في سريرك فوراً

43
00:03:42,920 --> 00:03:45,200
- لا يا أمي! أرجوك، نحن نلعب
- (آن)؟

44
00:03:47,320 --> 00:03:50,200
- (إدوارد) مصاب بالحمى ثانية
- إنه يركض هنا وهناك فقط

45
00:04:00,440 --> 00:04:04,440
أخبرني جواسيسي أن (هنري تيودور)
أعلن أنه ملك (إنكلترا)

46
00:04:05,000 --> 00:04:09,520
- وأعلن خطبته من الأميرة (إليزابيث)
- إنها ليست أميرة

47
00:04:10,520 --> 00:04:15,600
يدعي أنه سيوحد (يورك) و(لانكاستر)
من خلالها وينهي هذه الحروب

48
00:04:17,080 --> 00:04:21,320
إن كنت سأعاني هنا في البلاط
فعلينا إذاً أن نسميها باسمها المناسب

49
00:04:21,840 --> 00:04:24,000
(إليزابيث)، الابنة غير الشرعية

50
00:04:27,440 --> 00:04:30,360
اختفاء الأميرين جعله أكثر جرأة

51
00:04:31,000 --> 00:04:33,640
وسيقوم بغزونا الآن في أول فرصة تسنح له

52
00:04:39,440 --> 00:04:41,240
صاحبة الجلالة

53
00:04:44,120 --> 00:04:46,000
(إدوارد)؟ (إدوارد)!

54
00:04:47,800 --> 00:04:49,640
تعال، تعال

55
00:04:50,560 --> 00:04:52,160
لا تزال حرارته مرتفعة

56
00:04:52,280 --> 00:04:53,640
منذ متى والأمير (إدوارد) على هذه الحالة؟

57
00:04:53,720 --> 00:04:56,840
- إنها المرة الثانية
- أبي، أبي؟

58
00:05:01,320 --> 00:05:02,800
اهدأ

59
00:05:09,400 --> 00:05:11,360
وصلت الأميرة!

60
00:05:32,480 --> 00:05:34,120
آنسة (إليزابيث)

61
00:05:37,400 --> 00:05:38,920
(سيسيلي)

62
00:05:40,040 --> 00:05:42,760
ستجدان أني ملكة رحيمة
خلال خدمتكما لي

63
00:05:45,040 --> 00:05:47,320
بخلاف الملكات اللواتي كن قبلي

64
00:07:02,440 --> 00:07:04,000
ماذا يفعل؟

65
00:07:46,680 --> 00:07:49,280
هل تنوي أن تخبرني
عما يجعلك مبتهجاً هكذا؟

66
00:07:49,840 --> 00:07:53,480
لن تحزري أبداً، الأمر مبهج جداً

67
00:07:55,480 --> 00:07:57,400
أشكر السماء لأني لست متمسكة جداً
بالأمور المادية

68
00:07:57,480 --> 00:07:59,560
وإلا لكنت كرهتك
لأنك تشرب كل نبيذي

69
00:08:00,640 --> 00:08:03,280
كرمك الكبير يجعلني أشربه بسرعة أكبر

70
00:08:06,840 --> 00:08:11,400
- هل يتعلق الأمر بحملة (هنري)؟
- حملة؟

71
00:08:16,160 --> 00:08:18,360
يبدو أن ولدك قد خسر دعم آل (ريفرز)

72
00:08:18,440 --> 00:08:21,880
لذا الأفضل له أن يستقر في (بريتاني)
ويتزوج من فلاحة بدينة

73
00:08:22,000 --> 00:08:23,440
ماذا تعني بأنه خسر دعمهم؟

74
00:08:23,640 --> 00:08:26,920
لأنهم لن يدعموه إلا من خلال
زواجه من الأميرة (إليزابيث)

75
00:08:27,000 --> 00:08:31,320
- والآن أصبح لديها خطيب آخر
- خطيب؟

76
00:08:32,800 --> 00:08:36,360
إنها خادمة وضيعة!
لا يوجد رجل نبيل يرضى الزواج منها

77
00:08:39,480 --> 00:08:43,800
- من ذاك الأحمق؟
- الملك (ريتشارد)

78
00:08:51,360 --> 00:08:52,560
إنه عمها!

79
00:08:55,040 --> 00:08:57,960
- وهو متزوج!
- من امرأة عقيمة وابنها مريض

80
00:08:58,040 --> 00:09:01,320
ولكن هذه الفتاة الجديدة خصيبة بالتأكيد

81
00:09:01,400 --> 00:09:04,280
بالنظر إلى أداء أمها
في الفراش الملكي الإنكليزي

82
00:09:06,200 --> 00:09:07,800
إنه لا يريد الزواج منها

83
00:09:09,160 --> 00:09:12,280
إنه يريد أن يخزيها
ويعاملها كساقطة ليذل ولدي!

84
00:09:13,080 --> 00:09:16,160
لا أظن ذلك، يبدو لي أنه يحبها بصدق

85
00:09:17,240 --> 00:09:21,160
إذاً أنت احمق بقدر ما هي خبيثة
هل تبادله هذه المشاعر نفسها؟

86
00:09:22,320 --> 00:09:25,360
إنها تحبه جسداً وروحاً

87
00:09:25,560 --> 00:09:28,760
إذاً فهي ساقطة فعلًا!
ولكن هذا لا يفاجئني

88
00:09:29,320 --> 00:09:30,960
لقد فقدت شهيتي

89
00:09:44,960 --> 00:09:49,360
لا! اذهبا، اخرجا!

90
00:10:04,840 --> 00:10:09,360
أريد لفتيات (ريفرز) أن يغادرن
لن أسمح ببقائهن هنا

91
00:10:09,880 --> 00:10:13,000
إنهن بنات أختك يا (آن)
لماذا تعترضين على وجودهن؟

92
00:10:13,080 --> 00:10:15,240
لأن ولدي مريض!
هذا هو السبب

93
00:10:15,920 --> 00:10:20,520
أنت بنفسك قلت إنها هي وأمها من لعنتا
قاتل الأميرين أياً كان

94
00:10:20,920 --> 00:10:25,040
القدر الذي ألم بالصبيين ليس ذنبنا نحن

95
00:10:25,640 --> 00:10:27,360
ماذا لو كنا نحن؟

96
00:10:28,200 --> 00:10:31,440
حتى لو لم نتعمد ذلك
فقد وضعناهما في البرج!

97
00:10:31,560 --> 00:10:34,120
- ماذا لو ظن أحدهم بأننا أردنا هذا؟
- نحن لم نرد ذلك!

98
00:10:39,800 --> 00:10:41,240
(آن)...

99
00:10:42,800 --> 00:10:46,440
أعلم أنك تظنين بأني أشتهي ابنة أخي

100
00:10:50,520 --> 00:10:54,720
لكن الحقيقة
هي أنها خطيبة (هنري تيودور)

101
00:10:55,040 --> 00:10:56,720
من يكون الأحمق إذاً إن لاطفتها أنا؟

102
00:10:56,800 --> 00:10:58,960
أقصد القول إن ظن الناس أني ألاطفها؟

103
00:11:00,640 --> 00:11:04,280
سيظن الجميع أنها ليست مع (تيودور)
وإنما معي أنا

104
00:11:05,600 --> 00:11:09,280
وكل الرجال الذين كانوا مستعدين للقتال
من أجلها انطلاقاً من حبهم لأبيها

105
00:11:09,360 --> 00:11:14,040
سيقفون في صفي أنا بدلاً من (تيودور)

106
00:11:14,680 --> 00:11:19,440
إذاً أنت لا تمانع أن تلحق العار بي فقط
كي تتفوق عليه؟

107
00:11:20,840 --> 00:11:28,240
سأقوم بأي خطوة مطلوبة
حتى أفوز بالحرب ضده

108
00:11:36,320 --> 00:11:39,520
- كم أعدادنا في الشمال؟
- عددنا كبير

109
00:11:40,200 --> 00:11:42,680
هل هناك ما يكفي من المخلصين
لنكون أقوياء؟

110
00:11:43,320 --> 00:11:45,120
بالتأكيد يا مولاي

111
00:11:52,280 --> 00:11:56,080
أميرة (إليزابيث)؟ أتسمحين لي
بأن أرافقك إلى غرفة الطعام؟

112
00:12:10,520 --> 00:12:13,960
مولاتي، أتسمحين لي بهذا الشرف؟

113
00:12:16,920 --> 00:12:19,920
- سيدتي؟ سيدتي (آن)!
- (مارغريت)؟ ما الأمر؟

114
00:12:20,120 --> 00:12:23,600
قال إن حرارته مرتفعة
ولكننا كنا نلعب ثم غفوت

115
00:12:23,760 --> 00:12:25,560
لا، لا! (ريتشارد)!

116
00:12:44,440 --> 00:12:47,320
ولدي (إدوارد)! (إدوارد)؟

117
00:12:48,360 --> 00:12:51,640
(إدوارد)؟ هل تتألم؟ أخبرني!

118
00:12:51,720 --> 00:12:54,280
- ساعده يا (ريتشارد)، ساعده!
- لا أعرف كيف أساعده

119
00:12:55,120 --> 00:12:58,640
(إدوارد)؟ أنقذه يا (ريتشارد)!
أرجوك ساعده!

120
00:13:03,040 --> 00:13:04,480
ولدي

121
00:13:05,880 --> 00:13:07,640
آمرك أن تتنفس

122
00:13:10,320 --> 00:13:12,680
أنا الملك وأنا آمرك أن تتنفس من أجلي

123
00:13:15,520 --> 00:13:17,080
(إدوارد)!

124
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
ولدي!

125
00:13:53,360 --> 00:13:58,400
يا للهول! ولدي، ولدي (إدوارد)

126
00:13:59,840 --> 00:14:01,240
(آن)؟

127
00:14:19,520 --> 00:14:21,000
عمي (ريتشارد)؟

128
00:14:46,000 --> 00:14:50,160
ليدي (آن)؟
أرجوك دعيني أساعدك

129
00:14:57,680 --> 00:14:59,840
أبي مات في المعركة

130
00:15:00,800 --> 00:15:02,760
(إزي) ماتت بالسم

131
00:15:04,840 --> 00:15:08,480
- ولدي مات بتأثير لعنتها
- أرجوك يا (آن)

132
00:15:09,200 --> 00:15:11,520
لا يمكن إلا أن تكون لعنة مشعوذة

133
00:15:12,160 --> 00:15:14,800
أيام طفولته الواهنة أصبحت خلفه

134
00:15:15,360 --> 00:15:18,000
(آن)، أنا أحتاج إليك، أرجوك

135
00:15:31,160 --> 00:15:32,760
مات ولدي

136
00:15:38,560 --> 00:15:42,880
- إذاً سننجب ولداً آخر
- بعد عشر سنوات من المحاولة؟

137
00:15:44,520 --> 00:15:48,000
لا جدوى من لمسي، لا جدوى من ذلك

138
00:15:59,080 --> 00:16:01,200
ولا حتى باسم الحب؟

139
00:16:04,320 --> 00:16:06,000
أنت لا تحبني

140
00:16:08,280 --> 00:16:11,320
حتى في جنازة ابننا ذهبت إليها

141
00:16:12,720 --> 00:16:14,840
هي جاءت إلي لأنك رفضت القدوم!

142
00:16:15,080 --> 00:16:18,480
أنت قتلت الصبيين وكذبت علي

143
00:16:19,200 --> 00:16:20,960
هذا دليل على ذلك

144
00:16:23,000 --> 00:16:26,760
لم أفعل، لم أفعل

145
00:16:57,240 --> 00:16:59,040
إلى ابنتي (إليزابيث)

146
00:17:00,040 --> 00:17:03,040
سمعت بنبأ وفاة الأمير (إدوارد)
وهذا الخبر آلمني

147
00:17:05,560 --> 00:17:07,880
هل تظنين أن هذا حدث بسبب لعنتنا؟

148
00:17:16,280 --> 00:17:18,440
أعلم أنك لا تريدين الزواج من (هنري تيودور)

149
00:17:18,600 --> 00:17:21,000
ولكنه سيأتي الآن
لأن (ريتشارد) لم يعد لديه وريث

150
00:17:21,680 --> 00:17:25,960
وإذا كان (ريتشارد) قاتل ولدينا
فإننا لا نستطيع الوقوف إلى جانبه

151
00:17:36,000 --> 00:17:37,600
أنا أحبك

152
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
أمي

153
00:18:20,240 --> 00:18:24,960
البلاط يحسن معاملتك
ذاك العقد بحجم عقدي عندما كنت ملكة!

154
00:18:26,080 --> 00:18:30,760
- البلاط يحسن معاملتها كثيراً جداً!
- اصمتي يا (سيسيلي)

155
00:18:32,360 --> 00:18:35,640
كيف عمكن الملك؟
ألا يزال يبكي ولده؟

156
00:18:36,080 --> 00:18:38,000
لقد وجد بعض العزاء

157
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
- أليس كذلك يا (ليزي)؟
- هذا يكفي

158
00:18:40,360 --> 00:18:42,720
(توماس)، خذ الصغيرات
أنت أيضاً يا (سيسيلي)

159
00:18:42,920 --> 00:18:45,800
- أمي...
- أريد أن أكلم (إليزابيث) على انفراد

160
00:18:58,000 --> 00:19:01,240
إذاً؟ هل هو (ريتشارد)؟

161
00:19:02,200 --> 00:19:04,040
ماذا حدث بينكما؟

162
00:19:08,080 --> 00:19:13,680
أمي، إنه ليس طاغية
كما يحسبه الناس، إنه رائع!

163
00:19:15,760 --> 00:19:18,120
الملكة (آن) ليست على ما يرام

164
00:19:18,320 --> 00:19:20,760
و(ريتشارد) يحتاج إلى وريث لعرش (إنكلترا)

165
00:19:22,960 --> 00:19:27,560
سألني إن كنت أعتقد أن ولدينا قد هربا
لأنه عندها...

166
00:19:27,640 --> 00:19:31,400
لا يمكنك أن تخبريه
عن أخيك (ريتشارد)! عديني بذلك

167
00:19:31,680 --> 00:19:36,480
بالطبع لا، لكنه لم يقتلهما يا أمي

168
00:19:36,560 --> 00:19:40,440
لا شأن له بالأمر أبداً، أنا متأكدة من ذلك

169
00:19:44,360 --> 00:19:49,280
إلى أي حد وصل الأمر بينكما؟
سمعت أن هناك إشاعات حولكما

170
00:19:52,320 --> 00:19:54,360
يقول إنه يحبني

171
00:19:56,520 --> 00:20:00,840
يقول إنه سيضع (آن) جانباً ويتزوجني

172
00:20:03,440 --> 00:20:07,480
وإذا فعل فسأصبح ملكة (إنكلترا)

173
00:20:17,040 --> 00:20:20,560
عزيزيّ (هنري) و(جاسبر)، من الصعب
أن أكتب إليكما لأني أخضع للمراقبة

174
00:20:20,640 --> 00:20:24,080
لكن كل شيء تغير هنا
لقد مات ابن (ريتشارد)

175
00:20:24,400 --> 00:20:26,240
لم يعد لديه وريث

176
00:20:30,600 --> 00:20:33,640
يجب أن تستعدا مع جيشكما
وتستعدا للإبحار من (فرنسا)

177
00:20:38,320 --> 00:20:41,680
يجب أن تقتلا (ريتشارد) الآن
قبل أن يصبح لديه ابن آخر

178
00:20:42,840 --> 00:20:45,680
هكذا ستنتهي سلالة (يورك) إلى الأبد

179
00:20:46,960 --> 00:20:49,560
عندما قال (ريتشارد)
إننا نستطيع حشد جيش من سجونه

180
00:20:51,160 --> 00:20:52,880
أملت أنه سيقدم ما هو أفضل من هذا

181
00:20:53,040 --> 00:20:54,680
سننجح يا (هنري)

182
00:20:56,840 --> 00:20:58,160
اتفقنا؟

183
00:21:42,600 --> 00:21:45,080
(توماس)؟ هناك أمر أريدك أن تفعله من أجلي

184
00:21:46,720 --> 00:21:48,480
بالطبع يا أمي، سأفعل أي شيء

185
00:21:49,200 --> 00:21:52,360
اذهب إلى مدينة (تورناي) في (فلاندرز)
وابحث عن (سانت جين بريدج)

186
00:21:53,000 --> 00:21:55,960
الرجل الذي يحرس بوابة الماء
يسمى (يوهان ويربيك)

187
00:21:57,440 --> 00:22:03,800
اطلب منه جوهرتي الثمينة (بيركين)
وأحضره إلى البيت

188
00:22:11,400 --> 00:22:13,680
لقد وقف الفرنسيون إلى جانب (تيودور)

189
00:22:14,880 --> 00:22:20,680
لقد أعطوه جيشاً
لم ينته الأمر بعد، يجب أن أستعد

190
00:22:31,120 --> 00:22:36,360
ذاك الحرير جميل
سيناسب ابنة أخي (إليزابيث)

191
00:22:37,760 --> 00:22:40,640
هل تريد أن تجعلنا
نلبس ملابس متماثلة الآن؟

192
00:22:40,960 --> 00:22:42,640
(آن)، أنت تعلمين السبب
الذي يجبرني على فعل هذا

193
00:22:42,720 --> 00:22:44,880
هل أعلم حقاً يا (ريتشارد)؟

194
00:22:45,240 --> 00:22:50,360
حبيبتي، أنت لست على ما يرام
يجب أن تنامي

195
00:22:50,960 --> 00:22:54,320
- يقولون إنك ستضعني جانباً وتتزوجها
- من أخبرك بهذا؟

196
00:23:00,400 --> 00:23:02,960
(تيودور) سيقوم بغزونا هذا الربيع

197
00:23:05,120 --> 00:23:08,400
يجب أن أمنع تحالف (يورك) و(ريفرز) معه

198
00:23:11,040 --> 00:23:14,960
حذار ألا تخسر دعم آل (نيفيل)

199
00:23:16,240 --> 00:23:18,600
أنا ابنة صانع الملوك

200
00:23:19,320 --> 00:23:22,440
وكثيرون في الشمال يتبعونك
فقط انطلاقاً من حبهم لي

201
00:23:23,480 --> 00:23:26,240
سينقلبون عليك إذا شعروا
أنك ستلحق بي العار

202
00:23:29,120 --> 00:23:30,920
أعلم ذلك

203
00:24:04,960 --> 00:24:08,800
إلى زوجتي، أميرة (يورك) تسيطر على البلاط

204
00:24:09,160 --> 00:24:11,840
ولكن الكثيرين يشاركونك رأيك القائل
بأن (ريتشارد) قام بإغواء ابنة أخيه

205
00:24:11,920 --> 00:24:15,120
فقط ليظهر ابنك (هنري)
بمظهر العاجز الجاهل

206
00:24:17,600 --> 00:24:19,160
لقد أصبح أضحوكة الجميع

207
00:24:19,360 --> 00:24:23,040
ولا أحد يصدق الآن أنه يستطيع
توحيد عائلتي (يورك) و(لانكاستر)

208
00:24:25,400 --> 00:24:28,160
أخبريني، هل لديه أسلحة أخرى
في ترسانة أسلحته؟

209
00:24:28,480 --> 00:24:33,320
أم إن علي أن أجهز لك ثوباً أبيض
لتركعي أمام الملك...

210
00:24:33,480 --> 00:24:35,320
وتطلبي منه الصفح؟

211
00:24:52,200 --> 00:24:56,800
لقد ربحت، لقد فزت بدعم (يورك)

212
00:24:58,360 --> 00:25:03,560
ولذا على (تيودور) أن يستنجد
بـ(لانكاستر) فقط كي يؤسس جيشه المدان

213
00:25:04,520 --> 00:25:09,280
- لقد قامت الفتاة بعملها
- لكنك دمرتها

214
00:25:09,920 --> 00:25:12,680
أصبحت معروفة الآن بقطعة اللحم الفاسدة

215
00:25:16,280 --> 00:25:19,920
كل من يقترب من العرش
عليه أن يدفع ثمناً باهظاً

216
00:25:21,440 --> 00:25:23,120
إنها تعرف ذلك

217
00:25:23,880 --> 00:25:29,680
لقد قاتلت كثيراً لأصبح الملك
لن أسلم عرشي لـ(تيودور)

218
00:25:30,640 --> 00:25:33,440
ليتني أستطيع العودة إلى الماضي
لأغيّر حقيقة أني أصبحت ملكة

219
00:25:40,280 --> 00:25:41,760
(آن)؟

220
00:26:13,280 --> 00:26:14,640
لا!

221
00:26:16,560 --> 00:26:18,080
أرجوكما!

222
00:26:20,960 --> 00:26:22,920
(آن)، ما الأمر؟

223
00:26:36,400 --> 00:26:38,960
ليدي (آن)، صاحبة الجلالة

224
00:26:39,880 --> 00:26:41,400
سير (روبرت)

225
00:26:44,120 --> 00:26:50,240
لقد سألتك مرة عن ولدي (إليزابيث) الأميرين

226
00:26:51,000 --> 00:26:56,440
وأخبرتك أننا لن نكون بأمان إلا إذا ماتا

227
00:27:06,400 --> 00:27:08,240
أنا أحتضر يا سير (روبرت)

228
00:27:10,560 --> 00:27:13,920
ويجب أن أعرف
ما هو الاعتراف الذي سأدلي به

229
00:27:15,880 --> 00:27:20,400
هل نفذت ما قلته؟
هل قتلت الصبيين؟

230
00:27:25,200 --> 00:27:26,640
لا

231
00:27:29,880 --> 00:27:33,440
- ليسا ميتين؟!
- لا أعلم يا مولاتي

232
00:27:35,200 --> 00:27:38,040
كل ما أستطيع قوله
هو أنهما لم يقتلا أثناء نوبتي

233
00:27:41,560 --> 00:27:46,320
- أستطيع أن أريح ضميري إذاً
- وأنا أيضاً

234
00:28:20,760 --> 00:28:22,360
أمي!

235
00:28:28,800 --> 00:28:31,440
يا فيتات، ادخلن

236
00:28:34,440 --> 00:28:37,720
هناك أمر غريب جداً يحدث

237
00:28:39,200 --> 00:28:40,760
يا إلهي!

238
00:28:42,480 --> 00:28:46,520
أنا خادمتك، لدي رؤيا

239
00:28:48,560 --> 00:28:51,320
لا بد أن القدر يناديني
لأني أنا أيضاً أراها

240
00:28:51,400 --> 00:28:55,920
إنها إشارة
إشارة تنذر بانتهاء عهد (يورك)

241
00:28:57,400 --> 00:29:00,000
الشمس تنطفىء في كل روعتها

242
00:29:00,560 --> 00:29:03,320
والملك الجديد سيأتي كالتنين

243
00:29:13,160 --> 00:29:17,280
يجب أن يبحر ولدي، لقد جاء دوره الآن

244
00:29:22,800 --> 00:29:25,480
(آن)، هل رأيت الشمس؟

245
00:29:26,560 --> 00:29:28,240
كان هذا غريباً جداً!

246
00:29:29,320 --> 00:29:31,200
جاءت أختي!

247
00:29:33,440 --> 00:29:37,000
- وكذلك ولدي (إدوارد)!
- (آن)؟

248
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
سيدتي (آن)؟

249
00:30:01,280 --> 00:30:03,120
يا للهول!

250
00:30:13,080 --> 00:30:17,320
- (ريتشارد)؟
- ما كان يجب أن تموت

251
00:30:19,680 --> 00:30:22,600
ليس الآن، ليس بعد

252
00:30:25,360 --> 00:30:28,040
ربما تحطم فؤادها وماتت بسببي

253
00:30:29,560 --> 00:30:33,800
- (ريتشارد)، يجب ألا تلوم نفسك
- لا أستطيع أن أكلمك يا (إليزابيث)!

254
00:30:37,360 --> 00:30:40,240
إنهم يقولون إني قتلتها حتى أتزوجك أنت

255
00:30:42,200 --> 00:30:43,960
لكن هذا غير صحيح!

256
00:30:47,040 --> 00:30:49,360
يقولون إني وضعت لها السم

257
00:30:53,280 --> 00:30:55,800
لوردات الشمال
مستعدون للتحالف مع (تيودور)

258
00:30:56,680 --> 00:31:04,360
وسفنه تتجمع في (هارفلور)
لحشد جيش ضدي

259
00:31:09,640 --> 00:31:11,560
يجب أن تذهبي يا (إليزابيث)

260
00:31:12,720 --> 00:31:15,160
- لا يا (ريتشارد)، أرجوك
- أنا لست (ريتشارد)

261
00:31:16,800 --> 00:31:18,560
أنا ملكك!

262
00:31:24,640 --> 00:31:26,000
اذهبي الآن!

263
00:31:29,520 --> 00:31:31,160
اذهبي!

264
00:31:41,080 --> 00:31:43,720
إذاً (ريتشارد) يرسل ابنة المشعوذة إلينا

265
00:31:44,080 --> 00:31:46,160
إنه يأمل أن يثبت لامبالاته بها

266
00:31:47,440 --> 00:31:49,560
يعتقد أنه إذا ما قامت
حماتها المستقبلية بحمايتها...

267
00:31:49,640 --> 00:31:51,680
فإن هذا سيثبت للجميع بأنها عفيفة

268
00:31:52,200 --> 00:31:57,840
ولم تكن تلاطفه أثناء فترة احتضار زوجته
كما ظننا جميعاً

269
00:31:58,480 --> 00:32:03,080
- لقد استغلها ثم تخلص منها
- لست متأكداً من هذا

270
00:32:03,840 --> 00:32:05,640
إنه يقود قواته

271
00:32:06,480 --> 00:32:10,480
وإذا هزم (ريتشارد) ابنك
فلا يزال بإمكانه أن يجعلها ملكة

272
00:32:11,440 --> 00:32:13,640
هذه المعركة ستقرر مستقبلنا جميعاً

273
00:32:14,160 --> 00:32:17,120
- لذا لا تستبدي بها يا (مارغريت)
- أنا لن أستبد بها

274
00:32:18,320 --> 00:32:22,400
سأساعدها فقط على التقرب من السماء

275
00:32:36,480 --> 00:32:39,280
لقد تغير اتجاه الريح، إنه يبحر

276
00:32:41,800 --> 00:32:43,920
لكن (ليزي) في منزل أمه

277
00:32:45,200 --> 00:32:49,120
وإذا انتصر (هنري تيودور) وتزوجته (ليزي)
فإن أبناءها سيموتون، أليس كذلك؟

278
00:32:50,360 --> 00:32:52,960
لأنك لعنت سلالة قاتل أخي أياً كان

279
00:33:12,360 --> 00:33:14,960
لن أتطفل عليك مدة طويلة
يا ليدي (مارغريت)

280
00:33:15,080 --> 00:33:18,080
- ولكن الملك رأى أن...
- نحن لا نتكلم في بيت العبادة

281
00:33:19,280 --> 00:33:22,440
وستصلين خمس مرات في اليوم
كي يسامحك ولدي على خطيئتك

282
00:33:23,440 --> 00:33:25,600
وكي يجعلك الله جديرة به

283
00:33:31,320 --> 00:33:34,160
"(ميلفورد هايفن، ويلز)"

284
00:33:37,800 --> 00:33:42,320
يا إلهي! أرجوك انصرني في هذه الحرب

285
00:34:09,640 --> 00:34:12,640
ظننت أنهم سيتجمعون
وينضمون إلى (تيودور) في (ويلز)

286
00:34:13,880 --> 00:34:15,560
أين الرجال؟

287
00:34:28,880 --> 00:34:31,080
هل تحشدين قواتك يا (مارغريت)؟

288
00:34:32,080 --> 00:34:33,680
يجب أن أفعل الشيء ذاته

289
00:34:34,720 --> 00:34:36,600
لقد أمر (ريتشارد) كل رجل
بأن يقاتل من أجل قضيته

290
00:34:36,680 --> 00:34:39,720
- وفرض العقوبات على من يفشل
- هل اخترت جانباً ما؟

291
00:34:43,200 --> 00:34:45,280
قد تظنين أني وشيت بك للملك (ريتشارد)

292
00:34:45,600 --> 00:34:48,640
ولكن ابن زوجتي أصبح قريباً
من العرش هذا الصباح

293
00:34:48,800 --> 00:34:51,680
وجيشي أنا هو الذي سيقرر
نتيجة هذه المعركة

294
00:34:51,880 --> 00:34:54,200
هل ستقاتل من أجل (هنري) أم لا؟

295
00:35:19,800 --> 00:35:22,560
- (براكنبري)؟
- لقد رسا جيش (تيودور)

296
00:35:23,240 --> 00:35:25,400
وهو عبارة عن عصابة متنافرة من المحكومين

297
00:35:26,280 --> 00:35:28,640
- كم عددهم؟
- أقل من نصف أعداد جيشك

298
00:35:29,280 --> 00:35:32,600
و(ويلز) لم تعلن انضمامها إليه

299
00:35:36,840 --> 00:35:39,680
لكن اللورد (ستانلي)
لم ينضم إلينا بعد

300
00:35:42,480 --> 00:35:46,360
أرسل رجلاً ليأخذ الأميرة (إليزابيث)
من منزل السيدة (ستانلي)

301
00:35:47,840 --> 00:35:55,560
مر زوجها بأن يلتحق بي مع قواته
هو وأخوه

302
00:36:16,040 --> 00:36:18,160
رأيت الحرس الملكي في الخارج

303
00:36:20,520 --> 00:36:23,680
- هل جاء بأوامر من (ريتشارد)؟
- إنه يستغلك أيتها الحمقاء

304
00:36:23,760 --> 00:36:26,080
يستغلك ليلحق العار بـ(هنري)
ويأخذ الرجال من صفه

305
00:36:26,160 --> 00:36:30,360
- لكنك مغرورة جداً وتظنين أنه يحبك
- إنه يحبني حقاً

306
00:36:30,440 --> 00:36:32,080
- أيتها الحاقدة
- أنت ساقطة

307
00:36:33,800 --> 00:36:36,960
أنت وحش في نظر السماء
بعد الذي فعلته معه

308
00:36:39,640 --> 00:36:44,640
أنت الوحش الذي قتل أخي المسكين!

309
00:36:45,760 --> 00:36:47,720
أنت لا تعرفين شيئاً!

310
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
ابني لن يتزوجك أبداً!

311
00:36:59,440 --> 00:37:04,480
بل سيفعل إذا انتصر

312
00:37:06,200 --> 00:37:10,840
لأنها الطريقة الوحيدة التي ستمكنه من الفوز
بدعم (إنكلترا) والحصول على العرش!

313
00:37:13,320 --> 00:37:16,040
مهما حدث في هذه المعركة...

314
00:37:17,960 --> 00:37:19,960
فإني سأصبح الملكة

315
00:37:20,880 --> 00:37:25,560
وهذه آخر مرة سأسمح لك
بالجلوس في حضرتي

316
00:37:42,680 --> 00:37:44,240
سيدتي!

317
00:37:46,680 --> 00:37:48,440
ما الأمر يا سيدتي؟

318
00:37:52,440 --> 00:37:54,280
تقول إنه لا يحبني!

319
00:37:55,400 --> 00:37:59,400
تقول إن (ريتشارد) يستغلني
حتى ينتصر في الحرب!

320
00:38:01,160 --> 00:38:02,800
هل هذا صحيح؟

321
00:38:04,400 --> 00:38:06,440
سير (جون)، هل هذا صحيح؟

322
00:38:08,760 --> 00:38:10,480
هل ستأخذني إليه؟

323
00:38:11,240 --> 00:38:15,200
- أرجوك، أرجوك، أرجوك!
- أوامري من الملك...

324
00:38:15,320 --> 00:38:16,880
تقضي بأن آخذك إلى كوخ (شيريف هات)

325
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
سأرسل إليه رسالة

326
00:38:20,200 --> 00:38:25,080
لكن يجب أن أراه
ولو لمرة واحدة على الأقل قبل المعركة

327
00:38:33,400 --> 00:38:36,040
- تعالي
- شكراً لك، شكراً

328
00:38:47,720 --> 00:38:49,800
اللورد (ستانلي) يقول إنه مريض

329
00:38:51,040 --> 00:38:52,960
ولا يستطيع المشاركة في المعركة

330
00:38:53,520 --> 00:38:57,680
- أقسم بشرفي يا مولاي
- شرف والدك هو موضوعنا هنا

331
00:39:01,440 --> 00:39:04,400
- هل ذهب إلى (هنري تيودور)؟
- أنا...

332
00:39:05,200 --> 00:39:08,800
لا! أبي مخلص لك يا مولاي

333
00:39:11,360 --> 00:39:13,880
اكتب لأبيك، أخبره...

334
00:39:14,600 --> 00:39:20,240
بأنه إن لم يقابلني على الطريق مع قواته
وقوات أخيه الكاملة غداً

335
00:39:21,800 --> 00:39:23,440
فإنك ستموت

336
00:39:45,080 --> 00:39:47,600
إذا وقف (ستانلي) مع (ريتشارد)
فسنذبح بالتأكيد

337
00:39:50,000 --> 00:39:51,720
إنهم يتفوقون علينا بالعدد
حتى إذا لم يشارك في القتال معه

338
00:39:51,800 --> 00:39:56,560
يجب أن تتحلى بالإيمان يا (هنري)
سيأتي بالتأكيد

339
00:39:59,960 --> 00:40:02,120
أمي العزيزة، لدي أنباء سيئة

340
00:40:02,600 --> 00:40:04,120
قوات (ويلز) لم تنضم إلينا حتى الآن

341
00:40:04,200 --> 00:40:07,280
وسمعنا أن الملك (ريتشارد)
قد احتجز ابن اللورد (ستانلي) رهينة عنده

342
00:40:07,480 --> 00:40:09,240
ليضمن انضمامه إليه

343
00:40:10,240 --> 00:40:12,080
أمي، لا أستطيع أن أكذب عليك

344
00:40:12,440 --> 00:40:14,400
سنخسر من دون دعم اللورد (ستانلي)

345
00:40:14,640 --> 00:40:17,600
أتوسل إليك أن تقنعيه
بالالتحاق بنا في الحرب

346
00:40:20,840 --> 00:40:25,560
أدعو السماء أن أراك في حفل تتويجي
وإلا فإني لن أراك ثانية

347
00:40:47,000 --> 00:40:48,800
- أين هو؟
- سيدتي

348
00:41:06,280 --> 00:41:09,360
- (هنري تيودور)...
- زوجي؟

349
00:41:11,400 --> 00:41:12,760
سيدتي

350
00:41:16,360 --> 00:41:18,160
لقد سمعت بما حدث لابنك

351
00:41:19,400 --> 00:41:21,400
ولكن (جاسبر) وولدي في حاجة إليك

352
00:41:22,600 --> 00:41:25,240
إذاً أنت تعرفين بأني لا أستطيع
الانضمام إلى (هنري) في المعركة

353
00:41:25,360 --> 00:41:26,480
وإلا فإن ولدي سيموت

354
00:41:26,560 --> 00:41:29,960
لكن لا بد أن أحدكما يستطيع الانضمام إليه
أليس هذا ما تفعلانه؟

355
00:41:30,280 --> 00:41:32,240
كل أخ ينضم إلى صف؟

356
00:41:38,560 --> 00:41:39,920
ليدي (مارغريت)

357
00:41:42,480 --> 00:41:45,360
إذا لم تعلن الحرب إلى جانب (هنري)
قبل المعركة فإنه سيخسر

358
00:41:46,720 --> 00:41:48,080
لم يحصل على العدد
الذي أراده من الرجال

359
00:41:48,200 --> 00:41:53,360
والذين معه سيهجرونه عندما يعلمون
أن العدو يفوقه عدداً، سيقتل

360
00:41:55,880 --> 00:41:58,960
أنت تطلبين مني
أن أختار بين ولدك وولدي

361
00:41:59,040 --> 00:42:01,880
(هنري) سيعمل على مكافأتك
عندما يصبح الملك!

362
00:42:02,160 --> 00:42:05,400
وابنك سيخلد على أنه الرجل الشجاع...

363
00:42:05,600 --> 00:42:08,120
الذي كان أول من مات في خدمة (هنري)

364
00:42:11,680 --> 00:42:17,920
أرجوك يا (ستانلي)، إنها مشيئة القدر
أن يصبح ولدي ملكاً

365
00:42:19,320 --> 00:42:21,560
إذاً يستطيع القدر
أن يتوجه من دون مساعدتي!

366
00:42:22,640 --> 00:42:24,840
لا يمكن أن أضحي بحياة ولدي من أجل ولدك

367
00:43:07,520 --> 00:43:09,560
ظننت أني لن أراك ثانية!

368
00:43:15,200 --> 00:43:17,280
أتيت لأطلب من (ستانلي)
أن يقاتل معنا

369
00:43:18,760 --> 00:43:20,400
هل كلمته؟

370
00:43:24,040 --> 00:43:26,400
لن ينضم إليك يا (جاسبر)

371
00:43:29,480 --> 00:43:32,440
هو وأخوه سيشاركان في الحرب ضدكما

372
00:43:36,200 --> 00:43:41,480
أنا آسفة، لقد قدتكما إلى هذا المصير الأسود
والآن لا أستطيع إنقاذكما

373
00:43:41,600 --> 00:43:43,480
- اهدئي يا (مارغريت)
- إنها غلطتي!

374
00:43:46,680 --> 00:43:48,640
ظننت أني شاهدت رؤيا

375
00:43:51,800 --> 00:43:56,680
ظننت أن قدر (هنري) أن يصبح ملكاً

376
00:43:57,480 --> 00:44:00,800
والآن ستموتان في ساحة المعركة بسببي

377
00:44:00,880 --> 00:44:02,240
(مارغريت)، أرجوك يجب ألا تقولي هذا

378
00:44:03,040 --> 00:44:06,160
يجب أن تذهب
يجب أن تهرب، أرجوك

379
00:44:06,240 --> 00:44:08,480
اذهب فقط، خذ ولدي واهرب
اهرب فحسب

380
00:44:08,600 --> 00:44:10,840
أمضيت حياتي وأنا أهرب يا (مارغريت)

381
00:44:13,160 --> 00:44:14,680
وكذلك (هنري)

382
00:44:17,280 --> 00:44:19,480
هذه المرة سنظل راسخين ونقاتل

383
00:44:22,160 --> 00:44:24,120
مهما كان قدرنا

384
00:44:41,120 --> 00:44:42,720
أتسمح لي بأن أراه؟

385
00:44:55,000 --> 00:44:56,440
حسن

386
00:45:49,160 --> 00:45:50,680
(هنري)؟

387
00:45:56,560 --> 00:45:58,040
أمي؟!

388
00:45:59,640 --> 00:46:01,720
هل أحلم؟ هل أنت هنا حقاً؟!

389
00:46:04,040 --> 00:46:05,520
أنا هنا

390
00:46:08,280 --> 00:46:10,320
يا حبيبي، أنا هنا

391
00:46:16,640 --> 00:46:18,240
وهل القدر هنا؟

392
00:46:23,040 --> 00:46:28,000
إن كان القدر معي
فلا بد أني سأنتصر

393
00:46:31,440 --> 00:46:32,680
القدر معك

394
00:46:35,120 --> 00:46:36,880
لا يمكن أن تفشل

395
00:46:38,760 --> 00:46:41,880
مشيئة القدر كانت تفضلك دائماً

396
00:47:06,600 --> 00:47:08,320
أرجوك لا تغضب مني

397
00:47:10,880 --> 00:47:12,600
كان يجب أن أراك

398
00:47:13,160 --> 00:47:16,480
السيدة (مارغريت) قالت إنك كنت تستغلني

399
00:47:17,560 --> 00:47:19,640
وسخرت من حبي لك

400
00:47:23,360 --> 00:47:25,880
إن كان هذا صحيحاً
فعليك أن تخبرني وعندها سأذهب

401
00:47:26,480 --> 00:47:28,000
هذا غير صحيح

402
00:47:31,160 --> 00:47:35,680
لم أقصد أن أحبك ولكني أحبك

403
00:47:39,800 --> 00:47:44,640
أنا أكره نفسي على ذلك
ولكني وقعت في حبك

404
00:47:53,000 --> 00:47:55,960
لا أحتمل أن أخسرك

405
00:47:57,080 --> 00:47:59,760
لن تخسريني في ساحة المعركة

406
00:48:01,720 --> 00:48:05,720
وبالتأكيد ليس في هذه المعركة
(تيودور) مبتدىء

407
00:48:06,840 --> 00:48:10,840
أتباعه لم ينضموا إليه
وجيشه الهجين سيفنى نهائياً

408
00:48:13,840 --> 00:48:18,120
- ستنتصر إذاً؟
- سأنتصر

409
00:48:20,520 --> 00:48:24,000
وعندها سأجعلك الملكة (إليزابيث)

410
00:48:25,480 --> 00:48:31,680
أنا وأنت سنحكم (إنكلترا)

411
00:49:43,640 --> 00:49:47,080
أريد إخراج كل هذا من هنا
وبأقصى سرعة ممكنة

412
00:49:48,360 --> 00:49:50,000
هيا يا فتى، يجب أن نبعد كل هذا

413
00:49:50,080 --> 00:49:53,480
أريدك أن تأخذه إلى هناك
وهناك بسرعة، مفهوم؟

414
00:50:02,280 --> 00:50:03,720
(هنري)؟

415
00:50:06,080 --> 00:50:08,640
مثل آل (تيودور)، اتفقنا؟

416
00:50:11,000 --> 00:50:12,720
مثل آل (تيودور) يا عمي

417
00:50:18,440 --> 00:50:21,200
هيا، الشمس تشرق، هيا

418
00:50:46,040 --> 00:50:48,440
يبدون كالمسلخ تحت ضوء الفجر

419
00:50:49,800 --> 00:50:53,480
- هل جاءنا خبر من (ستانلي)؟
- يقول إنه قادم ولكن...

420
00:50:56,840 --> 00:50:58,640
لن تكون بحاجة إليه

421
00:51:04,920 --> 00:51:06,360
مولاي

422
00:51:14,160 --> 00:51:16,360
ستذهب إلى ساحة المعركة
وأنت تضع تاجك؟

423
00:51:17,840 --> 00:51:21,600
إن كان (تيودور) يريد مواجهتي
فإنه لن يضطر للبحث عني

424
00:51:45,480 --> 00:51:47,080
سمو الأميرة (إليزابيث)

425
00:52:57,560 --> 00:52:58,960
أعطهم الأمر

426
00:53:05,880 --> 00:53:08,000
استعدوا للهجوم

427
00:53:15,000 --> 00:53:19,360
- هجوم!
- هجوم!

428
00:54:10,120 --> 00:54:12,680
أنتم تعلمون أن أبي
هو الذي سيقرر نتيجة هذه المعركة

429
00:54:37,040 --> 00:54:40,280
هيا يا (هنري)!
اهرب إلى بر الأمان!

430
00:54:47,640 --> 00:54:51,160
اللعنة على (ستانلي)
لماذا لا يقاتل إلى جانبي؟!

431
00:55:32,360 --> 00:55:34,240
- سقط الملك!
- سقط الملك

432
00:55:35,920 --> 00:55:38,040
هجوم!

433
00:55:44,360 --> 00:55:47,560
(يورك)! (يورك)! قاتلوا معي!

434
00:55:47,760 --> 00:55:50,280
(يورك) معي ومع (إنكلترا)!

435
00:55:50,520 --> 00:55:52,240
النصر لـ(إنكلترا)!

436
00:55:54,880 --> 00:55:57,440
النصر لـ(إنكلترا)!

437
00:56:11,000 --> 00:56:15,360
إلى جانب من ستقاتل؟
إلى جانب من ستقاتل؟

438
00:57:07,520 --> 00:57:11,000
قاتلوا من أجل (تيودور)!
من أجل (تيودور)!

439
00:57:12,480 --> 00:57:15,560
- من أجل (تيودور)!
- خيانة!

440
00:57:19,640 --> 00:57:23,440
- من أجل (تيودور)!
- من أجل (تيودور)!

441
00:57:23,640 --> 00:57:28,200
أحضروا حصاناً للملك!
أحضروا حصاناً للملك!

442
00:59:25,520 --> 00:59:27,360
عاش الملك

443
00:59:33,440 --> 00:59:35,920
- عاش الملك
- عاش الملك

444
00:59:36,040 --> 00:59:38,160
- عاش الملك!
- عاش الملك!

445
00:59:38,400 --> 00:59:40,920
- عاش الملك!
- عاش الملك!

446
01:00:15,680 --> 01:00:17,760
أخبرتك أن هذا اليوم سيأتي

447
01:00:19,400 --> 01:00:23,160
ابق جاثياً على ركبتيك
أنا أم الملك

448
01:00:23,880 --> 01:00:26,280
وستركع أمامي كما تركع أمام ملكة

449
01:00:32,000 --> 01:00:34,360
أنا (مارغريت) أم الملك

450
01:01:09,520 --> 01:01:14,640
(ريتشارد)؟ ولدي، ولدي

451
01:01:19,400 --> 01:01:21,960
هل صحيح أن أخي الأمير (إدوارد) قد مات؟

452
01:01:22,320 --> 01:01:26,800
- هذا صحيح للأسف
- عندما أكبر سآخذ بثأره

453
01:01:27,320 --> 01:01:30,120
الثأر لا يأتي إلا بمزيد من الثأر

454
01:01:31,320 --> 01:01:33,520
والمعارك تسبب الموت والهلاك

455
01:01:34,600 --> 01:01:38,280
سأجعلك تعيش بسلام معي يا حبيبي

456
01:01:44,840 --> 01:01:46,120
تعال

457
01:01:57,200 --> 01:01:58,880
(إليزابيث)؟

458
01:02:00,480 --> 01:02:02,320
أمي، أنا خائفة

459
01:02:04,840 --> 01:02:06,920
يجب أن تكوني قوية

460
01:02:07,960 --> 01:02:10,000
ستتزوجين من (هنري تيودور)

461
01:02:16,520 --> 01:02:21,720
وستكونين ملكة (إنكلترا)
كما كنت أنا في الماضي

